All language subtitles for The.Champion.of.Auschwitz.2020.CROSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,930 --> 00:01:33,103 PRVAK AUSCHWITZA 2 00:02:32,245 --> 00:02:33,413 Ime i zanimanje? 3 00:02:37,083 --> 00:02:38,251 Ime i zanimanje? 4 00:02:42,964 --> 00:02:44,424 Ime i zanimanje? 5 00:02:49,304 --> 00:02:52,099 Pozor! Kape dolje! 6 00:02:56,144 --> 00:02:57,104 Idemo. 7 00:03:06,655 --> 00:03:09,991 Vi ste prvi stigli u njema�ki koncentracijski logor. 8 00:03:13,578 --> 00:03:17,833 Sutra �ete krenuti s obnovom baraka. 9 00:03:20,419 --> 00:03:23,171 Mladi �e raditi stolariju. 10 00:03:25,715 --> 00:03:27,759 Ako ovdje ima �idova, 11 00:03:28,927 --> 00:03:32,139 ne�e �ivjeti du�e od dva tjedna. 12 00:03:33,598 --> 00:03:35,726 Sve�enici, jedan mjesec. 13 00:03:36,393 --> 00:03:38,103 Ostali, tri mjeseca. 14 00:03:39,855 --> 00:03:43,066 Za neprijatelje Tre�eg Reicha 15 00:03:43,608 --> 00:03:47,988 ne�e biti ni naklonosti ni milosti. 16 00:03:49,865 --> 00:03:55,287 Nema izlaza osim kroz dimnjak krematorija. 17 00:03:55,996 --> 00:04:00,917 Zaboravite �enu, djecu i obitelj. 18 00:04:02,627 --> 00:04:05,547 Za nas vi�e niste ljudska bi�a. 19 00:06:20,307 --> 00:06:21,808 Daj mi to. 20 00:07:18,615 --> 00:07:20,075 Samo pola tijekom no�i. 21 00:07:22,494 --> 00:07:25,080 Ukrast �emo civilnu odje�u iz skladi�ta. 22 00:07:26,748 --> 00:07:29,334 Rastavit �emo ogradu. 23 00:07:30,919 --> 00:07:33,130 Triput sam pobjegao od bolj�evika. 24 00:07:33,880 --> 00:07:35,674 Nisu Nijemci ni�ta gori. 25 00:07:36,758 --> 00:07:38,802 Prvo �emo do�i... 26 00:07:41,638 --> 00:07:43,307 Natrag na posao! 27 00:08:05,329 --> 00:08:06,622 Ustaj! 28 00:08:13,295 --> 00:08:14,379 Na posao! 29 00:08:18,800 --> 00:08:19,885 Van, pseta! 30 00:09:03,971 --> 00:09:05,055 Poznajem te. 31 00:09:05,681 --> 00:09:07,057 Bio si u klubu "Legia". 32 00:09:08,642 --> 00:09:11,144 Zvali su te Teddy po ameri�kom boksa�u. 33 00:09:14,565 --> 00:09:17,818 Vidio sam tvoju borbu na dr�avnom prvenstvu Poljske. 34 00:09:17,901 --> 00:09:19,778 �to si jo� vidio? 35 00:09:21,029 --> 00:09:22,865 Trebao si pobijediti na bodove. 36 00:09:26,326 --> 00:09:28,787 Na bodove? Nisam izgubio zbog bodova. 37 00:09:38,755 --> 00:09:40,340 Bio si najbolji u Var�avi. 38 00:09:44,636 --> 00:09:45,888 Osvrni se oko sebe. 39 00:09:46,555 --> 00:09:50,601 Ovdje nema ni kluba "Legia" ni Var�ave. Ovdje nitko nije najbolji. 40 00:09:52,561 --> 00:09:54,897 Na tvojemu bih mjestu bolje �uvao hranu. 41 00:10:07,451 --> 00:10:11,622 Soba u potkrovlju bit �e kroja�nica. 42 00:10:12,414 --> 00:10:14,833 Prona�i dvije sposobne djevojke. 43 00:10:16,668 --> 00:10:19,004 Rudi, moj dragi. 44 00:10:21,423 --> 00:10:24,426 Draga moja, ovdje �ivimo i umiremo. 45 00:10:26,595 --> 00:10:27,554 Stavi to onamo. 46 00:10:28,639 --> 00:10:30,891 Nemoj ni�ta uprljati, Polja�e. 47 00:11:13,475 --> 00:11:16,061 Broj 77 javlja se na du�nost. 48 00:11:21,900 --> 00:11:23,110 Albrecht D�rer. 49 00:11:26,822 --> 00:11:28,740 "An�eo s klju�em ponora". 50 00:12:22,628 --> 00:12:25,047 Jo� ti nije jasno? To je bilo za tebe. 51 00:12:26,215 --> 00:12:28,050 Jedi. 52 00:12:29,760 --> 00:12:30,969 Pozor! 53 00:12:31,845 --> 00:12:34,515 Mislite li da �u tolerirati kra�u? 54 00:12:35,224 --> 00:12:36,767 Odvedi ih. -Na zapovijed! 55 00:12:39,978 --> 00:12:42,981 Van, pseta! -Br�e! 56 00:12:56,120 --> 00:12:57,079 Po�istite to! 57 00:12:58,664 --> 00:12:59,790 Sljede�i! 58 00:12:59,873 --> 00:13:01,083 Br�e! -Mrdaj! 59 00:13:01,166 --> 00:13:02,126 Hajde! 60 00:13:11,135 --> 00:13:12,594 Stavite jabuku na glavu. 61 00:13:27,151 --> 00:13:28,110 Jabuka. 62 00:13:40,539 --> 00:13:43,459 "Ne boji se planina u kojima je odrastao 63 00:13:43,917 --> 00:13:46,795 ako po�ivi godinu na pragu brvnare." 64 00:13:47,880 --> 00:13:49,465 "William Tell", Schiller. 65 00:13:50,299 --> 00:13:51,925 Gdje si to nau�io? 66 00:13:52,426 --> 00:13:54,011 �itali smo to kod ku�e. 67 00:14:11,070 --> 00:14:13,614 Svatko dvadeset udaraca. 68 00:14:14,740 --> 00:14:18,577 Neka osjete mo� njema�ke poezije. Onda u ka�njeni�ku postrojbu. 69 00:14:20,162 --> 00:14:26,543 Gospodine, ve� sam ispunio pet smrtovnica, ne �etiri. 70 00:14:34,676 --> 00:14:35,636 Ti! 71 00:14:39,682 --> 00:14:40,641 Da, ti. 72 00:14:42,351 --> 00:14:43,310 Kapa. 73 00:14:51,068 --> 00:14:52,027 Donesi je. 74 00:14:55,989 --> 00:14:56,949 Pomozite mu. 75 00:15:00,661 --> 00:15:02,287 Ima� li njihove brojeve? 76 00:15:02,871 --> 00:15:04,039 Da. 77 00:15:04,123 --> 00:15:06,083 Pet trupala po pet maraka. 78 00:15:06,709 --> 00:15:09,128 To je sve skupa 25 maraka. 79 00:15:10,879 --> 00:15:11,839 Zapi�i to. 80 00:15:12,256 --> 00:15:14,633 Poku�aj bijega. 81 00:15:15,050 --> 00:15:16,593 To �e biti 55 maraka. 82 00:15:17,094 --> 00:15:18,053 Na zapovijed. 83 00:15:19,763 --> 00:15:21,557 Ti broji�. 84 00:15:24,101 --> 00:15:25,060 Jedan. 85 00:15:25,894 --> 00:15:26,854 Dva. 86 00:15:27,896 --> 00:15:28,856 Tri. 87 00:15:29,815 --> 00:15:30,774 �etiri. 88 00:15:31,317 --> 00:15:32,276 Pet. 89 00:15:33,152 --> 00:15:34,111 �est. 90 00:15:35,154 --> 00:15:36,113 Sedam. 91 00:15:37,197 --> 00:15:38,157 Osam. 92 00:15:38,991 --> 00:15:39,950 Devet. 93 00:15:40,993 --> 00:15:41,952 Deset. 94 00:15:42,703 --> 00:15:43,662 Jedanaest. 95 00:15:44,788 --> 00:15:45,748 Dvanaest. 96 00:15:46,582 --> 00:15:47,541 Trinaest. 97 00:15:49,418 --> 00:15:50,377 �etrnaest. 98 00:15:51,045 --> 00:15:52,004 Petnaest. 99 00:15:52,963 --> 00:15:53,922 �esnaest. 100 00:15:54,715 --> 00:15:55,674 Sedamnaest. 101 00:17:03,492 --> 00:17:04,868 Skinite se! 102 00:17:06,120 --> 00:17:07,830 Odlo�ite odje�u pored sebe. 103 00:17:13,168 --> 00:17:15,337 Vratit �emo vam je nakon tu�iranja. 104 00:17:16,380 --> 00:17:20,009 Zatim �ete dobiti topli obrok. 105 00:17:20,759 --> 00:17:21,719 Pokret! 106 00:17:25,973 --> 00:17:27,600 Kamo idemo? 107 00:17:42,823 --> 00:17:44,909 Zakamufliraj zvuk. 108 00:18:50,599 --> 00:18:52,309 Na posao! 109 00:18:54,228 --> 00:18:55,896 Uzmi kolica. 110 00:18:58,190 --> 00:18:59,358 Ustaj! 111 00:18:59,441 --> 00:19:01,026 Udari ga iz sve snage. 112 00:19:01,110 --> 00:19:04,405 Ako padne, kobasica je tvoja. 113 00:19:17,293 --> 00:19:18,252 Sad je tvoj red. 114 00:19:27,344 --> 00:19:28,470 Bravo! 115 00:19:36,145 --> 00:19:37,313 Ne tako brzo! 116 00:19:37,396 --> 00:19:39,523 Ovo je prva runda! 117 00:19:41,275 --> 00:19:42,985 Tko je sljede�i? 118 00:19:44,987 --> 00:19:46,197 Ovaj. 119 00:20:02,338 --> 00:20:03,297 Udari ga. 120 00:20:10,513 --> 00:20:12,389 Koga vraga? 121 00:20:21,607 --> 00:20:22,566 �ekaj! 122 00:20:24,318 --> 00:20:25,277 Ja �u poku�ati. 123 00:20:28,948 --> 00:20:29,907 Udebljao si se. 124 00:20:35,579 --> 00:20:37,540 Lopov! -Samo trenutak. 125 00:20:38,707 --> 00:20:40,584 Ako izgubi, tvoj je. 126 00:20:41,961 --> 00:20:43,587 Ako pobijedi, dobit �e kruh. 127 00:20:44,171 --> 00:20:45,464 Mo�e? -U redu. 128 00:20:46,507 --> 00:20:47,550 Dok ne pote�e krv. 129 00:20:49,385 --> 00:20:50,344 Eto. 130 00:20:55,474 --> 00:20:56,892 Ring je va�. 131 00:20:58,561 --> 00:20:59,937 Radite, jebem vam! 132 00:21:02,356 --> 00:21:04,066 Bori se s njim. 133 00:21:53,073 --> 00:21:56,076 Ne! -Daj mu kruh. 134 00:21:58,662 --> 00:22:02,583 Napokon netko tko se zna boriti. Gdje si se borio? 135 00:22:03,417 --> 00:22:04,376 U Var�avi. 136 00:22:06,295 --> 00:22:09,465 Hamburg. Dr�avno 1938. g. 137 00:22:21,227 --> 00:22:24,188 Eskivirao je i udario ga. 138 00:22:24,271 --> 00:22:26,732 Bilo je stra�no. Mislio sam da je gotov. 139 00:22:59,181 --> 00:23:00,141 Jedi. 140 00:23:25,666 --> 00:23:26,625 Trebam jo� hrane. 141 00:23:28,252 --> 00:23:29,211 I lijekove. 142 00:23:32,798 --> 00:23:34,300 Mora� ih zaslu�iti. 143 00:24:06,916 --> 00:24:08,667 Broj 77... 144 00:24:15,633 --> 00:24:17,218 Javlja se na du�nost. 145 00:24:17,301 --> 00:24:18,386 Jeste li vidjeli? 146 00:24:19,553 --> 00:24:21,222 Kao �to sam vam rekao. 147 00:24:21,931 --> 00:24:23,349 Poput magle je. 148 00:24:24,934 --> 00:24:28,479 Dat �emo mu jo� hrane, a on �e se boriti s najboljima. 149 00:24:36,195 --> 00:24:37,905 De�kima �e se svidjeti. 150 00:24:43,619 --> 00:24:45,204 Nadimak, Teddy. 151 00:24:46,539 --> 00:24:48,165 Poznat kao boksa� kavalir. 152 00:24:50,960 --> 00:24:52,878 Kralj eskiva�a iz Var�ave. 153 00:24:53,504 --> 00:24:57,258 Gotovo sto borbi u bantam i pero kategoriji. 154 00:24:58,592 --> 00:25:02,179 Dvaput se borio u finalu dr�avnog prvenstva Poljske. 155 00:25:04,974 --> 00:25:09,395 Prvi put nije do�lo do borbe. 156 00:25:09,478 --> 00:25:11,272 Drugi je put izgubio. 157 00:25:15,526 --> 00:25:17,445 Ne izgleda� poput prvaka. 158 00:25:19,780 --> 00:25:25,453 Izgleda poput male o�erupane koko�i. 159 00:25:28,497 --> 00:25:30,624 Ne�e izdr�ati ni nekoliko minuta. 160 00:25:31,917 --> 00:25:35,212 Mo�emo se kladiti 161 00:25:36,422 --> 00:25:38,090 u to koliko �e izdr�ati. 162 00:25:38,966 --> 00:25:42,762 Gospodo, nije tajna 163 00:25:43,929 --> 00:25:48,225 da su se u nedjelju �estorica na�ih napila 164 00:25:49,018 --> 00:25:54,273 i izazvala tu�njavu u obli�njem selu. 165 00:25:54,732 --> 00:25:57,568 Mo�da bismo trebali organizirati nekakvu zabavu 166 00:25:57,985 --> 00:26:02,490 umjesto da �ekamo da se opet tako napiju. 167 00:26:04,784 --> 00:26:05,743 Mo�emo poku�ati. 168 00:26:07,370 --> 00:26:11,958 Prona�i nekoga tko �e mu skratiti muke. 169 00:26:14,877 --> 00:26:17,380 Kapetan Max ili logora� 77? 170 00:26:18,881 --> 00:26:20,716 Jeste li ve� stavili ulog? 171 00:26:23,427 --> 00:26:24,553 Da, hajde... 172 00:26:30,685 --> 00:26:31,727 Gospodo! 173 00:26:32,436 --> 00:26:34,438 Prva runda! Ring je va�! 174 00:26:38,734 --> 00:26:39,777 Spreman? -Da. 175 00:26:40,528 --> 00:26:41,487 Spreman? 176 00:26:44,740 --> 00:26:45,700 Kreni! 177 00:27:07,888 --> 00:27:10,016 Stani! U kut. 178 00:28:02,818 --> 00:28:04,612 Ovdje �e� raditi. 179 00:28:05,488 --> 00:28:06,739 To je lak posao. 180 00:28:08,115 --> 00:28:09,408 I imat �e� hrane. 181 00:28:12,995 --> 00:28:14,372 A lijekovi? 182 00:28:22,880 --> 00:28:24,006 Oti�i u ambulantu. 183 00:28:24,674 --> 00:28:28,094 Re�i �u im da sam te poslao. Postavit �e te na noge. 184 00:28:46,445 --> 00:28:47,405 Ne mi�i se. 185 00:28:49,031 --> 00:28:51,534 Ako to ne sredim, bit �e problema. 186 00:28:51,617 --> 00:28:54,620 Ovo je Helcia. Helcia, pozdravi g. boksa�a. 187 00:28:58,958 --> 00:29:01,210 Majka i otac su joj mrtvi. 188 00:29:01,919 --> 00:29:04,255 Poma�e mi odr�avati red ovdje. 189 00:29:07,008 --> 00:29:09,218 Zbilja si prebio onog �uvara. 190 00:29:10,553 --> 00:29:12,597 Govori se po cijelom logoru. 191 00:29:19,562 --> 00:29:20,521 Gotovo. 192 00:29:24,609 --> 00:29:25,568 Hvala. 193 00:29:28,863 --> 00:29:29,822 Trebam lijekove. 194 00:29:33,075 --> 00:29:34,035 Za upalu plu�a. 195 00:29:50,801 --> 00:29:52,303 Ovo bi trebalo pomo�i. 196 00:29:56,098 --> 00:29:57,099 I ti �e� pomo�i. 197 00:30:06,984 --> 00:30:09,195 Daj ovo Mordechaiju, Iz bolnice. 198 00:30:11,614 --> 00:30:12,865 Trebat �e jo�. 199 00:30:18,913 --> 00:30:19,872 Hej, boksa�u! 200 00:31:01,122 --> 00:31:02,748 �to ako je bio katolik? 201 00:31:03,332 --> 00:31:05,835 Na� je rabin govorio: 202 00:31:05,918 --> 00:31:08,254 "Idi se moliti na livade i polja. 203 00:31:08,337 --> 00:31:11,757 Svi smo poput vlati trave koje ni�u iz istog tla." 204 00:31:13,009 --> 00:31:15,261 Ne izgledaju kao da mogu nekamo. 205 00:31:17,346 --> 00:31:18,723 Jer ne mogu. 206 00:31:23,269 --> 00:31:24,228 �estitam. 207 00:31:29,025 --> 00:31:33,571 Imamo samo aspirin i zavoje. 208 00:31:35,865 --> 00:31:36,866 Mo�e� nam pomo�i. 209 00:31:38,659 --> 00:31:40,828 Da vam donosim lijekove? 210 00:31:42,038 --> 00:31:43,623 Ne mogu riskirati sada. 211 00:31:44,040 --> 00:31:46,959 De�ko �e po�ivjeti tjedan ili dva na gradili�tu. 212 00:31:47,335 --> 00:31:50,296 Mo�emo ga prebaciti kod sestre Marije u ambulantu. 213 00:31:50,755 --> 00:31:52,298 Pobrinut �e se za njega. 214 00:32:02,934 --> 00:32:03,893 Tata? 215 00:32:07,647 --> 00:32:08,606 Tata! 216 00:32:10,691 --> 00:32:11,776 Da? 217 00:32:11,859 --> 00:32:13,236 Ne�to �u ti pokazati? 218 00:32:29,001 --> 00:32:33,172 Za�to je Uhlan of the Rhine izgubio od crnog Amerikanca? 219 00:32:36,384 --> 00:32:39,846 Jer mu je trener bio �idov. -Gerhard... 220 00:32:42,432 --> 00:32:45,143 Izgledao je kao da ne �eli pobijediti. 221 00:32:46,727 --> 00:32:48,187 To je zavjera. 222 00:32:50,690 --> 00:32:52,567 Mora� to shvatiti. 223 00:32:56,279 --> 00:32:59,115 Boks je sport za seljake. 224 00:33:01,200 --> 00:33:03,703 Od sljede�eg tjedna ima� satove jahanja. 225 00:33:03,786 --> 00:33:09,083 �itao sam da je boks poput �aha, samo stoput br�i. 226 00:33:09,167 --> 00:33:11,669 Rudi, idi u krevet. 227 00:33:28,770 --> 00:33:30,354 �to radi� ovdje? 228 00:33:34,984 --> 00:33:36,277 Ne izgleda� bolesno. 229 00:33:38,780 --> 00:33:41,991 Mo�da bi htio oti�i na drugi svijet? 230 00:33:47,497 --> 00:33:49,040 Znam ljude poput tebe. 231 00:33:50,333 --> 00:33:52,919 Dr�e se ne �ivotu iz sve snage. 232 00:34:02,345 --> 00:34:04,889 Mogu oni misliti da se �eli� boriti. 233 00:34:04,972 --> 00:34:07,433 Da �eli� dobiti rat �akama. 234 00:34:08,226 --> 00:34:10,395 Ali mene ne�e� prevariti. 235 00:34:12,355 --> 00:34:13,356 �eli� �ivjeti. 236 00:34:15,149 --> 00:34:17,402 �ivjeti... 237 00:34:54,856 --> 00:34:55,982 Uzmi. 238 00:34:56,065 --> 00:34:57,191 Nisi trebao. 239 00:35:00,570 --> 00:35:03,156 Ne �elim da izgubi� u prvoj rundi. 240 00:35:19,005 --> 00:35:20,006 A druge borbe? 241 00:35:22,133 --> 00:35:23,676 Kako �e� pobijediti? 242 00:35:26,971 --> 00:35:30,266 Prvo prona�e� protivnikovu slabu to�ku. 243 00:35:32,018 --> 00:35:37,231 Bori� se u sredini ringa. 244 00:35:38,566 --> 00:35:41,819 Ali najvi�e od svega �tedi� snagu za najte�e trenutke. 245 00:35:47,325 --> 00:35:48,826 �to ako se nepo�teno bori? 246 00:35:59,337 --> 00:36:03,841 Neko� davno u drevnoj Olimpiji, 247 00:36:05,969 --> 00:36:09,138 za tre�eg punog mjeseca nakon ljetnog solsticija, 248 00:36:10,473 --> 00:36:12,558 Zeus je osnovao Olimpijske igre. 249 00:36:14,978 --> 00:36:18,189 Sudionici su se morali zakleti pred njegovim kipom 250 00:36:20,942 --> 00:36:23,111 da �e spavati na golome tlu, 251 00:36:25,488 --> 00:36:27,907 nositi samo �ivotinjsku ko�u 252 00:36:31,119 --> 00:36:33,121 i kupati se u hladnome potoku. 253 00:36:34,956 --> 00:36:37,208 Ali najva�nije je bilo 254 00:36:37,959 --> 00:36:40,461 boriti se prema principu jednakih prava, 255 00:36:44,340 --> 00:36:45,591 po�tovati protivnika 256 00:36:47,427 --> 00:36:48,594 i po�tovati sebe. 257 00:36:53,558 --> 00:36:55,476 Samo onda mo�e� pobijediti. 258 00:40:19,681 --> 00:40:20,640 Tu si. 259 00:40:27,147 --> 00:40:28,731 �istokrvni Englez. 260 00:40:33,403 --> 00:40:36,364 Imamo krasan natpis na ulazu u logor. 261 00:40:38,449 --> 00:40:43,538 Napravit �emo i jedan na ulazu u �tale. 262 00:40:46,249 --> 00:40:50,753 Na le�ima konja po�iva raj na Zemlji. 263 00:40:55,592 --> 00:40:56,551 Vidim... 264 00:40:58,386 --> 00:41:00,346 Dobio si malo kila. 265 00:41:02,599 --> 00:41:04,642 Sad si pravi pretendent. 266 00:41:06,603 --> 00:41:08,313 Samo jedi. 267 00:41:08,897 --> 00:41:13,193 Naposljetku, tu si samo za na�u zabavu. 268 00:41:13,902 --> 00:41:15,528 Kad nam dosadi�, 269 00:41:16,946 --> 00:41:21,618 pokazat �emo ti kako pravi Poljaci gube. 270 00:41:25,580 --> 00:41:27,415 To vam najbolje ide. 271 00:41:28,792 --> 00:41:29,751 Zar ne? 272 00:42:01,366 --> 00:42:02,700 U redu. Hvala. 273 00:42:05,411 --> 00:42:06,371 Idemo! 274 00:44:04,364 --> 00:44:06,241 Rudi? 275 00:44:07,242 --> 00:44:08,451 Rudi! 276 00:44:10,495 --> 00:44:11,871 Rudi! 277 00:44:14,124 --> 00:44:15,709 Rudi! 278 00:44:29,973 --> 00:44:33,435 Bojim se da nemam dobre vijesti. 279 00:44:36,563 --> 00:44:37,522 Tifus. 280 00:44:39,607 --> 00:44:40,608 To nije mogu�e. 281 00:44:41,818 --> 00:44:42,777 Nije nikad... 282 00:44:44,446 --> 00:44:46,031 Rijetko je i�ao van. 283 00:44:48,074 --> 00:44:51,536 Oprostite mi, ali... 284 00:44:53,163 --> 00:44:58,460 Je li bio u kontaktu sa zatvorenicima ili dirao �to iz logora? 285 00:45:00,670 --> 00:45:03,423 Nije, doktore. 286 00:45:04,758 --> 00:45:06,134 Mo�emo li �to u�initi? 287 00:45:09,512 --> 00:45:10,638 Bilo �to. 288 00:45:12,015 --> 00:45:19,105 Moramo po�eti s lije�enjem i opservacijom. 289 00:47:06,546 --> 00:47:08,465 �to radi� ovdje? 290 00:47:21,311 --> 00:47:24,606 Tata mi je govorio da smo prije ro�enja svi an�eli 291 00:47:25,565 --> 00:47:28,109 i da onda padnemo na Zemlju. 292 00:47:32,322 --> 00:47:34,658 Samo se najbolji vra�aju gore. 293 00:47:42,832 --> 00:47:44,000 Gdje ti je tata? 294 00:47:49,005 --> 00:47:50,257 Vidi� li onu zvijezdu? 295 00:48:02,769 --> 00:48:06,773 Mislim da te tata gleda i da je ponosan na tebe. 296 00:48:29,379 --> 00:48:31,298 Trebao bih se prestati boriti. 297 00:48:33,174 --> 00:48:34,801 To nije sport. 298 00:48:43,393 --> 00:48:45,896 To vi�e nisu tvoje borbe. 299 00:48:47,272 --> 00:48:50,609 Bori� se za nas. Umjesto nas. 300 00:51:37,943 --> 00:51:38,985 Skinite se! 301 00:51:39,569 --> 00:51:41,363 Odlo�ite odje�u pored sebe. 302 00:51:42,114 --> 00:51:44,282 Vratit �emo vam je nakon tu�iranja. 303 00:51:45,283 --> 00:51:48,954 I dobit �ete topli obrok. 304 00:51:49,538 --> 00:51:50,497 Pokret! 305 00:52:23,447 --> 00:52:24,406 Oficiru! 306 00:52:27,534 --> 00:52:30,036 Krijum�arila je hranu za Poljake. 307 00:52:30,120 --> 00:52:31,079 Stoj! 308 00:52:34,541 --> 00:52:36,042 Skini se! 309 00:52:36,543 --> 00:52:39,504 Ina�e �u te ubiti poput pseta! 310 00:52:40,964 --> 00:52:42,048 Skini se! 311 00:52:44,134 --> 00:52:45,177 Br�e! 312 00:52:46,428 --> 00:52:50,015 Ne�emo �ekati cijelu no�! 313 00:53:56,373 --> 00:53:57,332 Ubili su je. 314 00:53:58,041 --> 00:53:59,084 Ubili su Helciju. 315 00:54:01,211 --> 00:54:02,379 Ubili su je. 316 00:54:12,264 --> 00:54:14,057 Nisu je ubili. 317 00:54:15,350 --> 00:54:17,561 Ne�e umrijeti dok je god pamti�. 318 00:54:18,562 --> 00:54:21,106 �ivi ovdje i ovdje. 319 00:54:33,744 --> 00:54:36,663 Brzo na posao prije negoli shvate da te nema. 320 00:55:11,782 --> 00:55:16,370 Sestro? -Da? -Ne bih li trebao dobiti cjepivo protiv tetanusa? 321 00:55:16,453 --> 00:55:18,455 Da, naravno. 322 00:55:25,587 --> 00:55:28,340 Vidim da imate mladog pomo�nika. 323 00:55:28,423 --> 00:55:30,175 Ljubitelja njema�ke poezije. 324 00:55:31,718 --> 00:55:33,261 Do�i ovamo. 325 00:55:44,773 --> 00:55:47,651 Zdravo, mladi pomo�ni�e. 326 00:55:50,529 --> 00:55:52,364 Dajte injekciju dje�aku. 327 00:56:11,508 --> 00:56:13,760 Mora� je staviti pod pravim kutom. 328 00:56:14,177 --> 00:56:15,137 Ovdje. 329 00:56:17,389 --> 00:56:18,348 Ne u venu. 330 00:56:20,517 --> 00:56:21,768 Mogao si me ubiti. 331 00:56:26,857 --> 00:56:28,066 Kako se zove�? 332 00:56:30,360 --> 00:56:31,320 Janek. 333 00:56:35,532 --> 00:56:37,242 Volio bi me ubiti, zar ne? 334 00:56:38,869 --> 00:56:40,329 Vjeruje� li u Boga? 335 00:56:45,876 --> 00:56:47,210 Ubio sam puno ljudi. 336 00:56:48,337 --> 00:56:50,339 Bi li to Bog dopustio da postoji? 337 00:56:51,757 --> 00:56:53,300 Danas sam mogao umrijeti. 338 00:56:54,801 --> 00:56:55,886 A opet, tu sam. 339 00:56:58,472 --> 00:57:01,391 Mo�da se o tome i radi. 340 00:57:03,852 --> 00:57:05,312 Mo�da je to Njegov plan. 341 00:57:06,396 --> 00:57:09,524 Uzme ti ono najvrjednije i pusti te da dalje �ivi�. 342 00:57:11,526 --> 00:57:12,486 Ne morate. 343 00:57:16,448 --> 00:57:17,407 �to? 344 00:57:22,412 --> 00:57:23,747 Ne morate to �initi. 345 00:57:38,720 --> 00:57:40,514 Bio je njema�ki prvak. 346 00:57:41,348 --> 00:57:42,808 Zove se Hammerschlag. 347 00:57:43,934 --> 00:57:45,519 Jedan udarac i kraj. 348 00:57:53,610 --> 00:57:55,737 To nije ni moja ni tvoja kategorija. 349 00:57:56,947 --> 00:57:58,615 Jo� jedanput oko zgrade. 350 00:58:05,831 --> 00:58:07,207 Dobro sam shvatio? 351 00:58:09,793 --> 00:58:12,379 �eli� li se boriti s njema�kim prvakom? 352 00:58:12,880 --> 00:58:14,548 S na�im Hammerschlagom? 353 00:58:22,764 --> 00:58:26,727 Njema�ka ne bi trebala prljati njegove pesnice. 354 00:58:30,856 --> 00:58:31,899 Moram pobijediti. 355 00:58:34,985 --> 00:58:35,944 I pobijedit �u. 356 00:58:37,613 --> 00:58:39,281 I znate to. 357 00:58:40,407 --> 00:58:43,285 �eli� da u zamjenu pustim dje�aka. 358 00:58:44,995 --> 00:58:46,413 �to ako odbijem? 359 00:58:48,790 --> 00:58:50,209 Vi�e se ne�u boriti. 360 00:58:56,715 --> 00:59:01,595 Za�to misli� da je to uop�e mogu�e? 361 00:59:02,513 --> 00:59:04,473 Jer vi mo�ete sve, zapovjedni�e. 362 00:59:11,563 --> 00:59:12,523 Neka tako bude. 363 00:59:13,023 --> 00:59:14,483 Odvedi ga. 364 00:59:24,868 --> 00:59:25,827 Imali ste pravo. 365 00:59:26,578 --> 00:59:28,747 Na�i de�ki vole borbe. 366 00:59:29,873 --> 00:59:33,377 Ali njegove pobjede hrabre zato�enike 367 00:59:33,460 --> 00:59:35,128 i ja�aju njihov otpor. 368 00:59:35,879 --> 00:59:41,260 A da ga objesimo prije dana�nje prozivke? 369 00:59:42,344 --> 00:59:45,472 Ne�emo od njega napraviti mu�enika. 370 00:59:48,934 --> 00:59:52,980 Prona�ite boksa�a koji ga mo�e zamijeniti 371 00:59:54,439 --> 00:59:57,317 po�ev�i od posjeta na�ih gostiju iz Neuengammea. 372 00:59:58,527 --> 01:00:02,322 Zatvorenik 77 dobit �e �to �eli. 373 01:00:03,532 --> 01:00:05,826 Danas �e dobiti borbu. 374 01:00:06,493 --> 01:00:07,828 Na te�i na�in. 375 01:00:09,413 --> 01:00:11,582 Neka to svi zatvorenici vide. 376 01:00:12,040 --> 01:00:13,000 Sigurni ste? 377 01:00:13,959 --> 01:00:16,003 Nije izgubio ni jednu borbu. 378 01:00:22,801 --> 01:00:24,344 Znate li... 379 01:00:26,638 --> 01:00:29,349 Da su se prije pahuljice u ovim kuglama 380 01:00:29,725 --> 01:00:32,978 radile od mljevenih ljudskih kostiju? 381 01:00:40,861 --> 01:00:43,780 Pobrinite se da �istokrvni pastuh pobijedi. 382 01:00:46,325 --> 01:00:47,493 Pozornost! 383 01:00:50,537 --> 01:00:51,872 Gospodo! 384 01:00:51,955 --> 01:00:54,416 Ve�eras vas �eka prava senzacija! 385 01:00:54,500 --> 01:00:57,878 Borba za prvenstvo Auschwitza u mje�ovitoj kategoriji. 386 01:00:57,961 --> 01:00:59,713 Nepora�eni 77 387 01:01:00,798 --> 01:01:03,509 bori se s nepobjedivim Hammerschlagom. 388 01:01:16,021 --> 01:01:18,690 Vidio si Janeka? -Ne. 389 01:01:55,519 --> 01:01:58,939 Ovo �e biti dobra borba. Neka bolji pobijedi. 390 01:02:07,823 --> 01:02:08,782 Spreman? 391 01:02:09,867 --> 01:02:10,826 Spreman? 392 01:02:11,744 --> 01:02:12,703 Kreni! 393 01:02:37,895 --> 01:02:39,646 Natrag! U kutove! 394 01:02:42,066 --> 01:02:44,026 Popravite ring. Sve u redu? 395 01:02:48,030 --> 01:02:48,989 Kreni! 396 01:03:39,081 --> 01:03:40,040 Dobro ti ide. 397 01:04:15,159 --> 01:04:16,243 Druga runda! 398 01:04:48,942 --> 01:04:49,902 �to nije u redu? 399 01:04:50,736 --> 01:04:52,613 Poredajte se! Brzo! 400 01:04:53,947 --> 01:04:55,991 Br�e! U liniju! 401 01:04:57,743 --> 01:05:00,162 Br�e! -Pusti ga. Dovoljno je dobio. 402 01:05:01,163 --> 01:05:03,624 U liniju! 403 01:05:21,767 --> 01:05:22,726 �elim se boriti. 404 01:05:27,648 --> 01:05:30,818 Mogu se boriti. Dopustite mi. 405 01:06:12,943 --> 01:06:14,486 Ne s njim. 406 01:06:16,238 --> 01:06:17,698 Ne�u ga taknuti. 407 01:06:18,949 --> 01:06:22,953 Prvo �e njega upucati pa tebe. 408 01:06:30,419 --> 01:06:31,712 Ne, ne s njim. 409 01:06:43,849 --> 01:06:44,808 Upucaj ga. 410 01:06:47,269 --> 01:06:48,228 Udari me. 411 01:06:48,771 --> 01:06:49,730 Janek. 412 01:06:52,483 --> 01:06:53,442 Udari me. 413 01:06:56,987 --> 01:06:57,947 Udari me! 414 01:06:59,782 --> 01:07:02,034 Ne budi deri�te i udari me! 415 01:07:02,368 --> 01:07:03,327 Pucaj! 416 01:07:09,083 --> 01:07:10,042 Janek! 417 01:07:52,835 --> 01:07:58,924 Odavde �e� imati sjajan pogled. 418 01:08:01,176 --> 01:08:02,136 Evo. 419 01:08:21,363 --> 01:08:25,951 I pobjednik je... 420 01:08:29,872 --> 01:08:31,457 "Prvak" 421 01:11:46,610 --> 01:11:47,570 Sranje. 422 01:12:12,136 --> 01:12:13,179 Hajde. 423 01:12:14,972 --> 01:12:16,015 Na posao. 424 01:15:31,252 --> 01:15:36,590 Dragi oficiri i gosti iz Neuengammea, 425 01:15:37,717 --> 01:15:40,553 samo za vas, nepobjedivi 426 01:15:41,429 --> 01:15:42,930 prvak Hammerschlag 427 01:15:44,307 --> 01:15:47,810 protiv zatvorenika 934. 428 01:15:50,730 --> 01:15:52,565 Prva runda! 429 01:15:56,777 --> 01:15:57,737 Kreni! 430 01:15:58,696 --> 01:16:00,698 Dajem mu dvije minute. 431 01:16:33,356 --> 01:16:35,816 Poznajem ga! To je Teddy! 432 01:16:36,984 --> 01:16:40,780 Bio sam sudac na njegovu me�u prije rata. 433 01:16:42,073 --> 01:16:44,617 Ovo �e biti zanimljivo. 434 01:16:45,701 --> 01:16:47,328 Gospodo... 435 01:16:47,411 --> 01:16:49,789 Bacite oklade. 436 01:16:59,340 --> 01:17:00,341 Sve na Teddyja. 437 01:17:27,410 --> 01:17:29,412 Hajde, Teddy! 438 01:17:30,830 --> 01:17:31,789 Kreni! 439 01:17:51,976 --> 01:17:53,019 Sjajno! 440 01:20:15,119 --> 01:20:16,496 I evo 441 01:20:17,663 --> 01:20:21,501 svjetskog prvaka mje�ovite kategorije 442 01:20:21,918 --> 01:20:24,962 koncentracijskog logora Auschwitz! 443 01:20:25,296 --> 01:20:28,090 Broj 77! 444 01:21:15,471 --> 01:21:17,390 Prebacite ga kod nas. 445 01:21:18,933 --> 01:21:19,892 Molim vas. 446 01:21:59,348 --> 01:22:02,226 U posljednje vrijeme no�u sanjam isti san. 447 01:22:08,900 --> 01:22:11,778 Nalazim se u praznoj, mra�noj ku�i. 448 01:22:13,905 --> 01:22:17,658 Na zidovima visi stotine portreta 449 01:22:17,742 --> 01:22:20,036 s licima punima straha i mr�nje. 450 01:22:21,204 --> 01:22:23,790 Kad ih ho�u skinuti, 451 01:22:24,665 --> 01:22:27,418 ispada da to nisu portreti, nego prozori. 452 01:22:31,756 --> 01:22:32,715 Reci mi, boksa�u. 453 01:22:34,425 --> 01:22:36,010 Kako je biti prvak? 454 01:22:37,136 --> 01:22:38,721 Nisam prvak. 455 01:22:41,182 --> 01:22:42,141 Ne jo�. 456 01:22:47,230 --> 01:22:48,189 Na� gost, 457 01:22:49,690 --> 01:22:51,734 zapovjednik iz logora Neuengamme, 458 01:22:53,277 --> 01:22:55,154 tra�io je da te prebacimo tamo. 459 01:22:56,989 --> 01:22:58,741 Borit �e� se za njega. 460 01:23:05,957 --> 01:23:07,917 Odlazi� iz Auschwitza. 461 01:23:33,818 --> 01:23:35,278 Ovo je od nekoga 462 01:23:37,030 --> 01:23:39,824 tko razumije tvoj sport bolje od mene. 463 01:23:50,752 --> 01:23:51,711 Jednog dana 464 01:23:53,379 --> 01:23:54,839 sve �e ovo zavr�iti. 465 01:23:56,841 --> 01:23:58,301 Kamo �e� oti�i? 466 01:24:02,930 --> 01:24:05,558 Prona�i �u novi dom. 467 01:24:16,402 --> 01:24:18,780 Kad prona�e� novi dom... 468 01:24:21,282 --> 01:24:22,950 Zna� li tko �e� biti? 469 01:24:30,500 --> 01:24:31,876 Ne znam tko �u biti. 470 01:24:37,173 --> 01:24:39,050 Ali definitivno znam... 471 01:24:41,386 --> 01:24:42,804 Oduvijek sam znao... 472 01:24:45,223 --> 01:24:46,182 Tko �elim biti. 473 01:25:31,811 --> 01:25:35,106 Tadeusz "Teddy" Pietrzykowski, nakon �to je preba�en 474 01:25:35,189 --> 01:25:38,609 iz Auschwitza, nastavio je s borbama u logorima. 475 01:25:38,943 --> 01:25:42,864 Nakon �to su ga Savezni�ke snage oslobodile, vratio se u Poljsku 476 01:25:42,947 --> 01:25:44,616 i ostvario san. 477 01:27:20,837 --> 01:27:24,924 Prijevod MEDIATRANSLATIONS 478 01:27:25,525 --> 01:27:29,325 TVRip - DrSi Prilagodba metalcamp 30278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.