All language subtitles for The Marvels (2023) Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,563 --> 00:02:11,430 Ở đây không có cái thứ hai. 2 00:02:12,033 --> 00:02:13,860 Chúng được rèn thành một cặp. 3 00:02:13,860 --> 00:02:16,469 Chúng ta sẽ tiếp tục tìm kiếm. Nó được chôn cất ở đâu đó. 4 00:02:16,504 --> 00:02:17,803 Ở đâu? 5 00:02:19,813 --> 00:02:20,958 Ví dụ đi? 6 00:02:21,361 --> 00:02:23,532 NEW JERSEY 7 00:02:35,547 --> 00:02:36,951 Kamala! 8 00:02:36,986 --> 00:02:38,886 Con đang làm bài tập về nhà phải không? 9 00:02:38,886 --> 00:02:41,182 Dạ, môn khoa học! 10 00:02:51,873 --> 00:02:53,680 Và Kamala Khan bước vào. 11 00:02:53,760 --> 00:02:58,013 Hãy sẵn sàng... Captain Marvel? 12 00:02:58,879 --> 00:03:00,408 Cô ấy cần sự giúp đỡ của tôi. 13 00:03:00,408 --> 00:03:03,514 Tỏa sáng nhé baby. 14 00:03:06,608 --> 00:03:08,907 Tại sao tay lại khó vẽ như vậy chứ? 15 00:03:08,942 --> 00:03:12,266 Được rồi. Quý cii Marvel đến đúng lúc rồi! 16 00:03:12,266 --> 00:03:15,714 Bởi vì Avengers cần được giúp đỡ. Và biết gì không? Bùm! Bùm! 17 00:03:18,082 --> 00:03:20,232 Đây là cơ hội của tôi! 18 00:03:26,048 --> 00:03:27,766 Bùm! 19 00:03:28,470 --> 00:03:30,041 Không tệ đâu nhóc! 20 00:03:31,615 --> 00:03:34,088 - Tên cô là gì? - Là Marvel. 21 00:03:34,088 --> 00:03:37,082 Nè. Sinh đôi rồi! 22 00:03:37,839 --> 00:03:42,146 - Này, muốn đi với Avengers không? - Ồ... có. 23 00:03:42,146 --> 00:03:47,144 - Ồ, cô có thể bay được không? - Không, nhưng, à... tôi có thể làm vậy nè! 24 00:03:48,274 --> 00:03:51,316 Kamala! Đừng để mẹ lên đó nhé! 25 00:03:52,810 --> 00:03:56,153 - Nó chẳng giống học bài khoa học chút nào cả! - Dạ! 26 00:04:11,661 --> 00:04:14,528 “TRƯỚC NGÀY HÔM ĐÓ…” 27 00:04:19,100 --> 00:04:21,715 Anh không nhớ gì à? 28 00:04:21,750 --> 00:04:24,244 Tôi hiểu rồi... 29 00:04:24,279 --> 00:04:25,967 ...Flash. 30 00:04:27,357 --> 00:04:32,282 Những khoảnh khắc ngắn ngủi. Giá như tôi có thể ghép lại những gì đã xảy ra sáng hôm đó. 31 00:04:32,282 --> 00:04:34,703 Có lẽ mọi thứ sẽ có ý nghĩa. 32 00:04:43,584 --> 00:04:47,123 Anh đã bắt tôi ra khỏi nhà. Gia đình của tôi. Bạn của tôi... 33 00:04:47,123 --> 00:04:48,823 Thiếu úy nổi loạn... 34 00:04:49,069 --> 00:04:51,008 Cao hơn, xa hơn, nhanh hơn nào. 35 00:04:51,697 --> 00:04:54,245 Hãy nói với Trí tuệ Tối cao rằng tôi sẽ kết thúc tất cả chuyện này. 36 00:04:55,041 --> 00:04:57,884 Chiến tranh. Và những lời dối trá. 37 00:04:57,884 --> 00:05:00,111 - Tất cả chuyện đó. - Cô không thể. 38 00:05:00,111 --> 00:05:03,306 - Dì sẽ quay về sớm thôi. - Khi nào thì con mới học được cách bay như vậy? 39 00:05:03,306 --> 00:05:06,098 Chỉ khi con noi gương theo dì của con thôi. 40 00:05:39,028 --> 00:05:41,682 Đến đây. 41 00:05:42,522 --> 00:05:44,669 Cuộc gọi đến từ Nick Furry. 42 00:05:44,716 --> 00:05:46,520 Mày có mong đợi một cuộc gọi không? 43 00:05:46,555 --> 00:05:49,302 Tại sao không để nó vào hộp thư thoại nhỉ? 44 00:05:52,904 --> 00:05:56,440 Nick Fury? Người đàn ông một mắt mà tôi thích. 45 00:05:56,440 --> 00:06:00,034 Carol Danvers! Thần đồng của dải ngân hà! 46 00:06:00,034 --> 00:06:03,170 - Cô ở đó thế nào rồi? - Xin chào. 47 00:06:04,326 --> 00:06:05,725 Cái quái gì đây? 48 00:06:05,981 --> 00:06:07,783 - Bé Ngỗng à? - Đúng rồi. 49 00:06:08,335 --> 00:06:14,322 - Còn anh thì sao? Anh dạo này thế nào? - Cô biết gì về một hệ thống nhảy nào đó đã ngoại tuyến trong vài giờ? 50 00:06:14,322 --> 00:06:18,610 Tôi không nhận thấy điều gì bất thường. Bây giờ tôi sẽ xem xét. 51 00:06:18,673 --> 00:06:21,486 Toàn bộ hệ thống gặp sự cố. Và chúng tôi đang cố gắng để hiểu điều này xảy ra như thế nào. 52 00:06:21,542 --> 00:06:24,494 - Điều này có ảnh hưởng đến toàn bộ mạng lưới không? - Ừ, từ đầu đến cuối. 53 00:06:25,197 --> 00:06:30,195 Cảm ơn Chúa, mạng lưới của chúng ta đã có thể truy tìm nguồn gốc của MB-418. 54 00:06:30,230 --> 00:06:33,013 - Khu vực của cô phải không? - Đúng. 55 00:06:33,013 --> 00:06:34,971 Cô kiểm tra nó nhé? 56 00:06:34,971 --> 00:06:36,937 - Làm ngay đây. - Cảm ơn. 57 00:06:37,005 --> 00:06:40,103 Monica và nhóm của cô ấy sẽ gửi thêm thông tin chi tiết ngay khi họ nhận được. 58 00:06:40,163 --> 00:06:44,158 Monica? Cô... cô ấy đang làm gì ở đó vậy? Tôi tưởng cô ấy ở Trái đất. 59 00:06:44,158 --> 00:06:46,559 - Cô ấy ổn chứ? - Ừ. 60 00:06:46,559 --> 00:06:49,053 Cô ấy không còn là đứa trẻ như trước nữa. 61 00:07:04,220 --> 00:07:07,861 Vậy chúng ta có thể hoàn thành việc này trước bữa tối được không? 62 00:07:07,861 --> 00:07:11,959 Ừ, chúng ta cần hoàn thành việc này nhanh chóng và kiểm tra nó. 63 00:07:11,959 --> 00:07:17,052 Tôi biết một người có siêu năng lực có thể... 64 00:07:17,915 --> 00:07:22,393 Được rồi, tôi sẽ đi ngay bây giờ. Và hai người sẽ điều hành toàn bộ hệ thống. 65 00:07:22,393 --> 00:07:25,067 Chúng ta cần tìm ra thiệt hại và xem liệu chúng ta có thể đảo ngược nó hay không. 66 00:07:25,067 --> 00:07:26,941 Vâng! Thưa đội trưởng. 67 00:07:56,447 --> 00:07:58,902 Fury? Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy thứ gì đó. 68 00:07:59,679 --> 00:08:01,666 Kết nối thông tin liên lạc. 69 00:08:01,666 --> 00:08:05,128 - Thuyền trưởng Rambeau, Sói Không Gian. - Đã kết nối. 70 00:08:05,840 --> 00:08:08,318 Rambeau, cô đang làm gì ở đó? 71 00:08:08,318 --> 00:08:12,481 Có vẻ như đèn flash đã có tác dụng nào đó lên điểm nhảy. 72 00:08:12,481 --> 00:08:14,880 Tôi sẽ lấy lời khai, Fury. 73 00:08:15,168 --> 00:08:16,163 Xin chào? 74 00:08:17,034 --> 00:08:18,346 Xin chào? 75 00:08:25,341 --> 00:08:27,315 Có phải là Monica không? 76 00:08:27,367 --> 00:08:29,296 - Dì Carol? - Fury, có phải là Monica không? 77 00:08:29,296 --> 00:08:33,235 - Vậy thì sao? Cô có muốn nói chuyện với cô ấy không? - Không, tôi không nghĩ mình ở trạng thái tốt nhất... 78 00:08:36,166 --> 00:08:41,464 Tôi không muốn... nghe này... Tôi không muốn nói chuyện với dì ấy như thế. Sau rất nhiều năm. 79 00:08:41,499 --> 00:08:45,442 - Cô biết đấy, cuối cùng thì cô cũng sẽ phải nói chuyện với cô ấy thôi. - Tôi biết, tôi biết, nhưng... 80 00:08:45,442 --> 00:08:49,148 Chúng ta hãy hoãn cuộc đoàn tụ gia đình cho đến khi tôi quay vào trong. 81 00:08:56,716 --> 00:08:59,177 Tôi nghĩ tôi đã tìm ra nguồn gốc của sự phẫn nộ. 82 00:09:00,156 --> 00:09:01,283 Cô thấy gì? 83 00:09:02,760 --> 00:09:08,713 Đây là một điểm nhảy nhưng không phải là một điểm đóng. Nó giống như... bị kẹt. 84 00:09:23,579 --> 00:09:25,746 Danvers? 85 00:09:25,813 --> 00:09:27,311 Danvers! 86 00:09:33,156 --> 00:09:36,268 - Điểm nhảy vẫn đang rò rỉ năng lượng. - Đội trưởng, xin chào? 87 00:09:36,326 --> 00:09:37,530 Xin chào? 88 00:09:37,565 --> 00:09:38,782 Xin chào? 89 00:09:38,782 --> 00:09:40,511 Đội trưởng? 90 00:09:47,640 --> 00:09:49,753 Đẹp làm sao. 91 00:10:22,320 --> 00:10:25,705 Cứu tôi! Chúa ơi! Chúa ơi! 92 00:10:30,077 --> 00:10:33,443 Ai đó làm ơn dừng tôi lại đi! 93 00:10:33,478 --> 00:10:35,539 Cứu với! 94 00:10:39,837 --> 00:10:42,195 Nick Fury! Xin chào! 95 00:10:42,195 --> 00:10:44,239 Sao mà... ồ! 96 00:10:44,301 --> 00:10:51,471 Tôi là Kamala Khan! Không thưa ngài, thực ra tôi là Ms. Marvel. Tôi đến từ Jersey và... ồ không, tôi không đeo mặt nạ. 97 00:10:51,471 --> 00:10:53,899 Đây có phải là bài kiểm tra của Avenger không? 98 00:10:54,318 --> 00:10:56,889 Cô là ai nữa vậy? 99 00:11:10,053 --> 00:11:12,462 "Học hỏi và phát triển" 100 00:11:19,030 --> 00:11:21,773 "Bạn bè mãi mãi" 101 00:11:26,146 --> 00:11:27,442 Xin chào. 102 00:11:27,789 --> 00:11:30,060 Một phòng khách không tệ. 103 00:11:31,904 --> 00:11:33,373 - Kamala? - Kamala? 104 00:11:41,880 --> 00:11:43,119 Ngươi đã làm gì với ta thế? 105 00:11:43,167 --> 00:11:47,804 - Dar Benn đang làm gì ở đây vậy? - Quá muộn! Trí tuệ tối cao đã có mặt trên Tarnax! 106 00:11:48,817 --> 00:11:50,258 Cô không thể ngăn chặn nó! 107 00:11:50,338 --> 00:11:52,123 Nhìn đây này. 108 00:12:05,475 --> 00:12:09,768 Fury? Đây là người Kree. Họ đến Tarnax để lấy những cuộn giấy. 109 00:12:09,768 --> 00:12:15,131 Đợi tí. Sẽ không có quyết định vội vàng cả. Đó là một chuyến đi yên bình và yên tĩnh. 110 00:12:15,131 --> 00:12:16,400 Fury, tôi có thể xử lý được. 111 00:12:16,448 --> 00:12:18,477 Carol... 112 00:12:19,919 --> 00:12:24,728 - Vậy là tôi đã đổi chỗ với một người tên là Kamala Khan? - Đúng. Và cô ấy cũng bối rối như cô. 113 00:12:24,763 --> 00:12:30,924 - Không có gì liên quan đến dịch chuyển tức thời trong năng lực của cô ấy. - Về cô ấy thế là đủ rồi. Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra với cô ở đó. 114 00:12:30,924 --> 00:12:35,133 Đúng rồi, ờ... Tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu bằng việc nói rằng tôi không chắc chắn... nhưng... 115 00:12:35,133 --> 00:12:38,719 Con không phá cửa tủ! Được chứ? Con đã ở trong không gian! 116 00:12:38,758 --> 00:12:40,391 Vậy là con đã phá vỡ trần nhà chưa? 117 00:12:40,437 --> 00:12:44,196 - Không, không, mẹ biết đấy, con đã biết mất. - Vậy có lẽ chính Đại úy Marvel đã phá nó à? 118 00:12:44,231 --> 00:12:45,247 Cái gì? 119 00:12:45,247 --> 00:12:49,839 Ừ, bạn của con. Đại úy Marvel. Cô ấy đi dạo quanh phòng khách của chúng ta. 120 00:12:49,839 --> 00:12:54,894 - Và giờ con quay lại mà không có ý định xin lỗi. - Đại úy Marvel đã ở nhà chúng ta à? 121 00:12:54,929 --> 00:12:58,117 Đại úy Marvel có gây áp lực gì cho con không? 122 00:12:58,117 --> 00:13:02,997 Nghe này, bố hiểu rồi, cô ấy là một người quan trọng, nhưng... Con không cần phải nghe lời cô ấy. 123 00:13:03,071 --> 00:13:08,798 Không, không, rõ ràng là chúng xảy ra cùng một lúc. Nhìn mặt nó cười kìa! Nó luôn rất bí ẩn! Luôn luôn! 124 00:13:08,889 --> 00:13:11,717 - Nhìn nó kìa! - Con lại nói dối mẹ nữa à? 125 00:13:11,770 --> 00:13:14,704 Thôi đi... con gái tôi nói nó không có ở nhà. 126 00:13:14,768 --> 00:13:18,137 - Rõ ràng là nó đang vui vẻ! - Chúa ơi nó là sự thật! 127 00:13:26,117 --> 00:13:29,021 Chúng ta đang tiếp cận Tarnax. 128 00:13:32,569 --> 00:13:36,241 Chú ý! Tàu Kree bị phát hiện. 129 00:14:12,157 --> 00:14:16,556 "Thharnax, Thuộc địa tị nạn Skrull" 130 00:14:22,878 --> 00:14:26,750 - Đây không phải là điều chúng ta đã nhất trí, Der-Benn. - Là đội trưởng Der-Benn. 131 00:14:26,750 --> 00:14:31,167 Skrulls... nằm rải rác khắp vũ trụ. 132 00:14:31,167 --> 00:14:39,013 Bất cứ nơi nào chúng ta đi, chúng ta đều là người tị nạn. Tuy nhiên, chúng ta đã đến các cuộc đàm phán này một cách tự nguyện. 133 00:14:39,048 --> 00:14:41,058 Tôi hiểu rồi, Drodge. 134 00:14:42,772 --> 00:14:46,950 Tôi hiểu, có lẽ hơn ai hết, những gì anh và người của anh đã trải qua. 135 00:14:46,985 --> 00:14:52,615 Sau sự hủy diệt của người tiền nhiệm của tôi... những kẻ dị giáo đã trỗi dậy và lấp đầy khoảng trống. 136 00:14:54,383 --> 00:14:57,764 Nội chiến đã làm vấy bẩn bầu trời của chúng ta. Người của tôi không thể thở được. 137 00:15:00,385 --> 00:15:02,385 Mặt trời của chúng ta đang chết dần. 138 00:15:02,428 --> 00:15:05,541 Thời gian của Hala đã hết. 139 00:15:05,576 --> 00:15:11,681 Tôi nghĩ chúng ta có thể cùng nhau xây dựng lại... rất nhiều điều mà tôi sẵn sàng quên đi những khác biệt xa xưa. 140 00:15:13,254 --> 00:15:15,898 Và cho anh một cơ hội để bảo vệ người dân của mình. 141 00:15:17,238 --> 00:15:19,557 Và ngừng trốn chạy. 142 00:15:22,353 --> 00:15:26,442 Skrulls sẽ có được vị trí xứng đáng trong Đế chế Kree! 143 00:15:27,562 --> 00:15:30,816 - Và tôi sẽ giúp việc di dời. - Việc di dời? 144 00:15:35,671 --> 00:15:40,163 Tôi không muốn người của anh ngạt thở khi tôi thổi tung bầu không khí. 145 00:15:58,074 --> 00:16:00,327 Đó là một kẻ hủy diệt! 146 00:16:14,344 --> 00:16:16,136 Chúa ơi! 147 00:16:26,702 --> 00:16:29,400 - Chết tiệt, chuyện gì đang xảy ra vậy?! - Chuyện gì đang xảy ra vậy?! 148 00:16:29,455 --> 00:16:34,474 Con đã ở trên một con tàu vũ trụ đáng sợ nào đó, và sau đó con chuyển đến đây! Con không biết đây có phải là sức mạnh mới của mình không, nhưng con mèo đáng sợ này đã ăn thịt người! 149 00:16:35,074 --> 00:16:38,206 - Con không biết, nó có xúc tu! - Còn xúc tu gì nữa? 150 00:16:38,316 --> 00:16:40,773 Con cũng không biết nữa! 151 00:16:40,851 --> 00:16:42,481 Chúa ơi! 152 00:16:42,516 --> 00:16:45,260 Chúa ơi! Lại nữa rồi! 153 00:16:48,868 --> 00:16:50,764 Ồ không không. 154 00:16:50,764 --> 00:16:52,742 Họ là ai? 155 00:16:54,705 --> 00:16:56,225 Chạy đi. 156 00:17:00,680 --> 00:17:05,501 - Cô đến đây bằng cách nào? Và tại sao cô lại dính líu vào tất cả việc này? - Người Kree đã tạo ra một lỗ nhảy! Trên MB-418. 157 00:17:05,573 --> 00:17:09,211 - Đó có phải là điểm nhảy không? - Tôi không biết, nhưng... tôi chạm vào nó và sau đó... 158 00:17:09,261 --> 00:17:10,036 Tại sao cô làm vậy? 159 00:17:10,036 --> 00:17:13,798 - Nó tỏa sáng một cách bí ẩn! - Được rồi, luật mới. Đừng có gặp gì cũng chạm vào! 160 00:17:13,849 --> 00:17:18,471 - Đặc biệt là kiểu tỏa sáng huyền bí. - Được rồi, có rất nhiều năng lượng tiêu cực đến từ anh và tôi không thích điều đó. Và đó không phải là vấn đề. 161 00:17:18,471 --> 00:17:22,674 Và sự thật là nó đã rút ra được bầu không khí và làm được điều đó! 162 00:17:22,714 --> 00:17:23,881 Kéo thắng bao nhé. 163 00:17:23,881 --> 00:17:27,489 Fury! Loại năng lượng đó đã đi vào tay tôi! Làm gì đây! 164 00:17:27,489 --> 00:17:29,361 Được rồi, chúng ta có thể làm điều này không? 165 00:17:35,640 --> 00:17:37,255 Kẻ huỷ diệt! 166 00:17:37,255 --> 00:17:39,267 Tôi không thích cái tên này. 167 00:18:10,590 --> 00:18:11,914 Cái này của cô phải không? 168 00:18:11,949 --> 00:18:13,160 Xin chào. 169 00:18:25,281 --> 00:18:26,869 Bắt lấy. 170 00:18:39,178 --> 00:18:41,116 Kẻ huỷ diệt! 171 00:19:00,716 --> 00:19:02,749 Kẻ huỷ diệt! 172 00:19:34,033 --> 00:19:36,050 Bắt được rồi! 173 00:19:52,232 --> 00:19:54,106 Nó đắt lắm đấy! 174 00:20:02,872 --> 00:20:05,724 Thả tôi ra! Nhanh lên! 175 00:20:20,729 --> 00:20:22,786 Kamala? Con có ổn không? 176 00:20:28,047 --> 00:20:29,191 Này! 177 00:20:29,254 --> 00:20:34,088 Tôi dường như dịch chuyển tức thời mỗi khi tôi gọi... 178 00:20:34,718 --> 00:20:36,890 Hình như tôi đổi chỗ khi tôi sử dụng sức mạnh của mình. 179 00:20:36,890 --> 00:20:38,754 Lý thuyết vững đấy. 180 00:20:45,897 --> 00:20:47,985 Lý thuyết vững đấy. 181 00:20:48,784 --> 00:20:51,384 Các thử nghiệm của chúng ta đều cho kết quả tương tự. 182 00:20:51,384 --> 00:20:55,448 Mỗi điểm nhảy mới làm tăng rủi ro. 183 00:20:55,448 --> 00:20:58,629 Hãy đợi cho đến khi chúng ta tìm được người phù hợp... 184 00:21:46,232 --> 00:21:49,542 - Tôi có cần hay... - Được rồi. 185 00:21:50,417 --> 00:21:52,884 Xin chào. Lần nữa. 186 00:21:52,884 --> 00:21:55,092 Tôi rất tiếc về chuyện lúc nãy. 187 00:21:55,149 --> 00:21:57,283 Tôi đang tìm Kamala Khan. 188 00:21:57,318 --> 00:21:58,758 Em đậu rồi hả? 189 00:21:59,630 --> 00:22:01,840 Đây có phải là máy tính bảng mới không? Em chưa bao giờ nhìn thấy một cái như thế này trước đây. 190 00:22:01,840 --> 00:22:03,077 Nếu tiện thì... 191 00:22:03,365 --> 00:22:06,649 Nhưng nếu tất cả những điều này đều là thông tin tối mật thì tại sao nó lại nằm trong một tập tin mở? 192 00:22:06,701 --> 00:22:10,258 - Tôi... - Thôi, tiếp tục đi. 193 00:22:10,258 --> 00:22:10,720 Chào? 194 00:22:10,755 --> 00:22:13,372 Có tưởng tượng được không, họ có dữ liệu về con này! 195 00:22:13,372 --> 00:22:14,614 Về con! 196 00:22:15,546 --> 00:22:17,159 Chi tiết của con... 197 00:22:19,650 --> 00:22:21,913 S.A.B.E.R là gì vậy? 198 00:22:21,913 --> 00:22:25,551 Hệ thống phản ứng ngoại ngữ sinh lý hàng không vũ trụ. 199 00:22:25,604 --> 00:22:26,837 Điều đó là bí mật. 200 00:22:26,837 --> 00:22:27,809 Tôi xin lỗi. 201 00:22:28,551 --> 00:22:30,434 Vậy là, sức mạnh của con, vâng... 202 00:22:30,479 --> 00:22:34,838 Tại sao anh lại có hồ sơ về con bé? Anh đang theo dõi chúng tôi phải không? 203 00:22:34,838 --> 00:22:40,269 “Chúng tôi đang theo dõi,” nghe nó to tác quá. - Thưa bà! Con gái của bà là nữ anh hùng đã cứu Jersey. 204 00:22:40,269 --> 00:22:42,969 Tất nhiên, chúng tôi có hồ sơ về một người như cô ấy. 205 00:22:42,969 --> 00:22:46,210 - Và em cũng có một trường điện từ. - Nó có nghĩa là gì? 206 00:22:46,293 --> 00:22:50,892 Ồ, điều đó chỉ có nghĩa là cả hai chúng ta đều có sức mạnh dựa trên ánh sáng. 207 00:22:50,892 --> 00:22:53,223 Tên mã của chị là gì? 208 00:22:53,278 --> 00:22:55,057 Chị không có thứ đó. 209 00:22:55,057 --> 00:22:56,553 - Em sẽ tìm ra nó. - Không, cám ơn. 210 00:22:57,068 --> 00:23:02,677 - Và Carol... Đại úy Marvel cũng có sức mạnh tương tự. - Có lẽ đây không phải là ngẫu nhiên. 211 00:23:02,677 --> 00:23:07,657 Chưa kể hai người đã tiếp xúc trực tiếp với một điểm nhảy bị lỗi nào đó. 212 00:23:07,657 --> 00:23:14,701 Em vẫn không tin Đại úy Marvel đã ở đây và em cũng không nhìn thấy cô ấy. Suy cho cùng, em và cô ấy giống nhau - thậm chí còn có cùng tên! 213 00:23:14,701 --> 00:23:20,562 Tất nhiên, sau đó em sẽ đưa cho cô ấy lá thư em đã viết cho cô ấy, và tụi em sẽ đi ăn trưa, và sau đó... 214 00:23:20,562 --> 00:23:23,604 Chị vừa nói "Carol" là gì? 215 00:23:24,816 --> 00:23:34,426 Chị đã nói rằng Đại úy Marvel có thể hấp thụ năng lượng ánh sáng. Chị có thể nhìn thấy cô ấy. Và em có thể biến ánh sáng thành vật chất! 216 00:23:34,426 --> 00:23:37,570 - Đo giờ tôi chưa từng nghe nói đến! Nhưng vấn đề là... - Em có thể cho chị xem. 217 00:23:37,570 --> 00:23:40,549 Không! 218 00:23:46,376 --> 00:23:47,991 Xin chào. 219 00:23:48,324 --> 00:23:49,901 Xin chào. 220 00:23:51,004 --> 00:23:53,523 Họ trông không giống một gia đình. 221 00:23:53,523 --> 00:23:56,677 Dừng lại đi, Yusef, gia đình khác nhau. 222 00:23:57,017 --> 00:24:02,115 Monica, cô có muốn chia sẻ lý thuyết làm việc của mình với Carol không? 223 00:24:02,150 --> 00:24:05,690 Vâng... xin chào, Đại úy Marvel. 224 00:24:07,085 --> 00:24:09,934 Rất vui được gặp con, Trung úy Rebel. 225 00:24:09,934 --> 00:24:13,022 Và con. Bây giờ là Đại úy Rambeau. 226 00:24:14,012 --> 00:24:15,115 Chính xác. 227 00:24:15,150 --> 00:24:16,400 Dì xin lỗi. 228 00:24:19,098 --> 00:24:22,062 - Vậy có gì mới? - Em gái tôi đâu? 229 00:24:22,104 --> 00:24:29,511 Tôi nghĩ sự tương tác kết hợp của chúng ta với điểm nhảy không ổn định và sự nhạy cảm của chúng ta với năng lượng điện từ... 230 00:24:29,511 --> 00:24:33,032 - ...tạm thời làm xáo trộn các đường nét của vũ trụ chúng ta. - Rõ ràng. 231 00:24:34,817 --> 00:24:40,824 Và trộn lẫn sức mạnh ánh sáng của chúng ta, nên chúng ta đổi chỗ khi sử dụng chúng. 232 00:24:41,155 --> 00:24:43,308 - Và đó là lý do tại sao Kamala... - Cô lấy sức mạnh ở đâu thế? 233 00:24:43,308 --> 00:24:50,324 Tôi đã đi qua lá chắn phóng xạ và bây giờ tôi có thể kiểm soát mọi bước sóng của quang phổ điện từ. 234 00:24:50,324 --> 00:24:52,461 Rât vui được gặp cô. 235 00:24:52,496 --> 00:24:55,570 - Con gái tôi đâu? - Ừ, làm ơn cho tôi biết Kamala ở đâu? 236 00:24:55,570 --> 00:24:58,121 - Dì đã ở đâu? Dì đã ở đâu? - Kamala nào? 237 00:24:58,121 --> 00:24:59,894 Người thứ ba, người chúng ta đổi chỗ. 238 00:24:59,894 --> 00:25:02,288 Năng lực ánh sáng. Cô gái vị thanh niên. 239 00:25:02,288 --> 00:25:03,728 - Dì đã ở đâu thế? - Carol? 240 00:25:03,793 --> 00:25:06,127 - Cô đang làm gì thế? - Tôi đang cố gắng chuyển đổi! 241 00:25:06,162 --> 00:25:08,008 Và khi cần, nó không hoạt động! 242 00:25:08,049 --> 00:25:11,346 - Danvers! Danvers! - Hãy nói cho Kamala biết bố muốn gì... 243 00:25:11,390 --> 00:25:13,545 Này, chúng ta đang đi đâu vậy? Tại sao chúng ta lại đi? 244 00:25:13,580 --> 00:25:15,219 Carol! Carol! 245 00:25:15,571 --> 00:25:16,909 Cô đi đâu? 246 00:25:26,572 --> 00:25:27,375 Chúa ơi!!! (có thể đây là tiếng hét của Kamala) 247 00:25:27,721 --> 00:25:29,021 - Ồ. - Monica? 248 00:25:29,021 --> 00:25:30,407 - Huh? - Nào, bay đi. 249 00:25:30,442 --> 00:25:34,651 Không không. Ý tôi là, tôi... về mặt kỹ thuật thì tôi có thể, nhưng chưa bao giờ thử! 250 00:25:34,696 --> 00:25:38,169 Đúng, nhưng cô phải làm vậy, nếu không Kamala sẽ không tốt nghiệp cấp 3 được. 251 00:25:38,169 --> 00:25:40,220 Nào, dùng năng lực đi! 252 00:25:44,883 --> 00:25:47,048 Này! Phép thuật của cô gái da đen! 253 00:25:58,772 --> 00:26:00,384 Không! 254 00:26:07,893 --> 00:26:09,790 Chị sẽ giúp! Chị sẽ bắt được em! 255 00:26:09,790 --> 00:26:11,489 Chị sẽ bắt được em! 256 00:26:12,524 --> 00:26:13,943 Ối. 257 00:26:31,579 --> 00:26:33,173 Chậm thôi! 258 00:26:34,283 --> 00:26:38,020 - Chuyện gì đang xảy ra vậy?! - Chị không thể ôm em khi đang bay! 259 00:26:39,730 --> 00:26:41,798 Chúa ơi! 260 00:26:41,833 --> 00:26:46,428 - Chúa ơi! Chúng ta gặp rắc rối rồi! - Không! Đợi tí! Suy nghĩ! Suy nghĩ! 261 00:26:46,463 --> 00:26:50,753 Em có ý này! Giữ lấy em đi! 262 00:26:52,176 --> 00:26:55,088 Nó sẽ có hiệu quả! 263 00:26:57,290 --> 00:26:59,318 Ồ tuyệt, là Carol. 264 00:27:04,174 --> 00:27:16,282 Được rồi, đừng lo lắng. Đừng lo lắng. Chỉ là... 265 00:27:18,641 --> 00:27:20,073 Họ là ai? 266 00:27:20,073 --> 00:27:24,044 Họ là đồng phạm của Đại úy Marvel. 267 00:27:26,239 --> 00:27:27,659 Kẻ hủy diệt có ở đây không? 268 00:27:27,659 --> 00:27:31,901 Ừ, đúng là có, và sau đó... hai người này xuất hiện. 269 00:27:31,951 --> 00:27:34,737 Còn chiếc vòng tay thì sao? Nếu cô ấy can thiệp, anh cần phải tấn công ngay bây giờ. 270 00:27:34,737 --> 00:27:40,360 Có, tôi vẫn không thể đảm bảo sự ổn định. như trên MB-418. Thứ này làm được nhiều điều hơn... 271 00:27:40,360 --> 00:27:41,999 Nhưng nó có hoạt động không? 272 00:27:42,405 --> 00:27:48,446 - Có có. Nhưng nếu cho thêm thời gian thì sẽ an toàn... - Không. Không. Chúng ta phải làm ngay bây giờ. 273 00:27:49,427 --> 00:27:52,444 Chúng ta phải vượt lên trước Kẻ hủy diệt. 274 00:28:09,992 --> 00:28:12,735 Chúng ta nên làm gì với... 275 00:28:12,735 --> 00:28:14,396 ...hai người này? 276 00:28:27,379 --> 00:28:28,949 Ngươi... 277 00:28:31,632 --> 00:28:33,185 Không phải bây giờ đâu. 278 00:29:02,120 --> 00:29:05,464 - Chúng ta cần lấy chiếc vòng tay của cô ấy! - Nó nhìn giống của em. Mọi người. 279 00:29:05,499 --> 00:29:07,074 Mọi người? 280 00:29:16,637 --> 00:29:18,769 Tôi không thể bay. 281 00:29:19,539 --> 00:29:21,761 Không có con tàu vũ trụ nào khác à? 282 00:29:21,814 --> 00:29:24,158 Kamala, đừng nói chuyện với họ. 283 00:29:24,227 --> 00:29:26,198 Chị biết tên em! 284 00:29:35,038 --> 00:29:40,235 Người Kree đến đây với hy vọng thiết lập một liên minh hòa bình. 285 00:29:40,270 --> 00:29:41,875 Cô đã làm gì vậy? 286 00:29:41,875 --> 00:29:45,592 Nhưng sau đó các người đã thả Kẻ hủy diệt vào chúng tôi. 287 00:29:46,289 --> 00:29:48,262 Giống như chúng tôi là loài gây hại vậy. 288 00:29:49,592 --> 00:29:54,056 Một lần nữa Skrull lại phản bội Kree! 289 00:29:54,807 --> 00:29:56,175 Và vì điều này! 290 00:30:21,898 --> 00:30:23,829 Carol, chúng ta cần đưa họ ra khỏi đây. 291 00:30:23,829 --> 00:30:27,704 Hoàng đế Drodge, người của ngài cần phải sơ tán. 292 00:30:29,740 --> 00:30:31,378 Chúng tôi không có nơi nào để đi. 293 00:30:55,010 --> 00:30:57,413 Carol, tàu của họ... 294 00:30:59,999 --> 00:31:01,902 Họ sẽ không đối phó được. 295 00:31:02,994 --> 00:31:05,377 Quay lại tàu và đừng sử dụng sức mạnh của em. 296 00:31:05,377 --> 00:31:07,036 - Nhưng em có thể giúp. - Đi. 297 00:32:03,760 --> 00:32:04,978 Kamala ở đâu? 298 00:32:07,377 --> 00:32:08,914 Kamala! 299 00:32:20,522 --> 00:32:22,073 Không! 300 00:32:30,943 --> 00:32:34,690 Nhanh lên, nhanh lên! 301 00:32:43,132 --> 00:32:44,863 Nhanh lên! 302 00:32:44,898 --> 00:32:47,746 - Mẹ! - Làm ơn làm ơn. 303 00:32:50,604 --> 00:32:52,297 Những người còn lại thì sao... 304 00:32:52,297 --> 00:32:53,804 - Chúng ta đi thôi. - Không, làm sao được! 305 00:32:53,804 --> 00:32:56,664 Kamala, nhanh lên! Chúng ta cần cứu bất cứ ai có thể! 306 00:33:36,548 --> 00:33:39,046 Đã gửi tin nhắn. 307 00:33:44,825 --> 00:33:45,842 Này. 308 00:33:45,842 --> 00:33:50,212 Hiệp ước hòa bình này... là một điều tốt. 309 00:33:50,659 --> 00:33:52,009 Đó là một trò lừa. 310 00:33:52,009 --> 00:33:56,283 Không, sự can thiệp của cô đã phá hỏng mọi thứ. 311 00:33:56,283 --> 00:33:59,737 Chúng tôi không cần sự giúp đỡ của cô nữa. 312 00:34:02,980 --> 00:34:06,298 Tôi đã gửi tin nhắn cho một người bạn. Cô ấy sẽ tìm cho ông một nơi an toàn. 313 00:34:07,276 --> 00:34:08,983 Nó còn hiệu quả không? 314 00:34:09,018 --> 00:34:11,143 Chúng tôi không có sự lựa chọn. 315 00:34:13,911 --> 00:34:15,796 Đang đến. 316 00:34:28,980 --> 00:34:30,771 Cô có ổn không? 317 00:34:35,623 --> 00:34:37,576 Cảm ơn một lần nữa. 318 00:34:37,576 --> 00:34:38,878 Lúc nào cũng có mặt. 319 00:34:38,878 --> 00:34:42,468 - Và tôi thấy cuối cùng cô đã tìm được một đội. - Không có mục đích gì cả. 320 00:34:42,468 --> 00:34:45,087 À, bản thân tôi cũng từng ở trong những đội như vậy. 321 00:34:45,087 --> 00:34:45,794 Tôi biết. 322 00:34:45,794 --> 00:34:49,573 Nhưng cô không thể một mình mà đứng vững. 323 00:34:51,403 --> 00:34:53,325 Hãy học hỏi từ tôi, Marv. 324 00:35:01,233 --> 00:35:02,368 Chào. 325 00:35:03,485 --> 00:35:05,129 Đại úy Marvel sẽ lo liệu mọi thứ. 326 00:35:05,678 --> 00:35:07,195 Chị hứa đấy. 327 00:35:21,627 --> 00:35:23,148 Cảm ơn. 328 00:35:25,951 --> 00:35:28,844 Hãy để cuộc gặp gỡ mới của chúng ta diễn ra vui vẻ. 329 00:35:40,208 --> 00:35:44,331 "HALA" 330 00:36:10,566 --> 00:36:12,466 Thở đi. 331 00:36:24,300 --> 00:36:26,424 Mọi người có còn nhớ? 332 00:36:26,424 --> 00:36:30,625 Khi nào mặt trời chiếu sáng Hala? 333 00:36:31,555 --> 00:36:34,697 Thế giới của chúng ta đẹp đẽ thế nào? 334 00:36:36,762 --> 00:36:39,253 Trước khi có cô ta. 335 00:36:44,479 --> 00:36:47,632 Cho đến khi có Kẻ hủy diệt. 336 00:36:49,529 --> 00:36:51,232 Tôi đã ở đó. 337 00:36:57,372 --> 00:36:59,700 Tôi đã nghe thấy lời nói dối của cô ta. 338 00:36:59,700 --> 00:37:02,912 Cô ta khăng khăng cô ta đến để giải cứu chúng ta. 339 00:37:03,388 --> 00:37:10,432 Nhưng khi cô ta tiêu diệt Trí tuệ Tối cao... cô ta đã tiêu diệt người Kree. 340 00:37:16,368 --> 00:37:20,484 Trong ba mươi năm tôi đã chiến đấu vì mọi người! 341 00:37:21,057 --> 00:37:23,632 Và tôi không chỉ mang đến sự bình yên! 342 00:37:23,632 --> 00:37:28,096 Nhưng tôi đã tìm ra cách để khôi phục lại vinh quang cho Hala. 343 00:37:28,789 --> 00:37:30,178 Tối cao! 344 00:37:30,178 --> 00:37:31,845 Tối cao! 345 00:37:33,819 --> 00:37:38,176 Để đốt cháy mặt trời, chúng ta cần nhiều năng lượng hơn mức mà một chiếc vòng tay có thể chịu được. 346 00:37:38,176 --> 00:37:41,820 Lượng năng lượng đó... có thể giết chết cô. 347 00:37:41,855 --> 00:37:43,899 Nếu mạng sống của tôi là một cái giá, tôi sẽ trả. 348 00:37:43,934 --> 00:37:47,654 - Chúng ta có thể tìm cách khác... - Không còn thời gian nữa! 349 00:37:49,222 --> 00:37:51,963 Thời gian của Hala đã hết. 350 00:38:13,358 --> 00:38:16,077 Cần giúp gì không? 351 00:38:18,339 --> 00:38:20,127 Ừ. 352 00:38:31,582 --> 00:38:33,985 Cho dì tia laser. Một micromet. 353 00:38:38,805 --> 00:38:39,703 Wow. 354 00:38:39,703 --> 00:38:42,888 Vậy con có thể làm được điều này vì con đã xuyên qua tấm chắn? 355 00:38:42,888 --> 00:38:44,335 Chuẩn rồi. 356 00:38:44,335 --> 00:38:47,494 Và khi con bị đẩy ra ngoài, nó ngừng đưa chúng tôi vào không gian. 357 00:38:47,494 --> 00:38:51,196 Họ đưa chúng tôi đến để khám phá những điều dị thường của trái đất. 358 00:38:51,196 --> 00:38:55,792 Có lẽ là khó chịu. Mẹ con nói con luôn mơ về không gian. 359 00:38:55,792 --> 00:38:57,604 Để chứng minh con đúng. 360 00:38:57,604 --> 00:38:59,821 Dì nói là dì sẽ về... 361 00:39:00,736 --> 00:39:01,642 Cái gì? 362 00:39:01,677 --> 00:39:04,270 Khi dì bay đi. 363 00:39:04,515 --> 00:39:07,990 Dì nói dì sẽ đi về sớm. 364 00:39:09,863 --> 00:39:15,521 Dì định quay về ngay. Dì chỉ không biết mình đang... dấn thân vào điều gì. 365 00:39:15,521 --> 00:39:18,125 Và dì không biết phải giải thích điều này thế nào với con. 366 00:39:18,125 --> 00:39:22,172 Cô gái đã tin từng lời dì nói 367 00:39:26,002 --> 00:39:30,941 Giá như con biết... dì sẽ quay lại! 368 00:39:30,976 --> 00:39:32,840 Chỉ cần... 369 00:39:32,840 --> 00:39:34,838 ...mọi người cần dì. 370 00:39:35,284 --> 00:39:37,637 Ở đây cần dì. 371 00:39:56,586 --> 00:39:57,778 Này. 372 00:39:57,778 --> 00:40:01,876 - Mong chị không phiền, nếu không em không còn bộ quần áo nào khác. - Không sao đâu. 373 00:40:01,876 --> 00:40:03,564 Nó hợp với em. 374 00:40:06,143 --> 00:40:10,996 - Em... - Chị xin lỗi vì đã nói chuyện với em như thế. 375 00:40:12,762 --> 00:40:14,524 Cảm ơn. 376 00:40:15,700 --> 00:40:23,941 Chị biết tình huống này không lý tưởng. Nhưng thật sự rất vui khi có mọi người cùng tham gia. 377 00:40:25,980 --> 00:40:27,891 Ở đây rất cô đơn. 378 00:40:27,891 --> 00:40:33,154 Nếu chị cần bạn đồng hành, em sẽ có mặt ngay! Em sẽ từ bỏ mọi thứ! Em thậm chí sẽ bỏ học. 379 00:40:33,154 --> 00:40:34,815 Đừng làm thế. 380 00:40:35,506 --> 00:40:37,367 Khởi đầu mới nhé? 381 00:40:38,284 --> 00:40:39,936 Chào. 382 00:40:39,936 --> 00:40:42,304 Chị là Carol Danvers. 383 00:40:42,950 --> 00:40:44,467 Em là Kamala Khan. 384 00:40:44,467 --> 00:40:49,623 Nhưng khi em chiến đấu với tội phạm trên đường phố Jersey, tên em là Ms. Marvel, và em hy vọng chị không phiền. Giống như, từ quan điểm quyền. 385 00:40:49,623 --> 00:40:53,322 Bởi vì em chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ gặp được chị, nhưng bây giờ điều đó đã xảy ra và chúng ta thậm chí còn chạm vào nhau! 386 00:40:53,322 --> 00:40:55,338 Và em hiểu rằng em phải xin phép. 387 00:40:55,679 --> 00:40:59,814 Vậy... sinh đôi! 388 00:41:00,537 --> 00:41:02,504 Ok. Được rồi! 389 00:41:02,504 --> 00:41:04,152 Đây là những gì chúng ta sẽ làm. 390 00:41:04,152 --> 00:41:07,789 - Đại úy Marvel. - Đừng gọi dì như vậy nữa. Nghe muốn ói. 391 00:41:07,789 --> 00:41:10,093 Chỉ một lần thôi. Và họ nói với con rằng sau đó dì đã nôn mửa khắp nơi. 392 00:41:10,093 --> 00:41:13,280 Trước hết, đây là tàu của dì nên dì chịu trách nhiệm. 393 00:41:13,280 --> 00:41:16,860 - Xin lỗi, nhưng lần cuối cùng dì có một đội là khi nào? - Chắc là tuần trước. 394 00:41:16,860 --> 00:41:17,797 Bé Ngỗng không được tính. 395 00:41:17,797 --> 00:41:19,198 Được rồi, vậy hãy để nó quyết định. 396 00:41:19,198 --> 00:41:21,767 - Chúng ta là một đội phải không? - Không, không, chúng ta chưa phải là một đội. 397 00:41:21,850 --> 00:41:22,806 Không phải là một đội. 398 00:41:23,684 --> 00:41:29,339 Em... Kmala Khan đến từ Jersey ở cùng đội với Đại úy Marvel và Đại úy Monica Rambeau. 399 00:41:29,339 --> 00:41:33,196 ...mà từ nay trở đi được gọi là... 400 00:41:33,196 --> 00:41:37,103 - Giáo sư Marvel. - Ồ, giáo sư Marvel? 401 00:41:37,103 --> 00:41:40,194 Không, không, sẽ không vậy đâu. Cảm ơn. 402 00:41:40,194 --> 00:41:41,209 Kỳ diệu thật. 403 00:41:41,209 --> 00:41:46,292 Và bây giờ chúng ta đã là một đội, cuối cùng em sẽ nói với chị là em nghĩ em đã tìm ra cách cô ấy tạo ra những bước nhảy kỳ lạ đó. 404 00:41:47,526 --> 00:41:48,845 Cô ấy có một cái. 405 00:41:49,160 --> 00:41:50,852 Đây là chiếc vòng tay của bà em. 406 00:41:50,852 --> 00:41:55,330 Và nó bắt đầu phát sáng một cách kỳ lạ khi Dar-Benn tạo ra một điểm nhảy. 407 00:41:55,396 --> 00:42:00,868 Và nó cũng đưa em xuyên không gian và thời gian... và điều này dường như có mối liên hệ với nhau. 408 00:42:02,055 --> 00:42:04,095 Em vừa mô tả vòng đệm lượng tử. 409 00:42:04,095 --> 00:42:07,781 Vâng, em biết có hai cái. Nhưng em không mong đợi cái thứ hai trong không gian. 410 00:42:08,273 --> 00:42:10,662 Có hai cái? Em lấy vòng tay lượng tử ở đâu? 411 00:42:10,721 --> 00:42:12,983 Được rồi, vòng tay lượng tử là gì? 412 00:42:12,983 --> 00:42:17,153 Huyền thoại. Ừ, dì nghĩ đó là một huyền thoại. Đây là một hiện vật cổ xưa. 413 00:42:17,989 --> 00:42:20,612 Vậy đây là thứ Dar-Benn tìm thấy trên MB-418. 414 00:42:20,612 --> 00:42:23,555 Và cô ấy và Kamala vừa tình cờ gặp nhau? 415 00:42:23,555 --> 00:42:25,153 Cơ hội là gì? 416 00:42:25,188 --> 00:42:27,117 Những gì chị đang tìm kiếm đang tìm kiếm chị. 417 00:42:27,681 --> 00:42:29,421 Nó được viết ở bên cạnh đây. 418 00:42:29,421 --> 00:42:35,392 Và nếu truyền thuyết của người Kree là sự thật... vòng tay lượng tử đã được sử dụng để tạo ra mọi điểm nhảy trong vũ trụ. 419 00:42:35,392 --> 00:42:37,202 Mạng lưới dịch chuyển tức thời. 420 00:42:37,202 --> 00:42:41,214 Hai vòng tay lượng tử hoạt động đồng bộ - kết nối thiên hà. 421 00:42:41,273 --> 00:42:44,702 Và điều đó giải thích tại sao chúng ta lại lẫn lộn đến thế? 422 00:42:44,702 --> 00:42:47,622 Ừ, ừ, nhưng Dar-Benn chỉ có một cái. 423 00:42:47,622 --> 00:42:51,940 Cô ấy dường như đã làm nó quá tải với năng lượng từ chiếc búa vũ trụ của mình. 424 00:42:51,940 --> 00:42:53,342 Đây là một vũ khí phổ quát. 425 00:42:53,342 --> 00:42:55,507 Có thật không? Vậy em muốn lấy một chiếc búa tạ không gian. 426 00:42:55,507 --> 00:42:59,906 Dù thế nào đi nữa, cô ấy cũng sử dụng nó để tạo ra những điểm nhảy không ổn định. 427 00:42:59,906 --> 00:43:02,696 Chúng ta phải đưa cô ấy ra trước khi cô ấy làm một cái khác. 428 00:43:02,696 --> 00:43:05,832 Cô ấy có bản đồ sao trên màn hình tàu của mình. 429 00:43:05,832 --> 00:43:08,046 Được rồi. Ở đâu? 430 00:43:08,746 --> 00:43:10,033 Giữa các vì sao? 431 00:43:10,033 --> 00:43:13,249 Được rồi. Tốt. Có một kế hoạch. 432 00:43:14,272 --> 00:43:17,735 - Chúng ta sẽ sử dụng nó! - Thiết bị tra tấn Skrull. 433 00:43:17,735 --> 00:43:19,796 Họ có đặt nó lên đầu em không? 434 00:43:19,796 --> 00:43:23,335 Ừ, mọi thứ đều ổn. Nó cho phép truy cập vào trí nhớ. 435 00:43:23,335 --> 00:43:28,106 Với sự giúp đỡ của nó, dì đã khôi phục lại những ký ức bị người Kree đánh cắp. 436 00:43:29,001 --> 00:43:31,815 - Vẫn vậy à? - Đúng. 437 00:43:31,815 --> 00:43:34,790 Nhưng con biết đấy, nó có rất nhiều công dụng. 438 00:43:34,790 --> 00:43:37,313 Nó an toàn. Nhưng tốt hơn hết là nên nằm thoải mái. 439 00:43:44,041 --> 00:43:46,102 Ôi... lạ thật. 440 00:43:47,590 --> 00:43:49,123 Đợi đã, quay lại đi. 441 00:43:50,561 --> 00:43:57,636 Chiếc vòng tay đã hấp thụ năng lượng của cô. Và nó đã chuyển đến cô ấy. Như thể cô ấy đã hút sức mạnh của cô chống lại cô. 442 00:43:59,066 --> 00:44:00,671 Kamala? 443 00:44:01,913 --> 00:44:02,876 Cái này thì sao? 444 00:44:02,876 --> 00:44:05,397 Đây! Tọa độ! Con có thể đọc nó không? 445 00:44:05,397 --> 00:44:07,428 Vâng, đây là Đám mây Magellanic. 446 00:44:10,045 --> 00:44:15,032 - Được rồi, ghế phi công là của con. - Có phải em không, Monica? Rất dễ thương! 447 00:44:16,753 --> 00:44:19,246 Không chờ đã. Carol, dì đang làm gì vậy? 448 00:44:22,615 --> 00:44:24,280 Tại sao anh lại gọi cho tôi? 449 00:44:24,280 --> 00:44:25,511 À... 450 00:44:27,169 --> 00:44:29,214 Căn bệnh ung thư đã quay trở lại. 451 00:44:29,656 --> 00:44:32,933 Vì thế hãy chăm sóc bé Ngỗng nhé. 452 00:44:33,662 --> 00:44:35,480 - Không. - Ý cô là không? 453 00:44:35,480 --> 00:44:37,269 Không, ý tôi là, cô đã đánh bại anh ta một lần. 454 00:44:37,269 --> 00:44:39,631 - Carol, Ngỗng... - Tôi sẽ không lấy con mèo. 455 00:44:39,666 --> 00:44:41,306 Nó không phải là một con mèo. 456 00:44:43,263 --> 00:44:45,329 Vậy thì đó phải là cô. 457 00:44:45,839 --> 00:44:48,102 Cuộc đua ngu ngốc tới nhà chứa máy bay này... 458 00:44:48,102 --> 00:44:51,027 Tôi không muốn trở thành Đại úy Marvel. 459 00:44:51,027 --> 00:44:53,842 Đại úy Rambeau phù hợp với tôi. 460 00:44:53,877 --> 00:44:57,351 Và đó chỉ là cho đến khi Monica trở lại. 461 00:44:58,903 --> 00:44:59,927 Nó sẽ bị hất văng đi. 462 00:44:59,962 --> 00:45:02,124 Carol, con không muốn trải qua chuyện này! 463 00:45:02,159 --> 00:45:03,097 Dì xin lỗi. 464 00:45:07,551 --> 00:45:11,282 - Làm ơn dừng lại đi! Carol! - Hãy nhớ tại sao cô lại ở đó. 465 00:45:11,282 --> 00:45:14,379 - Tôi cần một bệnh nhân... - Tôi xin lỗi! 466 00:45:14,414 --> 00:45:17,697 - Và đừng quên về nhà nhé. - Mẹ con? Cô ấy đã chết à? 467 00:45:17,757 --> 00:45:20,036 Không không không không. 468 00:45:24,956 --> 00:45:26,219 Đừng bao giờ làm điều đó nữa. 469 00:45:26,219 --> 00:45:28,053 Dì xin lỗi! Dì không cố ý làm điều đó. 470 00:45:28,053 --> 00:45:32,015 - Vậy mẹ chị... - Bà ấy chết rồi. Trong khi con đang chiến đấu. 471 00:45:32,646 --> 00:45:36,337 Và khi con quay lại... chẳng có ai ở đó cả. 472 00:45:41,928 --> 00:45:44,299 Được rồi... 473 00:45:51,202 --> 00:45:52,952 Cảm ơn. 474 00:45:55,434 --> 00:45:58,157 Chị ấy trông thật ngầu. Em xin lỗi. 475 00:45:58,206 --> 00:46:01,623 Đã từng là. Ngầu nhất. 476 00:46:03,588 --> 00:46:07,351 Được rồi, bây giờ chúng ta có việc khác phải làm. 477 00:46:07,351 --> 00:46:09,446 Và đây là những gì chúng ta sẽ làm. 478 00:46:09,446 --> 00:46:15,708 Mạng lưới dịch chuyển phổ quát là một hệ thống các lỗ sâu xuyên không-thời gian, chúng cũng là những điểm nhảy. 479 00:46:15,708 --> 00:46:22,507 Điều này cho phép chúng ta nhảy giữa các hệ hành tinh. Về cơ bản, không gian trải dài và thay đổi ở đó mà không phá vỡ tính liên tục. 480 00:46:22,507 --> 00:46:29,532 Giống như vết nứt à? Càng nhiều lỗ, vỏ càng không ổn định. Và sau đó - một trận động đất. 481 00:46:31,325 --> 00:46:35,763 Về cơ bản, nếu cô ấy tiếp tục tạo điểm nhảy, mọi chuyện sẽ sớm trở nên tồi tệ. 482 00:46:35,763 --> 00:46:38,797 Câu hỏi duy nhất là: cô ấy cần gì? 483 00:46:38,797 --> 00:46:44,021 Tarnax trước đây đã bị người Kree chiếm đóng, nên... có lẽ cuộc tấn công là một lời cảnh báo? 484 00:46:44,021 --> 00:46:48,263 - Vậy cô ấy sẽ đi đến thuộc địa cũ khác à? - Có thuộc địa cũ của người Kree ở Quần đảo Magellanic không? 485 00:46:48,263 --> 00:46:51,324 Có thời điểm, người Kree chiếm giữ 25% thiên hà. 486 00:46:51,324 --> 00:46:51,789 Đây. 487 00:46:51,789 --> 00:46:58,062 Nếu cô ấy chỉ muốn tiêu diệt Tarnax thì tại sao cô ấy không mang theo quân đội hoặc thả bom? Tại sao lại là điểm nhảy? 488 00:46:58,062 --> 00:47:03,049 Em nói đúng. Mấu chốt không phải là vũ khí. Chúng dành cho sự chuyển động. Và mọi bước nhảy đều có hai điểm. 489 00:47:03,101 --> 00:47:07,367 Nghĩa là, nếu bầu khí quyển của Tarnax bị hút ra ngoài... nó sẽ đi đâu đó. 490 00:47:07,367 --> 00:47:08,968 Là Hala. 491 00:47:10,226 --> 00:47:16,827 Nội chiến Kree về cơ bản đã xóa sổ tài nguyên thiên nhiên của Hala. Không khí hầu như không thể thở được. Họ đang phải chịu hạn hán. 492 00:47:16,898 --> 00:47:19,785 Hạn hán? Vậy có lẽ bây giờ cô ấy cần nước? 493 00:47:19,785 --> 00:47:23,667 - Được rồi, có thể tìm thấy ở đâu ở Maellanovs... - Aladna. 494 00:47:24,992 --> 00:47:27,744 Đại dương bao phủ 99,63% diện tích hành tinh. 495 00:47:27,744 --> 00:47:30,622 Đây là dữ liệu rất cụ thể. Dì đã từng ở đó chưa? 496 00:47:32,598 --> 00:47:36,386 Và?... ồ, rồi. 497 00:47:38,238 --> 00:47:40,900 - Chị ấy nói một cách kỳ lạ. - Tại sao lại thế? 498 00:47:40,959 --> 00:47:43,318 Được rồi, cô ta sẽ tới Aladno. 499 00:47:44,825 --> 00:47:45,813 Đồng ý. 500 00:47:45,813 --> 00:47:50,954 Ừ, nếu cần... hãy đến Aladna và lấy chiếc vòng tay từ Dar-Benn. 501 00:47:50,954 --> 00:47:52,594 Có một hướng đi rồi! 502 00:47:52,629 --> 00:47:59,833 Kamala! Con sẽ không thực hiện một chuyến du hành vào không gian. Nicholas đã nói với mẹ là chúng nguy hiểm như thế nào! 503 00:47:59,833 --> 00:48:02,093 Có phải Fury không? 504 00:48:02,588 --> 00:48:04,534 Đợi đã, mẹ đâu rồi? Bố ở đâu? 505 00:48:04,534 --> 00:48:08,334 Xuống địa ngục đi con gái. Người đàn ông này đã đưa bố mẹ xuống địa ngục rồi. 506 00:48:10,077 --> 00:48:13,296 - Địa ngục à? Tôi có phải là ác quỷ hay không? - Nghiêm túc đấy hả Fury? 507 00:48:13,296 --> 00:48:22,168 - Họ khăng khăng, và bố của con không thực sự chấp nhận thang máy truyện tranh. - Chào em yêu, anh đang ở trên tàu vũ trụ đang di chuyển này. Tụi anh đang bay lên. Hoặc... 508 00:48:23,015 --> 00:48:26,349 - Đang bay xuống. A... - Trong không gian có phương hướng không? 509 00:48:26,431 --> 00:48:29,228 Vâng, chắc chắn rồi. Và cấm quay phim. 510 00:48:35,345 --> 00:48:36,900 Vinh quang là thượng đế. 511 00:48:42,591 --> 00:48:44,270 Fury, mọi chuyện ổn chứ? 512 00:48:44,271 --> 00:48:47,859 Một tia sáng khác. Họ đang nói điều này trên internet. 513 00:48:47,860 --> 00:48:49,648 Có vẻ như mọi người đều bị xúc phạm. 514 00:48:49,649 --> 00:48:55,140 Tôi nghĩ rằng nó đáng để dừng lại bây giờ. Chúng ta không thể mạo hiểm trao đổi cơ thể giữa các thiên hà nữa. 515 00:48:55,141 --> 00:49:00,238 Bà Khan, tôi xin lỗi, nhưng con gái bà sẽ phải ở lại tàu của tôi cho đến khi mọi chuyện được làm sáng tỏ. 516 00:49:00,239 --> 00:49:02,505 Không! Để con bé đi! 517 00:49:02,772 --> 00:49:05,863 Bà Khan, chuyện không đơn giản như vậy đâu. 518 00:49:06,391 --> 00:49:07,842 Chúng tôi cần Kamala. 519 00:49:08,580 --> 00:49:14,145 Tụi con tìm thấy chiếc vòng tay thứ hai. Nửa còn lại đang bị một người phụ nữ khủng khiếp lợi dụng vào mục đích xấu và chúng ta phải ngăn chặn cô ấy. 520 00:49:14,146 --> 00:49:18,423 Ý con là có chiếc vòng tay thứ hai và họ đang dùng nó để làm hại con? 521 00:49:18,424 --> 00:49:23,186 - Monica sẽ chăm sóc cô ấy. - Vâng, và chúng tôi sẽ đưa con của cô về nhà an toàn. 522 00:49:23,187 --> 00:49:24,633 Tôi hứa. 523 00:49:24,634 --> 00:49:28,273 Hãy tiếp tục đi, chúng tôi sẽ cố gắng bịt những lỗ hổng này. 524 00:49:28,274 --> 00:49:30,925 Kamala, hãy nghe mẹ nói. 525 00:49:30,926 --> 00:49:35,255 Nếu có chuyện gì xảy ra với con, mẹ sẽ giết cô ta. Hãy nói với cô ta như vậy. 526 00:49:37,148 --> 00:49:38,443 Mẹ yêu con, Beta. 527 00:49:39,860 --> 00:49:41,328 Cô ấy đã nói gì? 528 00:49:41,329 --> 00:49:42,444 Không có gì. 529 00:49:43,020 --> 00:49:47,907 Đại úy Marvel là điều an toàn nhất trên thế giới đối với con bé lúc này. 530 00:49:47,920 --> 00:49:51,188 Tin tôi đi, Kamala đang được Carol chăm sóc rất tốt. 531 00:49:55,187 --> 00:49:56,969 Con mèo này bị sao vậy? 532 00:49:57,334 --> 00:50:04,335 Nó đang hành động rất kỳ lạ. Và thưa ông Fury, nó hơi béo. Tôi nghĩ ông đang cho nó ăn quá nhiều. 533 00:50:06,000 --> 00:50:07,143 Ngỗng ơi? 534 00:50:11,336 --> 00:50:12,672 Ngỗng! 535 00:50:14,359 --> 00:50:18,583 Đom đóm? Ánh sáng ban đêm? Nữ bá tước Marvel? Cô Marvel? Bác sĩ Marvel? 536 00:50:18,584 --> 00:50:19,850 - Quá nhiều. - Bác sĩ Ánh Sáng. 537 00:50:20,903 --> 00:50:22,131 Giáo sư Marvel. 538 00:50:22,811 --> 00:50:25,705 Nova. Siêu tân tinh. Quang phổ! Bóng ma-Tầm nhìn! 539 00:50:25,706 --> 00:50:27,460 Vision! Ồ, không, xin lỗi. 540 00:50:27,708 --> 00:50:31,671 Chị phải nhắc lại bao nhiêu lần rằng chị không muốn có dấu hiệu cuộc gọi, chị không cần nó? 541 00:50:31,672 --> 00:50:32,055 Được rồi. 542 00:50:32,056 --> 00:50:34,681 Và sẽ không có vấn đề gì nếu chúng ta không phối hợp. 543 00:50:34,682 --> 00:50:36,813 Hãy sắp xếp trao đổi nhé? 544 00:50:38,401 --> 00:50:40,920 Lực lượng còn lại sau cuộc trao đổi. Điều này tốt. 545 00:50:41,155 --> 00:50:43,236 Bây giờ tất cả cùng nhau đếm đến 3. 546 00:50:43,237 --> 00:50:45,280 Sẵn sàng? Một, hai, ba, bắt đầu. 547 00:50:46,553 --> 00:50:49,916 - Chị sẽ bắt đầu kiểu gì nếu chị đếm đến 3? - Đúng vậy 548 00:50:56,207 --> 00:50:57,303 Bắt đầu. 549 00:50:57,725 --> 00:50:58,663 Bây giờ. 550 00:50:59,413 --> 00:51:00,481 Ngay. 551 00:51:00,482 --> 00:51:01,636 Một hai ba! 552 00:51:03,950 --> 00:51:05,304 Là lỗi của chị. 553 00:51:08,576 --> 00:51:09,487 Bắt đầu. 554 00:51:10,097 --> 00:51:11,766 - Bắt đầu. - Chờ một lát. 555 00:51:12,523 --> 00:51:14,022 3... Bắt đầu! 556 00:51:16,311 --> 00:51:17,150 Đổi chỗ! 557 00:51:21,328 --> 00:51:23,196 - Làm đi! - Bắt đầu! 558 00:51:29,468 --> 00:51:30,553 Đúng rồi! 559 00:51:34,230 --> 00:51:35,110 Đổi! 560 00:51:36,002 --> 00:51:40,343 Đây là lý do tại sao anh nên đầu tư vào các quỹ chỉ số hơn là cổ phiếu riêng lẻ. 561 00:51:40,344 --> 00:51:44,621 Tất nhiên, cả việc nghỉ hưu và tiết kiệm đều quan trọng đối với mục đích tính thuế. 562 00:51:44,622 --> 00:51:46,835 Tôi thậm chí còn không nghĩ đến việc nghỉ hưu. 563 00:51:46,836 --> 00:51:51,049 Không bao giờ là quá muộn! Và không bao giờ là quá sớm, như tôi muốn nói. 564 00:51:51,221 --> 00:51:52,921 - Anh bao nhiêu tuổi? - 306. 565 00:51:54,531 --> 00:51:55,541 Ồ, cùng tuổi. 566 00:51:58,317 --> 00:52:01,064 - Cái đó là cái gì vậy? - Tôi sẽ đi tìm hiểu. 567 00:52:01,065 --> 00:52:03,927 Vật lạ ở khu K 568 00:52:03,928 --> 00:52:06,500 - Svartalfheim... - Đừng chạm vào. 569 00:52:08,370 --> 00:52:09,548 Cái này là cái gì vậy? 570 00:52:09,549 --> 00:52:11,274 Tôi cũng không biết. 571 00:52:11,275 --> 00:52:13,614 - Làm thế nào nó đến được đây? - Không biết! 572 00:52:15,304 --> 00:52:17,285 Chúng ta báo cáo cho Fury nhé? 573 00:52:18,408 --> 00:52:20,904 20 giây trước khi nhảy. 574 00:52:20,905 --> 00:52:24,510 Chị có hiểu quy mô không? Em đang ở trên tàu vũ trụ với hai siêu anh hùng. 575 00:52:24,710 --> 00:52:27,755 Em sẽ không có thời gian đi vệ sinh phải không? Nếu không khi nào sẽ đi được. 576 00:52:27,756 --> 00:52:30,793 Sẽ không ai tin em. Trong mọi trường hợp, không có cách nào. 577 00:52:42,883 --> 00:52:46,743 ALADNA, ĐÁM MÂY MAGELLAN LỚN 578 00:53:25,459 --> 00:53:27,505 Vâng, chúng ta đã đến. 579 00:53:27,935 --> 00:53:28,952 Chấm hết. 580 00:53:30,399 --> 00:53:32,486 - Em luôn muốn những thứ này. - Cảm ơn. 581 00:53:32,757 --> 00:53:34,845 Kiểm tra, một hai ba! 582 00:53:34,846 --> 00:53:36,933 Kamala, Kamala, tụi chị nghe thấy rồi. 583 00:53:37,196 --> 00:53:38,256 Cảm ơn. 584 00:53:39,241 --> 00:53:42,050 Vì vậy, nhanh lên, trước khi nó bắt đầu... 585 00:53:42,456 --> 00:53:43,572 Nó là gì? 586 00:53:43,914 --> 00:53:47,326 Dì phải cảnh báo là, dì khá nổi tiếng ở đây. 587 00:53:47,559 --> 00:53:50,301 Dì thực sự nổi tiếng ở khắp mọi nơi. 588 00:53:50,302 --> 00:53:54,100 Cái này khác. Dì đã giúp hoàng tử trong một vấn đề pháp lý. 589 00:53:54,101 --> 00:53:55,554 - Em hiểu... - Uh-huh. 590 00:53:55,650 --> 00:53:56,730 Đi nào. 591 00:53:56,731 --> 00:53:58,660 Luôn đi theo dì. 592 00:53:58,862 --> 00:54:04,989 Văn hóa Aladian rất đặc trưng nên chúng ta sẽ tổ chức một buổi lễ nhỏ, mọi người cứ tham gia nhé. 593 00:54:04,990 --> 00:54:09,814 Ôi Aladna, thế giới là một ngã tư. 594 00:54:10,509 --> 00:54:15,332 Viên kim cương của góc phần tư, Aladna, ngôi nhà của chúng ta. 595 00:54:16,021 --> 00:54:18,086 Chào cô gái. Kể- 596 00:54:18,087 --> 00:54:19,581 Ôi, Aladna. 597 00:54:20,313 --> 00:54:22,928 Nó có vẻ như hôm qua. 598 00:54:23,567 --> 00:54:26,872 Chúng tôi rất vui mừng được trở lại. 599 00:54:26,970 --> 00:54:31,374 Công chúa của chúng ta đã trở lại! 600 00:54:31,375 --> 00:54:32,561 Công chúa? 601 00:54:37,643 --> 00:54:39,002 Đó là kỹ thuật. 602 00:54:39,003 --> 00:54:40,542 Carol, có chuyện gì vậy? 603 00:54:40,543 --> 00:54:43,864 Ngôn ngữ của họ là bài hát. Họ khó có thể hiểu con nếu con không hát. 604 00:54:44,482 --> 00:54:47,542 Mọi người hãy cùng nhau thưởng thức nhé! Dương vương mở tiệc! 605 00:54:47,543 --> 00:54:52,058 Mọi người hãy cùng nhau thưởng thức nhé! Dương vương mở tiệc! 606 00:54:52,059 --> 00:54:54,445 Mọi người hãy cùng nhau thưởng thức nhé! Dương vương mở tiệc! 607 00:54:55,022 --> 00:54:58,157 Hoàng tử đâu, hoàng tử đâu? Hey hey Hey! 608 00:55:07,595 --> 00:55:09,808 - Tại sao chị không nhảy? - Chị đang nhảy mà. 609 00:55:10,922 --> 00:55:12,415 Đây mới là cuộc sống! 610 00:55:12,640 --> 00:55:13,790 Nó thật nhàm chán. 611 00:55:15,496 --> 00:55:17,392 Em thích điều này. 612 00:55:23,444 --> 00:55:25,810 Chúa ơi, con cũng muốn điều đó! 613 00:55:26,929 --> 00:55:28,783 - Hãy nói cho con biết... - Cái gì? 614 00:55:28,784 --> 00:55:30,546 Dì là công chúa gì thế? 615 00:55:31,627 --> 00:55:35,170 Vì vậy, đó là vấn đề pháp lý. 616 00:55:35,171 --> 00:55:41,294 Đây là một cuộc hôn nhân lợi ích. Một hành động ngoại giao, em hiểu không? Xã hội mẫu hệ, tranh giành quyền lực. 617 00:55:41,295 --> 00:55:42,500 Hai người là bạn bè thôi. 618 00:55:42,914 --> 00:55:44,342 Câu chuyện dài lắm. 619 00:55:44,500 --> 00:55:47,580 - Có lẽ chị có thể hát? - Có thể không. 620 00:55:48,828 --> 00:55:49,865 Chúng ta đã đến nơi. 621 00:55:55,312 --> 00:55:56,894 Ồ! 622 00:56:00,925 --> 00:56:03,170 Con hiểu tại sao dì thích đến đây rồi. 623 00:56:04,529 --> 00:56:05,202 Ồ... 624 00:56:05,901 --> 00:56:08,227 Chú ý! 625 00:56:11,370 --> 00:56:19,238 Tôi vui mừng được giới thiệu hai gương mặt mới cho hội trường tuyệt vời này . 626 00:56:21,062 --> 00:56:23,916 Một người có thể vui hơn. 627 00:56:26,310 --> 00:56:33,676 Tuy nhiên, chúng tôi rung chuông và chào đón các vị khách của mình! 628 00:56:34,256 --> 00:56:38,220 Trong người, một, hai, ba... 629 00:56:39,346 --> 00:56:45,254 Những quý cô Marvel. 630 00:56:46,461 --> 00:56:48,407 - Điều kỳ diệu? - Đúng! 631 00:56:48,408 --> 00:56:50,271 Tại sao chúng ta đã được rửa tội rồi? 632 00:56:50,629 --> 00:56:53,037 - Thôi nào. - Vậy hoàng tử đâu? 633 00:57:02,829 --> 00:57:04,379 Ồ! Anh ta đây rồi. 634 00:57:05,414 --> 00:57:06,554 Chính là anh ấy. 635 00:57:07,261 --> 00:57:08,562 Cái đó?.. 636 00:57:13,854 --> 00:57:16,570 - Dì ấy đang làm gì? - Tôn trọng truyền thống. 637 00:57:23,639 --> 00:57:29,701 Lần này em sẽ ở lại với chúng tôi bao lâu? 638 00:57:29,748 --> 00:57:34,382 - Yang, chúng ta đang gặp nguy hiểm. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 639 00:57:34,383 --> 00:57:36,978 Đội trưởng cần chúng ta giúp đỡ... 640 00:57:37,614 --> 00:57:40,507 Em cảm thấy rất nhiều điều ngay bây giờ. 641 00:57:41,075 --> 00:57:42,992 Chúng tôi không sợ cô ấy. 642 00:57:42,993 --> 00:57:49,124 Mời cô ấy đến đây, mời cô ấy tới tòa án trước khi mọi việc trở nên quá- 643 00:57:49,125 --> 00:57:55,713 Anh hiểu rằng mọi thứ đều nghiêm trọng và em không thể ngăn cô ấy một mình được sao? 644 00:57:55,720 --> 00:58:00,033 Em sẽ viết bao nhiêu trang fanfic Đại úy Marvel về chuyện này? 645 00:58:00,034 --> 00:58:01,307 Cả một đống. 646 00:58:01,308 --> 00:58:03,565 Đừng quên... 647 00:58:05,735 --> 00:58:08,381 Em không một mình. 648 00:58:12,351 --> 00:58:13,437 Chúa ơi. 649 00:58:17,725 --> 00:58:24,051 - Công chúa của anh đến từ những vì sao... - Dừng lại, dừng lại, dừng lại. 650 00:58:24,232 --> 00:58:27,038 - Chúng ta cần nói chuyện. - Chúng ta sẽ nói. 651 00:58:27,039 --> 00:58:30,455 - Ồ, vậy là anh ấy không hát à? - Vâng, anh ấy nói được hai thứ tiếng. 652 00:58:30,456 --> 00:58:34,867 Chúng em không mặc quần áo phù hợp với hoàn cảnh, anh có thể lấy cho chúng em thứ gì đó mạnh mẽ hơn không? 653 00:58:35,092 --> 00:58:36,412 Chắc chắn rồi. 654 00:58:36,846 --> 00:58:38,123 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 655 00:58:41,804 --> 00:58:43,052 Có lý thuyết nào không? 656 00:58:43,282 --> 00:58:45,907 Tốt nhất thì cũng chỉ là một tên khốn đi lạc. 657 00:58:46,520 --> 00:58:48,875 Tệ nhất là kẻ thù đã gửi nó. 658 00:58:49,127 --> 00:58:51,452 Vũ khí sinh học. 659 00:58:51,453 --> 00:58:53,989 Hoặc có thể có kẻ phản bội từ bên trong... 660 00:58:53,990 --> 00:58:58,814 Chúng ta đừng nói về điều đó vào lúc này. Đây là một quả trứng... 661 00:58:58,815 --> 00:59:01,797 Hãy tiếp tục nghiên cứu nhé, nếu có chuyện gì đó... 662 00:59:02,426 --> 00:59:06,617 Chú ý! 29 vật thể mới được phát hiện 663 00:59:08,858 --> 00:59:09,989 Chúa ơi. 664 00:59:12,870 --> 00:59:14,741 Có lẽ là Quý cô Ánh sáng? 665 00:59:14,742 --> 00:59:16,891 - Sao! Thường xuyên! Sao xung! - Không. 666 00:59:16,892 --> 00:59:18,799 - Không. - Pulsar-quý cô-ánh sáng! 667 00:59:19,079 --> 00:59:21,362 Nghe này, thế này là quá dài phải không? 668 00:59:21,380 --> 00:59:22,631 Chắc chắn. 669 00:59:32,516 --> 00:59:34,603 Hãy làm điều đó một cách nhanh chóng, không phô trương. 670 00:59:34,604 --> 00:59:37,307 Ba người tụi em, đi nhanh đi, nhưng hãy ở gần đây. 671 00:59:37,308 --> 00:59:38,461 Phần của tôi. 672 00:59:45,428 --> 00:59:47,217 Nó sẽ thành công, Ian. 673 00:59:48,727 --> 00:59:51,812 Hãy nhớ rằng, tụi em cố gắng hạn chế trao đổi ngẫu nhiên ở mức tối thiểu. 674 00:59:51,813 --> 00:59:57,613 Giữ chân cô ấy lâu nhất có thể. Monica và em sẽ tấn công cô ấy và lấy chiếc vòng tay. 675 01:00:00,542 --> 01:00:01,722 Đến lúc rồi. 676 01:01:03,353 --> 01:01:06,385 Tối cao, sao cô lại ở đây? 677 01:01:06,386 --> 01:01:11,629 Tôi đến để tha thứ cho tội ác của anh chống lại Đế chế Kree. 678 01:01:12,101 --> 01:01:13,098 Quỳ xuống đi. 679 01:01:13,099 --> 01:01:14,565 Trước mặt cô? 680 01:01:16,433 --> 01:01:18,217 Tôi sẽ không bao giờ uốn cong đầu gối. 681 01:01:18,594 --> 01:01:19,709 Được rồi. 682 01:01:47,229 --> 01:01:48,316 Ồ! 683 01:02:12,006 --> 01:02:13,451 Sử dụng chiếc khăn quàng cổ! 684 01:02:41,482 --> 01:02:42,550 Tìm thấy rồi. 685 01:02:59,231 --> 01:03:00,835 Monica, con đang ở đâu? 686 01:03:07,091 --> 01:03:09,811 Monica, thay chỗ cho dì. Một hai... 687 01:03:10,828 --> 01:03:11,934 Đừng làm thế. 688 01:03:11,935 --> 01:03:13,399 Cô đến muộn. 689 01:03:52,131 --> 01:03:53,628 Ngươi lấy nó ở đâu? 690 01:03:54,025 --> 01:03:57,183 Bà nói nó được gửi qua đường bưu điện. 691 01:03:58,030 --> 01:04:01,968 - Chạy khỏi đây đi. - Vâng! Chạy tới tàu! 692 01:04:16,055 --> 01:04:18,884 Siêu năng lực của cô cũng sẽ khiến ta mạnh mẽ hơn. 693 01:04:42,365 --> 01:04:45,275 - Hệ thống của chúng ta bị cháy. - Chúng ta sẽ làm gì đó với nó phải không? 694 01:04:45,276 --> 01:04:48,499 - Thang máy không gian không hoạt động. - Sẽ có tin vui à? 695 01:04:49,444 --> 01:04:53,697 - Một nửa số khoang sơ tán đã tắt. - Đây không phải là tin tốt. 696 01:05:27,394 --> 01:05:29,096 - Mọi người có ở trên tàu không? - Có. 697 01:05:31,218 --> 01:05:32,997 Tìm họ đi! 698 01:05:44,073 --> 01:05:45,888 Chị sẽ tắt chế độ lái tự động. 699 01:05:51,714 --> 01:05:54,006 Chúa ơi... Vậy thôi, đi thôi. 700 01:05:58,158 --> 01:05:59,367 Monica... 701 01:06:01,194 --> 01:06:03,087 Chúng ta đang rơi, Monica! 702 01:06:06,272 --> 01:06:09,377 - Chị có chắc mình biết lái nó không vậy? - Carol, bay tới đây! 703 01:06:09,378 --> 01:06:12,153 - Năm giây. - Giữ chặt lấy! 704 01:06:18,482 --> 01:06:20,346 Ôi, Đại úy của tôi, Đại úy... 705 01:06:30,605 --> 01:06:31,673 Để cho dì. 706 01:06:40,379 --> 01:06:43,135 - Con kích hoạt bước nhảy. - Không, dì có thể xử cô ta. 707 01:06:43,136 --> 01:06:45,895 - Và từ 20 con tàu còn lại? - Dì lo được. 708 01:06:51,549 --> 01:06:54,150 - Tên lửa dẫn đường. - Mọi người? 709 01:07:04,583 --> 01:07:06,880 Tên lửa đang đến gần. 710 01:07:06,881 --> 01:07:09,133 - Chúng ta phải đi ngay! - Dì không thể để chuyện này xảy ra lần nữa! 711 01:07:09,134 --> 01:07:10,759 - Đã thừa nhận rồi. - Dì có thể! 712 01:07:10,760 --> 01:07:12,557 Và giết chúng ta trong quá trình này! 713 01:07:12,558 --> 01:07:15,086 Nhảy được kích hoạt. 714 01:07:34,303 --> 01:07:36,322 Chúng ta để Aladna một mình! 715 01:07:36,420 --> 01:07:40,084 Cô ấy có thể đã lấy chiếc vòng tay của em và em đã đưa ra một quyết định khó khăn, giống như chị. 716 01:07:40,085 --> 01:07:43,151 Đừng bắt chước chị. Chị là người đã phá hỏng mọi thứ. 717 01:07:43,152 --> 01:07:47,641 Nếu chúng ta không kết nối với nhau, chị có thể đã trở thành Dar-Benn, em xin lỗi. 718 01:07:49,769 --> 01:07:52,077 Không. Em không hiểu đâu. 719 01:07:52,402 --> 01:07:57,504 Trí tuệ nhân tạo đã cai trị người Kree hàng nghìn năm và dẫn họ đến chiến tranh. 720 01:07:57,505 --> 01:08:00,880 Dì nghĩ cách duy nhất để ngăn chặn cô ta là phá hủy vòng tay. 721 01:08:01,644 --> 01:08:02,958 Nhưng dì chỉ... 722 01:08:03,799 --> 01:08:05,452 Làm cho nó tồi tệ hơn. 723 01:08:06,430 --> 01:08:12,120 Vì dì mà Nội chiến bắt đầu. Vì dì mà họ không thể hít thở không khí. 724 01:08:12,784 --> 01:08:15,016 Đó là lý do tại sao họ gọi dì là Kẻ hủy diệt. 725 01:08:16,479 --> 01:08:19,700 Và dì không muốn con nhìn thấy khía cạnh này của dì. 726 01:08:23,118 --> 01:08:25,006 Đó là lý do tại sao dì không bao giờ quay trở lại? 727 01:08:25,420 --> 01:08:29,279 Dì nghĩ rằng khi dì sửa chữa xong mọi thứ thì dì sẽ quay lại. 728 01:08:29,913 --> 01:08:31,469 Carol. 729 01:08:33,094 --> 01:08:35,386 Đó không phải là gia đình. 730 01:08:36,601 --> 01:08:40,661 Con không ngờ Đại úy Marvel hùng mạnh đến từ dì. 731 01:08:42,429 --> 01:08:44,083 Con đã chờ dì. 732 01:08:45,638 --> 01:08:47,281 Dì của con. 733 01:08:52,692 --> 01:08:54,943 Dì rất vui vì bây giờ con đang ở đây. 734 01:09:01,569 --> 01:09:03,023 Và em cũng vậy. 735 01:09:04,029 --> 01:09:05,414 Em vui khi ở đây. 736 01:09:06,566 --> 01:09:12,439 Em hy vọng điều này là rõ ràng và em xin lỗi vì lúc đầu đã quá gay gắt. 737 01:09:12,722 --> 01:09:15,340 Em đã không để chị trở thành một con người thực sự. 738 01:09:19,666 --> 01:09:20,996 Chúng ta phải tìm cô ấy. 739 01:09:21,157 --> 01:09:23,705 - Nhưng cô ấy có thể ở bất cứ đâu. - Không. 740 01:09:24,343 --> 01:09:25,527 Không phải ở bất cứ đâu. 741 01:09:26,370 --> 01:09:31,770 Cô ấy tìm kiếm những người dì quan tâm và đánh cắp tài nguyên từ bất cứ nơi nào dì coi là nhà. 742 01:09:31,979 --> 01:09:33,576 Chúng ta phải cảnh báo Fury. 743 01:09:40,060 --> 01:09:41,560 Đây là trường hợp khẩn cấp. 744 01:09:41,921 --> 01:09:46,153 Tất cả nhân viên phải ngay lập tức tiến tới khoang sơ tán. 745 01:09:47,330 --> 01:09:49,167 Chúng tôi không có đủ viên nang sơ tán. 746 01:09:49,168 --> 01:09:55,320 Chúng ta cần sơ tán 350 người, 15 viên. Chúng ta sẽ trồng 5, 10 cây nhưng vẫn chưa đủ. 747 01:09:55,321 --> 01:09:57,886 Trồng càng nhiều càng tốt. 748 01:09:57,887 --> 01:09:59,590 Sau đó nghĩ ra kế hoạch B. 749 01:10:17,982 --> 01:10:19,327 Tôi sẽ làm. 750 01:10:24,411 --> 01:10:25,790 Chúa ơi! 751 01:10:26,369 --> 01:10:27,286 Ngỗng? 752 01:10:42,063 --> 01:10:43,145 Đến đây. 753 01:10:44,663 --> 01:10:47,626 Đúng! Đáng yêu, nhìn kìa! 754 01:10:51,014 --> 01:10:52,388 Này, đừng làm thế! 755 01:10:54,224 --> 01:10:57,603 Chỉ còn lại một viên. Chúng ta đang phải chịu chung số phận. 756 01:10:59,133 --> 01:11:05,061 Cuối cùng, chúng ta chỉ còn lại sự lựa chọn về cách chúng ta sẽ chuyển sang thế giới tiếp theo. 757 01:11:05,062 --> 01:11:10,230 Cái gì? Không! Mọi người tới boong sơ tán. Ngay lập tức! 758 01:11:18,638 --> 01:11:20,500 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 759 01:11:24,497 --> 01:11:27,143 - Con không hiểu được. Dì có sao không?.. - Dì sẽ làm điều đó. 760 01:11:29,666 --> 01:11:31,767 Gia đình thế nào rồi? 761 01:11:31,840 --> 01:11:33,131 Kamala? 762 01:11:33,337 --> 01:11:35,194 Kamala, Yusuf, Kamala! 763 01:11:35,195 --> 01:11:36,348 Thánh Allah! 764 01:11:38,800 --> 01:11:41,181 Cảm ơn Chúa là con còn sống, Beta. 765 01:11:41,182 --> 01:11:42,302 Cháu không chết. 766 01:11:42,528 --> 01:11:47,092 Chúng ta đã mất liên lạc với Trái đất. Chúng ta chính thức ở giai đoạn bỏ tàu. 767 01:11:51,093 --> 01:11:52,198 Nôn ra đi. 768 01:11:52,199 --> 01:11:55,380 - Nôn ra đi! - Không, không, kế hoạch là vậy. 769 01:11:56,373 --> 01:11:57,415 Trong đó? 770 01:11:57,416 --> 01:12:01,872 Việc vận chuyển một gia đình mèo dễ dàng hơn nhiều so với việc vận chuyển hàng trăm thành viên phi hành đoàn. 771 01:12:02,000 --> 01:12:04,039 Vậy, chúng ta thực dùng đàn mèo? 772 01:12:07,957 --> 01:12:09,138 Đây, mèo! 773 01:12:10,458 --> 01:12:15,202 Phi hành đoàn chú ý. Đừng chạy trốn khỏi flerkens, hãy để bản thân bị nuốt chửng. 774 01:12:15,203 --> 01:12:17,180 Bạn sẽ vẫn an toàn. 775 01:12:27,575 --> 01:12:32,566 Phi hành đoàn chú ý. Đừng chạy trốn khỏi flerkens, hãy để bản thân bị nuốt chửng. 776 01:12:33,177 --> 01:12:34,685 Đừng chạy. 777 01:12:49,059 --> 01:12:50,401 Em xin lỗi. 778 01:12:55,829 --> 01:12:59,185 Đừng chạy trốn khỏi flerkens, hãy để bản thân bị nuốt chửng. 779 01:13:21,313 --> 01:13:22,870 Này, tôi tìm thấy nó rồi! 780 01:13:24,271 --> 01:13:26,294 Đi-đi. 781 01:13:26,488 --> 01:13:27,857 Đi. 782 01:13:29,136 --> 01:13:30,658 Ở đây ở đây. 783 01:13:31,430 --> 01:13:34,142 - Đi thôi, con đã tìm thấy Dar Benn. - Đến ngay đây. 784 01:13:50,276 --> 01:13:53,485 Ở đây ở đây. Làm tốt lắm. 785 01:14:03,223 --> 01:14:05,851 Đừng đánh nhau. Nó đây rồi, Kamala. 786 01:14:11,212 --> 01:14:13,130 - Tôi đã tìm thấy Dar Benn. - Cái gì? 787 01:14:14,010 --> 01:14:15,586 Cô ấy muốn mặt trời của chúng ta. 788 01:14:43,284 --> 01:14:44,421 Con lại đi nữa à? 789 01:14:44,659 --> 01:14:45,636 Dạ. 790 01:14:46,266 --> 01:14:51,391 Vũ trụ đang gặp nguy hiểm, và nếu nó gặp nguy hiểm thì bố mẹ cũng vậy. 791 01:14:51,981 --> 01:14:53,203 Nghe mẹ nói. 792 01:14:54,037 --> 01:14:57,904 Con đã được chọn vì một mục đích cao cả, con hiểu không? 793 01:14:57,905 --> 01:14:59,984 Tất nhiên là con phải đi. 794 01:15:01,019 --> 01:15:03,903 Nhưng mẹ sẽ không bao giờ để con đi. 795 01:15:04,204 --> 01:15:06,168 Con hiểu mà, phải không? 796 01:15:11,046 --> 01:15:15,600 - Về sớm nhé con yêu. - Làm ơn. Anh không muốn là con một. 797 01:15:15,601 --> 01:15:17,826 Thêm lần nữa. Với hai người này. 798 01:15:21,376 --> 01:15:24,225 Mọi người có nghĩ việc tiếp cận nhân vật phản diện bằng chiếc vòng tay này là hợp lý không ? 799 01:15:24,226 --> 01:15:27,263 Ừ, Fury nói đúng, để mẹ đưa nó về nhà. 800 01:15:27,598 --> 01:15:31,295 Dar-Benn đã mở ra một điểm nhảy mới, mẹ cần cả hai chiếc vòng tay để đóng nó lại. 801 01:15:31,296 --> 01:15:34,455 Vậy thì hãy chắc chắn rằng cô ấy không lấy được nó. 802 01:15:35,156 --> 01:15:36,387 Chắc chắn. 803 01:15:55,284 --> 01:15:59,341 - Fury, anh đang bay sai hướng rồi! - Tôi biết, cô Khan. 804 01:16:02,540 --> 01:16:05,675 - Nó thành công rồi, Fury! - Tôi đã không làm bất cứ điều gì. 805 01:16:05,676 --> 01:16:09,266 La ila il Allah, Muhammad Rasool Allah. La ila il Allah, Muhammad- 806 01:16:09,267 --> 01:16:13,199 Cậu đang cầu nguyện phải không? Tại sao lại dừng lại, chúng ta có thể sử dụng bất kỳ trợ giúp nào! 807 01:16:13,200 --> 01:16:14,681 La ila il Allah, Muhammad Rasool Allah. 808 01:16:14,682 --> 01:16:16,744 - Amen! - La ila il Allah, Muhammad Rasul Allah! 809 01:16:16,745 --> 01:16:18,477 Amen! 810 01:16:19,186 --> 01:16:21,283 - Ông Fury! - Cái gì? 811 01:17:14,138 --> 01:17:15,776 Cô đây rồi. 812 01:17:16,357 --> 01:17:18,295 Một mình Kẻ hủy diệt. 813 01:17:18,296 --> 01:17:19,843 Hết rồi, Dar-Benn. 814 01:17:20,087 --> 01:17:21,424 Không, vẫn chưa. 815 01:17:21,425 --> 01:17:24,163 Tôi biết cô sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ Hala. 816 01:17:24,701 --> 01:17:28,083 Đây sẽ là sự kết thúc của người Kree, sự kết thúc của mọi thứ. 817 01:17:28,084 --> 01:17:31,277 Cô đã lấy nó từ tôi, tôi chỉ trả ơn thôi. 818 01:17:32,265 --> 01:17:34,717 Bây giờ đưa tôi chiếc vòng tay. 819 01:17:36,495 --> 01:17:38,701 - Cô quên thứ gì đó. - Cái gì? 820 01:17:38,702 --> 01:17:39,965 Tôi. 821 01:17:53,936 --> 01:17:57,208 Mọi thứ có thể đã đơn giản hơn nhiều. 822 01:17:57,559 --> 01:18:00,473 - Chà, tôi không biết nữa. - Tôi thích cách bố trí. 823 01:19:20,800 --> 01:19:23,323 Cô đang sống đúng với biệt danh của mình một lần nữa. 824 01:19:24,334 --> 01:19:25,841 Tôi không muốn điều này. 825 01:19:26,021 --> 01:19:27,745 Cái chết đang đến với cô. 826 01:19:34,364 --> 01:19:36,647 Không cần thiết đâu, Dar-Benn. 827 01:19:36,648 --> 01:19:39,078 - Làm ơn đưa cho tôi chiếc vòng tay. - Không! 828 01:19:40,717 --> 01:19:43,049 Mặt trời Hala chết vì cô. 829 01:19:43,551 --> 01:19:45,999 Tại sao tôi lại không đòi lại món nợ này? 830 01:19:47,142 --> 01:19:48,436 Cô ấy đã sống ở đó. 831 01:19:50,004 --> 01:19:52,842 Phản ứng ở lõi mặt trời của cô đã chậm lại. 832 01:19:52,843 --> 01:19:57,921 Cần rất nhiều năng lượng để vận hành nó và dì có nó, Carol. 833 01:19:57,922 --> 01:20:01,467 Dì có thể cứu Hala bằng sức mạnh của mình. 834 01:20:02,308 --> 01:20:04,170 Nhưng dì chưa bao giờ làm điều này. 835 01:20:04,220 --> 01:20:08,300 Trong những ngày qua, lần đầu tiên con đã làm rất nhiều việc chưa làm. 836 01:20:09,120 --> 01:20:10,606 Dì cũng có thể. 837 01:20:16,170 --> 01:20:17,736 Vì Hala. 838 01:20:22,074 --> 01:20:23,679 Vì Hala. 839 01:20:40,967 --> 01:20:43,863 Bất kể cô làm gì, cô sẽ không có đủ thời gian. 840 01:21:09,594 --> 01:21:12,021 Cô sẽ không sống sót được đâu, Dar-Benn. 841 01:21:12,479 --> 01:21:13,573 Nghe tôi. 842 01:21:57,429 --> 01:21:58,789 Em có ổn không? 843 01:21:59,875 --> 01:22:00,963 Vâng. 844 01:22:02,546 --> 01:22:05,407 Hãy chuyển đổi. Một hai ba. 845 01:22:31,376 --> 01:22:33,088 Em mừng là chị an toàn. 846 01:22:34,011 --> 01:22:35,761 Chị có những chiếc vòng tay. 847 01:22:37,451 --> 01:22:38,865 Chúng ta sẽ cần chúng. 848 01:22:41,887 --> 01:22:44,197 Thôi nào công chúa, đứng dậy đi. 849 01:22:49,520 --> 01:22:51,512 Còn đây là cái gì? 850 01:22:51,513 --> 01:22:56,920 Điểm kỳ dị tự lan truyền với khối lượng âm và cấu trúc liên kết phi Newton. 851 01:22:57,906 --> 01:23:01,259 Cô ấy đã tạo ra một lỗ hổng trong không-thời gian. 852 01:23:03,520 --> 01:23:07,168 Đây là một thực tế khác đang thấm vào chúng ta. 853 01:23:07,666 --> 01:23:09,590 - Chuyện này có thể sửa được không? - Về lý thuyết. 854 01:23:09,591 --> 01:23:13,325 Em và Carol có thể tái tạo cùng một lượng năng lượng mà cô ta đã sử dụng để mở nó. 855 01:23:13,326 --> 01:23:16,773 Chị sẽ lấy nó vào và thả nó ra, nhưng bên trong sẽ có một cái lỗ. 856 01:23:16,800 --> 01:23:18,375 Còn việc đổi chỗ thì sao? 857 01:23:18,487 --> 01:23:21,183 Sức mạnh của chúng ta không còn gắn kết với nhau nữa. 858 01:23:21,880 --> 01:23:22,893 Ồ. 859 01:23:24,338 --> 01:23:26,815 Ừm, điều đó tốt, chị đoán vậy. 860 01:23:27,343 --> 01:23:34,878 Nhưng chờ đã, con có muốn chúng tôi đánh con với lực tương tự như lực đã đục một lỗ trên kết cấu không-thời gian không? 861 01:23:34,879 --> 01:23:37,731 Nếu chúng ta muốn vá nó lại, thì là có. 862 01:23:38,748 --> 01:23:42,313 - Monica... - Em sẽ cần cái này. 863 01:23:50,775 --> 01:23:52,562 Em cảm thấy thế nào, cô Marvel? 864 01:23:53,381 --> 01:23:57,414 Những chiếc vòng tay này đã tìm thấy em xuyên không gian và thời gian. 865 01:23:59,663 --> 01:24:01,481 Em đã được sinh ra cho điều này. 866 01:24:03,943 --> 01:24:06,505 Ừ, chúng ta cần phải làm việc này ngay. 867 01:24:10,505 --> 01:24:11,869 Bismillah. 868 01:24:49,134 --> 01:24:50,866 Mẹ của con sẽ tự hào. 869 01:24:51,488 --> 01:24:53,563 Nhanh hơn, cao hơn, mạnh hơn. 870 01:24:55,461 --> 01:24:57,615 Nhanh hơn, cao hơn, mạnh hơn. 871 01:25:55,125 --> 01:25:57,262 Nó sắp đóng lại rồi, Monica, đi đi. 872 01:25:58,692 --> 01:26:01,472 - Con không thể đi được, Carol. - Cái gì? Ý con là sao? 873 01:26:01,473 --> 01:26:04,033 Con không thể! Con phải hoàn thành nó. 874 01:26:04,034 --> 01:26:06,379 Không, Monica, nó sắp đóng rồi, con sẽ bị kẹt đấy! 875 01:26:06,697 --> 01:26:07,764 Đâu có sao đâu. 876 01:26:25,432 --> 01:26:26,655 Cố lên... 877 01:26:30,416 --> 01:26:33,062 Con biết là con sẽ phải ở lại đây. 878 01:27:47,844 --> 01:27:49,892 Kamala, con đã cứu thế giới. 879 01:27:54,705 --> 01:27:57,659 Tại sao con khóc? Chuyện gì đã xảy ra vậy? 880 01:28:02,349 --> 01:28:03,494 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 881 01:28:04,855 --> 01:28:06,563 Chúng ta đã mất Monica. 882 01:28:09,735 --> 01:28:12,079 Chị ấy bị kẹt ở phía bên kia. 883 01:28:12,656 --> 01:28:13,824 Và Carol? 884 01:28:17,626 --> 01:28:20,084 Chị ấy đi thực hiện lời hứa của mình. 885 01:28:20,085 --> 01:28:22,508 HALA 886 01:29:43,823 --> 01:29:45,105 Anh có ổn không? 887 01:29:45,106 --> 01:29:51,425 Các hành tinh phải phục hồi hoàn toàn. Chúng tôi đã cử một đội đến giúp đỡ người dân Hala. 888 01:29:51,426 --> 01:29:52,855 Ý của tôi không phải vậy. 889 01:30:07,215 --> 01:30:11,169 BANG LOUISIANA 890 01:30:16,203 --> 01:30:22,959 Nó ghi là "nhà bếp", nhưng chỉ có những gói nước sốt nóng và một loại khay kỳ lạ nào đó. 891 01:30:22,960 --> 01:30:26,074 Nhưng tôi phải nói rằng, nó có chất lượng rất cao. 892 01:30:26,075 --> 01:30:27,216 Cô có thể để nó lại. 893 01:30:27,217 --> 01:30:30,604 - Ồ không, không, Carol. - Nó sẽ hợp với tôi. 894 01:30:31,109 --> 01:30:35,350 Sự bao la của nó khiến bố nhìn cuộc sống theo một cách mới. 895 01:30:35,351 --> 01:30:37,138 Vâng, đừng nói với con. 896 01:30:37,454 --> 01:30:39,158 Và nó khá tuyệt. 897 01:30:43,028 --> 01:30:44,476 Ngôi nhà tuyệt vời. 898 01:30:44,530 --> 01:30:46,131 Ừ, chắc rồi. 899 01:30:47,903 --> 01:30:49,855 Chị vẫn đang bay nó phải không? 900 01:30:49,856 --> 01:30:51,962 - Em có muốn thử không? Đi nào. - Có. 901 01:30:51,963 --> 01:30:55,381 Này, chờ đã, chờ đã, chờ đã. Đến, đến đây. 902 01:30:56,701 --> 01:30:59,300 Mẹ rất vui vì con đã an toàn và ở nhà, Beta. 903 01:30:59,301 --> 01:31:00,446 Dạ. 904 01:31:05,840 --> 01:31:10,927 Amit, sẽ thật tuyệt nếu được lập gia đình trong một ngôi nhà như thế này. 905 01:31:12,341 --> 01:31:13,501 Amit. 906 01:31:13,502 --> 01:31:15,140 Thật tuyệt vời. 907 01:31:15,716 --> 01:31:17,272 Ghế phi công là của em. 908 01:31:26,765 --> 01:31:28,162 Nào, hãy bay thôi. 909 01:31:28,513 --> 01:31:30,501 Thực ra chị không có chìa khóa. 910 01:31:30,868 --> 01:31:32,661 Chị chỉ giữ nó thôi. 911 01:31:34,395 --> 01:31:36,231 Cho đến khi Monica trở lại? 912 01:31:36,800 --> 01:31:38,087 Đúng. 913 01:31:39,570 --> 01:31:41,367 Cho đến khi Monica trở lại. 914 01:31:42,262 --> 01:31:43,736 Em nhớ chị ấy rất nhiều. 915 01:31:44,340 --> 01:31:46,080 Chúng ta rất hợp nhau. 916 01:31:46,592 --> 01:31:48,425 Và rồi em nghĩ... 917 01:32:00,737 --> 01:32:02,350 Giao bánh pizza! 918 01:32:14,197 --> 01:32:15,809 Tôi có thể giúp gì? 919 01:32:15,950 --> 01:32:17,296 Keith Bishop. 920 01:32:20,630 --> 01:32:23,801 Nghĩ rằng cô là siêu anh hùng trẻ em duy nhất trên thế giới à? 921 01:32:24,514 --> 01:32:26,694 - Chị 23 rồi đó. - Ồ, tôi biết. 922 01:32:27,198 --> 01:32:28,689 Tôi đã đọc về cô. 923 01:32:29,570 --> 01:32:32,131 - Cậu tìm thấy cái này ở đâu thế? - Trên ghế sofa. 924 01:32:32,494 --> 01:32:36,264 - Okay. - Cô vừa trở thành một phần của một vũ trụ lớn hơn nhiều. 925 01:32:37,007 --> 01:32:42,062 Tại thời điểm này hầu như chỉ có tôi. Nhưng tôi có một số ý tưởng. 926 01:32:42,063 --> 01:32:44,255 - Cô có biết Ant-Man có một cô con gái không? - Cậu muốn gì? 927 01:32:44,256 --> 01:32:47,714 Tôi đang tập hợp một đội. Và tôi muốn cô ở trong đó. 928 01:32:53,665 --> 01:32:55,014 Làm ơn nhé? 929 01:34:21,520 --> 01:34:22,613 Mẹ? 930 01:34:25,927 --> 01:34:27,149 Mẹ! 931 01:34:28,958 --> 01:34:31,424 - Mẹ! - "Mẹ"? 932 01:34:31,449 --> 01:34:33,353 Con nhớ mẹ nhiều lắm. 933 01:34:33,354 --> 01:34:34,354 Xin lỗi? 934 01:34:34,355 --> 01:34:35,856 Con rất xin lỗi! 935 01:34:35,857 --> 01:34:39,726 - Mẹ ơi mẹ ơi! - Bình tĩnh nào. Mọi thứ đều ổn. 936 01:34:41,532 --> 01:34:43,593 Vị khách bí ẩn của chúng ta thế nào rồi? 937 01:34:43,594 --> 01:34:45,984 Cô ấy có vẻ hơi mất phương hướng. 938 01:34:45,985 --> 01:34:47,308 Đợi đã, chúng ta đang ở đâu thế? 939 01:34:47,719 --> 01:34:49,179 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 940 01:34:49,388 --> 01:34:51,699 Chúng tôi đã hy vọng cô sẽ cho chúng tôi biết. 941 01:34:51,700 --> 01:34:54,233 Chúng tôi chỉ biết những gì Binar nói. 942 01:34:54,234 --> 01:34:58,992 Lý thuyết của tôi? Bằng cách nào đó cô đã vượt qua một khe nứt trong không-thời gian. 943 01:34:58,993 --> 01:35:02,155 Bây giờ cô đang ở trong một thực tế song song với thực tế của cô. 944 01:35:02,463 --> 01:35:05,128 Điều đó tất nhiên là không thể. 945 01:35:08,107 --> 01:35:10,495 Anh có nghĩ rằng có nhầm lẫn gì không? 946 01:35:10,496 --> 01:35:14,418 Sự nhầm lẫn chỉ là bước đầu tiên trên con đường dẫn đến tri thức. 947 01:35:15,535 --> 01:35:18,473 - Tiếp theo tôi sẽ tự làm. - Charles muốn có tin tức. 948 01:35:20,053 --> 01:35:21,818 Tôi sẽ kiểm tra cô sau. 949 01:35:32,968 --> 01:35:34,806 Cô là ai? 950 01:35:35,682 --> 01:35:37,640 Oh chết tiệt. 87496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.