Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,930 --> 00:01:33,103
PRVAK AUSCHWITZA
2
00:02:32,245 --> 00:02:33,413
Ime i zanimanje?
3
00:02:37,083 --> 00:02:38,251
Ime i zanimanje?
4
00:02:42,964 --> 00:02:44,424
Ime i zanimanje?
5
00:02:49,304 --> 00:02:52,099
Pozor! Kape dolje!
6
00:02:56,144 --> 00:02:57,104
Idemo.
7
00:03:06,655 --> 00:03:09,991
Vi ste prvi stigli u
njema�ki koncentracijski logor.
8
00:03:13,578 --> 00:03:17,833
Sutra �ete krenuti s obnovom baraka.
9
00:03:20,419 --> 00:03:23,171
Mladi �e raditi stolariju.
10
00:03:25,715 --> 00:03:27,759
Ako ovdje ima �idova,
11
00:03:28,927 --> 00:03:32,139
ne�e �ivjeti du�e od dva tjedna.
12
00:03:33,598 --> 00:03:35,726
Sve�enici, jedan mjesec.
13
00:03:36,393 --> 00:03:38,103
Ostali, tri mjeseca.
14
00:03:39,855 --> 00:03:43,066
Za neprijatelje Tre�eg Reicha
15
00:03:43,608 --> 00:03:47,988
ne�e biti ni naklonosti ni milosti.
16
00:03:49,865 --> 00:03:55,287
Nema izlaza osim
kroz dimnjak krematorija.
17
00:03:55,996 --> 00:04:00,917
Zaboravite �enu, djecu i obitelj.
18
00:04:02,627 --> 00:04:05,547
Za nas vi�e niste ljudska bi�a.
19
00:06:20,307 --> 00:06:21,808
Daj mi to.
20
00:07:18,615 --> 00:07:20,075
Samo pola tijekom no�i.
21
00:07:22,494 --> 00:07:25,080
Ukrast �emo civilnu
odje�u iz skladi�ta.
22
00:07:26,748 --> 00:07:29,334
Rastavit �emo ogradu.
23
00:07:30,919 --> 00:07:33,130
Triput sam pobjegao od bolj�evika.
24
00:07:33,880 --> 00:07:35,674
Nisu Nijemci ni�ta gori.
25
00:07:36,758 --> 00:07:38,802
Prvo �emo do�i...
26
00:07:41,638 --> 00:07:43,307
Natrag na posao!
27
00:08:05,329 --> 00:08:06,622
Ustaj!
28
00:08:13,295 --> 00:08:14,379
Na posao!
29
00:08:18,800 --> 00:08:19,885
Van, pseta!
30
00:09:03,971 --> 00:09:05,055
Poznajem te.
31
00:09:05,681 --> 00:09:07,057
Bio si u klubu "Legia".
32
00:09:08,642 --> 00:09:11,144
Zvali su te Teddy po
ameri�kom boksa�u.
33
00:09:14,565 --> 00:09:17,818
Vidio sam tvoju borbu na
dr�avnom prvenstvu Poljske.
34
00:09:17,901 --> 00:09:19,778
�to si jo� vidio?
35
00:09:21,029 --> 00:09:22,865
Trebao si pobijediti na bodove.
36
00:09:26,326 --> 00:09:28,787
Na bodove?
Nisam izgubio zbog bodova.
37
00:09:38,755 --> 00:09:40,340
Bio si najbolji u Var�avi.
38
00:09:44,636 --> 00:09:45,888
Osvrni se oko sebe.
39
00:09:46,555 --> 00:09:50,601
Ovdje nema ni kluba "Legia"
ni Var�ave. Ovdje nitko nije najbolji.
40
00:09:52,561 --> 00:09:54,897
Na tvojemu bih mjestu
bolje �uvao hranu.
41
00:10:07,451 --> 00:10:11,622
Soba u potkrovlju
bit �e kroja�nica.
42
00:10:12,414 --> 00:10:14,833
Prona�i dvije sposobne djevojke.
43
00:10:16,668 --> 00:10:19,004
Rudi, moj dragi.
44
00:10:21,423 --> 00:10:24,426
Draga moja, ovdje �ivimo i umiremo.
45
00:10:26,595 --> 00:10:27,554
Stavi to onamo.
46
00:10:28,639 --> 00:10:30,891
Nemoj ni�ta uprljati, Polja�e.
47
00:11:13,475 --> 00:11:16,061
Broj 77 javlja se na du�nost.
48
00:11:21,900 --> 00:11:23,110
Albrecht D�rer.
49
00:11:26,822 --> 00:11:28,740
"An�eo s klju�em ponora".
50
00:12:22,628 --> 00:12:25,047
Jo� ti nije jasno? To je bilo za tebe.
51
00:12:26,215 --> 00:12:28,050
Jedi.
52
00:12:29,760 --> 00:12:30,969
Pozor!
53
00:12:31,845 --> 00:12:34,515
Mislite li da �u tolerirati kra�u?
54
00:12:35,224 --> 00:12:36,767
Odvedi ih. -Na zapovijed!
55
00:12:39,978 --> 00:12:42,981
Van, pseta! -Br�e!
56
00:12:56,120 --> 00:12:57,079
Po�istite to!
57
00:12:58,664 --> 00:12:59,790
Sljede�i!
58
00:12:59,873 --> 00:13:01,083
Br�e! -Mrdaj!
59
00:13:01,166 --> 00:13:02,126
Hajde!
60
00:13:11,135 --> 00:13:12,594
Stavite jabuku na glavu.
61
00:13:27,151 --> 00:13:28,110
Jabuka.
62
00:13:40,539 --> 00:13:43,459
"Ne boji se planina
u kojima je odrastao
63
00:13:43,917 --> 00:13:46,795
ako po�ivi godinu
na pragu brvnare."
64
00:13:47,880 --> 00:13:49,465
"William Tell", Schiller.
65
00:13:50,299 --> 00:13:51,925
Gdje si to nau�io?
66
00:13:52,426 --> 00:13:54,011
�itali smo to kod ku�e.
67
00:14:11,070 --> 00:14:13,614
Svatko dvadeset udaraca.
68
00:14:14,740 --> 00:14:18,577
Neka osjete mo� njema�ke poezije.
Onda u ka�njeni�ku postrojbu.
69
00:14:20,162 --> 00:14:26,543
Gospodine, ve� sam ispunio
pet smrtovnica, ne �etiri.
70
00:14:34,676 --> 00:14:35,636
Ti!
71
00:14:39,682 --> 00:14:40,641
Da, ti.
72
00:14:42,351 --> 00:14:43,310
Kapa.
73
00:14:51,068 --> 00:14:52,027
Donesi je.
74
00:14:55,989 --> 00:14:56,949
Pomozite mu.
75
00:15:00,661 --> 00:15:02,287
Ima� li njihove brojeve?
76
00:15:02,871 --> 00:15:04,039
Da.
77
00:15:04,123 --> 00:15:06,083
Pet trupala po pet maraka.
78
00:15:06,709 --> 00:15:09,128
To je sve skupa 25 maraka.
79
00:15:10,879 --> 00:15:11,839
Zapi�i to.
80
00:15:12,256 --> 00:15:14,633
Poku�aj bijega.
81
00:15:15,050 --> 00:15:16,593
To �e biti 55 maraka.
82
00:15:17,094 --> 00:15:18,053
Na zapovijed.
83
00:15:19,763 --> 00:15:21,557
Ti broji�.
84
00:15:24,101 --> 00:15:25,060
Jedan.
85
00:15:25,894 --> 00:15:26,854
Dva.
86
00:15:27,896 --> 00:15:28,856
Tri.
87
00:15:29,815 --> 00:15:30,774
�etiri.
88
00:15:31,317 --> 00:15:32,276
Pet.
89
00:15:33,152 --> 00:15:34,111
�est.
90
00:15:35,154 --> 00:15:36,113
Sedam.
91
00:15:37,197 --> 00:15:38,157
Osam.
92
00:15:38,991 --> 00:15:39,950
Devet.
93
00:15:40,993 --> 00:15:41,952
Deset.
94
00:15:42,703 --> 00:15:43,662
Jedanaest.
95
00:15:44,788 --> 00:15:45,748
Dvanaest.
96
00:15:46,582 --> 00:15:47,541
Trinaest.
97
00:15:49,418 --> 00:15:50,377
�etrnaest.
98
00:15:51,045 --> 00:15:52,004
Petnaest.
99
00:15:52,963 --> 00:15:53,922
�esnaest.
100
00:15:54,715 --> 00:15:55,674
Sedamnaest.
101
00:17:03,492 --> 00:17:04,868
Skinite se!
102
00:17:06,120 --> 00:17:07,830
Odlo�ite odje�u pored sebe.
103
00:17:13,168 --> 00:17:15,337
Vratit �emo vam je nakon tu�iranja.
104
00:17:16,380 --> 00:17:20,009
Zatim �ete dobiti topli obrok.
105
00:17:20,759 --> 00:17:21,719
Pokret!
106
00:17:25,973 --> 00:17:27,600
Kamo idemo?
107
00:17:42,823 --> 00:17:44,909
Zakamufliraj zvuk.
108
00:18:50,599 --> 00:18:52,309
Na posao!
109
00:18:54,228 --> 00:18:55,896
Uzmi kolica.
110
00:18:58,190 --> 00:18:59,358
Ustaj!
111
00:18:59,441 --> 00:19:01,026
Udari ga iz sve snage.
112
00:19:01,110 --> 00:19:04,405
Ako padne, kobasica je tvoja.
113
00:19:17,293 --> 00:19:18,252
Sad je tvoj red.
114
00:19:27,344 --> 00:19:28,470
Bravo!
115
00:19:36,145 --> 00:19:37,313
Ne tako brzo!
116
00:19:37,396 --> 00:19:39,523
Ovo je prva runda!
117
00:19:41,275 --> 00:19:42,985
Tko je sljede�i?
118
00:19:44,987 --> 00:19:46,197
Ovaj.
119
00:20:02,338 --> 00:20:03,297
Udari ga.
120
00:20:10,513 --> 00:20:12,389
Koga vraga?
121
00:20:21,607 --> 00:20:22,566
�ekaj!
122
00:20:24,318 --> 00:20:25,277
Ja �u poku�ati.
123
00:20:28,948 --> 00:20:29,907
Udebljao si se.
124
00:20:35,579 --> 00:20:37,540
Lopov! -Samo trenutak.
125
00:20:38,707 --> 00:20:40,584
Ako izgubi, tvoj je.
126
00:20:41,961 --> 00:20:43,587
Ako pobijedi, dobit �e kruh.
127
00:20:44,171 --> 00:20:45,464
Mo�e? -U redu.
128
00:20:46,507 --> 00:20:47,550
Dok ne pote�e krv.
129
00:20:49,385 --> 00:20:50,344
Eto.
130
00:20:55,474 --> 00:20:56,892
Ring je va�.
131
00:20:58,561 --> 00:20:59,937
Radite, jebem vam!
132
00:21:02,356 --> 00:21:04,066
Bori se s njim.
133
00:21:53,073 --> 00:21:56,076
Ne! -Daj mu kruh.
134
00:21:58,662 --> 00:22:02,583
Napokon netko tko se zna
boriti. Gdje si se borio?
135
00:22:03,417 --> 00:22:04,376
U Var�avi.
136
00:22:06,295 --> 00:22:09,465
Hamburg. Dr�avno 1938. g.
137
00:22:21,227 --> 00:22:24,188
Eskivirao je i udario ga.
138
00:22:24,271 --> 00:22:26,732
Bilo je stra�no.
Mislio sam da je gotov.
139
00:22:59,181 --> 00:23:00,141
Jedi.
140
00:23:25,666 --> 00:23:26,625
Trebam jo� hrane.
141
00:23:28,252 --> 00:23:29,211
I lijekove.
142
00:23:32,798 --> 00:23:34,300
Mora� ih zaslu�iti.
143
00:24:06,916 --> 00:24:08,667
Broj 77...
144
00:24:15,633 --> 00:24:17,218
Javlja se na du�nost.
145
00:24:17,301 --> 00:24:18,386
Jeste li vidjeli?
146
00:24:19,553 --> 00:24:21,222
Kao �to sam vam rekao.
147
00:24:21,931 --> 00:24:23,349
Poput magle je.
148
00:24:24,934 --> 00:24:28,479
Dat �emo mu jo� hrane,
a on �e se boriti s najboljima.
149
00:24:36,195 --> 00:24:37,905
De�kima �e se svidjeti.
150
00:24:43,619 --> 00:24:45,204
Nadimak, Teddy.
151
00:24:46,539 --> 00:24:48,165
Poznat kao boksa� kavalir.
152
00:24:50,960 --> 00:24:52,878
Kralj eskiva�a iz Var�ave.
153
00:24:53,504 --> 00:24:57,258
Gotovo sto borbi u
bantam i pero kategoriji.
154
00:24:58,592 --> 00:25:02,179
Dvaput se borio u finalu
dr�avnog prvenstva Poljske.
155
00:25:04,974 --> 00:25:09,395
Prvi put nije do�lo do borbe.
156
00:25:09,478 --> 00:25:11,272
Drugi je put izgubio.
157
00:25:15,526 --> 00:25:17,445
Ne izgleda� poput prvaka.
158
00:25:19,780 --> 00:25:25,453
Izgleda poput male
o�erupane koko�i.
159
00:25:28,497 --> 00:25:30,624
Ne�e izdr�ati ni nekoliko minuta.
160
00:25:31,917 --> 00:25:35,212
Mo�emo se kladiti
161
00:25:36,422 --> 00:25:38,090
u to koliko �e izdr�ati.
162
00:25:38,966 --> 00:25:42,762
Gospodo, nije tajna
163
00:25:43,929 --> 00:25:48,225
da su se u nedjelju
�estorica na�ih napila
164
00:25:49,018 --> 00:25:54,273
i izazvala tu�njavu
u obli�njem selu.
165
00:25:54,732 --> 00:25:57,568
Mo�da bismo trebali
organizirati nekakvu zabavu
166
00:25:57,985 --> 00:26:02,490
umjesto da �ekamo
da se opet tako napiju.
167
00:26:04,784 --> 00:26:05,743
Mo�emo poku�ati.
168
00:26:07,370 --> 00:26:11,958
Prona�i nekoga tko �e mu skratiti muke.
169
00:26:14,877 --> 00:26:17,380
Kapetan Max ili logora� 77?
170
00:26:18,881 --> 00:26:20,716
Jeste li ve� stavili ulog?
171
00:26:23,427 --> 00:26:24,553
Da, hajde...
172
00:26:30,685 --> 00:26:31,727
Gospodo!
173
00:26:32,436 --> 00:26:34,438
Prva runda! Ring je va�!
174
00:26:38,734 --> 00:26:39,777
Spreman? -Da.
175
00:26:40,528 --> 00:26:41,487
Spreman?
176
00:26:44,740 --> 00:26:45,700
Kreni!
177
00:27:07,888 --> 00:27:10,016
Stani! U kut.
178
00:28:02,818 --> 00:28:04,612
Ovdje �e� raditi.
179
00:28:05,488 --> 00:28:06,739
To je lak posao.
180
00:28:08,115 --> 00:28:09,408
I imat �e� hrane.
181
00:28:12,995 --> 00:28:14,372
A lijekovi?
182
00:28:22,880 --> 00:28:24,006
Oti�i u ambulantu.
183
00:28:24,674 --> 00:28:28,094
Re�i �u im da sam te
poslao. Postavit �e te na noge.
184
00:28:46,445 --> 00:28:47,405
Ne mi�i se.
185
00:28:49,031 --> 00:28:51,534
Ako to ne sredim,
bit �e problema.
186
00:28:51,617 --> 00:28:54,620
Ovo je Helcia. Helcia,
pozdravi g. boksa�a.
187
00:28:58,958 --> 00:29:01,210
Majka i otac su joj mrtvi.
188
00:29:01,919 --> 00:29:04,255
Poma�e mi odr�avati red ovdje.
189
00:29:07,008 --> 00:29:09,218
Zbilja si prebio onog �uvara.
190
00:29:10,553 --> 00:29:12,597
Govori se po cijelom logoru.
191
00:29:19,562 --> 00:29:20,521
Gotovo.
192
00:29:24,609 --> 00:29:25,568
Hvala.
193
00:29:28,863 --> 00:29:29,822
Trebam lijekove.
194
00:29:33,075 --> 00:29:34,035
Za upalu plu�a.
195
00:29:50,801 --> 00:29:52,303
Ovo bi trebalo pomo�i.
196
00:29:56,098 --> 00:29:57,099
I ti �e� pomo�i.
197
00:30:06,984 --> 00:30:09,195
Daj ovo Mordechaiju, Iz bolnice.
198
00:30:11,614 --> 00:30:12,865
Trebat �e jo�.
199
00:30:18,913 --> 00:30:19,872
Hej, boksa�u!
200
00:31:01,122 --> 00:31:02,748
�to ako je bio katolik?
201
00:31:03,332 --> 00:31:05,835
Na� je rabin govorio:
202
00:31:05,918 --> 00:31:08,254
"Idi se moliti na livade i polja.
203
00:31:08,337 --> 00:31:11,757
Svi smo poput vlati
trave koje ni�u iz istog tla."
204
00:31:13,009 --> 00:31:15,261
Ne izgledaju kao da mogu nekamo.
205
00:31:17,346 --> 00:31:18,723
Jer ne mogu.
206
00:31:23,269 --> 00:31:24,228
�estitam.
207
00:31:29,025 --> 00:31:33,571
Imamo samo aspirin i zavoje.
208
00:31:35,865 --> 00:31:36,866
Mo�e� nam pomo�i.
209
00:31:38,659 --> 00:31:40,828
Da vam donosim lijekove?
210
00:31:42,038 --> 00:31:43,623
Ne mogu riskirati sada.
211
00:31:44,040 --> 00:31:46,959
De�ko �e po�ivjeti
tjedan ili dva na gradili�tu.
212
00:31:47,335 --> 00:31:50,296
Mo�emo ga prebaciti kod
sestre Marije u ambulantu.
213
00:31:50,755 --> 00:31:52,298
Pobrinut �e se za njega.
214
00:32:02,934 --> 00:32:03,893
Tata?
215
00:32:07,647 --> 00:32:08,606
Tata!
216
00:32:10,691 --> 00:32:11,776
Da?
217
00:32:11,859 --> 00:32:13,236
Ne�to �u ti pokazati?
218
00:32:29,001 --> 00:32:33,172
Za�to je Uhlan of the Rhine
izgubio od crnog Amerikanca?
219
00:32:36,384 --> 00:32:39,846
Jer mu je trener bio
�idov. -Gerhard...
220
00:32:42,432 --> 00:32:45,143
Izgledao je kao da ne �eli pobijediti.
221
00:32:46,727 --> 00:32:48,187
To je zavjera.
222
00:32:50,690 --> 00:32:52,567
Mora� to shvatiti.
223
00:32:56,279 --> 00:32:59,115
Boks je sport za seljake.
224
00:33:01,200 --> 00:33:03,703
Od sljede�eg tjedna
ima� satove jahanja.
225
00:33:03,786 --> 00:33:09,083
�itao sam da je boks
poput �aha, samo stoput br�i.
226
00:33:09,167 --> 00:33:11,669
Rudi, idi u krevet.
227
00:33:28,770 --> 00:33:30,354
�to radi� ovdje?
228
00:33:34,984 --> 00:33:36,277
Ne izgleda� bolesno.
229
00:33:38,780 --> 00:33:41,991
Mo�da bi htio oti�i
na drugi svijet?
230
00:33:47,497 --> 00:33:49,040
Znam ljude poput tebe.
231
00:33:50,333 --> 00:33:52,919
Dr�e se ne �ivotu iz sve snage.
232
00:34:02,345 --> 00:34:04,889
Mogu oni misliti da se �eli� boriti.
233
00:34:04,972 --> 00:34:07,433
Da �eli� dobiti rat �akama.
234
00:34:08,226 --> 00:34:10,395
Ali mene ne�e� prevariti.
235
00:34:12,355 --> 00:34:13,356
�eli� �ivjeti.
236
00:34:15,149 --> 00:34:17,402
�ivjeti...
237
00:34:54,856 --> 00:34:55,982
Uzmi.
238
00:34:56,065 --> 00:34:57,191
Nisi trebao.
239
00:35:00,570 --> 00:35:03,156
Ne �elim da izgubi� u prvoj rundi.
240
00:35:19,005 --> 00:35:20,006
A druge borbe?
241
00:35:22,133 --> 00:35:23,676
Kako �e� pobijediti?
242
00:35:26,971 --> 00:35:30,266
Prvo prona�e� protivnikovu slabu to�ku.
243
00:35:32,018 --> 00:35:37,231
Bori� se u sredini ringa.
244
00:35:38,566 --> 00:35:41,819
Ali najvi�e od svega �tedi�
snagu za najte�e trenutke.
245
00:35:47,325 --> 00:35:48,826
�to ako se nepo�teno bori?
246
00:35:59,337 --> 00:36:03,841
Neko� davno u drevnoj Olimpiji,
247
00:36:05,969 --> 00:36:09,138
za tre�eg punog mjeseca
nakon ljetnog solsticija,
248
00:36:10,473 --> 00:36:12,558
Zeus je osnovao Olimpijske igre.
249
00:36:14,978 --> 00:36:18,189
Sudionici su se morali
zakleti pred njegovim kipom
250
00:36:20,942 --> 00:36:23,111
da �e spavati na golome tlu,
251
00:36:25,488 --> 00:36:27,907
nositi samo �ivotinjsku ko�u
252
00:36:31,119 --> 00:36:33,121
i kupati se u hladnome potoku.
253
00:36:34,956 --> 00:36:37,208
Ali najva�nije je bilo
254
00:36:37,959 --> 00:36:40,461
boriti se prema
principu jednakih prava,
255
00:36:44,340 --> 00:36:45,591
po�tovati protivnika
256
00:36:47,427 --> 00:36:48,594
i po�tovati sebe.
257
00:36:53,558 --> 00:36:55,476
Samo onda mo�e� pobijediti.
258
00:40:19,681 --> 00:40:20,640
Tu si.
259
00:40:27,147 --> 00:40:28,731
�istokrvni Englez.
260
00:40:33,403 --> 00:40:36,364
Imamo krasan natpis
na ulazu u logor.
261
00:40:38,449 --> 00:40:43,538
Napravit �emo i
jedan na ulazu u �tale.
262
00:40:46,249 --> 00:40:50,753
Na le�ima konja
po�iva raj na Zemlji.
263
00:40:55,592 --> 00:40:56,551
Vidim...
264
00:40:58,386 --> 00:41:00,346
Dobio si malo kila.
265
00:41:02,599 --> 00:41:04,642
Sad si pravi pretendent.
266
00:41:06,603 --> 00:41:08,313
Samo jedi.
267
00:41:08,897 --> 00:41:13,193
Naposljetku, tu si
samo za na�u zabavu.
268
00:41:13,902 --> 00:41:15,528
Kad nam dosadi�,
269
00:41:16,946 --> 00:41:21,618
pokazat �emo ti kako
pravi Poljaci gube.
270
00:41:25,580 --> 00:41:27,415
To vam najbolje ide.
271
00:41:28,792 --> 00:41:29,751
Zar ne?
272
00:42:01,366 --> 00:42:02,700
U redu. Hvala.
273
00:42:05,411 --> 00:42:06,371
Idemo!
274
00:44:04,364 --> 00:44:06,241
Rudi?
275
00:44:07,242 --> 00:44:08,451
Rudi!
276
00:44:10,495 --> 00:44:11,871
Rudi!
277
00:44:14,124 --> 00:44:15,709
Rudi!
278
00:44:29,973 --> 00:44:33,435
Bojim se da nemam dobre vijesti.
279
00:44:36,563 --> 00:44:37,522
Tifus.
280
00:44:39,607 --> 00:44:40,608
To nije mogu�e.
281
00:44:41,818 --> 00:44:42,777
Nije nikad...
282
00:44:44,446 --> 00:44:46,031
Rijetko je i�ao van.
283
00:44:48,074 --> 00:44:51,536
Oprostite mi, ali...
284
00:44:53,163 --> 00:44:58,460
Je li bio u kontaktu sa
zatvorenicima ili dirao �to iz logora?
285
00:45:00,670 --> 00:45:03,423
Nije, doktore.
286
00:45:04,758 --> 00:45:06,134
Mo�emo li �to u�initi?
287
00:45:09,512 --> 00:45:10,638
Bilo �to.
288
00:45:12,015 --> 00:45:19,105
Moramo po�eti s
lije�enjem i opservacijom.
289
00:47:06,546 --> 00:47:08,465
�to radi� ovdje?
290
00:47:21,311 --> 00:47:24,606
Tata mi je govorio da smo
prije ro�enja svi an�eli
291
00:47:25,565 --> 00:47:28,109
i da onda padnemo na Zemlju.
292
00:47:32,322 --> 00:47:34,658
Samo se najbolji vra�aju gore.
293
00:47:42,832 --> 00:47:44,000
Gdje ti je tata?
294
00:47:49,005 --> 00:47:50,257
Vidi� li onu zvijezdu?
295
00:48:02,769 --> 00:48:06,773
Mislim da te tata gleda
i da je ponosan na tebe.
296
00:48:29,379 --> 00:48:31,298
Trebao bih se prestati boriti.
297
00:48:33,174 --> 00:48:34,801
To nije sport.
298
00:48:43,393 --> 00:48:45,896
To vi�e nisu tvoje borbe.
299
00:48:47,272 --> 00:48:50,609
Bori� se za nas. Umjesto nas.
300
00:51:37,943 --> 00:51:38,985
Skinite se!
301
00:51:39,569 --> 00:51:41,363
Odlo�ite odje�u pored sebe.
302
00:51:42,114 --> 00:51:44,282
Vratit �emo vam je nakon tu�iranja.
303
00:51:45,283 --> 00:51:48,954
I dobit �ete topli obrok.
304
00:51:49,538 --> 00:51:50,497
Pokret!
305
00:52:23,447 --> 00:52:24,406
Oficiru!
306
00:52:27,534 --> 00:52:30,036
Krijum�arila je hranu za Poljake.
307
00:52:30,120 --> 00:52:31,079
Stoj!
308
00:52:34,541 --> 00:52:36,042
Skini se!
309
00:52:36,543 --> 00:52:39,504
Ina�e �u te ubiti poput pseta!
310
00:52:40,964 --> 00:52:42,048
Skini se!
311
00:52:44,134 --> 00:52:45,177
Br�e!
312
00:52:46,428 --> 00:52:50,015
Ne�emo �ekati cijelu no�!
313
00:53:56,373 --> 00:53:57,332
Ubili su je.
314
00:53:58,041 --> 00:53:59,084
Ubili su Helciju.
315
00:54:01,211 --> 00:54:02,379
Ubili su je.
316
00:54:12,264 --> 00:54:14,057
Nisu je ubili.
317
00:54:15,350 --> 00:54:17,561
Ne�e umrijeti dok je god pamti�.
318
00:54:18,562 --> 00:54:21,106
�ivi ovdje i ovdje.
319
00:54:33,744 --> 00:54:36,663
Brzo na posao prije
negoli shvate da te nema.
320
00:55:11,782 --> 00:55:16,370
Sestro? -Da? -Ne bih li trebao
dobiti cjepivo protiv tetanusa?
321
00:55:16,453 --> 00:55:18,455
Da, naravno.
322
00:55:25,587 --> 00:55:28,340
Vidim da imate mladog pomo�nika.
323
00:55:28,423 --> 00:55:30,175
Ljubitelja njema�ke poezije.
324
00:55:31,718 --> 00:55:33,261
Do�i ovamo.
325
00:55:44,773 --> 00:55:47,651
Zdravo, mladi pomo�ni�e.
326
00:55:50,529 --> 00:55:52,364
Dajte injekciju dje�aku.
327
00:56:11,508 --> 00:56:13,760
Mora� je staviti pod pravim kutom.
328
00:56:14,177 --> 00:56:15,137
Ovdje.
329
00:56:17,389 --> 00:56:18,348
Ne u venu.
330
00:56:20,517 --> 00:56:21,768
Mogao si me ubiti.
331
00:56:26,857 --> 00:56:28,066
Kako se zove�?
332
00:56:30,360 --> 00:56:31,320
Janek.
333
00:56:35,532 --> 00:56:37,242
Volio bi me ubiti, zar ne?
334
00:56:38,869 --> 00:56:40,329
Vjeruje� li u Boga?
335
00:56:45,876 --> 00:56:47,210
Ubio sam puno ljudi.
336
00:56:48,337 --> 00:56:50,339
Bi li to Bog dopustio da postoji?
337
00:56:51,757 --> 00:56:53,300
Danas sam mogao umrijeti.
338
00:56:54,801 --> 00:56:55,886
A opet, tu sam.
339
00:56:58,472 --> 00:57:01,391
Mo�da se o tome i radi.
340
00:57:03,852 --> 00:57:05,312
Mo�da je to Njegov plan.
341
00:57:06,396 --> 00:57:09,524
Uzme ti ono najvrjednije
i pusti te da dalje �ivi�.
342
00:57:11,526 --> 00:57:12,486
Ne morate.
343
00:57:16,448 --> 00:57:17,407
�to?
344
00:57:22,412 --> 00:57:23,747
Ne morate to �initi.
345
00:57:38,720 --> 00:57:40,514
Bio je njema�ki prvak.
346
00:57:41,348 --> 00:57:42,808
Zove se Hammerschlag.
347
00:57:43,934 --> 00:57:45,519
Jedan udarac i kraj.
348
00:57:53,610 --> 00:57:55,737
To nije ni moja ni tvoja kategorija.
349
00:57:56,947 --> 00:57:58,615
Jo� jedanput oko zgrade.
350
00:58:05,831 --> 00:58:07,207
Dobro sam shvatio?
351
00:58:09,793 --> 00:58:12,379
�eli� li se boriti s njema�kim prvakom?
352
00:58:12,880 --> 00:58:14,548
S na�im Hammerschlagom?
353
00:58:22,764 --> 00:58:26,727
Njema�ka ne bi trebala
prljati njegove pesnice.
354
00:58:30,856 --> 00:58:31,899
Moram pobijediti.
355
00:58:34,985 --> 00:58:35,944
I pobijedit �u.
356
00:58:37,613 --> 00:58:39,281
I znate to.
357
00:58:40,407 --> 00:58:43,285
�eli� da u zamjenu pustim dje�aka.
358
00:58:44,995 --> 00:58:46,413
�to ako odbijem?
359
00:58:48,790 --> 00:58:50,209
Vi�e se ne�u boriti.
360
00:58:56,715 --> 00:59:01,595
Za�to misli� da je
to uop�e mogu�e?
361
00:59:02,513 --> 00:59:04,473
Jer vi mo�ete sve, zapovjedni�e.
362
00:59:11,563 --> 00:59:12,523
Neka tako bude.
363
00:59:13,023 --> 00:59:14,483
Odvedi ga.
364
00:59:24,868 --> 00:59:25,827
Imali ste pravo.
365
00:59:26,578 --> 00:59:28,747
Na�i de�ki vole borbe.
366
00:59:29,873 --> 00:59:33,377
Ali njegove pobjede
hrabre zato�enike
367
00:59:33,460 --> 00:59:35,128
i ja�aju njihov otpor.
368
00:59:35,879 --> 00:59:41,260
A da ga objesimo
prije dana�nje prozivke?
369
00:59:42,344 --> 00:59:45,472
Ne�emo od njega napraviti mu�enika.
370
00:59:48,934 --> 00:59:52,980
Prona�ite boksa�a
koji ga mo�e zamijeniti
371
00:59:54,439 --> 00:59:57,317
po�ev�i od posjeta na�ih
gostiju iz Neuengammea.
372
00:59:58,527 --> 01:00:02,322
Zatvorenik 77 dobit �e �to �eli.
373
01:00:03,532 --> 01:00:05,826
Danas �e dobiti borbu.
374
01:00:06,493 --> 01:00:07,828
Na te�i na�in.
375
01:00:09,413 --> 01:00:11,582
Neka to svi zatvorenici vide.
376
01:00:12,040 --> 01:00:13,000
Sigurni ste?
377
01:00:13,959 --> 01:00:16,003
Nije izgubio ni jednu borbu.
378
01:00:22,801 --> 01:00:24,344
Znate li...
379
01:00:26,638 --> 01:00:29,349
Da su se prije
pahuljice u ovim kuglama
380
01:00:29,725 --> 01:00:32,978
radile od mljevenih ljudskih kostiju?
381
01:00:40,861 --> 01:00:43,780
Pobrinite se da
�istokrvni pastuh pobijedi.
382
01:00:46,325 --> 01:00:47,493
Pozornost!
383
01:00:50,537 --> 01:00:51,872
Gospodo!
384
01:00:51,955 --> 01:00:54,416
Ve�eras vas �eka prava senzacija!
385
01:00:54,500 --> 01:00:57,878
Borba za prvenstvo
Auschwitza u mje�ovitoj kategoriji.
386
01:00:57,961 --> 01:00:59,713
Nepora�eni 77
387
01:01:00,798 --> 01:01:03,509
bori se s nepobjedivim Hammerschlagom.
388
01:01:16,021 --> 01:01:18,690
Vidio si Janeka? -Ne.
389
01:01:55,519 --> 01:01:58,939
Ovo �e biti dobra borba.
Neka bolji pobijedi.
390
01:02:07,823 --> 01:02:08,782
Spreman?
391
01:02:09,867 --> 01:02:10,826
Spreman?
392
01:02:11,744 --> 01:02:12,703
Kreni!
393
01:02:37,895 --> 01:02:39,646
Natrag! U kutove!
394
01:02:42,066 --> 01:02:44,026
Popravite ring. Sve u redu?
395
01:02:48,030 --> 01:02:48,989
Kreni!
396
01:03:39,081 --> 01:03:40,040
Dobro ti ide.
397
01:04:15,159 --> 01:04:16,243
Druga runda!
398
01:04:48,942 --> 01:04:49,902
�to nije u redu?
399
01:04:50,736 --> 01:04:52,613
Poredajte se! Brzo!
400
01:04:53,947 --> 01:04:55,991
Br�e! U liniju!
401
01:04:57,743 --> 01:05:00,162
Br�e! -Pusti ga. Dovoljno je dobio.
402
01:05:01,163 --> 01:05:03,624
U liniju!
403
01:05:21,767 --> 01:05:22,726
�elim se boriti.
404
01:05:27,648 --> 01:05:30,818
Mogu se boriti. Dopustite mi.
405
01:06:12,943 --> 01:06:14,486
Ne s njim.
406
01:06:16,238 --> 01:06:17,698
Ne�u ga taknuti.
407
01:06:18,949 --> 01:06:22,953
Prvo �e njega upucati pa tebe.
408
01:06:30,419 --> 01:06:31,712
Ne, ne s njim.
409
01:06:43,849 --> 01:06:44,808
Upucaj ga.
410
01:06:47,269 --> 01:06:48,228
Udari me.
411
01:06:48,771 --> 01:06:49,730
Janek.
412
01:06:52,483 --> 01:06:53,442
Udari me.
413
01:06:56,987 --> 01:06:57,947
Udari me!
414
01:06:59,782 --> 01:07:02,034
Ne budi deri�te i udari me!
415
01:07:02,368 --> 01:07:03,327
Pucaj!
416
01:07:09,083 --> 01:07:10,042
Janek!
417
01:07:52,835 --> 01:07:58,924
Odavde �e� imati sjajan pogled.
418
01:08:01,176 --> 01:08:02,136
Evo.
419
01:08:21,363 --> 01:08:25,951
I pobjednik je...
420
01:08:29,872 --> 01:08:31,457
"Prvak"
421
01:11:46,610 --> 01:11:47,570
Sranje.
422
01:12:12,136 --> 01:12:13,179
Hajde.
423
01:12:14,972 --> 01:12:16,015
Na posao.
424
01:15:31,252 --> 01:15:36,590
Dragi oficiri i gosti iz Neuengammea,
425
01:15:37,717 --> 01:15:40,553
samo za vas, nepobjedivi
426
01:15:41,429 --> 01:15:42,930
prvak Hammerschlag
427
01:15:44,307 --> 01:15:47,810
protiv zatvorenika 934.
428
01:15:50,730 --> 01:15:52,565
Prva runda!
429
01:15:56,777 --> 01:15:57,737
Kreni!
430
01:15:58,696 --> 01:16:00,698
Dajem mu dvije minute.
431
01:16:33,356 --> 01:16:35,816
Poznajem ga! To je Teddy!
432
01:16:36,984 --> 01:16:40,780
Bio sam sudac na
njegovu me�u prije rata.
433
01:16:42,073 --> 01:16:44,617
Ovo �e biti zanimljivo.
434
01:16:45,701 --> 01:16:47,328
Gospodo...
435
01:16:47,411 --> 01:16:49,789
Bacite oklade.
436
01:16:59,340 --> 01:17:00,341
Sve na Teddyja.
437
01:17:27,410 --> 01:17:29,412
Hajde, Teddy!
438
01:17:30,830 --> 01:17:31,789
Kreni!
439
01:17:51,976 --> 01:17:53,019
Sjajno!
440
01:20:15,119 --> 01:20:16,496
I evo
441
01:20:17,663 --> 01:20:21,501
svjetskog prvaka mje�ovite kategorije
442
01:20:21,918 --> 01:20:24,962
koncentracijskog logora Auschwitz!
443
01:20:25,296 --> 01:20:28,090
Broj 77!
444
01:21:15,471 --> 01:21:17,390
Prebacite ga kod nas.
445
01:21:18,933 --> 01:21:19,892
Molim vas.
446
01:21:59,348 --> 01:22:02,226
U posljednje vrijeme
no�u sanjam isti san.
447
01:22:08,900 --> 01:22:11,778
Nalazim se u
praznoj, mra�noj ku�i.
448
01:22:13,905 --> 01:22:17,658
Na zidovima visi stotine portreta
449
01:22:17,742 --> 01:22:20,036
s licima punima straha i mr�nje.
450
01:22:21,204 --> 01:22:23,790
Kad ih ho�u skinuti,
451
01:22:24,665 --> 01:22:27,418
ispada da to nisu
portreti, nego prozori.
452
01:22:31,756 --> 01:22:32,715
Reci mi, boksa�u.
453
01:22:34,425 --> 01:22:36,010
Kako je biti prvak?
454
01:22:37,136 --> 01:22:38,721
Nisam prvak.
455
01:22:41,182 --> 01:22:42,141
Ne jo�.
456
01:22:47,230 --> 01:22:48,189
Na� gost,
457
01:22:49,690 --> 01:22:51,734
zapovjednik iz logora Neuengamme,
458
01:22:53,277 --> 01:22:55,154
tra�io je da te prebacimo tamo.
459
01:22:56,989 --> 01:22:58,741
Borit �e� se za njega.
460
01:23:05,957 --> 01:23:07,917
Odlazi� iz Auschwitza.
461
01:23:33,818 --> 01:23:35,278
Ovo je od nekoga
462
01:23:37,030 --> 01:23:39,824
tko razumije tvoj
sport bolje od mene.
463
01:23:50,752 --> 01:23:51,711
Jednog dana
464
01:23:53,379 --> 01:23:54,839
sve �e ovo zavr�iti.
465
01:23:56,841 --> 01:23:58,301
Kamo �e� oti�i?
466
01:24:02,930 --> 01:24:05,558
Prona�i �u novi dom.
467
01:24:16,402 --> 01:24:18,780
Kad prona�e� novi dom...
468
01:24:21,282 --> 01:24:22,950
Zna� li tko �e� biti?
469
01:24:30,500 --> 01:24:31,876
Ne znam tko �u biti.
470
01:24:37,173 --> 01:24:39,050
Ali definitivno znam...
471
01:24:41,386 --> 01:24:42,804
Oduvijek sam znao...
472
01:24:45,223 --> 01:24:46,182
Tko �elim biti.
473
01:25:31,811 --> 01:25:35,106
Tadeusz "Teddy" Pietrzykowski,
nakon �to je preba�en
474
01:25:35,189 --> 01:25:38,609
iz Auschwitza, nastavio
je s borbama u logorima.
475
01:25:38,943 --> 01:25:42,864
Nakon �to su ga Savezni�ke
snage oslobodile, vratio se u Poljsku
476
01:25:42,947 --> 01:25:44,616
i ostvario san.
477
01:27:20,837 --> 01:27:24,924
Prijevod
MEDIATRANSLATIONS
478
01:27:25,525 --> 01:27:29,325
TVRip - DrSi
Prilagodba metalcamp
30278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.