Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,931 --> 00:00:13,723
Do you know what's
the best in the world?
2
00:00:15,342 --> 00:00:16,588
Your smile!
3
00:00:17,575 --> 00:00:20,158
Thank God you
are a part of my life.
4
00:00:21,385 --> 00:00:24,152
World seems a better
place when you are around.
5
00:00:25,362 --> 00:00:27,288
I can't see anything
else. I feel...
6
00:00:27,957 --> 00:00:29,325
...everything is nice.
7
00:00:29,743 --> 00:00:31,608
There is neither any
trouble nor any sorrow.
8
00:00:31,688 --> 00:00:33,394
I get all the
happiness of the world.
9
00:00:37,106 --> 00:00:38,167
Love you!
10
00:00:39,112 --> 00:00:40,922
I love you.
11
00:00:53,351 --> 00:00:55,334
Ma'am, this is for you.
12
00:00:57,274 --> 00:00:59,342
'Thousands of suns.'
13
00:00:59,618 --> 00:01:00,876
I ordered it online.
14
00:01:01,035 --> 00:01:03,581
This was the last copy.
- How sweet of you, Naaz!
15
00:01:03,797 --> 00:01:04,932
Thank you so much.
16
00:01:05,012 --> 00:01:07,343
Ma'am, please don't thank me.
17
00:01:07,491 --> 00:01:08,927
You have helped me a lot.
18
00:01:09,007 --> 00:01:11,093
I didn't even complete
the syllabus of the exam.
19
00:01:11,608 --> 00:01:13,375
I wonder how am I going to do.
20
00:01:14,148 --> 00:01:16,296
Don't worry. Meet me after college.
21
00:01:16,376 --> 00:01:19,370
I'll tell you what
you should study.
22
00:01:19,450 --> 00:01:22,898
So that your syllabus
finishes soon, okay?
23
00:01:22,978 --> 00:01:25,439
Thank you so much, ma'am.
24
00:01:28,524 --> 00:01:29,579
Yes!
25
00:01:36,968 --> 00:01:39,195
I'm so sorry!
26
00:01:41,569 --> 00:01:44,649
'Naaz! He is Varun
from our college.'
27
00:01:44,779 --> 00:01:46,398
'He is super wealthy.'
28
00:01:49,422 --> 00:01:51,717
'Are you drinking?
- Where are you taking her?'
29
00:01:53,202 --> 00:01:55,147
'I'm her sister. Naaz, let's go.'
30
00:01:58,657 --> 00:02:00,295
Naaz! Listen.
31
00:02:01,577 --> 00:02:03,988
I swear I didn't do
anything intentionally.
32
00:02:04,068 --> 00:02:05,497
It happened unintentionally.
33
00:02:06,092 --> 00:02:07,490
Naaz, seriously...
34
00:02:07,570 --> 00:02:10,651
...I had no idea that the bartender
was actually messing with the drink.
35
00:02:10,847 --> 00:02:12,473
You know, after you left...
36
00:02:12,553 --> 00:02:14,596
...he did the same thing
with a couple of girls.
37
00:02:14,676 --> 00:02:16,093
Naaz, I'm sorry.
38
00:02:17,602 --> 00:02:18,952
Naaz, I'm not such a boy...
39
00:02:19,032 --> 00:02:21,554
...that can intoxicate such a
sweet girl's drink by cheating.
40
00:02:21,816 --> 00:02:24,099
I should apologize to you.
41
00:02:24,639 --> 00:02:26,406
My sister...
42
00:02:28,204 --> 00:02:31,542
Actually my sister is
over protective about me.
43
00:02:31,817 --> 00:02:33,714
She can mess with anyone for me.
44
00:02:33,794 --> 00:02:35,002
I can really understand.
45
00:02:35,082 --> 00:02:37,415
Any other person in her
place would've done the same.
46
00:02:39,900 --> 00:02:41,287
I'm so sorry.
47
00:02:41,427 --> 00:02:42,691
This is spoilt.
48
00:02:42,771 --> 00:02:44,728
Let me clean it for you.
49
00:03:10,727 --> 00:03:12,307
This isn't cleaning.
50
00:03:12,882 --> 00:03:14,546
It seems your T-shirt
has been spoilt.
51
00:03:14,626 --> 00:03:16,983
It's okay! I will manage.
52
00:03:17,866 --> 00:03:19,456
Okay, see you then.
53
00:03:19,824 --> 00:03:21,241
Bye!
- Bye.
54
00:03:48,772 --> 00:03:50,743
Nehmat, look over there.
55
00:03:51,073 --> 00:03:53,888
Orion and Sirius star. It's visible
after so long.
56
00:03:54,915 --> 00:03:56,311
The Sirius star...
57
00:03:56,756 --> 00:03:57,879
...is also called as dog star.
58
00:03:57,959 --> 00:04:00,278
It's the brightest
star in the night sky.
59
00:04:00,690 --> 00:04:02,064
It's amazing!
60
00:04:02,218 --> 00:04:04,727
How do you know
so much about stars?
61
00:04:08,463 --> 00:04:09,660
I was eight years old...
62
00:04:10,550 --> 00:04:12,390
...when dad bought me a telescope.
63
00:04:12,678 --> 00:04:13,991
'He told me...
64
00:04:14,445 --> 00:04:16,930
...to see a lot of
stars and shine like them...
65
00:04:17,433 --> 00:04:18,721
...after growing up.'
66
00:04:18,801 --> 00:04:20,771
'Many a times, he
used to argue with mom.'
67
00:04:21,218 --> 00:04:22,665
'Both of us would sneak away.'
68
00:04:22,745 --> 00:04:24,267
'We used to star at the
moon and the stars...
69
00:04:24,690 --> 00:04:27,470
...for hours.'
70
00:04:29,115 --> 00:04:31,876
At that time, dad was the happiest.
71
00:04:32,090 --> 00:04:34,232
He was calm and relaxed.
72
00:04:34,434 --> 00:04:37,484
Then all of a sudden,
everything changed.
73
00:04:41,465 --> 00:04:43,539
Sometimes, I feel like
bringing dad over here...
74
00:04:43,619 --> 00:04:45,449
...and stare at the stars...
75
00:04:46,510 --> 00:04:47,879
...all night long.
76
00:04:49,064 --> 00:04:50,715
I wish I could end...
77
00:04:52,015 --> 00:04:53,383
...all his problems.
78
00:05:07,674 --> 00:05:10,785
You seem to be so
happy. What's so special?
79
00:05:12,540 --> 00:05:14,534
You always used to complaint.
80
00:05:14,848 --> 00:05:17,799
I'll be cooking
'Biryani' for all of you.
81
00:05:18,044 --> 00:05:21,468
Don't say again that I
don't take care of you.
82
00:05:22,897 --> 00:05:25,897
I won't ever say that.
Just stay like this.
83
00:05:26,696 --> 00:05:29,156
All of us were eager
to notice you like this.
84
00:05:29,236 --> 00:05:30,469
I know.
85
00:05:35,600 --> 00:05:37,134
Why are you staring at me?
86
00:05:37,214 --> 00:05:40,435
Today only one glass.
Go and get the kids.
87
00:05:40,515 --> 00:05:42,730
Today, all of us
will dine together.
88
00:05:43,000 --> 00:05:45,006
Alright!
- Listen.
89
00:05:45,203 --> 00:05:47,467
Don't speak to Mallika
about any alliance today.
90
00:05:47,547 --> 00:05:50,088
I don't wish to force
her for marriage.
91
00:05:50,996 --> 00:05:52,272
Go.
92
00:05:54,169 --> 00:05:56,513
Ekam! Mallika...
93
00:05:57,403 --> 00:05:59,336
Guess who is cooking today.
94
00:05:59,416 --> 00:06:01,491
You are here,
then who is making it?
95
00:06:01,571 --> 00:06:03,043
Just think.
96
00:06:04,296 --> 00:06:05,787
Your dad.
97
00:06:05,971 --> 00:06:07,989
What? Dad?
98
00:06:08,069 --> 00:06:10,419
Dad is cooking.
- And 'Biryani' at that.
99
00:06:10,499 --> 00:06:13,156
What? I have to check it out!
100
00:06:13,236 --> 00:06:14,289
Where is Ekam?
101
00:06:14,369 --> 00:06:16,413
I don't know. He hasn't come yet.
Dad!
102
00:06:18,255 --> 00:06:20,511
'Mom, please. I won't hear
a word against Nehmat now.'
103
00:06:20,591 --> 00:06:21,774
'She is like a family member.'
104
00:06:21,854 --> 00:06:24,536
'The way you guys are important,
so is Nehmat.'
105
00:06:24,923 --> 00:06:27,604
He must have gone to meet Nehmat.
106
00:06:28,450 --> 00:06:31,156
You know, stars
have their own world...
107
00:06:31,311 --> 00:06:32,716
...their own story.
108
00:06:32,796 --> 00:06:34,422
My grandpa used to say...
109
00:06:34,502 --> 00:06:37,410
...that we become stars
after dying.
110
00:06:39,159 --> 00:06:40,773
Ekam...
111
00:06:41,503 --> 00:06:43,896
...have my parents become stars too?
112
00:06:47,313 --> 00:06:50,424
Are they watching me?
- Absolutely.
113
00:06:51,314 --> 00:06:53,075
And they didn't become stars...
114
00:06:53,811 --> 00:06:56,732
...they were already stars here.
115
00:06:57,652 --> 00:07:00,658
They loved each other a lot.
116
00:07:00,836 --> 00:07:02,769
To such an extent...
117
00:07:04,451 --> 00:07:07,550
...that they died together.
Love is amazing.
118
00:07:07,821 --> 00:07:09,588
It gives support to the living...
119
00:07:10,257 --> 00:07:12,141
...and doesn't leave
your support after death.
120
00:07:12,349 --> 00:07:13,871
Not even death can defeat it.
121
00:07:14,473 --> 00:07:17,388
Look, they are
blessing you from there.
122
00:07:17,553 --> 00:07:20,228
No wonder you're so
strong, my machine gun.
123
00:07:30,408 --> 00:07:33,506
You can share if you want.
124
00:07:48,660 --> 00:07:51,102
I miss my parents a lot.
125
00:07:52,200 --> 00:07:54,888
I miss them like anything.
126
00:07:55,525 --> 00:07:58,065
The way you can't forget
that accident...
127
00:07:58,237 --> 00:08:00,581
...that same way I can't forget it.
128
00:08:05,502 --> 00:08:07,447
'No!'
129
00:08:08,018 --> 00:08:10,957
I feel things aren't...
130
00:08:11,037 --> 00:08:13,767
...what they seem.
The truth is different.
131
00:08:14,559 --> 00:08:16,615
I can't accept the fact...
132
00:08:16,695 --> 00:08:19,597
...that God can give
me such good parents...
133
00:08:19,934 --> 00:08:21,659
...just to snatch them from me.
134
00:08:23,309 --> 00:08:25,395
Something happened
that we're not aware of.
135
00:08:25,641 --> 00:08:27,512
Which is being kept hidden from us.
136
00:08:29,710 --> 00:08:32,827
I feel the same. Something
happened that we're not aware of.
137
00:08:33,355 --> 00:08:35,116
And I will find this truth.
138
00:08:36,209 --> 00:08:38,013
I will investigate this case...
139
00:08:38,706 --> 00:08:40,037
...and find out...
140
00:08:40,540 --> 00:08:42,191
...what caused this accident.
141
00:08:42,591 --> 00:08:43,732
Yes, Ekam.
142
00:08:44,579 --> 00:08:46,299
I still remember the
investigation was going on...
143
00:08:46,379 --> 00:08:48,396
...few days after
the accident too.
144
00:08:48,476 --> 00:08:50,236
The police used to come home.
145
00:08:50,942 --> 00:08:52,543
Your dad used to come too.
146
00:08:52,801 --> 00:08:54,721
Grandpa always asked him as well.
147
00:08:55,083 --> 00:08:57,746
Everyone felt that
this wasn't an accident.
148
00:08:57,826 --> 00:08:59,942
But things changed all of a sudden.
149
00:09:00,022 --> 00:09:03,126
They started calling it an accident.
Case closed.
150
00:09:03,298 --> 00:09:04,673
But I...
151
00:09:04,924 --> 00:09:07,133
I never agreed.
152
00:09:07,962 --> 00:09:10,865
I still feel that isn't the truth.
153
00:09:10,945 --> 00:09:12,816
Until I don't find out...
154
00:09:12,896 --> 00:09:16,142
...who killed my parents,
and punish them...
155
00:09:18,671 --> 00:09:20,456
...I will not be at ease!
156
00:09:21,658 --> 00:09:23,389
This matter bothers me too.
157
00:09:23,972 --> 00:09:25,653
Why was dad suspended?
158
00:09:27,144 --> 00:09:29,280
Until I don't find it out...
159
00:09:29,815 --> 00:09:31,177
...I won't be at ease either.
160
00:09:33,502 --> 00:09:34,833
Yes, Ekam.
161
00:09:35,514 --> 00:09:37,687
We can't live with this pain.
162
00:09:38,405 --> 00:09:39,829
Don't worry.
163
00:09:41,657 --> 00:09:44,320
I will help you
in getting information.
164
00:09:44,400 --> 00:09:46,628
We surely find out
what exactly happened.
165
00:10:03,628 --> 00:10:07,070
I am hungry! Serve the food!
166
00:10:07,260 --> 00:10:10,211
Yes!
- Sizzling hot 'biryani' for you!
167
00:10:10,395 --> 00:10:12,787
Baljeet, go clean the kitchen.
168
00:10:12,867 --> 00:10:14,996
Where is Ekam?
169
00:10:15,407 --> 00:10:17,291
There he is.
170
00:10:17,457 --> 00:10:19,892
Son, I have cooked...
171
00:10:19,972 --> 00:10:21,703
...sizzling hot
'biryani' for everyone.
172
00:10:21,783 --> 00:10:23,101
Taste it.
173
00:10:26,628 --> 00:10:27,770
How is it?
174
00:10:27,850 --> 00:10:29,691
Son, why are you staring?
175
00:10:29,771 --> 00:10:31,121
Did you like it?
176
00:10:43,621 --> 00:10:46,431
I love you, dad.
- Son, I'm happy today.
177
00:10:46,511 --> 00:10:48,891
But why do you seem so low?
178
00:10:49,069 --> 00:10:50,603
It's very tasty.
179
00:10:50,787 --> 00:10:52,977
You fed me after such a long time.
180
00:10:53,057 --> 00:10:55,456
Thank you. This is how
everyone wants to see you.
181
00:10:55,536 --> 00:10:57,837
Be as happy as you were before.
182
00:11:00,556 --> 00:11:03,004
Your pain is always a burden for me.
183
00:11:03,354 --> 00:11:05,710
Nehmat feels the same way
about her parents' demise.
184
00:11:07,242 --> 00:11:08,553
Ekam, please!
185
00:11:08,633 --> 00:11:12,333
I don't want to hear or listen...
- Mom, please!
186
00:11:13,953 --> 00:11:15,444
Dad, sit down.
187
00:11:18,168 --> 00:11:21,135
Dad, I've never dared to ask you...
188
00:11:21,547 --> 00:11:23,705
...nor did you tell me the
reason you were suspended.
189
00:11:23,785 --> 00:11:25,637
Today also, I won't
ask you anything...
190
00:11:25,805 --> 00:11:28,306
...anything about whatever
had happened. No way.
191
00:11:29,601 --> 00:11:32,524
But dad, at least
you could tell me...
192
00:11:33,514 --> 00:11:35,762
...how did Nehmat's parents
had an accident. Please!
193
00:11:36,264 --> 00:11:37,575
What happened on that day?
194
00:11:39,412 --> 00:11:40,724
How did Fateh Singh Virk...
195
00:11:41,039 --> 00:11:43,827
...Tejo Sandhu Virk and their
family get into an accident?
196
00:11:46,732 --> 00:11:49,643
Dad, you were in charge of
that case. Please don't be worried.
197
00:11:49,892 --> 00:11:51,887
Just try to understand
what I am saying.
198
00:11:52,213 --> 00:11:53,992
It's been 16 years
since that accident.
199
00:11:54,618 --> 00:11:56,297
And 12 years since
you've been suspended.
200
00:11:56,377 --> 00:11:57,983
You were handling that case file.
201
00:11:58,860 --> 00:12:01,775
Surely you must've found some
clue, or someone you doubted.
202
00:12:01,855 --> 00:12:04,832
Or maybe if there's something that
you could never tell anyone else.
203
00:12:06,903 --> 00:12:10,230
'You are the reason behind
the Virk family's accident.'
204
00:12:10,642 --> 00:12:12,366
'There's a car coming our way...'
205
00:12:12,446 --> 00:12:14,563
'Look in the front....'
206
00:12:16,595 --> 00:12:18,084
'I was afraid that someday...
207
00:12:18,164 --> 00:12:20,482
...you would try to
learn the truth.'
208
00:12:20,562 --> 00:12:23,342
'Hence I don't want you
into the police services.'
209
00:12:23,684 --> 00:12:26,549
Dad, please. I can't do
anything without your help.
210
00:12:26,629 --> 00:12:29,055
I will definitely need your
help to solve this case.
211
00:12:29,259 --> 00:12:32,034
Please tell me, dad.
You may have some clue or...
212
00:12:32,114 --> 00:12:33,599
...if you met someone.
213
00:12:33,679 --> 00:12:35,439
There should be something
that you know about.
214
00:12:35,571 --> 00:12:37,250
Have you lost your mind!
215
00:12:38,127 --> 00:12:40,962
Now you want to investigate
that accident's case.
216
00:12:41,042 --> 00:12:42,389
But why?
217
00:12:45,405 --> 00:12:46,911
For Nehmat.
218
00:12:49,362 --> 00:12:51,573
Surely you know she has
a special place in my life.
219
00:12:53,184 --> 00:12:55,080
Since childhood that
girl is yearning to know...
220
00:12:55,641 --> 00:12:58,219
...what exactly did
happen back then.
221
00:12:59,222 --> 00:13:00,804
She is never at peace.
222
00:13:01,411 --> 00:13:04,341
She never laughs whole-hearted
or live a better life, unlike us.
223
00:13:04,421 --> 00:13:07,323
For the only reason that she
doubts whether it was an accident.
224
00:13:07,645 --> 00:13:09,211
Do whatever you will!
225
00:13:09,291 --> 00:13:11,752
I can't help you
in this matter at all.
226
00:13:12,913 --> 00:13:14,944
It's been 12 years
since I was suspended...
227
00:13:15,024 --> 00:13:16,697
...from the police services.
228
00:13:16,840 --> 00:13:19,538
While that accident
case is 16 years old.
229
00:13:19,974 --> 00:13:22,874
Do you think that I have all those
files in my personal custody?
230
00:13:24,152 --> 00:13:25,688
Do something constrictive!
231
00:13:26,011 --> 00:13:27,959
Just eat your food in peace.
232
00:13:30,264 --> 00:13:31,725
Dad...
233
00:13:32,440 --> 00:13:34,868
...uncle Fateh and aunt
Tejo were our family friends.
234
00:13:35,006 --> 00:13:37,074
We've celebrated almost
every festival with them.
235
00:13:37,154 --> 00:13:38,914
We stood by them in joy and sorrow.
236
00:13:38,994 --> 00:13:42,080
They are dead now, and if
their children need our help...
237
00:13:42,160 --> 00:13:43,544
...is it too much to ask for?
238
00:13:44,389 --> 00:13:45,948
You were
investigating that case.
239
00:13:46,028 --> 00:13:47,590
Someone else might've
taken up the case after you.
240
00:13:47,670 --> 00:13:49,611
Maybe some of your
friend could help me.
241
00:13:49,691 --> 00:13:51,679
There should be something
that you could tell me.
242
00:13:51,759 --> 00:13:53,538
I have told you
several times already!
243
00:13:53,939 --> 00:13:56,145
I don't want to talk about the cops.
244
00:13:56,781 --> 00:13:58,692
Nor I do have any friends out there.
245
00:14:00,259 --> 00:14:02,289
You surely have some brains.
246
00:14:02,619 --> 00:14:04,927
It was just an accident.
247
00:14:06,193 --> 00:14:09,041
The investigation of the
accident had no result.
248
00:14:09,214 --> 00:14:10,465
Hence the case was shut.
249
00:14:10,545 --> 00:14:13,178
I don't want to talk
about this topic anymore.
250
00:14:13,642 --> 00:14:15,088
Dad...Dad, listen to me.
251
00:14:15,231 --> 00:14:17,329
Your father seemed
happy after ages today.
252
00:14:17,409 --> 00:14:20,198
But you came and...
that too, for that girl, Nehmat!
253
00:14:22,435 --> 00:14:24,765
Why are you so crazy about her?
254
00:14:24,845 --> 00:14:26,081
Your father gets furious about the
police topic,
255
00:14:26,161 --> 00:14:27,867
and you are aware of it too.
256
00:14:28,295 --> 00:14:29,674
But yet you...
257
00:14:42,137 --> 00:14:44,640
I wonder when will Nehmat be here.
She is forever late!
258
00:14:49,780 --> 00:14:53,242
'I am sleepy. - Fine, I'll make
my bed on the floor.'
259
00:14:53,322 --> 00:14:55,086
'On the floor?'
260
00:14:55,909 --> 00:14:58,000
'I mean, we shared
a birth on the train.'
261
00:14:58,080 --> 00:15:01,237
Oh my God!
What a lovely series!
262
00:15:02,805 --> 00:15:04,042
Mallika!
263
00:15:07,182 --> 00:15:09,844
I was calling out for you,
but where are you lost?
264
00:15:10,007 --> 00:15:11,326
In 'Ishq Express'.
265
00:15:12,175 --> 00:15:13,590
Amazing love story.
266
00:15:13,710 --> 00:15:16,266
Is that some new web series?
What platform did it launch?
267
00:15:16,683 --> 00:15:17,862
Tell me.
268
00:15:17,942 --> 00:15:20,990
Take your phone and open
the Amazon Shopping App.
269
00:15:22,364 --> 00:15:23,695
Open it now.
270
00:15:25,596 --> 00:15:28,151
There, Amazon Mini TV, tap on it.
271
00:15:29,207 --> 00:15:31,662
Oh dear!
This one.
272
00:15:34,322 --> 00:15:36,073
There's a lot of free content.
273
00:15:36,153 --> 00:15:37,872
Without paying any
subscription fees?
274
00:15:37,952 --> 00:15:40,120
Yes.
Absolutely free!
275
00:15:40,200 --> 00:15:41,797
That too, our choices.
276
00:15:41,877 --> 00:15:44,045
I mean, the web
series are distinctive.
277
00:15:44,125 --> 00:15:46,537
If you wish to watch short
films and funny videos...
278
00:15:46,617 --> 00:15:48,157
...then watch it on
Amazon Mini TV.
279
00:15:48,237 --> 00:15:50,649
On the Amazon shopping app.
- Really?
280
00:15:50,865 --> 00:15:54,162
I will start watching nice content
on Amazon shopping app for free.
281
00:15:56,207 --> 00:15:57,990
First, I will binge
watch Ishq Express.
282
00:15:59,616 --> 00:16:00,825
Amazon Mini TV.
283
00:16:01,052 --> 00:16:03,356
This is what youngsters want.
284
00:16:16,889 --> 00:16:19,071
Grandma, look. Pencil box...
285
00:16:19,793 --> 00:16:21,647
...colors and bangles.
286
00:16:22,125 --> 00:16:23,618
The girls will be very happy.
287
00:16:23,698 --> 00:16:26,597
These are nice, right?
- No, these are very nice, dear.
288
00:16:27,587 --> 00:16:29,355
Very nice and useful too.
289
00:16:29,565 --> 00:16:33,177
Yes, grandma. Mom also used
to give those things...
290
00:16:33,257 --> 00:16:34,354
...which was useful to them.
291
00:16:34,434 --> 00:16:37,688
Yes, dear. That's why I
sent you to buy these.
292
00:16:37,768 --> 00:16:40,550
If Shailey had gone, she would
have bought make-up accessories.
293
00:16:42,274 --> 00:16:43,736
Wow, mother!
294
00:16:43,816 --> 00:16:47,377
You got me busy so that you
all can gossip about me.
295
00:16:47,457 --> 00:16:49,003
Satti, listen.
296
00:16:49,083 --> 00:16:52,367
What's going on? You all have
scattered everything. Yes, Nehmat?
297
00:16:52,540 --> 00:16:53,791
We are cleaning the house
for 'Diwali' festival.
298
00:16:53,871 --> 00:16:57,313
I'm glad you came. Remove
all the old things...
299
00:16:57,516 --> 00:16:59,786
...from your room. So that
we can clean up the room.
300
00:16:59,866 --> 00:17:03,421
Uncle, mom and aunt have put
me to work since morning.
301
00:17:03,501 --> 00:17:04,551
'For no reason.'
302
00:17:04,631 --> 00:17:06,314
That's how it is, dear.
303
00:17:06,394 --> 00:17:08,330
Women get men busy...
304
00:17:08,410 --> 00:17:10,211
...when they have
important things to do.
305
00:17:12,558 --> 00:17:14,312
Come on, get to work.
306
00:17:14,392 --> 00:17:16,439
Here, Nehmat. Give this to Naaz.
307
00:17:16,519 --> 00:17:19,009
Okay. - All her belongings
lay in my room.
308
00:17:19,089 --> 00:17:21,453
Hand it to her. She will take care.
- Okay.
309
00:17:29,820 --> 00:17:32,885
Wow! Three credit cards.
310
00:17:34,597 --> 00:17:38,036
Oh my God! He lives
in Green fields colony.
311
00:17:38,819 --> 00:17:40,916
Where all the rich
people's bungalows are.
312
00:17:40,996 --> 00:17:44,227
Which means Varun isn't
just rich but filthy rich.
313
00:17:48,373 --> 00:17:50,613
Varun is better than Ekam.
314
00:17:50,927 --> 00:17:53,100
If I get married to Varun...
315
00:17:53,295 --> 00:17:55,131
...I will get ahead of Nehmat.
316
00:17:57,893 --> 00:17:59,894
Nehmat has always
been ahead of me.
317
00:18:01,541 --> 00:18:03,225
But now, I will show...
318
00:18:04,531 --> 00:18:06,263
...that I'm capable of anything.
319
00:18:07,616 --> 00:18:09,246
That even I find a boyfriend...
320
00:18:09,767 --> 00:18:11,541
...who is better than Ekam.
321
00:18:13,088 --> 00:18:15,103
I must go on a coffee
date with Varun.
322
00:18:18,405 --> 00:18:20,517
Naaz, here's your clothes.
323
00:18:20,757 --> 00:18:21,978
It's from aunt's room.
324
00:18:22,058 --> 00:18:23,791
Keep it on the table
and I will check.
325
00:18:35,321 --> 00:18:36,867
Whose wallet is this?
326
00:18:43,463 --> 00:18:45,872
Naaz, whose wallet is this?
327
00:18:53,258 --> 00:18:54,914
It was lying on the road.
328
00:18:55,341 --> 00:18:58,285
Phone number was inside the wallet.
I called him just now.
329
00:18:59,407 --> 00:19:02,239
Are you telling the truth, Naaz?
- What do you mean, Nehmat?
330
00:19:03,700 --> 00:19:05,865
Do you think that I
stole this wallet?
331
00:19:06,924 --> 00:19:09,096
Are you accusing me of theft?
332
00:19:09,943 --> 00:19:12,992
Come on, Naaz! I didn't mean that.
333
00:19:13,072 --> 00:19:16,484
But you always get into some
trouble. So, I thought...
334
00:19:17,705 --> 00:19:20,994
Sorry, Nehmat. You
care about me so much.
335
00:19:23,946 --> 00:19:25,804
Sometimes, you care so much...
336
00:19:25,977 --> 00:19:27,787
...that I feel suffocated.
337
00:19:28,261 --> 00:19:29,495
Did you say something?
338
00:19:31,071 --> 00:19:32,342
No.
339
00:19:33,438 --> 00:19:35,991
I spoke to the person I have
to return the wallet to.
340
00:19:36,071 --> 00:19:37,478
I will return it.
341
00:19:37,987 --> 00:19:39,389
But...
342
00:19:41,281 --> 00:19:43,210
I will see you later. Bye.
343
00:19:46,714 --> 00:19:49,875
Nehmat, help your grandpa.
- I'm coming, grandma.
344
00:20:00,107 --> 00:20:03,610
'Grandpa, mom asked me
to give this to you.'
345
00:20:11,963 --> 00:20:13,671
'Nehmat isn't my blood.'
346
00:20:13,751 --> 00:20:15,372
'She isn't my daughter.'
347
00:20:15,545 --> 00:20:17,530
'I didn't give birth to her.'
348
00:20:18,976 --> 00:20:20,490
'Let the three of
us swear an oath...
349
00:20:20,656 --> 00:20:22,207
...that we won't
disclose this truth.'
350
00:20:22,626 --> 00:20:25,151
Why is this wretched
thing still lying here?
351
00:20:25,616 --> 00:20:27,264
Why haven't I burned it yet?
352
00:20:27,684 --> 00:20:30,884
Fortunately, nobody
saw the letter yet.
353
00:20:38,081 --> 00:20:39,662
I will burn it today.
354
00:20:43,453 --> 00:20:45,221
Grandpa, how may I help you?
355
00:20:46,852 --> 00:20:48,733
I will do it in a jiffy.
356
00:20:54,427 --> 00:20:57,715
'She's neither the blood of
the Virks nor the Sandhus.'
357
00:20:58,437 --> 00:20:59,487
'Fateh knows everything.'
358
00:20:59,567 --> 00:21:02,578
'Let the three of us swear an oath
that we won't disclose this truth.'
359
00:21:02,887 --> 00:21:05,913
'Nehmat isn't my blood. - That
we won't disclose this truth.'
360
00:21:05,993 --> 00:21:08,583
'Fateh knows everything. - That
we won't disclose this truth.'
26362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.