All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:02,480 Fogo! 2 00:00:10,680 --> 00:00:15,200 Jack! Dawkins! Não ajudei você a fugir da prisão para ficar aí parado. 3 00:00:21,440 --> 00:00:22,680 Rápido, rapaz. 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,520 Não está afiada, senhor! 5 00:00:32,520 --> 00:00:33,520 Ótimo. 6 00:00:38,840 --> 00:00:40,320 -Ajude aqui. -Sim, senhor. 7 00:00:43,280 --> 00:00:47,760 Um, dois, três, quatro, cinco... 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Nove, dez... 9 00:00:53,840 --> 00:00:56,480 Sutura! Preciso dos seus dedos ágeis. 10 00:00:58,080 --> 00:01:01,520 -Costure. Puxe a pele. -Certo. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,520 -Não aprendeu a costurar com sua mãe? -Não tive mãe. 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,640 -Aqui, capitão! -Mostre! 13 00:01:22,760 --> 00:01:24,400 -Fique aqui, Jack. -O que faço? 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,880 Nada. O ferimento intestinal é grave. 15 00:01:26,960 --> 00:01:29,560 -Ele vai morrer logo. -Eu não... 16 00:01:29,640 --> 00:01:31,800 Segure a mão dele e o conforte rumo ao Além. 17 00:01:31,880 --> 00:01:32,920 O quê? 18 00:01:34,960 --> 00:01:35,840 Wally. 19 00:01:47,400 --> 00:01:52,120 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 20 00:02:51,960 --> 00:02:53,600 Onde fica a sala de cirurgia? 21 00:02:56,120 --> 00:02:59,160 Está vazia, e mulheres não podem entrar, senhora. 22 00:03:08,920 --> 00:03:11,680 Não... Não, esperem. 23 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 Preciso de mais tempo. 24 00:03:13,200 --> 00:03:14,320 Pelo amor de Deus! 25 00:03:14,400 --> 00:03:16,880 Não consigo operar sem as duas mãos! 26 00:03:16,960 --> 00:03:20,280 Pena que não pensou nisso antes de apostar nas cartas. 27 00:03:20,360 --> 00:03:23,880 Você me deve, e o valor é considerável. 28 00:03:23,960 --> 00:03:25,560 -Corte a mão direita. -Não! 29 00:03:25,640 --> 00:03:27,720 Olá, Sra. Brennan. 30 00:03:27,800 --> 00:03:29,840 É o jovem Nathaniel? 31 00:03:29,920 --> 00:03:32,120 -Ele está crescendo. -Eu juro. 32 00:03:32,200 --> 00:03:35,040 Logo terei o dinheiro. 33 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 O que acha, jovem Nathaniel? Podemos confiar nele? 34 00:03:38,320 --> 00:03:39,280 Não. 35 00:03:44,800 --> 00:03:48,160 Cortei esta mão de outro devedor hoje cedo. 36 00:03:48,240 --> 00:03:50,280 Tenho regras. 37 00:03:50,360 --> 00:03:52,560 Vou estender o prazo até quarta-feira. 38 00:03:52,640 --> 00:03:55,480 Ou me paga tudo, ou será assim. 39 00:03:59,800 --> 00:04:01,960 Posso levar a mão? 40 00:04:20,760 --> 00:04:23,240 Não é nada útil, não é? 41 00:04:23,320 --> 00:04:28,520 Se puser um fio até a alavanca principal e mais dessas coisas que giram... 42 00:04:28,600 --> 00:04:31,760 Ele não vai dominar a sutileza da cirurgia 43 00:04:31,840 --> 00:04:33,040 com essa coisa, Timmy. 44 00:04:33,120 --> 00:04:34,200 Vai dar certo. 45 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 Fiz um braço com um espartilho e alguns garfos. 46 00:04:38,000 --> 00:04:40,600 Gosta de laranja, Dodge? 47 00:04:40,680 --> 00:04:42,640 -Gosto. -Que pena... 48 00:04:42,720 --> 00:04:43,680 Venha. 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,640 Conseguiu vender os rubis? 50 00:04:47,720 --> 00:04:50,240 Tem um probleminha. 51 00:04:50,320 --> 00:04:53,600 Não sei bem como funcionam as coisas aqui, 52 00:04:53,680 --> 00:04:56,160 e se você não fingisse ser honesto 53 00:04:56,240 --> 00:04:57,880 e seguisse seu destino, 54 00:04:57,960 --> 00:05:01,000 poderia me dizer qual direção seguir. 55 00:05:01,080 --> 00:05:03,520 Isso aqui é tudo o que me importa. 56 00:05:03,600 --> 00:05:04,720 Vou vender. 57 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 Eu juro. É que a cidade é pequena 58 00:05:07,680 --> 00:05:09,880 e preciso conhecer melhor. 59 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 Conto com você. 60 00:05:24,920 --> 00:05:30,680 Corte! Corte! Corte! 61 00:05:33,480 --> 00:05:36,200 Se eu não pagar até quarta, perco a mão direita. 62 00:05:36,320 --> 00:05:37,920 Minha promessa vale ouro. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,480 Sua promessa e ouro são duas ilhas 64 00:05:40,560 --> 00:05:42,160 com um vasto oceano no meio. 65 00:05:42,240 --> 00:05:45,960 Fazer mão é complicado, Jack. Tem muitas partes móveis. 66 00:05:46,040 --> 00:05:48,880 Tem como trocar por uma perna? Cotocos são fáceis. 67 00:05:50,880 --> 00:05:52,160 É melhor ir abrir 68 00:05:52,240 --> 00:05:56,320 enquanto ainda consegue sentir a maçaneta entre os dedos. 69 00:05:56,400 --> 00:05:58,040 -Hilário. -Com respeito. 70 00:06:05,200 --> 00:06:07,760 Quando acha que não tem como o dia piorar... 71 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 Quer laranja, querida? 72 00:06:09,200 --> 00:06:10,960 Com o tempo, percebi 73 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 que ficam mais doces sem a casca. 74 00:06:14,200 --> 00:06:15,480 Eu vim praticar. 75 00:06:16,120 --> 00:06:19,400 -Montaria? -Foi o que achei na pressa. 76 00:06:20,560 --> 00:06:22,720 Hoje não é um bom dia. 77 00:06:22,800 --> 00:06:25,480 Estou com um problema pessoal. 78 00:06:25,560 --> 00:06:28,840 É um ótimo dia para mim. Por onde começo? 79 00:06:30,800 --> 00:06:32,680 Hetty apresentará você às enfermeiras 80 00:06:32,760 --> 00:06:34,720 e providenciará seu uniforme. 81 00:06:35,600 --> 00:06:38,600 Não vim ser enfermeira. 82 00:06:38,680 --> 00:06:41,400 Você vai me ensinar a arte da cirurgia. 83 00:06:41,480 --> 00:06:42,960 O acordo não era esse. 84 00:06:43,040 --> 00:06:44,440 Era o acordo, sim. 85 00:06:44,520 --> 00:06:48,520 Em troca de não entregar você ao meu pai, o governador, 86 00:06:48,600 --> 00:06:50,960 que pode e adora enforcar, 87 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 vai fazer o que eu mandar. 88 00:06:52,440 --> 00:06:55,000 -Mulheres não podem operar. -Claro que podemos. 89 00:06:55,080 --> 00:06:57,360 -Ela tem as duas mãos. -Obrigado, Hetty. 90 00:06:57,440 --> 00:06:59,520 Não fui eu que decidi isso. 91 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Foi a sociedade. 92 00:07:02,760 --> 00:07:06,000 Esqueceu que, aqui, eu sou a sociedade. 93 00:07:06,800 --> 00:07:08,920 O Prof. McGregor nunca aceitará você. 94 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 Não me ouviu dizer que sou filha do governador? 95 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 Sou praticamente da realeza. 96 00:07:15,000 --> 00:07:17,760 Não neste lugar. 97 00:07:17,840 --> 00:07:20,840 Aqui, você começa igual a todo mundo. 98 00:07:33,360 --> 00:07:34,640 Bom trabalho. 99 00:07:34,720 --> 00:07:37,760 Se Vossa Majestade puder levar essa oferenda real 100 00:07:37,840 --> 00:07:41,120 e outras 30 e depositar no fosso atrás do hospital, 101 00:07:41,200 --> 00:07:42,840 será excelente. Obrigado. 102 00:07:42,920 --> 00:07:46,960 Pega excrementos de pessoas doentes e joga do lado de fora? 103 00:07:47,880 --> 00:07:50,600 Pode fazer uma colcha com isso, se quiser. 104 00:07:50,680 --> 00:07:52,000 Este lugar é horrível. 105 00:07:52,080 --> 00:07:53,280 Você notou? 106 00:07:53,360 --> 00:07:56,240 Ninguém aqui ouviu falar de limpeza? 107 00:07:56,320 --> 00:07:58,920 Não leu os artigos falando de higiene? 108 00:07:59,000 --> 00:08:01,520 Estamos ocupados demais para ler. 109 00:08:01,600 --> 00:08:04,080 Então está matando seus pacientes. 110 00:08:04,840 --> 00:08:08,160 Eles estariam mais seguros em um chiqueiro. 111 00:08:09,840 --> 00:08:13,840 O médico não pode assustar os pacientes. 112 00:08:13,920 --> 00:08:14,840 Concordo com você. 113 00:08:14,920 --> 00:08:18,320 Aqui não é nada agradável, mas é como o professor prefere. 114 00:08:18,400 --> 00:08:21,520 O professor é um saco de bosta vestindo um sobretudo. 115 00:08:21,640 --> 00:08:23,200 Nisso nós concordamos. 116 00:08:23,280 --> 00:08:26,280 -Eu me recuso a trabalhar ali. -Tudo bem. 117 00:08:26,360 --> 00:08:28,280 Foi uma honra receber você. 118 00:08:31,280 --> 00:08:32,760 Preciso de esfregões 119 00:08:32,880 --> 00:08:36,480 e de instruir as enfermeiras e a lavanderia. 120 00:08:36,560 --> 00:08:39,040 E, claro, preciso de outras roupas. 121 00:09:00,560 --> 00:09:03,760 Morri e fui para o Inferno. 122 00:09:03,840 --> 00:09:08,960 Olhem ao redor. Escória e vagabundos. E eu devo salvá-los? 123 00:09:09,040 --> 00:09:10,320 Eu os defendo. 124 00:09:10,400 --> 00:09:13,000 E eu devo salvar essas almas sem valor. 125 00:09:13,080 --> 00:09:18,000 Antes de vir para cá, eu raramente me entregava a libações. 126 00:09:18,080 --> 00:09:20,640 Era famoso pela minha sobriedade. 127 00:09:20,720 --> 00:09:23,440 Eu sou um homem de Deus e não me abstenho. 128 00:09:23,520 --> 00:09:26,000 -Operar requer firmeza. -Não me faça vomitar. 129 00:09:26,080 --> 00:09:27,200 Assim como Deus. 130 00:09:27,920 --> 00:09:31,000 É mais fácil ser Senhor das Terras Altas que vender isso. 131 00:09:32,520 --> 00:09:34,520 Todos sabem de quem é. 132 00:09:35,840 --> 00:09:37,520 Da esposa de Darius. 133 00:09:38,520 --> 00:09:41,760 E ninguém aqui quer joias finas. 134 00:09:41,840 --> 00:09:43,120 Olhe ao seu redor. 135 00:09:43,200 --> 00:09:47,800 É uma tristeza de país cheio de irlandeses respeitáveis, 136 00:09:47,880 --> 00:09:51,520 canalhas de Londres e nada que valha a pena roubar. 137 00:09:51,600 --> 00:09:56,120 Ouro, rum, tabaco, pás, moedas. 138 00:09:56,200 --> 00:09:59,240 Roube algo que seja útil. 139 00:09:59,360 --> 00:10:01,480 Traga para mim, e podemos negociar. 140 00:10:01,560 --> 00:10:04,240 Esfreguem cada centímetro! Cada canto! 141 00:10:08,440 --> 00:10:11,400 Abram as janelas. Precisamos de ar. 142 00:10:11,480 --> 00:10:15,240 É proibido, senhora, por medo de contágio e da ira de Deus. 143 00:10:15,320 --> 00:10:17,800 Deus vê que aqui é uma fossa gigante. 144 00:10:17,880 --> 00:10:18,800 Abram! 145 00:10:20,320 --> 00:10:22,800 O que vamos fazer com os lençóis? 146 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 Pode queimar. 147 00:10:31,080 --> 00:10:34,640 Fiz uma promessa inquebrável ao Senhor 148 00:10:34,720 --> 00:10:39,120 de que, se minha igreja se tornar uma catedral, e eu, bispo, 149 00:10:39,200 --> 00:10:43,680 -vou parar de beber. -Claro. 150 00:10:43,760 --> 00:10:47,720 É uma promessa solene, mas há alguma chance? 151 00:10:48,640 --> 00:10:52,600 Infelizmente, Port Victory não é um local de peregrinação. 152 00:10:52,760 --> 00:10:56,320 Não tem nada sagrado neste país medíocre. 153 00:10:56,400 --> 00:11:01,680 Sem relíquias, nem ícones, nem ossos de santos. 154 00:11:01,760 --> 00:11:06,160 Só criminosos desamparados exigindo absolvição. 155 00:11:06,240 --> 00:11:10,400 Os protestantes é que lucram muito. 156 00:11:10,520 --> 00:11:13,640 Eu já pensei muito em me converter. 157 00:11:13,720 --> 00:11:15,800 E pode até se casar. 158 00:11:15,880 --> 00:11:19,120 É, tudo tem uma desvantagem. 159 00:11:27,080 --> 00:11:29,680 Esfregou tanto que até furou o vestido. 160 00:11:29,760 --> 00:11:31,120 Então não olhe. 161 00:11:37,120 --> 00:11:40,120 Estou ciente das descobertas médicas no exterior, 162 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 mas o cirurgião-chefe não está. 163 00:11:42,280 --> 00:11:45,360 Para ele, sangue e entranhas são medalhas de honra. 164 00:11:45,440 --> 00:11:48,440 E você aceita, mesmo que isso mate os pacientes? 165 00:11:48,520 --> 00:11:51,280 Ele vai desfazer todo o seu trabalho. 166 00:11:51,360 --> 00:11:52,920 Por alguns dias, 167 00:11:53,000 --> 00:11:55,520 pelo menos alguns pacientes poderão sobreviver. 168 00:12:06,120 --> 00:12:10,440 Vai precisar de um mapa do corpo humano, de como tudo se conecta, 169 00:12:10,520 --> 00:12:13,000 do dedão do pé ao topo da cabeça. 170 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 Do hálux ao crânio? 171 00:12:16,080 --> 00:12:19,720 Falanges, tarso, membro inferior, patela, fêmur... 172 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 Não, tem os órgãos internos também. 173 00:12:22,400 --> 00:12:25,200 Cerebelo, esôfago, pulmões, coração, fígado. 174 00:12:25,280 --> 00:12:27,240 Ou quer os nomes em grego antigo? 175 00:12:27,320 --> 00:12:30,480 Falo grego e latim. E você? 176 00:12:31,560 --> 00:12:34,920 Nunca vi necessidade de falar com latinos mortos. 177 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 Não tem a ver com nomes. 178 00:12:36,520 --> 00:12:37,920 Você disse que tinha. 179 00:12:38,000 --> 00:12:41,560 Não, tem a ver com olhar para uma criança, 180 00:12:41,640 --> 00:12:42,920 saber que ela vai morrer 181 00:12:43,000 --> 00:12:46,200 e que você não tem como ajudar. 182 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 Há mais na medicina do que a morte. 183 00:12:50,480 --> 00:12:52,720 Há vida e esperança. 184 00:12:55,280 --> 00:12:57,320 Lamento não ter nascido rico. 185 00:12:57,400 --> 00:13:00,880 Não posso me dar ao luxo de causar problemas e sair impune. 186 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 É bem melhor ser um ladrão com seu tio. 187 00:13:09,080 --> 00:13:12,160 Sabe quanto os cirurgiões recebem aqui? 188 00:13:12,320 --> 00:13:15,160 Claro que não sabe. Por que saberia? 189 00:13:15,240 --> 00:13:18,520 Nada. Só refeições e acomodação. 190 00:13:19,760 --> 00:13:21,400 -E como você... -Apostando. 191 00:13:21,480 --> 00:13:22,720 Eu jogo cartas. 192 00:13:22,800 --> 00:13:25,160 É assim que ganho dinheiro, e sou ótimo nisso. 193 00:13:25,240 --> 00:13:26,720 Só que fui enganado, 194 00:13:26,800 --> 00:13:29,560 e se eu não pagar o valor de um ano de renda, 195 00:13:29,640 --> 00:13:31,080 terei a mão cortada. 196 00:13:32,680 --> 00:13:35,520 Por isso Fagin roubou as joias. 197 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Você quer ser cirurgiã? 198 00:13:37,680 --> 00:13:39,840 Não espere nada em troca. 199 00:13:49,600 --> 00:13:52,400 Dodge, o que sabe dos católicos? 200 00:13:52,480 --> 00:13:54,040 Do que eles falam? 201 00:13:54,120 --> 00:13:56,000 Já vendeu os rubis? 202 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 Quase, ainda faltam alguns detalhes. 203 00:13:58,640 --> 00:13:59,800 O que você sabe deles? 204 00:13:59,880 --> 00:14:02,040 -Quer se converter? -Depende. 205 00:14:02,120 --> 00:14:05,120 Pode haver uma sagrada união de dinheiro, 206 00:14:05,200 --> 00:14:06,800 ossos e católicos. 207 00:14:06,880 --> 00:14:09,240 Pergunte às enfermeiras. São irlandesas. 208 00:14:09,320 --> 00:14:12,360 Jack, tem um marinheiro que bebeu cal. 209 00:14:13,000 --> 00:14:14,120 Por quê? 210 00:14:14,200 --> 00:14:16,520 Uma aposta: pintar os órgãos internos. 211 00:14:16,600 --> 00:14:17,760 Dê emético a ele 212 00:14:17,840 --> 00:14:20,200 e esse balde, depois de esvaziado. 213 00:14:25,640 --> 00:14:27,720 Irmã, com licença. 214 00:14:28,800 --> 00:14:31,480 Estou em uma jornada de fé. 215 00:14:31,560 --> 00:14:33,640 Posso saber mais da sua? 216 00:14:33,720 --> 00:14:36,480 Acha que este é o melhor momento? 217 00:14:37,120 --> 00:14:39,760 Faça o que o papa manda, trate bem a Virgem 218 00:14:39,840 --> 00:14:41,880 e confesse seus pecados. 219 00:14:43,720 --> 00:14:45,920 Aquilo é de que parte do corpo? 220 00:14:47,000 --> 00:14:48,760 -O cóccix? -É. 221 00:14:48,840 --> 00:14:52,040 É do traseiro de uma mulher. Vestígio da cauda. 222 00:14:52,120 --> 00:14:55,760 A cauda de Nellie Corstair, para ser exata. 223 00:14:55,920 --> 00:14:59,600 Ela estava prestes a ser enforcada, mas morreu de tuberculose. 224 00:14:59,680 --> 00:15:03,040 Enforcaram o cadáver mesmo assim, para ela aprender a lição. 225 00:15:03,160 --> 00:15:07,160 Somos homens, acima de tudo. 226 00:15:07,240 --> 00:15:11,400 Foi da nossa costela que a mulher foi criada. 227 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 Não nos curvamos às mulheres. 228 00:15:13,960 --> 00:15:18,080 Somos, pela graça de Deus, o ser superior. 229 00:15:18,160 --> 00:15:21,880 Vamos ver se uma mulher levanta isto acima da cabeça. 230 00:15:22,000 --> 00:15:26,360 Eu queria ver uma tola resmungona fazer isto. 231 00:15:32,800 --> 00:15:34,680 -Ai, nossa! -Então... 232 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 O quê? 233 00:15:38,600 --> 00:15:40,360 Fique calmo, Tinkler. 234 00:15:40,440 --> 00:15:43,920 Acho que está com uma hérnia estrangulada. 235 00:15:44,000 --> 00:15:44,960 Misericórdia! 236 00:15:45,040 --> 00:15:47,200 Não precisa operar. 237 00:15:47,280 --> 00:15:51,640 Consigo massagear a "tuberância" de volta ao lugar. 238 00:15:52,640 --> 00:15:54,400 Que raios aconteceu aqui? 239 00:15:55,840 --> 00:15:58,520 Onde está meu hospital? 240 00:15:59,480 --> 00:16:01,760 Que cheiro horrível é esse? 241 00:16:01,840 --> 00:16:04,720 Limpeza, senhor. É uma novidade. 242 00:16:04,840 --> 00:16:06,960 Você é responsável por isso? 243 00:16:07,080 --> 00:16:09,480 Se for, perderá o emprego. 244 00:16:09,560 --> 00:16:11,240 Não, a ordem veio de cima. 245 00:16:11,320 --> 00:16:12,280 De quem? 246 00:16:12,360 --> 00:16:15,120 Da filha do governador. Ela insistiu. 247 00:16:15,960 --> 00:16:18,760 Lady Belle, o que faz aqui? 248 00:16:18,840 --> 00:16:20,680 Meu pai me mandou para observar. 249 00:16:21,480 --> 00:16:24,560 Dirijo esta "instalição" com o mais alto padrão. 250 00:16:24,640 --> 00:16:25,760 Deixo claro 251 00:16:25,840 --> 00:16:30,640 que um em cada seis pacientes daqui sobrevive e tem uma vida plena. 252 00:16:30,720 --> 00:16:33,640 -Número impressionante. -Depois vejo isso. 253 00:16:33,720 --> 00:16:37,240 Meu amigo está com uma hérnia estrangulada. 254 00:16:37,360 --> 00:16:40,000 -Vou tratá-lo. -O quê? 255 00:16:40,120 --> 00:16:42,040 -Preparem a sala de cirurgia. -Não. 256 00:16:45,240 --> 00:16:52,040 Senhores, o que veem aqui é uma clássica hérnia inguinal. 257 00:16:52,680 --> 00:16:57,440 Para médicos inexperientes, esse procedimento seria impossível. 258 00:16:57,560 --> 00:17:02,240 Para a tristeza de vocês na galeria, em minhas mãos, 259 00:17:02,320 --> 00:17:06,960 o procedimento será breve e indolor para o meu amigo. 260 00:17:07,880 --> 00:17:10,240 Catem tudo. Catem. 261 00:17:10,400 --> 00:17:12,720 Coloquem o paciente na mesa. 262 00:17:12,800 --> 00:17:15,040 Vamos, devagar. 263 00:17:26,120 --> 00:17:27,640 O que está fazendo? 264 00:17:33,280 --> 00:17:35,080 Perdão, bispo. 265 00:17:35,160 --> 00:17:38,200 Fui dominado pelo fervor religioso. 266 00:17:40,440 --> 00:17:43,680 Vou baixar as calças do meu amigo 267 00:17:43,760 --> 00:17:47,760 e tocar levemente a região da virilha. 268 00:17:51,800 --> 00:17:53,120 Opa! 269 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Desculpe, não era para tocar nisso. 270 00:17:56,080 --> 00:18:01,600 Sinto uma protuberância bem grande à direita dos testículos. 271 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 Quero a ferramenta de hérnia. 272 00:18:08,000 --> 00:18:13,720 Coloco a ferramenta suavemente na pele. 273 00:18:18,000 --> 00:18:22,520 Em uma igreja desta magnificência, 274 00:18:22,600 --> 00:18:24,400 o senhor certamente é o bispo. 275 00:18:24,480 --> 00:18:25,680 É muito longe de Roma. 276 00:18:28,320 --> 00:18:29,920 É, bom, 277 00:18:30,000 --> 00:18:33,080 meu treinamento clerical também foi árduo. 278 00:18:33,160 --> 00:18:35,960 Você é padre? Difícil de acreditar. 279 00:18:37,960 --> 00:18:40,120 Essa é a dificuldade da nossa fé. 280 00:18:40,200 --> 00:18:41,600 Em que acreditar? 281 00:18:41,680 --> 00:18:44,240 -Já vou fechar. -Tudo bem. 282 00:18:44,320 --> 00:18:45,520 Vou embora. 283 00:18:45,600 --> 00:18:49,320 É que eu gosto de abençoar cada igreja que visito 284 00:18:49,400 --> 00:18:52,080 com minha relíquia sagrada. 285 00:18:52,160 --> 00:18:55,280 Obrigado, bispo. Digo, padre. 286 00:18:55,360 --> 00:18:56,840 Uma relíquia? 287 00:18:58,880 --> 00:19:02,760 O sangue vazar é uma complicação comum. 288 00:19:02,840 --> 00:19:04,520 Tragam algo para estancar. 289 00:19:04,600 --> 00:19:06,480 -O que houve? -As entranhas saíram. 290 00:19:06,560 --> 00:19:07,680 Faça algo. 291 00:19:07,760 --> 00:19:11,800 Não há o que se fazer. São as idas e vindas da medicina. 292 00:19:13,600 --> 00:19:15,120 Ele morrerá se você não agir. 293 00:19:15,200 --> 00:19:17,360 -Rápido! -Já vai morrer. É abdominal. 294 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 Não podemos operar. 295 00:19:18,520 --> 00:19:21,920 -A dor o mataria. -Alguém pressione aqui. 296 00:19:22,960 --> 00:19:27,240 No meu pior momento, sem dinheiro, desamparado, 297 00:19:28,320 --> 00:19:30,360 eu vagava sem rumo, 298 00:19:31,440 --> 00:19:35,880 até que, um dia, um homem santo apareceu para mim no Monte Sinai... 299 00:19:35,960 --> 00:19:38,320 Você disse que estava em Jerusalém. 300 00:19:40,120 --> 00:19:43,320 Ele me disse para ir até Jerusalém, 301 00:19:43,400 --> 00:19:45,640 onde Deus me concederia uma grande bênção, 302 00:19:45,720 --> 00:19:47,840 mas, também, um grande fardo. 303 00:19:48,920 --> 00:19:54,320 Eu queria poder me livrar disso. 304 00:19:57,600 --> 00:19:59,360 É verdadeira? 305 00:19:59,440 --> 00:20:01,080 Tanto quanto a minha fé. 306 00:20:02,840 --> 00:20:04,480 E essas joias... 307 00:20:04,560 --> 00:20:06,040 Rubis. 308 00:20:06,120 --> 00:20:08,800 De quem é o osso? 309 00:20:08,880 --> 00:20:11,360 -Uma santidade mártir. -Qual? 310 00:20:12,000 --> 00:20:13,120 Cóccix. 311 00:20:14,000 --> 00:20:15,760 -Não conheço esse santo. -Santa. 312 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 É algo muito recente. 313 00:20:17,400 --> 00:20:19,320 O Vaticano a manteve em segredo. 314 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 Ela tinha um poder incomensurável. 315 00:20:21,440 --> 00:20:25,000 Três dos papas devem o papado a ela. 316 00:20:26,280 --> 00:20:28,800 Ela tocou nos papas? 317 00:20:28,880 --> 00:20:30,680 Muitas vezes, eu imagino. 318 00:20:31,400 --> 00:20:33,440 Mas já está fechando, então... 319 00:20:33,520 --> 00:20:34,800 Não! Fique mais. 320 00:20:34,880 --> 00:20:36,640 Vou pegar o vinho do altar. 321 00:20:40,920 --> 00:20:43,600 Quer deixar uma mensagem para sua esposa? 322 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Ele não usa éter nos pacientes. 323 00:20:45,840 --> 00:20:47,720 Não é para o paciente. 324 00:20:47,800 --> 00:20:52,120 Diga a ela que você é um bobalhão que me matou! 325 00:20:52,200 --> 00:20:56,400 É um comportamento normal para alguém em estado de choque. 326 00:20:56,480 --> 00:20:57,840 A perda de sangue causa... 327 00:20:57,920 --> 00:20:59,360 -Está suando. -Obrigado. 328 00:20:59,440 --> 00:21:01,800 Ou são lágrimas másculas por um amigo? 329 00:21:01,880 --> 00:21:02,960 Cheire. 330 00:21:05,880 --> 00:21:06,840 Assuma. 331 00:21:06,920 --> 00:21:09,720 Eu nunca fiz cirurgia abdominal. 332 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 Ninguém fez. 333 00:21:10,920 --> 00:21:13,160 Já ia morrer. As entranhas estão nos joelhos. 334 00:21:15,200 --> 00:21:17,480 Todos para fora! Vamos! 335 00:21:17,560 --> 00:21:19,520 Tim, pode cuidar do professor? 336 00:21:20,320 --> 00:21:22,200 Não sei quanto éter usar. 337 00:21:22,280 --> 00:21:23,360 Arrisque. 338 00:21:23,440 --> 00:21:26,640 Com o tanto que beberam, vão apagar por semanas. 339 00:21:26,760 --> 00:21:27,920 Inspire. 340 00:21:35,280 --> 00:21:37,440 O idiota perfurou o intestino dele. 341 00:21:37,520 --> 00:21:40,800 Vou ter que cortar uma parte e juntar o resto. 342 00:21:42,000 --> 00:21:43,120 Um momento. 343 00:21:46,040 --> 00:21:47,320 Hetty, tesoura. 344 00:22:06,520 --> 00:22:09,080 Estanque o sangue. Não vejo nada. 345 00:22:09,200 --> 00:22:10,520 Posso suturar. 346 00:22:10,600 --> 00:22:13,640 -Tem certeza? Não quero que desmaie. -Estou bem. 347 00:22:13,760 --> 00:22:16,960 É boa com a agulha? Preciso que costure o intestino. 348 00:22:17,040 --> 00:22:19,400 -Antes de eu pôr para dentro. -Eu bordo muito. 349 00:22:43,560 --> 00:22:45,160 O quê? Por que isso? 350 00:22:45,240 --> 00:22:48,080 Extraordinário, senhor. Parecia estar em transe. 351 00:22:48,160 --> 00:22:50,920 É isso mesmo, como se estivesse fora do corpo. 352 00:22:51,000 --> 00:22:52,680 Achamos que seu amigo morreria, 353 00:22:52,760 --> 00:22:56,560 mas o senhor assumiu o controle e o salvou. 354 00:22:56,640 --> 00:22:57,920 Foi um milagre médico. 355 00:22:59,640 --> 00:23:02,000 São os três pilares: 356 00:23:03,000 --> 00:23:06,040 treinamento, conhecimento e experiência. 357 00:23:06,120 --> 00:23:09,160 Quando tudo isso falha, o instinto toma conta. 358 00:23:10,600 --> 00:23:11,560 Excepcional. 359 00:23:11,640 --> 00:23:15,360 Eu nem me lembro direito de como consegui. 360 00:23:15,480 --> 00:23:18,560 Ficou exausto depois e dormiu o sono dos justos. 361 00:23:19,760 --> 00:23:22,840 Quem dera tivesse se visto em ação como nós vimos, senhor. 362 00:23:25,040 --> 00:23:26,760 Aquilo foi incrível. 363 00:23:28,320 --> 00:23:29,480 Ele vai sobreviver? 364 00:23:30,800 --> 00:23:31,760 Não sei. 365 00:23:33,040 --> 00:23:37,800 Mas ele aguentou a operação, o que é notável. 366 00:23:40,600 --> 00:23:44,480 Creio que aquilo nunca tenha sido feito. 367 00:23:48,080 --> 00:23:49,360 Você foi muito bem. 368 00:23:52,080 --> 00:23:53,200 Você também. 369 00:23:55,280 --> 00:23:58,800 Só que um bom cirurgião não fica tonto ao ver sangue. 370 00:24:00,240 --> 00:24:03,200 -Bom, eu demorei dois anos. -Sangue não me incomoda. 371 00:24:08,240 --> 00:24:09,400 Você foi ótima. 372 00:24:11,080 --> 00:24:13,280 Bordou bem o intestino. 373 00:24:15,240 --> 00:24:17,000 É para isso que as mulheres servem. 374 00:24:25,040 --> 00:24:26,800 O que fizemos hoje 375 00:24:28,840 --> 00:24:30,200 foi extraordinário. 376 00:25:02,360 --> 00:25:05,240 Trago boas notícias. 377 00:25:05,320 --> 00:25:06,640 Aleluia! Vendeu os rubis. 378 00:25:06,720 --> 00:25:08,240 Não exatamente. 379 00:25:08,320 --> 00:25:10,280 É "sim" ou "não", Fagin. 380 00:25:10,360 --> 00:25:13,640 Mas agora tenho acesso a muitas pratas. 381 00:25:14,680 --> 00:25:17,320 Pratas no total de 26 libras? 382 00:25:17,400 --> 00:25:20,840 Depende das doações coletadas na missa de domingo. 383 00:25:20,920 --> 00:25:22,480 Vendeu os rubis para a igreja? 384 00:25:22,560 --> 00:25:23,520 Não, emprestei. 385 00:25:23,600 --> 00:25:26,880 Para guardá-los até eu achar um comprador. 386 00:25:27,000 --> 00:25:27,800 Qual igreja? 387 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 Dos irlandeses. 388 00:25:29,040 --> 00:25:33,120 Em troca, recebo a coleta de cinco missas. 389 00:25:34,520 --> 00:25:36,040 Cinco domingos? 390 00:25:36,120 --> 00:25:38,800 Preciso do dinheiro até quarta-feira! 391 00:25:38,880 --> 00:25:40,160 Os irlandeses são pobres. 392 00:25:40,240 --> 00:25:43,160 São ex-condenados ou soldados que gastaram todo o dinheiro. 393 00:25:43,240 --> 00:25:46,480 É Deus nos dizendo para voltarmos aos velhos costumes. 394 00:25:46,560 --> 00:25:47,880 Não vou voltar a roubar. 395 00:25:47,960 --> 00:25:51,120 Você adorava! Está no seu sangue. 396 00:25:51,960 --> 00:25:54,280 -Salvei a vida de um homem hoje. -Sei. 397 00:25:54,360 --> 00:25:56,080 Até ontem, ele teria morrido. 398 00:25:57,000 --> 00:26:00,880 Fiz uma cirurgia nunca realizada neste país. 399 00:26:00,960 --> 00:26:02,360 Entendi. 400 00:26:02,440 --> 00:26:04,520 Há um mundo se abrindo para mim. 401 00:26:05,920 --> 00:26:08,040 Mas eu preciso delas. 402 00:26:08,120 --> 00:26:10,960 Eu daria minhas próprias mãos para salvar você. 403 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Eu aceito. Vamos oferecer a eles. 404 00:26:14,080 --> 00:26:16,160 -Eu ofereci, não quiseram. -Não ofereceu. 405 00:26:16,240 --> 00:26:18,400 De certa forma, sim. Eu insinuei. 406 00:26:18,480 --> 00:26:20,480 Não. Porque nunca faria nada por mim. 407 00:26:20,560 --> 00:26:22,000 Nunca fez nada por mim. 408 00:26:22,120 --> 00:26:25,000 E tenho certeza de que pegará mais que cinco coletas. 409 00:26:25,080 --> 00:26:27,880 Céus! Assim você me magoa. 410 00:26:27,960 --> 00:26:30,760 Somos farinha do mesmo saco. Uma família. 411 00:26:30,840 --> 00:26:33,720 -Não temos nada em comum. -Nossa história. 412 00:26:33,800 --> 00:26:37,360 Você destruiu isso quando me deixou apodrecendo em Newgate. 413 00:26:37,480 --> 00:26:38,440 O que mais? 414 00:26:39,800 --> 00:26:41,120 Oliver Twist. 415 00:26:42,640 --> 00:26:43,560 O que tem ele? 416 00:26:44,200 --> 00:26:45,840 Nós dois o odiamos. 417 00:26:45,920 --> 00:26:48,960 Todo mundo odeia Oliver Twist. Ele é um paspalho. 418 00:26:49,040 --> 00:26:52,880 Isso não quer dizer que nós dois temos algo em comum. 419 00:26:54,800 --> 00:26:57,320 Sei como age, Fagin. 420 00:26:57,440 --> 00:27:01,720 Você ficaria de braços cruzados, me vendo cair. 421 00:27:03,320 --> 00:27:06,480 Só que, desta vez, não vou cair sozinho. 422 00:27:11,920 --> 00:27:18,720 "Achei ter ouvido um tordo chilrear em meio aos sons do lugar. 423 00:27:20,400 --> 00:27:27,240 Mas era um cão a ladrar, me convidando para brincar. 424 00:27:29,960 --> 00:27:33,240 Depois ouvi outro lamento a ecoar, 425 00:27:33,320 --> 00:27:37,480 que parecia alado e do céu emanar." 426 00:27:41,000 --> 00:27:44,160 Esqueceu que sua irmã organizou um sarau noturno? 427 00:27:44,240 --> 00:27:46,720 Sim, se eu lembrasse, não teria vindo. 428 00:27:46,800 --> 00:27:48,280 O que aconteceu com você? 429 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 -Nada. -Calça de montaria. 430 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 Abrir fogo! Canhões! 431 00:27:58,920 --> 00:28:00,360 Você terminou. 432 00:28:00,440 --> 00:28:04,160 Ainda bem... que ouvi tudo. Foi excelente, maravilhoso. 433 00:28:04,240 --> 00:28:07,160 Foi inebriante. Faz a gente pensar. 434 00:28:07,240 --> 00:28:11,480 Agora, honrados convidados, família e queridos companheiros, 435 00:28:11,560 --> 00:28:14,560 como eu, sei que estão ávidos para saber 436 00:28:14,640 --> 00:28:16,800 o que tem atrás dessas cortinas. 437 00:28:16,880 --> 00:28:19,360 Com a ajuda do Sr. Smales e de nossos criados, 438 00:28:19,440 --> 00:28:21,880 apresento uma série de quadros vivos 439 00:28:21,960 --> 00:28:23,880 baseados em obras de arte famosas. 440 00:28:23,960 --> 00:28:27,240 O papai se importaria se eu usasse um rifle de caça em casa? 441 00:28:27,320 --> 00:28:33,000 Primeiro, imortalizamos a famosa pintura de Michelangelo, Leda e o Cisne. 442 00:28:36,520 --> 00:28:39,560 Ora... Esplendoroso, Fanny. 443 00:28:39,640 --> 00:28:42,760 -Tem sangue no seu sapato. -Tem, é? 444 00:28:42,840 --> 00:28:44,680 Você está bem, minha querida? 445 00:28:49,440 --> 00:28:50,720 Extraordinária. 446 00:29:04,160 --> 00:29:06,320 Quando passará a noite toda comigo? 447 00:29:08,400 --> 00:29:09,680 Volte a dormir. 448 00:29:34,480 --> 00:29:39,640 Em um momento de provações, quando a alma requer cuidados, 449 00:29:39,720 --> 00:29:44,720 temos que encontrar a força dentro de nós mesmos. 450 00:29:45,360 --> 00:29:48,880 Só assim voltaremos a ser completos e puros. 451 00:29:48,960 --> 00:29:51,320 -Amém. -Amém. 452 00:29:55,360 --> 00:29:59,160 Quanto tempo leva até as bênçãos de Santa Cóccix surtirem efeito? 453 00:30:00,320 --> 00:30:03,800 Começaram quando sua mão tocou no poder divino dela. 454 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 Deixe a relíquia trancada. 455 00:30:07,280 --> 00:30:09,200 Pensando bem, 456 00:30:09,280 --> 00:30:13,840 em ocasiões especiais, deite-se, segurando contra o peito, 457 00:30:13,920 --> 00:30:19,080 e deixe que eu assumo alguns de seus deveres sacerdotais. 458 00:30:27,120 --> 00:30:29,280 Abençoe-me, Pai, pois pequei. 459 00:30:30,280 --> 00:30:33,520 Cometi pecados de pensamento e ação, 460 00:30:34,520 --> 00:30:36,920 de raiva e aflição. 461 00:30:39,120 --> 00:30:42,200 Vejo como os homens encaram minha doce Peggy. 462 00:30:43,880 --> 00:30:46,840 Quero torcer o pescoço deles até os olhos saltarem 463 00:30:46,920 --> 00:30:49,480 e o cérebro explodir pelas narinas. 464 00:30:51,720 --> 00:30:54,120 Isso é muito natural, meu filho. 465 00:30:54,200 --> 00:30:56,000 Deus perdoa. 466 00:30:58,920 --> 00:31:04,400 Agora terei que deixar minha flor inocente por três dias. 467 00:31:05,600 --> 00:31:06,960 Sozinha naquela edificação. 468 00:31:07,600 --> 00:31:11,560 Com 100 soldados chegando para o pagamento mensal. 469 00:31:15,440 --> 00:31:17,920 Posso salvar as suas mãos, Dodge. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,640 Conseguiu as 26 libras? 471 00:31:19,720 --> 00:31:21,640 E muito mais. 472 00:31:21,720 --> 00:31:23,200 Não com uma coleta. 473 00:31:23,280 --> 00:31:26,840 Não, com informações divididas na santidade do confessionário. 474 00:31:26,920 --> 00:31:28,440 É uma jogada certeira. 475 00:31:29,440 --> 00:31:32,040 -Tem o dinheiro ou não? -Sim, eu tenho. 476 00:31:32,120 --> 00:31:34,440 Só preciso ir pegá-lo. 477 00:31:34,520 --> 00:31:36,320 Ótimo. Onde? 478 00:31:36,400 --> 00:31:37,640 No quartel militar. 479 00:31:37,720 --> 00:31:39,960 Não, não, não. Preste atenção. 480 00:31:40,040 --> 00:31:43,120 Só temos que invadir o quartel militar, 481 00:31:43,200 --> 00:31:44,960 passar por um ou dois guardas, 482 00:31:45,040 --> 00:31:46,560 ir até a casa de Gaines, 483 00:31:46,640 --> 00:31:49,200 onde a esposa dele estará dormindo, 484 00:31:49,280 --> 00:31:50,480 pegar o dinheiro, 485 00:31:50,560 --> 00:31:54,200 e você poderá comer pães com as duas mãos. 486 00:31:54,320 --> 00:31:55,880 E será minha última refeição. 487 00:31:55,960 --> 00:31:57,840 Eu disse que Gaines é louco. 488 00:31:57,920 --> 00:32:00,280 Eu sei. Ele se abriu comigo. 489 00:32:00,360 --> 00:32:03,240 Vai ficar três dias fora. Já planejei tudo. 490 00:32:03,320 --> 00:32:05,440 Um plano confiável e infalível. 491 00:32:06,360 --> 00:32:07,920 Você nunca planeja nada. 492 00:32:08,000 --> 00:32:11,640 Você inventa na hora e deixa as pessoas na mão. 493 00:32:11,720 --> 00:32:14,480 Não, está vendo um homem mudado. 494 00:32:14,560 --> 00:32:18,000 Estou amadurecendo, Dodge. Junte-se a mim. 495 00:32:18,080 --> 00:32:20,360 Não, já cometi esse erro uma vez. 496 00:32:20,440 --> 00:32:23,520 Ninguém abandona os velhos hábitos. 497 00:32:23,600 --> 00:32:26,960 Você dava gritinhos de alegria após um roubo. 498 00:32:27,040 --> 00:32:28,920 Sorria de orelha a orelha. 499 00:32:29,000 --> 00:32:30,160 Não dou gritinhos. 500 00:32:31,160 --> 00:32:34,920 Então dê adeus à sua mão. 501 00:32:35,000 --> 00:32:37,960 Sem ela, já pode preparar seu caixão. 502 00:32:50,960 --> 00:32:52,600 Isto aqui é forte. 503 00:32:52,680 --> 00:32:55,760 Limpa até a alma. Precisa do frasco todo? 504 00:32:55,840 --> 00:32:56,920 EMÉTICO 505 00:32:57,000 --> 00:32:59,360 Preciso, estou muito constipado. 506 00:32:59,520 --> 00:33:02,720 É hora de disparar uma bala de canhão intestino afora. 507 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Deus abençoe. 508 00:33:12,280 --> 00:33:15,560 Que o Senhor proteja vocês esta noite 509 00:33:15,640 --> 00:33:18,960 por meio deste líquido santificado. 510 00:33:20,240 --> 00:33:21,640 Beba tudo. 511 00:33:23,760 --> 00:33:25,880 Disse que eram dois guardas, não cinco. 512 00:33:25,960 --> 00:33:28,320 Dois, cinco, qual é a diferença? 513 00:33:28,400 --> 00:33:29,360 Três. 514 00:33:31,160 --> 00:33:33,680 Vou subir naquela árvore até o muro 515 00:33:33,760 --> 00:33:35,840 e achar onde posso pular. 516 00:33:35,920 --> 00:33:40,160 Rendo um guarda, pego a chave e abro o portão. Espere aqui. 517 00:33:54,800 --> 00:33:57,720 Também dá para entrar direto pelo portão. 518 00:34:01,440 --> 00:34:03,600 Olá, meu caro. Noite difícil? 519 00:34:03,680 --> 00:34:05,600 Acho que estão morrendo. É a peste? 520 00:34:05,680 --> 00:34:08,280 Eu soube de todo esse tormento 521 00:34:08,360 --> 00:34:10,560 e chamei o jovem doutor. 522 00:34:10,640 --> 00:34:11,600 Doutor? 523 00:34:14,120 --> 00:34:16,840 Está havendo um surto chocante de dispepsia 524 00:34:16,920 --> 00:34:19,960 entre os bravos rapazes. Sua ajuda seria bem-vinda. 525 00:34:20,040 --> 00:34:21,560 Ele pode passar? 526 00:34:24,120 --> 00:34:25,080 Pode ir. 527 00:34:27,040 --> 00:34:28,440 Dê líquido a eles. 528 00:34:33,040 --> 00:34:33,840 O que você fez? 529 00:34:33,920 --> 00:34:37,400 Um pouco daquele remédio que deu ao engolidor de tinta. 530 00:34:37,480 --> 00:34:39,640 -Quanto deu? -Um ou dois copos. 531 00:34:39,720 --> 00:34:41,480 É bem potente. 532 00:34:41,560 --> 00:34:43,680 O certo é uma colher de chá. 533 00:34:43,760 --> 00:34:45,520 "Primeiro, não prejudicar." 534 00:34:50,080 --> 00:34:53,280 Fácil como tirar doce de uma criança. 535 00:35:01,960 --> 00:35:04,000 O que está fazendo? 536 00:35:04,080 --> 00:35:06,160 Só vou checar o cofre, senhora. 537 00:35:06,240 --> 00:35:09,320 Rápido. Recebi a visita de um... uma prima. 538 00:35:25,160 --> 00:35:28,280 Sombra: a melhor amiga de um gatuno. 539 00:35:35,680 --> 00:35:37,280 Dodge. 540 00:35:40,360 --> 00:35:42,840 -Opa. -Por que "opa"? 541 00:35:42,920 --> 00:35:44,840 É um maldito Durack Jensen. 542 00:35:46,520 --> 00:35:48,720 Um maldito Durack Jensen. 543 00:35:49,720 --> 00:35:52,240 Não sabemos abrir cofres. Não checou isso? 544 00:35:52,320 --> 00:35:53,760 Não dá para planejar tudo. 545 00:36:05,040 --> 00:36:06,160 Está vazio. 546 00:36:06,240 --> 00:36:09,360 É, eu percebi. 547 00:36:09,440 --> 00:36:10,720 Alguém chegou antes. 548 00:36:12,000 --> 00:36:14,840 Vamos subir. Por aqui. 549 00:36:26,080 --> 00:36:27,520 Entre aqui. 550 00:36:28,480 --> 00:36:29,880 Venha. 551 00:36:46,920 --> 00:36:49,520 Venha, minha égua selvagem! 552 00:37:55,200 --> 00:37:56,920 Não se parece com Londres. 553 00:37:58,600 --> 00:38:00,920 Onde estão a neblina e a garoa constante? 554 00:38:02,360 --> 00:38:03,600 Isso dava alegria. 555 00:38:03,680 --> 00:38:07,520 Aqui só tem céu azul e pouca coisa para roubar. 556 00:38:07,600 --> 00:38:08,680 Está me destruindo. 557 00:38:13,400 --> 00:38:16,520 O relógio deve valer um ou dois centavos. 558 00:38:18,520 --> 00:38:19,680 Dois centavos. 559 00:38:21,840 --> 00:38:24,400 Não salvaria nem um dedo. 560 00:38:24,480 --> 00:38:27,000 Ele parecia ser bem vigoroso. 561 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 Podemos chantagear o marido chato. 562 00:38:29,160 --> 00:38:30,040 Como? 563 00:38:30,120 --> 00:38:33,320 Contando que invadimos para roubar o pagamento deles? 564 00:38:33,440 --> 00:38:35,280 Seríamos enforcados com Darius. 565 00:38:38,320 --> 00:38:41,000 Quanto deu de coleta? 566 00:38:41,120 --> 00:38:43,200 Duas libras, dois xelins e três centavos. 567 00:38:44,200 --> 00:38:47,240 Ótimo. Então só faltam 23 libras. 568 00:38:50,840 --> 00:38:51,920 Bom dia! 569 00:38:53,000 --> 00:38:54,560 Fiz outra para você, Jack. 570 00:38:55,320 --> 00:38:57,120 Consegue segurar um ovo. 571 00:39:03,200 --> 00:39:04,760 Ainda falta muito. 572 00:39:04,840 --> 00:39:08,280 É melhor eu voltar ao treco que fiz para Darius. 573 00:39:10,720 --> 00:39:12,840 Darius não tem mão artificial. 574 00:39:14,480 --> 00:39:17,680 Não. Isso é estranho. 575 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 Ele queria para outra coisa. 576 00:39:20,480 --> 00:39:22,280 Era para ficar sob o casaco. 577 00:39:23,000 --> 00:39:25,800 Disse que era para um truque de mágica. 578 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 O truque que usávamos com os velhotes. 579 00:39:35,120 --> 00:39:37,040 -Em Leicester Square. -O rolo. 580 00:39:37,840 --> 00:39:39,360 Isso. Poderia fazer parecer 581 00:39:39,440 --> 00:39:42,400 que duas libras, dois xelins e três centavos são 26 libras? 582 00:39:42,520 --> 00:39:44,680 -Depende da duração. -Melhor ainda... 583 00:39:44,760 --> 00:39:46,400 Que tal dois rolos disso? 584 00:39:47,000 --> 00:39:50,480 Para isso, é preciso ser matreiro. 585 00:39:51,720 --> 00:39:54,920 Tim, mostre como funciona o aparelho. 586 00:40:20,920 --> 00:40:25,160 Peço perdão a quem ou o que estiver aí em cima. 587 00:40:27,640 --> 00:40:33,720 Fiz muitas coisas ruins e erradas na vida, e eu sei disso. 588 00:40:34,760 --> 00:40:38,080 Não estou me desculpando, porque sabemos que repetirei amanhã, 589 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 e Você me deu essa natureza. 590 00:40:41,240 --> 00:40:43,320 É culpa tanto Sua quanto minha. 591 00:40:44,680 --> 00:40:46,320 Se serve de consolo, 592 00:40:47,440 --> 00:40:52,000 passo poucas noites sem sonhar com algo terrível. 593 00:40:54,120 --> 00:40:57,160 Principalmente o que fiz com Jack quando ele era pequeno. 594 00:40:57,240 --> 00:40:58,400 Você sabe o que fiz. 595 00:40:59,720 --> 00:41:02,400 E sabe o que eu talvez faça com ele no futuro. 596 00:41:02,480 --> 00:41:07,760 Só que esta noite, eu peço, com muita humildade, 597 00:41:09,400 --> 00:41:10,440 que cuide dele. 598 00:41:12,520 --> 00:41:15,320 Eu preciso dele com as duas mãos. 599 00:41:18,520 --> 00:41:19,960 É, então... 600 00:41:22,960 --> 00:41:23,920 É isso. 601 00:41:28,080 --> 00:41:29,800 Tenha uma boa noite, Deus. 602 00:41:38,080 --> 00:41:38,920 Ótimo. 603 00:41:40,640 --> 00:41:42,200 Se nós agirmos rápido 604 00:41:42,280 --> 00:41:44,760 e ele não perceber a gaze de hospital 605 00:41:44,840 --> 00:41:46,640 e a partitura, vai dar certo. 606 00:41:50,880 --> 00:41:52,480 Ora, ora, ora! 607 00:41:53,600 --> 00:41:58,120 Senhoras e senhores, Dr. Jack Dawkins. 608 00:41:58,200 --> 00:42:00,800 O dinheiro ou a mão, ele escolhe. 609 00:42:01,920 --> 00:42:04,720 Aputi trouxe o machado dele. 610 00:42:04,800 --> 00:42:06,480 Não está muito afiado, 611 00:42:06,560 --> 00:42:07,960 mas dá conta do recado. 612 00:42:08,040 --> 00:42:09,920 Só precisa de alguns golpes. 613 00:42:12,880 --> 00:42:13,840 Seu dinheiro. 614 00:42:14,680 --> 00:42:16,320 É o total devido? 615 00:42:16,400 --> 00:42:18,000 Pode contar se quiser. 616 00:42:18,080 --> 00:42:22,080 Há muito mais de onde veio esse. Que tal aumentar a aposta? 617 00:42:22,160 --> 00:42:24,440 Você e eu, o vencedor leva tudo, 618 00:42:24,520 --> 00:42:27,960 e eu dobro com este aqui, de mesmo valor. 619 00:42:30,680 --> 00:42:32,360 Já estou satisfeito. Obrigado. 620 00:42:33,040 --> 00:42:35,640 Se está com medo, pegue o dinheiro. Estamos quites. 621 00:42:35,720 --> 00:42:38,800 Com medo de você? Não me faça rir. 622 00:42:40,160 --> 00:42:42,720 Achei que poderíamos nos divertir hoje, 623 00:42:42,800 --> 00:42:45,440 mas falta algo ao Sr. Darius Cracksworth. 624 00:42:45,520 --> 00:42:48,560 -Os colhões. -Veja como fala, rapaz. 625 00:42:48,640 --> 00:42:51,240 Nem todos são corajosos como você, Jack. 626 00:42:51,320 --> 00:42:53,720 Vamos deixar mais emocionante, 627 00:42:53,800 --> 00:42:57,800 dobre o valor e, se ele perder, você corta as duas mãos dele. 628 00:42:59,640 --> 00:43:03,440 Uma ou duas mãos, qual é a diferença? Sou o único valente aqui? 629 00:43:03,520 --> 00:43:06,680 Você não poderia nem limpar o traseiro. 630 00:43:06,800 --> 00:43:10,440 Talvez seja para isso que seu parente acabado sirva. 631 00:43:10,520 --> 00:43:13,360 Não diga coisas das quais pode se arrepender. 632 00:43:13,440 --> 00:43:16,280 Vamos conversar ou jogar? 633 00:43:18,080 --> 00:43:20,000 Sua noite vai ser cheia. 634 00:43:31,000 --> 00:43:34,240 Quem é esse tal de capitão Gaines? 635 00:43:34,320 --> 00:43:36,080 Estamos jogando, tio. 636 00:43:36,160 --> 00:43:37,560 É só um jogo amigável. 637 00:43:38,880 --> 00:43:41,560 Ele enforcou um homem que olhou para a esposa dele. 638 00:43:41,640 --> 00:43:44,400 É melhor nem pensar em olhar para ela. 639 00:43:44,480 --> 00:43:47,320 Ele faz picadinho de você e dá para o cão comer. 640 00:43:47,400 --> 00:43:48,360 Não é? 641 00:43:48,920 --> 00:43:49,960 Duas cartas. 642 00:44:01,440 --> 00:44:03,880 Cancele a aposta e dê o dinheiro a ele. 643 00:44:03,960 --> 00:44:07,760 Não é assim que funciona, seu farrapo humano. 644 00:44:07,840 --> 00:44:10,160 Se ele apostou, está apostado. 645 00:44:10,240 --> 00:44:13,080 Aputi, conseguiu afiar a lâmina? 646 00:44:15,200 --> 00:44:17,360 Mandou deixar o mais cega possível. 647 00:44:19,280 --> 00:44:21,040 É verdade, eu mandei. 648 00:44:21,120 --> 00:44:22,400 Ele tem razão, tio. 649 00:44:23,920 --> 00:44:25,200 Eu dei minha palavra. 650 00:44:27,520 --> 00:44:30,360 Eu sempre fui movido a riscos. 651 00:44:31,640 --> 00:44:33,080 Meu fim seria aqui mesmo. 652 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 Antes de enfrentar o inevitável, 653 00:44:36,760 --> 00:44:39,640 que minha mão seja usada por último para apertar a sua. 654 00:44:39,720 --> 00:44:41,600 É um cavalheiro de honra 655 00:44:41,680 --> 00:44:44,680 e me ensinou uma lição que levarei para o túmulo. 656 00:44:51,040 --> 00:44:51,840 Perdão. 657 00:45:08,640 --> 00:45:10,160 Está com cãibra? 658 00:45:10,920 --> 00:45:12,200 Também tenho. 659 00:45:15,800 --> 00:45:16,960 Vamos lá. 660 00:45:18,600 --> 00:45:20,760 -Você trapaceou. -Trapaceei? 661 00:45:20,840 --> 00:45:22,600 Como ousa, senhor? Como? 662 00:45:22,680 --> 00:45:23,840 Nem estou de casaco. 663 00:45:23,920 --> 00:45:26,880 Não tenho nada nas mangas. Por que não tira seu casaco? 664 00:45:26,960 --> 00:45:31,760 É, tire seu casaco, como gesto de boa vontade. 665 00:45:31,880 --> 00:45:34,160 Talvez falar do capitão Gaines 666 00:45:34,240 --> 00:45:35,920 e da brutalidade cruel 667 00:45:36,000 --> 00:45:39,080 e violenta dele tenha estragado sua noite. 668 00:45:40,600 --> 00:45:44,400 É melhor irmos embora. Estou sentindo certa hostilidade. 669 00:45:44,480 --> 00:45:46,280 Obrigado, senhores. 670 00:45:48,720 --> 00:45:50,600 Venha, minha égua selvagem. 671 00:45:57,840 --> 00:46:01,000 É, eu vi nos seus olhos. 672 00:46:01,080 --> 00:46:04,200 O velho Dodger, não o metido a nobre. 673 00:46:04,280 --> 00:46:05,760 Não viu nada. 674 00:46:05,840 --> 00:46:07,240 Vi, sim. Estava lá. 675 00:46:07,320 --> 00:46:11,560 A emoção, o perigo, você ama isso. É o seu vício. 676 00:46:12,440 --> 00:46:15,560 Já era assim desde o dia que desembrulhei você 677 00:46:15,640 --> 00:46:19,200 daquele paninho e passei a protegê-lo. 678 00:46:19,320 --> 00:46:21,480 Você disse que eu estava nu e tremendo. 679 00:46:21,560 --> 00:46:24,080 Foi depois de eu embrulhar você. Dá na mesma. 680 00:46:25,640 --> 00:46:28,800 -Hoje foi divertido. -Foi. 681 00:46:28,880 --> 00:46:32,000 Somos uma equipe de novo. Pai e filho. 682 00:46:32,920 --> 00:46:35,760 Não, foi meu último golpe. 683 00:46:35,840 --> 00:46:37,600 Agora serei só cirurgião. 684 00:46:43,960 --> 00:46:47,040 Tudo neste país morde a gente. 685 00:47:18,680 --> 00:47:20,000 Ele está morrendo, não é? 686 00:47:35,560 --> 00:47:36,560 O que podemos fazer? 687 00:47:38,800 --> 00:47:43,680 Segure a mão dele e o conforte rumo ao Além. 688 00:48:17,680 --> 00:48:19,880 Seu garoto se meteu em problemas. 689 00:48:19,960 --> 00:48:24,040 Cuidado com o que ouve e fala. Concentre-se na tarefa. 690 00:48:24,120 --> 00:48:26,240 Para a qual precisamos do Dodge. 691 00:48:26,360 --> 00:48:29,320 -Não estrague tudo, Fagin. -Você o terá. 692 00:48:29,400 --> 00:48:31,400 Só preciso reconquistar o garoto. 693 00:48:31,480 --> 00:48:33,880 Ele ainda está magoado. 694 00:48:35,200 --> 00:48:38,640 Quando o teremos entre nós e pegaremos a fortuna? 695 00:48:38,720 --> 00:48:40,720 Quando eu disser. 696 00:49:26,720 --> 00:49:27,720 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 697 00:49:28,200 --> 00:49:29,200 Legendas: Karina Curi 47900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.