Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,563 --> 00:02:11,430
Ở đây không có cái thứ hai.
2
00:02:12,033 --> 00:02:13,860
Chúng được rèn thành một cặp.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,469
Chúng ta sẽ tiếp tục tìm kiếm.
Nó được chôn cất ở đâu đó.
4
00:02:16,504 --> 00:02:17,803
Ở đâu?
5
00:02:19,813 --> 00:02:20,958
Ví dụ đi?
6
00:02:21,361 --> 00:02:23,532
NEW JERSEY
7
00:02:35,547 --> 00:02:36,951
Kamala!
8
00:02:36,986 --> 00:02:38,886
Con đang làm bài tập về nhà phải không?
9
00:02:38,886 --> 00:02:41,182
Dạ, môn khoa học!
10
00:02:51,873 --> 00:02:53,680
Và Kamala Khan bước vào.
11
00:02:53,760 --> 00:02:58,013
Hãy sẵn sàng... Captain Marvel?
12
00:02:58,879 --> 00:03:00,408
Cô ấy cần sự giúp đỡ của tôi.
13
00:03:00,408 --> 00:03:03,514
Tỏa sáng nhé baby.
14
00:03:06,608 --> 00:03:08,907
Tại sao tay lại khó vẽ như vậy chứ?
15
00:03:08,942 --> 00:03:12,266
Được rồi. Quý cii Marvel đến đúng lúc rồi!
16
00:03:12,266 --> 00:03:15,714
Bởi vì Avengers cần được giúp đỡ.
Và biết gì không? Bùm! Bùm!
17
00:03:18,082 --> 00:03:20,232
Đây là cơ hội của tôi!
18
00:03:26,048 --> 00:03:27,766
Bùm!
19
00:03:28,470 --> 00:03:30,041
Không tệ đâu nhóc!
20
00:03:31,615 --> 00:03:34,088
- Tên cô là gì?
- Là Marvel.
21
00:03:34,088 --> 00:03:37,082
Nè. Sinh đôi rồi!
22
00:03:37,839 --> 00:03:42,146
- Này, muốn đi với Avengers không?
- Ồ... có.
23
00:03:42,146 --> 00:03:47,144
- Ồ, cô có thể bay được không?
- Không, nhưng, à... tôi có thể làm vậy nè!
24
00:03:48,274 --> 00:03:51,316
Kamala! Đừng để mẹ lên đó nhé!
25
00:03:52,810 --> 00:03:56,153
- Nó chẳng giống học bài khoa học chút nào cả!
- Dạ!
26
00:04:11,661 --> 00:04:14,528
“TRƯỚC NGÀY HÔM ĐÓ…”
27
00:04:19,100 --> 00:04:21,715
Anh không nhớ gì à?
28
00:04:21,750 --> 00:04:24,244
Tôi hiểu rồi...
29
00:04:24,279 --> 00:04:25,967
...Flash.
30
00:04:27,357 --> 00:04:32,282
Những khoảnh khắc ngắn ngủi.
Giá như tôi có thể ghép lại những gì đã xảy ra sáng hôm đó.
31
00:04:32,282 --> 00:04:34,703
Có lẽ mọi thứ sẽ có ý nghĩa.
32
00:04:43,584 --> 00:04:47,123
Anh đã bắt tôi ra khỏi nhà. Gia đình của tôi.
Bạn của tôi...
33
00:04:47,123 --> 00:04:48,823
Thiếu úy nổi loạn...
34
00:04:49,069 --> 00:04:51,008
Cao hơn, xa hơn, nhanh hơn nào.
35
00:04:51,697 --> 00:04:54,245
Hãy nói với Trí tuệ Tối cao rằng tôi sẽ kết thúc tất cả chuyện này.
36
00:04:55,041 --> 00:04:57,884
Chiến tranh. Và những lời dối trá.
37
00:04:57,884 --> 00:05:00,111
- Tất cả chuyện đó.
- Cô không thể.
38
00:05:00,111 --> 00:05:03,306
- Dì sẽ quay về sớm thôi.
- Khi nào thì con mới học được cách bay như vậy?
39
00:05:03,306 --> 00:05:06,098
Chỉ khi con noi gương theo dì của con thôi.
40
00:05:39,028 --> 00:05:41,682
Đến đây.
41
00:05:42,522 --> 00:05:44,669
Cuộc gọi đến từ Nick Furry.
42
00:05:44,716 --> 00:05:46,520
Mày có mong đợi một cuộc gọi không?
43
00:05:46,555 --> 00:05:49,302
Tại sao không để nó vào hộp thư thoại nhỉ?
44
00:05:52,904 --> 00:05:56,440
Nick Fury? Người đàn ông một mắt mà tôi thích.
45
00:05:56,440 --> 00:06:00,034
Carol Danvers! Thần đồng của dải ngân hà!
46
00:06:00,034 --> 00:06:03,170
- Cô ở đó thế nào rồi?
- Xin chào.
47
00:06:04,326 --> 00:06:05,725
Cái quái gì đây?
48
00:06:05,981 --> 00:06:07,783
- Bé Ngỗng à?
- Đúng rồi.
49
00:06:08,335 --> 00:06:14,322
- Còn anh thì sao? Anh dạo này thế nào?
- Cô biết gì về một hệ thống nhảy nào đó đã ngoại tuyến trong vài giờ?
50
00:06:14,322 --> 00:06:18,610
Tôi không nhận thấy điều gì bất thường.
Bây giờ tôi sẽ xem xét.
51
00:06:18,673 --> 00:06:21,486
Toàn bộ hệ thống gặp sự cố.
Và chúng tôi đang cố gắng để hiểu điều này xảy ra như thế nào.
52
00:06:21,542 --> 00:06:24,494
- Điều này có ảnh hưởng đến toàn bộ mạng lưới không?
- Ừ, từ đầu đến cuối.
53
00:06:25,197 --> 00:06:30,195
Cảm ơn Chúa, mạng lưới của chúng ta
đã có thể truy tìm nguồn gốc của MB-418.
54
00:06:30,230 --> 00:06:33,013
- Khu vực của cô phải không?
- Đúng.
55
00:06:33,013 --> 00:06:34,971
Cô kiểm tra nó nhé?
56
00:06:34,971 --> 00:06:36,937
- Làm ngay đây.
- Cảm ơn.
57
00:06:37,005 --> 00:06:40,103
Monica và nhóm của cô ấy
sẽ gửi thêm thông tin chi tiết ngay khi họ nhận được.
58
00:06:40,163 --> 00:06:44,158
Monica? Cô... cô ấy đang làm gì ở đó vậy?
Tôi tưởng cô ấy ở Trái đất.
59
00:06:44,158 --> 00:06:46,559
- Cô ấy ổn chứ?
- Ừ.
60
00:06:46,559 --> 00:06:49,053
Cô ấy không còn là đứa trẻ như trước nữa.
61
00:07:04,220 --> 00:07:07,861
Vậy chúng ta có thể hoàn thành việc này
trước bữa tối được không?
62
00:07:07,861 --> 00:07:11,959
Ừ, chúng ta cần hoàn thành việc này nhanh chóng
và kiểm tra nó.
63
00:07:11,959 --> 00:07:17,052
Tôi biết một người có siêu năng lực có thể...
64
00:07:17,915 --> 00:07:22,393
Được rồi, tôi sẽ đi ngay bây giờ.
Và hai người sẽ điều hành toàn bộ hệ thống.
65
00:07:22,393 --> 00:07:25,067
Chúng ta cần tìm ra thiệt hại
và xem liệu chúng ta có thể đảo ngược nó hay không.
66
00:07:25,067 --> 00:07:26,941
Vâng! Thưa đội trưởng.
67
00:07:56,447 --> 00:07:58,902
Fury? Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy thứ gì đó.
68
00:07:59,679 --> 00:08:01,666
Kết nối thông tin liên lạc.
69
00:08:01,666 --> 00:08:05,128
- Thuyền trưởng Rambeau, Sói Không Gian.
- Đã kết nối.
70
00:08:05,840 --> 00:08:08,318
Rambeau, cô đang làm gì ở đó?
71
00:08:08,318 --> 00:08:12,481
Có vẻ như đèn flash đã có tác dụng nào đó lên điểm nhảy.
72
00:08:12,481 --> 00:08:14,880
Tôi sẽ lấy lời khai, Fury.
73
00:08:15,168 --> 00:08:16,163
Xin chào?
74
00:08:17,034 --> 00:08:18,346
Xin chào?
75
00:08:25,341 --> 00:08:27,315
Có phải là Monica không?
76
00:08:27,367 --> 00:08:29,296
- Dì Carol?
- Fury, có phải là Monica không?
77
00:08:29,296 --> 00:08:33,235
- Vậy thì sao? Cô có muốn nói chuyện với cô ấy không?
- Không, tôi không nghĩ mình ở trạng thái tốt nhất...
78
00:08:36,166 --> 00:08:41,464
Tôi không muốn... nghe này... Tôi không muốn nói chuyện với dì ấy như thế.
Sau rất nhiều năm.
79
00:08:41,499 --> 00:08:45,442
- Cô biết đấy, cuối cùng thì cô cũng sẽ phải nói chuyện với cô ấy thôi.
- Tôi biết, tôi biết, nhưng...
80
00:08:45,442 --> 00:08:49,148
Chúng ta hãy hoãn cuộc đoàn tụ gia đình
cho đến khi tôi quay vào trong.
81
00:08:56,716 --> 00:08:59,177
Tôi nghĩ tôi đã tìm ra nguồn gốc của sự phẫn nộ.
82
00:09:00,156 --> 00:09:01,283
Cô thấy gì?
83
00:09:02,760 --> 00:09:08,713
Đây là một điểm nhảy nhưng không phải là một điểm đóng.
Nó giống như... bị kẹt.
84
00:09:23,579 --> 00:09:25,746
Danvers?
85
00:09:25,813 --> 00:09:27,311
Danvers!
86
00:09:33,156 --> 00:09:36,268
- Điểm nhảy vẫn đang rò rỉ năng lượng.
- Đội trưởng, xin chào?
87
00:09:36,326 --> 00:09:37,530
Xin chào?
88
00:09:37,565 --> 00:09:38,782
Xin chào?
89
00:09:38,782 --> 00:09:40,511
Đội trưởng?
90
00:09:47,640 --> 00:09:49,753
Đẹp làm sao.
91
00:10:22,320 --> 00:10:25,705
Cứu tôi! Chúa ơi! Chúa ơi!
92
00:10:30,077 --> 00:10:33,443
Ai đó làm ơn dừng tôi lại đi!
93
00:10:33,478 --> 00:10:35,539
Cứu với!
94
00:10:39,837 --> 00:10:42,195
Nick Fury! Xin chào!
95
00:10:42,195 --> 00:10:44,239
Sao mà... ồ!
96
00:10:44,301 --> 00:10:51,471
Tôi là Kamala Khan! Không thưa ngài, thực ra tôi là Ms. Marvel.
Tôi đến từ Jersey và... ồ không, tôi không đeo mặt nạ.
97
00:10:51,471 --> 00:10:53,899
Đây có phải là bài kiểm tra của Avenger không?
98
00:10:54,318 --> 00:10:56,889
Cô là ai nữa vậy?
99
00:11:10,053 --> 00:11:12,462
"Học hỏi và phát triển"
100
00:11:19,030 --> 00:11:21,773
"Bạn bè mãi mãi"
101
00:11:26,146 --> 00:11:27,442
Xin chào.
102
00:11:27,789 --> 00:11:30,060
Một phòng khách không tệ.
103
00:11:31,904 --> 00:11:33,373
- Kamala?
- Kamala?
104
00:11:41,880 --> 00:11:43,119
Ngươi đã làm gì với ta thế?
105
00:11:43,167 --> 00:11:47,804
- Dar Benn đang làm gì ở đây vậy?
- Quá muộn! Trí tuệ tối cao đã có mặt trên Tarnax!
106
00:11:48,817 --> 00:11:50,258
Cô không thể ngăn chặn nó!
107
00:11:50,338 --> 00:11:52,123
Nhìn đây này.
108
00:12:05,475 --> 00:12:09,768
Fury? Đây là người Kree.
Họ đến Tarnax để lấy những cuộn giấy.
109
00:12:09,768 --> 00:12:15,131
Đợi tí. Sẽ không có quyết định vội vàng cả.
Đó là một chuyến đi yên bình và yên tĩnh.
110
00:12:15,131 --> 00:12:16,400
Fury, tôi có thể xử lý được.
111
00:12:16,448 --> 00:12:18,477
Carol...
112
00:12:19,919 --> 00:12:24,728
- Vậy là tôi đã đổi chỗ với một người tên là Kamala Khan?
- Đúng. Và cô ấy cũng bối rối như cô.
113
00:12:24,763 --> 00:12:30,924
- Không có gì liên quan đến dịch chuyển tức thời trong năng lực của cô ấy.
- Về cô ấy thế là đủ rồi. Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra với cô ở đó.
114
00:12:30,924 --> 00:12:35,133
Đúng rồi, ờ... Tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu bằng việc nói rằng
tôi không chắc chắn... nhưng...
115
00:12:35,133 --> 00:12:38,719
Con không phá cửa tủ! Được chứ?
Con đã ở trong không gian!
116
00:12:38,758 --> 00:12:40,391
Vậy là con đã phá vỡ trần nhà chưa?
117
00:12:40,437 --> 00:12:44,196
- Không, không, mẹ biết đấy, con đã biết mất.
- Vậy có lẽ chính Đại úy Marvel đã phá nó à?
118
00:12:44,231 --> 00:12:45,247
Cái gì?
119
00:12:45,247 --> 00:12:49,839
Ừ, bạn của con. Đại úy Marvel.
Cô ấy đi dạo quanh phòng khách của chúng ta.
120
00:12:49,839 --> 00:12:54,894
- Và giờ con quay lại mà không có ý định xin lỗi.
- Đại úy Marvel đã ở nhà chúng ta à?
121
00:12:54,929 --> 00:12:58,117
Đại úy Marvel có gây áp lực gì cho con không?
122
00:12:58,117 --> 00:13:02,997
Nghe này, bố hiểu rồi, cô ấy là một người quan trọng, nhưng...
Con không cần phải nghe lời cô ấy.
123
00:13:03,071 --> 00:13:08,798
Không, không, rõ ràng là chúng xảy ra cùng một lúc. Nhìn mặt nó cười kìa!
Nó luôn rất bí ẩn! Luôn luôn!
124
00:13:08,889 --> 00:13:11,717
- Nhìn nó kìa!
- Con lại nói dối mẹ nữa à?
125
00:13:11,770 --> 00:13:14,704
Thôi đi... con gái tôi nói nó không có ở nhà.
126
00:13:14,768 --> 00:13:18,137
- Rõ ràng là nó đang vui vẻ!
- Chúa ơi nó là sự thật!
127
00:13:26,117 --> 00:13:29,021
Chúng ta đang tiếp cận Tarnax.
128
00:13:32,569 --> 00:13:36,241
Chú ý! Tàu Kree bị phát hiện.
129
00:14:12,157 --> 00:14:16,556
"Thharnax, Thuộc địa tị nạn Skrull"
130
00:14:22,878 --> 00:14:26,750
- Đây không phải là điều chúng ta đã nhất trí, Der-Benn.
- Là đội trưởng Der-Benn.
131
00:14:26,750 --> 00:14:31,167
Skrulls... nằm rải rác khắp vũ trụ.
132
00:14:31,167 --> 00:14:39,013
Bất cứ nơi nào chúng ta đi, chúng ta đều là người tị nạn.
Tuy nhiên, chúng ta đã đến các cuộc đàm phán này một cách tự nguyện.
133
00:14:39,048 --> 00:14:41,058
Tôi hiểu rồi, Drodge.
134
00:14:42,772 --> 00:14:46,950
Tôi hiểu, có lẽ hơn ai hết,
những gì anh và người của anh đã trải qua.
135
00:14:46,985 --> 00:14:52,615
Sau sự hủy diệt của người tiền nhiệm của tôi...
những kẻ dị giáo đã trỗi dậy và lấp đầy khoảng trống.
136
00:14:54,383 --> 00:14:57,764
Nội chiến đã làm vấy bẩn bầu trời của chúng ta.
Người của tôi không thể thở được.
137
00:15:00,385 --> 00:15:02,385
Mặt trời của chúng ta đang chết dần.
138
00:15:02,428 --> 00:15:05,541
Thời gian của Hala đã hết.
139
00:15:05,576 --> 00:15:11,681
Tôi nghĩ chúng ta có thể cùng nhau xây dựng lại... rất nhiều điều
mà tôi sẵn sàng quên đi những khác biệt xa xưa.
140
00:15:13,254 --> 00:15:15,898
Và cho anh một cơ hội để bảo vệ người dân của mình.
141
00:15:17,238 --> 00:15:19,557
Và ngừng trốn chạy.
142
00:15:22,353 --> 00:15:26,442
Skrulls sẽ có được vị trí xứng đáng trong Đế chế Kree!
143
00:15:27,562 --> 00:15:30,816
- Và tôi sẽ giúp việc di dời.
- Việc di dời?
144
00:15:35,671 --> 00:15:40,163
Tôi không muốn người của anh ngạt thở
khi tôi thổi tung bầu không khí.
145
00:15:58,074 --> 00:16:00,327
Đó là một kẻ hủy diệt!
146
00:16:14,344 --> 00:16:16,136
Chúa ơi!
147
00:16:26,702 --> 00:16:29,400
- Chết tiệt, chuyện gì đang xảy ra vậy?!
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?!
148
00:16:29,455 --> 00:16:34,474
Con đã ở trên một con tàu vũ trụ đáng sợ nào đó, và sau đó con chuyển đến đây!
Con không biết đây có phải là sức mạnh mới của mình không, nhưng con mèo đáng sợ này đã ăn thịt người!
149
00:16:35,074 --> 00:16:38,206
- Con không biết, nó có xúc tu!
- Còn xúc tu gì nữa?
150
00:16:38,316 --> 00:16:40,773
Con cũng không biết nữa!
151
00:16:40,851 --> 00:16:42,481
Chúa ơi!
152
00:16:42,516 --> 00:16:45,260
Chúa ơi! Lại nữa rồi!
153
00:16:48,868 --> 00:16:50,764
Ồ không không.
154
00:16:50,764 --> 00:16:52,742
Họ là ai?
155
00:16:54,705 --> 00:16:56,225
Chạy đi.
156
00:17:00,680 --> 00:17:05,501
- Cô đến đây bằng cách nào? Và tại sao cô lại dính líu vào tất cả việc này?
- Người Kree đã tạo ra một lỗ nhảy! Trên MB-418.
157
00:17:05,573 --> 00:17:09,211
- Đó có phải là điểm nhảy không?
- Tôi không biết, nhưng... tôi chạm vào nó và sau đó...
158
00:17:09,261 --> 00:17:10,036
Tại sao cô làm vậy?
159
00:17:10,036 --> 00:17:13,798
- Nó tỏa sáng một cách bí ẩn!
- Được rồi, luật mới. Đừng có gặp gì cũng chạm vào!
160
00:17:13,849 --> 00:17:18,471
- Đặc biệt là kiểu tỏa sáng huyền bí.
- Được rồi, có rất nhiều năng lượng tiêu cực đến từ anh và tôi không thích điều đó. Và đó không phải là vấn đề.
161
00:17:18,471 --> 00:17:22,674
Và sự thật là nó đã rút ra được bầu không khí
và làm được điều đó!
162
00:17:22,714 --> 00:17:23,881
Kéo thắng bao nhé.
163
00:17:23,881 --> 00:17:27,489
Fury! Loại năng lượng đó đã đi vào tay tôi!
Làm gì đây!
164
00:17:27,489 --> 00:17:29,361
Được rồi, chúng ta có thể làm điều này không?
165
00:17:35,640 --> 00:17:37,255
Kẻ huỷ diệt!
166
00:17:37,255 --> 00:17:39,267
Tôi không thích cái tên này.
167
00:18:10,590 --> 00:18:11,914
Cái này của cô phải không?
168
00:18:11,949 --> 00:18:13,160
Xin chào.
169
00:18:25,281 --> 00:18:26,869
Bắt lấy.
170
00:18:39,178 --> 00:18:41,116
Kẻ huỷ diệt!
171
00:19:00,716 --> 00:19:02,749
Kẻ huỷ diệt!
172
00:19:34,033 --> 00:19:36,050
Bắt được rồi!
173
00:19:52,232 --> 00:19:54,106
Nó đắt lắm đấy!
174
00:20:02,872 --> 00:20:05,724
Thả tôi ra! Nhanh lên!
175
00:20:20,729 --> 00:20:22,786
Kamala? Con có ổn không?
176
00:20:28,047 --> 00:20:29,191
Này!
177
00:20:29,254 --> 00:20:34,088
Tôi dường như dịch chuyển tức thời mỗi khi tôi gọi...
178
00:20:34,718 --> 00:20:36,890
Hình như tôi đổi chỗ khi tôi sử dụng sức mạnh của mình.
179
00:20:36,890 --> 00:20:38,754
Lý thuyết vững đấy.
180
00:20:45,897 --> 00:20:47,985
Lý thuyết vững đấy.
181
00:20:48,784 --> 00:20:51,384
Các thử nghiệm của chúng ta đều cho kết quả tương tự.
182
00:20:51,384 --> 00:20:55,448
Mỗi điểm nhảy mới làm tăng rủi ro.
183
00:20:55,448 --> 00:20:58,629
Hãy đợi cho đến khi chúng ta tìm được người phù hợp...
184
00:21:46,232 --> 00:21:49,542
- Tôi có cần hay...
- Được rồi.
185
00:21:50,417 --> 00:21:52,884
Xin chào. Lần nữa.
186
00:21:52,884 --> 00:21:55,092
Tôi rất tiếc về chuyện lúc nãy.
187
00:21:55,149 --> 00:21:57,283
Tôi đang tìm Kamala Khan.
188
00:21:57,318 --> 00:21:58,758
Em đậu rồi hả?
189
00:21:59,630 --> 00:22:01,840
Đây có phải là máy tính bảng mới không?
Em chưa bao giờ nhìn thấy một cái như thế này trước đây.
190
00:22:01,840 --> 00:22:03,077
Nếu tiện thì...
191
00:22:03,365 --> 00:22:06,649
Nhưng nếu tất cả những điều này
đều là thông tin tối mật thì tại sao nó lại nằm trong một tập tin mở?
192
00:22:06,701 --> 00:22:10,258
- Tôi...
- Thôi, tiếp tục đi.
193
00:22:10,258 --> 00:22:10,720
Chào?
194
00:22:10,755 --> 00:22:13,372
Có tưởng tượng được không,
họ có dữ liệu về con này!
195
00:22:13,372 --> 00:22:14,614
Về con!
196
00:22:15,546 --> 00:22:17,159
Chi tiết của con...
197
00:22:19,650 --> 00:22:21,913
S.A.B.E.R là gì vậy?
198
00:22:21,913 --> 00:22:25,551
Hệ thống phản ứng ngoại ngữ sinh lý hàng không vũ trụ.
199
00:22:25,604 --> 00:22:26,837
Điều đó là bí mật.
200
00:22:26,837 --> 00:22:27,809
Tôi xin lỗi.
201
00:22:28,551 --> 00:22:30,434
Vậy là, sức mạnh của con, vâng...
202
00:22:30,479 --> 00:22:34,838
Tại sao anh lại có hồ sơ về con bé?
Anh đang theo dõi chúng tôi phải không?
203
00:22:34,838 --> 00:22:40,269
“Chúng tôi đang theo dõi,” nghe nó to tác quá.
- Thưa bà! Con gái của bà là nữ anh hùng đã cứu Jersey.
204
00:22:40,269 --> 00:22:42,969
Tất nhiên, chúng tôi có hồ sơ về một người như cô ấy.
205
00:22:42,969 --> 00:22:46,210
- Và em cũng có một trường điện từ.
- Nó có nghĩa là gì?
206
00:22:46,293 --> 00:22:50,892
Ồ, điều đó chỉ có nghĩa là cả hai chúng ta
đều có sức mạnh dựa trên ánh sáng.
207
00:22:50,892 --> 00:22:53,223
Tên mã của chị là gì?
208
00:22:53,278 --> 00:22:55,057
Chị không có thứ đó.
209
00:22:55,057 --> 00:22:56,553
- Em sẽ tìm ra nó.
- Không, cám ơn.
210
00:22:57,068 --> 00:23:02,677
- Và Carol... Đại úy Marvel cũng có sức mạnh tương tự.
- Có lẽ đây không phải là ngẫu nhiên.
211
00:23:02,677 --> 00:23:07,657
Chưa kể hai người đã tiếp xúc trực tiếp
với một điểm nhảy bị lỗi nào đó.
212
00:23:07,657 --> 00:23:14,701
Em vẫn không tin Đại úy Marvel đã ở đây và em cũng không nhìn thấy cô ấy.
Suy cho cùng, em và cô ấy giống nhau - thậm chí còn có cùng tên!
213
00:23:14,701 --> 00:23:20,562
Tất nhiên, sau đó em sẽ đưa cho cô ấy lá thư
em đã viết cho cô ấy, và tụi em sẽ đi ăn trưa, và sau đó...
214
00:23:20,562 --> 00:23:23,604
Chị vừa nói "Carol" là gì?
215
00:23:24,816 --> 00:23:34,426
Chị đã nói rằng Đại úy Marvel có thể hấp thụ năng lượng ánh sáng.
Chị có thể nhìn thấy cô ấy. Và em có thể biến ánh sáng thành vật chất!
216
00:23:34,426 --> 00:23:37,570
- Đo giờ tôi chưa từng nghe nói đến! Nhưng vấn đề là...
- Em có thể cho chị xem.
217
00:23:37,570 --> 00:23:40,549
Không!
218
00:23:46,376 --> 00:23:47,991
Xin chào.
219
00:23:48,324 --> 00:23:49,901
Xin chào.
220
00:23:51,004 --> 00:23:53,523
Họ trông không giống một gia đình.
221
00:23:53,523 --> 00:23:56,677
Dừng lại đi, Yusef, gia đình khác nhau.
222
00:23:57,017 --> 00:24:02,115
Monica, cô có muốn chia sẻ
lý thuyết làm việc của mình với Carol không?
223
00:24:02,150 --> 00:24:05,690
Vâng... xin chào, Đại úy Marvel.
224
00:24:07,085 --> 00:24:09,934
Rất vui được gặp con, Trung úy Rebel.
225
00:24:09,934 --> 00:24:13,022
Và con. Bây giờ là Đại úy Rambeau.
226
00:24:14,012 --> 00:24:15,115
Chính xác.
227
00:24:15,150 --> 00:24:16,400
Dì xin lỗi.
228
00:24:19,098 --> 00:24:22,062
- Vậy có gì mới?
- Em gái tôi đâu?
229
00:24:22,104 --> 00:24:29,511
Tôi nghĩ sự tương tác kết hợp của chúng ta với điểm nhảy không ổn định
và sự nhạy cảm của chúng ta với năng lượng điện từ...
230
00:24:29,511 --> 00:24:33,032
- ...tạm thời làm xáo trộn các đường nét của vũ trụ chúng ta.
- Rõ ràng.
231
00:24:34,817 --> 00:24:40,824
Và trộn lẫn sức mạnh ánh sáng của chúng ta,
nên chúng ta đổi chỗ khi sử dụng chúng.
232
00:24:41,155 --> 00:24:43,308
- Và đó là lý do tại sao Kamala...
- Cô lấy sức mạnh ở đâu thế?
233
00:24:43,308 --> 00:24:50,324
Tôi đã đi qua lá chắn phóng xạ và bây giờ tôi có thể kiểm soát
mọi bước sóng của quang phổ điện từ.
234
00:24:50,324 --> 00:24:52,461
Rât vui được gặp cô.
235
00:24:52,496 --> 00:24:55,570
- Con gái tôi đâu?
- Ừ, làm ơn cho tôi biết Kamala ở đâu?
236
00:24:55,570 --> 00:24:58,121
- Dì đã ở đâu? Dì đã ở đâu?
- Kamala nào?
237
00:24:58,121 --> 00:24:59,894
Người thứ ba, người chúng ta đổi chỗ.
238
00:24:59,894 --> 00:25:02,288
Năng lực ánh sáng. Cô gái vị thanh niên.
239
00:25:02,288 --> 00:25:03,728
- Dì đã ở đâu thế?
- Carol?
240
00:25:03,793 --> 00:25:06,127
- Cô đang làm gì thế?
- Tôi đang cố gắng chuyển đổi!
241
00:25:06,162 --> 00:25:08,008
Và khi cần, nó không hoạt động!
242
00:25:08,049 --> 00:25:11,346
- Danvers! Danvers!
- Hãy nói cho Kamala biết bố muốn gì...
243
00:25:11,390 --> 00:25:13,545
Này, chúng ta đang đi đâu vậy? Tại sao chúng ta lại đi?
244
00:25:13,580 --> 00:25:15,219
Carol! Carol!
245
00:25:15,571 --> 00:25:16,909
Cô đi đâu?
246
00:25:26,572 --> 00:25:27,375
Chúa ơi!!!
(có thể đây là tiếng hét của Kamala)
247
00:25:27,721 --> 00:25:29,021
- Ồ.
- Monica?
248
00:25:29,021 --> 00:25:30,407
- Huh?
- Nào, bay đi.
249
00:25:30,442 --> 00:25:34,651
Không không. Ý tôi là, tôi... về mặt kỹ thuật thì tôi có thể,
nhưng chưa bao giờ thử!
250
00:25:34,696 --> 00:25:38,169
Đúng, nhưng cô phải làm vậy,
nếu không Kamala sẽ không tốt nghiệp cấp 3 được.
251
00:25:38,169 --> 00:25:40,220
Nào, dùng năng lực đi!
252
00:25:44,883 --> 00:25:47,048
Này! Phép thuật của cô gái da đen!
253
00:25:58,772 --> 00:26:00,384
Không!
254
00:26:07,893 --> 00:26:09,790
Chị sẽ giúp! Chị sẽ bắt được em!
255
00:26:09,790 --> 00:26:11,489
Chị sẽ bắt được em!
256
00:26:12,524 --> 00:26:13,943
Ối.
257
00:26:31,579 --> 00:26:33,173
Chậm thôi!
258
00:26:34,283 --> 00:26:38,020
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?!
- Chị không thể ôm em khi đang bay!
259
00:26:39,730 --> 00:26:41,798
Chúa ơi!
260
00:26:41,833 --> 00:26:46,428
- Chúa ơi! Chúng ta gặp rắc rối rồi!
- Không! Đợi tí! Suy nghĩ! Suy nghĩ!
261
00:26:46,463 --> 00:26:50,753
Em có ý này! Giữ lấy em đi!
262
00:26:52,176 --> 00:26:55,088
Nó sẽ có hiệu quả!
263
00:26:57,290 --> 00:26:59,318
Ồ tuyệt, là Carol.
264
00:27:04,174 --> 00:27:16,282
Được rồi, đừng lo lắng. Đừng lo lắng. Chỉ là...
265
00:27:18,641 --> 00:27:20,073
Họ là ai?
266
00:27:20,073 --> 00:27:24,044
Họ là đồng phạm của Đại úy Marvel.
267
00:27:26,239 --> 00:27:27,659
Kẻ hủy diệt có ở đây không?
268
00:27:27,659 --> 00:27:31,901
Ừ, đúng là có, và sau đó... hai người này xuất hiện.
269
00:27:31,951 --> 00:27:34,737
Còn chiếc vòng tay thì sao? Nếu cô ấy can thiệp,
anh cần phải tấn công ngay bây giờ.
270
00:27:34,737 --> 00:27:40,360
Có, tôi vẫn không thể đảm bảo sự ổn định.
như trên MB-418. Thứ này làm được nhiều điều hơn...
271
00:27:40,360 --> 00:27:41,999
Nhưng nó có hoạt động không?
272
00:27:42,405 --> 00:27:48,446
- Có có. Nhưng nếu cho thêm thời gian thì sẽ an toàn...
- Không. Không. Chúng ta phải làm ngay bây giờ.
273
00:27:49,427 --> 00:27:52,444
Chúng ta phải vượt lên trước Kẻ hủy diệt.
274
00:28:09,992 --> 00:28:12,735
Chúng ta nên làm gì với...
275
00:28:12,735 --> 00:28:14,396
...hai người này?
276
00:28:27,379 --> 00:28:28,949
Ngươi...
277
00:28:31,632 --> 00:28:33,185
Không phải bây giờ đâu.
278
00:29:02,120 --> 00:29:05,464
- Chúng ta cần lấy chiếc vòng tay của cô ấy!
- Nó nhìn giống của em. Mọi người.
279
00:29:05,499 --> 00:29:07,074
Mọi người?
280
00:29:16,637 --> 00:29:18,769
Tôi không thể bay.
281
00:29:19,539 --> 00:29:21,761
Không có con tàu vũ trụ nào khác à?
282
00:29:21,814 --> 00:29:24,158
Kamala, đừng nói chuyện với họ.
283
00:29:24,227 --> 00:29:26,198
Chị biết tên em!
284
00:29:35,038 --> 00:29:40,235
Người Kree đến đây với hy vọng thiết lập một liên minh hòa bình.
285
00:29:40,270 --> 00:29:41,875
Cô đã làm gì vậy?
286
00:29:41,875 --> 00:29:45,592
Nhưng sau đó các người đã thả Kẻ hủy diệt vào chúng tôi.
287
00:29:46,289 --> 00:29:48,262
Giống như chúng tôi là loài gây hại vậy.
288
00:29:49,592 --> 00:29:54,056
Một lần nữa Skrull lại phản bội Kree!
289
00:29:54,807 --> 00:29:56,175
Và vì điều này!
290
00:30:21,898 --> 00:30:23,829
Carol, chúng ta cần đưa họ ra khỏi đây.
291
00:30:23,829 --> 00:30:27,704
Hoàng đế Drodge, người của ngài cần phải sơ tán.
292
00:30:29,740 --> 00:30:31,378
Chúng tôi không có nơi nào để đi.
293
00:30:55,010 --> 00:30:57,413
Carol, tàu của họ...
294
00:30:59,999 --> 00:31:01,902
Họ sẽ không đối phó được.
295
00:31:02,994 --> 00:31:05,377
Quay lại tàu và đừng sử dụng sức mạnh của em.
296
00:31:05,377 --> 00:31:07,036
- Nhưng em có thể giúp.
- Đi.
297
00:32:03,760 --> 00:32:04,978
Kamala ở đâu?
298
00:32:07,377 --> 00:32:08,914
Kamala!
299
00:32:20,522 --> 00:32:22,073
Không!
300
00:32:30,943 --> 00:32:34,690
Nhanh lên, nhanh lên!
301
00:32:43,132 --> 00:32:44,863
Nhanh lên!
302
00:32:44,898 --> 00:32:47,746
- Mẹ!
- Làm ơn làm ơn.
303
00:32:50,604 --> 00:32:52,297
Những người còn lại thì sao...
304
00:32:52,297 --> 00:32:53,804
- Chúng ta đi thôi.
- Không, làm sao được!
305
00:32:53,804 --> 00:32:56,664
Kamala, nhanh lên! Chúng ta cần cứu bất cứ ai có thể!
306
00:33:36,548 --> 00:33:39,046
Đã gửi tin nhắn.
307
00:33:44,825 --> 00:33:45,842
Này.
308
00:33:45,842 --> 00:33:50,212
Hiệp ước hòa bình này... là một điều tốt.
309
00:33:50,659 --> 00:33:52,009
Đó là một trò lừa.
310
00:33:52,009 --> 00:33:56,283
Không, sự can thiệp của cô đã phá hỏng mọi thứ.
311
00:33:56,283 --> 00:33:59,737
Chúng tôi không cần sự giúp đỡ của cô nữa.
312
00:34:02,980 --> 00:34:06,298
Tôi đã gửi tin nhắn cho một người bạn.
Cô ấy sẽ tìm cho ông một nơi an toàn.
313
00:34:07,276 --> 00:34:08,983
Nó còn hiệu quả không?
314
00:34:09,018 --> 00:34:11,143
Chúng tôi không có sự lựa chọn.
315
00:34:13,911 --> 00:34:15,796
Đang đến.
316
00:34:28,980 --> 00:34:30,771
Cô có ổn không?
317
00:34:35,623 --> 00:34:37,576
Cảm ơn một lần nữa.
318
00:34:37,576 --> 00:34:38,878
Lúc nào cũng có mặt.
319
00:34:38,878 --> 00:34:42,468
- Và tôi thấy cuối cùng cô đã tìm được một đội.
- Không có mục đích gì cả.
320
00:34:42,468 --> 00:34:45,087
À, bản thân tôi cũng từng ở trong những đội như vậy.
321
00:34:45,087 --> 00:34:45,794
Tôi biết.
322
00:34:45,794 --> 00:34:49,573
Nhưng cô không thể một mình mà đứng vững.
323
00:34:51,403 --> 00:34:53,325
Hãy học hỏi từ tôi, Marv.
324
00:35:01,233 --> 00:35:02,368
Chào.
325
00:35:03,485 --> 00:35:05,129
Đại úy Marvel sẽ lo liệu mọi thứ.
326
00:35:05,678 --> 00:35:07,195
Chị hứa đấy.
327
00:35:21,627 --> 00:35:23,148
Cảm ơn.
328
00:35:25,951 --> 00:35:28,844
Hãy để cuộc gặp gỡ mới của chúng ta diễn ra vui vẻ.
329
00:35:40,208 --> 00:35:44,331
"HALA"
330
00:36:10,566 --> 00:36:12,466
Thở đi.
331
00:36:24,300 --> 00:36:26,424
Mọi người có còn nhớ?
332
00:36:26,424 --> 00:36:30,625
Khi nào mặt trời chiếu sáng Hala?
333
00:36:31,555 --> 00:36:34,697
Thế giới của chúng ta đẹp đẽ thế nào?
334
00:36:36,762 --> 00:36:39,253
Trước khi có cô ta.
335
00:36:44,479 --> 00:36:47,632
Cho đến khi có Kẻ hủy diệt.
336
00:36:49,529 --> 00:36:51,232
Tôi đã ở đó.
337
00:36:57,372 --> 00:36:59,700
Tôi đã nghe thấy lời nói dối của cô ta.
338
00:36:59,700 --> 00:37:02,912
Cô ta khăng khăng
cô ta đến để giải cứu chúng ta.
339
00:37:03,388 --> 00:37:10,432
Nhưng khi cô ta tiêu diệt Trí tuệ Tối cao...
cô ta đã tiêu diệt người Kree.
340
00:37:16,368 --> 00:37:20,484
Trong ba mươi năm tôi đã chiến đấu vì mọi người!
341
00:37:21,057 --> 00:37:23,632
Và tôi không chỉ mang đến sự bình yên!
342
00:37:23,632 --> 00:37:28,096
Nhưng tôi đã tìm ra cách để khôi phục lại vinh quang cho Hala.
343
00:37:28,789 --> 00:37:30,178
Tối cao!
344
00:37:30,178 --> 00:37:31,845
Tối cao!
345
00:37:33,819 --> 00:37:38,176
Để đốt cháy mặt trời, chúng ta cần nhiều năng lượng
hơn mức mà một chiếc vòng tay có thể chịu được.
346
00:37:38,176 --> 00:37:41,820
Lượng năng lượng đó... có thể giết chết cô.
347
00:37:41,855 --> 00:37:43,899
Nếu mạng sống của tôi là một cái giá, tôi sẽ trả.
348
00:37:43,934 --> 00:37:47,654
- Chúng ta có thể tìm cách khác...
- Không còn thời gian nữa!
349
00:37:49,222 --> 00:37:51,963
Thời gian của Hala đã hết.
350
00:38:13,358 --> 00:38:16,077
Cần giúp gì không?
351
00:38:18,339 --> 00:38:20,127
Ừ.
352
00:38:31,582 --> 00:38:33,985
Cho dì tia laser. Một micromet.
353
00:38:38,805 --> 00:38:39,703
Wow.
354
00:38:39,703 --> 00:38:42,888
Vậy con có thể làm được điều này
vì con đã xuyên qua tấm chắn?
355
00:38:42,888 --> 00:38:44,335
Chuẩn rồi.
356
00:38:44,335 --> 00:38:47,494
Và khi con bị đẩy ra ngoài,
nó ngừng đưa chúng tôi vào không gian.
357
00:38:47,494 --> 00:38:51,196
Họ đưa chúng tôi đến để khám phá
những điều dị thường của trái đất.
358
00:38:51,196 --> 00:38:55,792
Có lẽ là khó chịu.
Mẹ con nói con luôn mơ về không gian.
359
00:38:55,792 --> 00:38:57,604
Để chứng minh con đúng.
360
00:38:57,604 --> 00:38:59,821
Dì nói là dì sẽ về...
361
00:39:00,736 --> 00:39:01,642
Cái gì?
362
00:39:01,677 --> 00:39:04,270
Khi dì bay đi.
363
00:39:04,515 --> 00:39:07,990
Dì nói dì sẽ đi về sớm.
364
00:39:09,863 --> 00:39:15,521
Dì định quay về ngay.
Dì chỉ không biết mình đang... dấn thân vào điều gì.
365
00:39:15,521 --> 00:39:18,125
Và dì không biết phải giải thích điều này thế nào với con.
366
00:39:18,125 --> 00:39:22,172
Cô gái đã tin từng lời dì nói
367
00:39:26,002 --> 00:39:30,941
Giá như con biết... dì sẽ quay lại!
368
00:39:30,976 --> 00:39:32,840
Chỉ cần...
369
00:39:32,840 --> 00:39:34,838
...mọi người cần dì.
370
00:39:35,284 --> 00:39:37,637
Ở đây cần dì.
371
00:39:56,586 --> 00:39:57,778
Này.
372
00:39:57,778 --> 00:40:01,876
- Mong chị không phiền, nếu không em không còn bộ quần áo nào khác.
- Không sao đâu.
373
00:40:01,876 --> 00:40:03,564
Nó hợp với em.
374
00:40:06,143 --> 00:40:10,996
- Em...
- Chị xin lỗi vì đã nói chuyện với em như thế.
375
00:40:12,762 --> 00:40:14,524
Cảm ơn.
376
00:40:15,700 --> 00:40:23,941
Chị biết tình huống này không lý tưởng.
Nhưng thật sự rất vui khi có mọi người cùng tham gia.
377
00:40:25,980 --> 00:40:27,891
Ở đây rất cô đơn.
378
00:40:27,891 --> 00:40:33,154
Nếu chị cần bạn đồng hành, em sẽ có mặt ngay!
Em sẽ từ bỏ mọi thứ! Em thậm chí sẽ bỏ học.
379
00:40:33,154 --> 00:40:34,815
Đừng làm thế.
380
00:40:35,506 --> 00:40:37,367
Khởi đầu mới nhé?
381
00:40:38,284 --> 00:40:39,936
Chào.
382
00:40:39,936 --> 00:40:42,304
Chị là Carol Danvers.
383
00:40:42,950 --> 00:40:44,467
Em là Kamala Khan.
384
00:40:44,467 --> 00:40:49,623
Nhưng khi em chiến đấu với tội phạm trên đường phố Jersey, tên em là
Ms. Marvel, và em hy vọng chị không phiền. Giống như, từ quan điểm quyền.
385
00:40:49,623 --> 00:40:53,322
Bởi vì em chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ gặp được chị,
nhưng bây giờ điều đó đã xảy ra và chúng ta thậm chí còn chạm vào nhau!
386
00:40:53,322 --> 00:40:55,338
Và em hiểu rằng em phải xin phép.
387
00:40:55,679 --> 00:40:59,814
Vậy... sinh đôi!
388
00:41:00,537 --> 00:41:02,504
Ok. Được rồi!
389
00:41:02,504 --> 00:41:04,152
Đây là những gì chúng ta sẽ làm.
390
00:41:04,152 --> 00:41:07,789
- Đại úy Marvel.
- Đừng gọi dì như vậy nữa. Nghe muốn ói.
391
00:41:07,789 --> 00:41:10,093
Chỉ một lần thôi.
Và họ nói với con rằng sau đó dì đã nôn mửa khắp nơi.
392
00:41:10,093 --> 00:41:13,280
Trước hết, đây là tàu của dì nên dì chịu trách nhiệm.
393
00:41:13,280 --> 00:41:16,860
- Xin lỗi, nhưng lần cuối cùng dì có một đội là khi nào?
- Chắc là tuần trước.
394
00:41:16,860 --> 00:41:17,797
Bé Ngỗng không được tính.
395
00:41:17,797 --> 00:41:19,198
Được rồi, vậy hãy để nó quyết định.
396
00:41:19,198 --> 00:41:21,767
- Chúng ta là một đội phải không?
- Không, không, chúng ta chưa phải là một đội.
397
00:41:21,850 --> 00:41:22,806
Không phải là một đội.
398
00:41:23,684 --> 00:41:29,339
Em... Kmala Khan đến từ Jersey ở cùng đội
với Đại úy Marvel và Đại úy Monica Rambeau.
399
00:41:29,339 --> 00:41:33,196
...mà từ nay trở đi được gọi là...
400
00:41:33,196 --> 00:41:37,103
- Giáo sư Marvel.
- Ồ, giáo sư Marvel?
401
00:41:37,103 --> 00:41:40,194
Không, không, sẽ không vậy đâu. Cảm ơn.
402
00:41:40,194 --> 00:41:41,209
Kỳ diệu thật.
403
00:41:41,209 --> 00:41:46,292
Và bây giờ chúng ta đã là một đội, cuối cùng em sẽ nói với chị là em nghĩ em đã tìm ra
cách cô ấy tạo ra những bước nhảy kỳ lạ đó.
404
00:41:47,526 --> 00:41:48,845
Cô ấy có một cái.
405
00:41:49,160 --> 00:41:50,852
Đây là chiếc vòng tay của bà em.
406
00:41:50,852 --> 00:41:55,330
Và nó bắt đầu phát sáng một cách kỳ lạ
khi Dar-Benn tạo ra một điểm nhảy.
407
00:41:55,396 --> 00:42:00,868
Và nó cũng đưa em xuyên không gian và thời gian...
và điều này dường như có mối liên hệ với nhau.
408
00:42:02,055 --> 00:42:04,095
Em vừa mô tả vòng đệm lượng tử.
409
00:42:04,095 --> 00:42:07,781
Vâng, em biết có hai cái.
Nhưng em không mong đợi cái thứ hai trong không gian.
410
00:42:08,273 --> 00:42:10,662
Có hai cái? Em lấy vòng tay lượng tử ở đâu?
411
00:42:10,721 --> 00:42:12,983
Được rồi, vòng tay lượng tử là gì?
412
00:42:12,983 --> 00:42:17,153
Huyền thoại. Ừ, dì nghĩ đó là một huyền thoại.
Đây là một hiện vật cổ xưa.
413
00:42:17,989 --> 00:42:20,612
Vậy đây là thứ Dar-Benn tìm thấy trên MB-418.
414
00:42:20,612 --> 00:42:23,555
Và cô ấy và Kamala vừa tình cờ gặp nhau?
415
00:42:23,555 --> 00:42:25,153
Cơ hội là gì?
416
00:42:25,188 --> 00:42:27,117
Những gì chị đang tìm kiếm đang tìm kiếm chị.
417
00:42:27,681 --> 00:42:29,421
Nó được viết ở bên cạnh đây.
418
00:42:29,421 --> 00:42:35,392
Và nếu truyền thuyết của người Kree là sự thật...
vòng tay lượng tử đã được sử dụng để tạo ra mọi điểm nhảy trong vũ trụ.
419
00:42:35,392 --> 00:42:37,202
Mạng lưới dịch chuyển tức thời.
420
00:42:37,202 --> 00:42:41,214
Hai vòng tay lượng tử hoạt động đồng bộ - kết nối thiên hà.
421
00:42:41,273 --> 00:42:44,702
Và điều đó giải thích tại sao chúng ta lại lẫn lộn đến thế?
422
00:42:44,702 --> 00:42:47,622
Ừ, ừ, nhưng Dar-Benn chỉ có một cái.
423
00:42:47,622 --> 00:42:51,940
Cô ấy dường như đã làm nó quá tải
với năng lượng từ chiếc búa vũ trụ của mình.
424
00:42:51,940 --> 00:42:53,342
Đây là một vũ khí phổ quát.
425
00:42:53,342 --> 00:42:55,507
Có thật không?
Vậy em muốn lấy một chiếc búa tạ không gian.
426
00:42:55,507 --> 00:42:59,906
Dù thế nào đi nữa, cô ấy cũng sử dụng nó
để tạo ra những điểm nhảy không ổn định.
427
00:42:59,906 --> 00:43:02,696
Chúng ta phải đưa cô ấy ra
trước khi cô ấy làm một cái khác.
428
00:43:02,696 --> 00:43:05,832
Cô ấy có bản đồ sao trên màn hình tàu của mình.
429
00:43:05,832 --> 00:43:08,046
Được rồi. Ở đâu?
430
00:43:08,746 --> 00:43:10,033
Giữa các vì sao?
431
00:43:10,033 --> 00:43:13,249
Được rồi. Tốt. Có một kế hoạch.
432
00:43:14,272 --> 00:43:17,735
- Chúng ta sẽ sử dụng nó!
- Thiết bị tra tấn Skrull.
433
00:43:17,735 --> 00:43:19,796
Họ có đặt nó lên đầu em không?
434
00:43:19,796 --> 00:43:23,335
Ừ, mọi thứ đều ổn.
Nó cho phép truy cập vào trí nhớ.
435
00:43:23,335 --> 00:43:28,106
Với sự giúp đỡ của nó, dì đã khôi phục lại
những ký ức bị người Kree đánh cắp.
436
00:43:29,001 --> 00:43:31,815
- Vẫn vậy à?
- Đúng.
437
00:43:31,815 --> 00:43:34,790
Nhưng con biết đấy, nó có rất nhiều công dụng.
438
00:43:34,790 --> 00:43:37,313
Nó an toàn. Nhưng tốt hơn hết là nên nằm thoải mái.
439
00:43:44,041 --> 00:43:46,102
Ôi... lạ thật.
440
00:43:47,590 --> 00:43:49,123
Đợi đã, quay lại đi.
441
00:43:50,561 --> 00:43:57,636
Chiếc vòng tay đã hấp thụ năng lượng của cô. Và nó đã chuyển đến cô ấy.
Như thể cô ấy đã hút sức mạnh của cô chống lại cô.
442
00:43:59,066 --> 00:44:00,671
Kamala?
443
00:44:01,913 --> 00:44:02,876
Cái này thì sao?
444
00:44:02,876 --> 00:44:05,397
Đây! Tọa độ! Con có thể đọc nó không?
445
00:44:05,397 --> 00:44:07,428
Vâng, đây là Đám mây Magellanic.
446
00:44:10,045 --> 00:44:15,032
- Được rồi, ghế phi công là của con.
- Có phải em không, Monica? Rất dễ thương!
447
00:44:16,753 --> 00:44:19,246
Không chờ đã. Carol, dì đang làm gì vậy?
448
00:44:22,615 --> 00:44:24,280
Tại sao anh lại gọi cho tôi?
449
00:44:24,280 --> 00:44:25,511
À...
450
00:44:27,169 --> 00:44:29,214
Căn bệnh ung thư đã quay trở lại.
451
00:44:29,656 --> 00:44:32,933
Vì thế hãy chăm sóc bé Ngỗng nhé.
452
00:44:33,662 --> 00:44:35,480
- Không.
- Ý cô là không?
453
00:44:35,480 --> 00:44:37,269
Không, ý tôi là, cô đã đánh bại anh ta một lần.
454
00:44:37,269 --> 00:44:39,631
- Carol, Ngỗng...
- Tôi sẽ không lấy con mèo.
455
00:44:39,666 --> 00:44:41,306
Nó không phải là một con mèo.
456
00:44:43,263 --> 00:44:45,329
Vậy thì đó phải là cô.
457
00:44:45,839 --> 00:44:48,102
Cuộc đua ngu ngốc tới nhà chứa máy bay này...
458
00:44:48,102 --> 00:44:51,027
Tôi không muốn trở thành Đại úy Marvel.
459
00:44:51,027 --> 00:44:53,842
Đại úy Rambeau phù hợp với tôi.
460
00:44:53,877 --> 00:44:57,351
Và đó chỉ là cho đến khi Monica trở lại.
461
00:44:58,903 --> 00:44:59,927
Nó sẽ bị hất văng đi.
462
00:44:59,962 --> 00:45:02,124
Carol, con không muốn trải qua chuyện này!
463
00:45:02,159 --> 00:45:03,097
Dì xin lỗi.
464
00:45:07,551 --> 00:45:11,282
- Làm ơn dừng lại đi! Carol!
- Hãy nhớ tại sao cô lại ở đó.
465
00:45:11,282 --> 00:45:14,379
- Tôi cần một bệnh nhân...
- Tôi xin lỗi!
466
00:45:14,414 --> 00:45:17,697
- Và đừng quên về nhà nhé.
- Mẹ con? Cô ấy đã chết à?
467
00:45:17,757 --> 00:45:20,036
Không không không không.
468
00:45:24,956 --> 00:45:26,219
Đừng bao giờ làm điều đó nữa.
469
00:45:26,219 --> 00:45:28,053
Dì xin lỗi! Dì không cố ý làm điều đó.
470
00:45:28,053 --> 00:45:32,015
- Vậy mẹ chị...
- Bà ấy chết rồi. Trong khi con đang chiến đấu.
471
00:45:32,646 --> 00:45:36,337
Và khi con quay lại... chẳng có ai ở đó cả.
472
00:45:41,928 --> 00:45:44,299
Được rồi...
473
00:45:51,202 --> 00:45:52,952
Cảm ơn.
474
00:45:55,434 --> 00:45:58,157
Chị ấy trông thật ngầu. Em xin lỗi.
475
00:45:58,206 --> 00:46:01,623
Đã từng là. Ngầu nhất.
476
00:46:03,588 --> 00:46:07,351
Được rồi, bây giờ chúng ta có việc khác phải làm.
477
00:46:07,351 --> 00:46:09,446
Và đây là những gì chúng ta sẽ làm.
478
00:46:09,446 --> 00:46:15,708
Mạng lưới dịch chuyển phổ quát là một hệ thống các lỗ sâu
xuyên không-thời gian, chúng cũng là những điểm nhảy.
479
00:46:15,708 --> 00:46:22,507
Điều này cho phép chúng ta nhảy giữa các hệ hành tinh.
Về cơ bản, không gian trải dài và thay đổi ở đó mà không phá vỡ tính liên tục.
480
00:46:22,507 --> 00:46:29,532
Giống như vết nứt à? Càng nhiều lỗ, vỏ càng không ổn định.
Và sau đó - một trận động đất.
481
00:46:31,325 --> 00:46:35,763
Về cơ bản, nếu cô ấy tiếp tục tạo điểm nhảy,
mọi chuyện sẽ sớm trở nên tồi tệ.
482
00:46:35,763 --> 00:46:38,797
Câu hỏi duy nhất là: cô ấy cần gì?
483
00:46:38,797 --> 00:46:44,021
Tarnax trước đây đã bị người Kree chiếm đóng, nên...
có lẽ cuộc tấn công là một lời cảnh báo?
484
00:46:44,021 --> 00:46:48,263
- Vậy cô ấy sẽ đi đến thuộc địa cũ khác à?
- Có thuộc địa cũ của người Kree ở Quần đảo Magellanic không?
485
00:46:48,263 --> 00:46:51,324
Có thời điểm, người Kree chiếm giữ 25% thiên hà.
486
00:46:51,324 --> 00:46:51,789
Đây.
487
00:46:51,789 --> 00:46:58,062
Nếu cô ấy chỉ muốn tiêu diệt Tarnax thì
tại sao cô ấy không mang theo quân đội hoặc thả bom? Tại sao lại là điểm nhảy?
488
00:46:58,062 --> 00:47:03,049
Em nói đúng. Mấu chốt không phải là vũ khí. Chúng dành cho sự chuyển động.
Và mọi bước nhảy đều có hai điểm.
489
00:47:03,101 --> 00:47:07,367
Nghĩa là, nếu bầu khí quyển của Tarnax bị hút ra ngoài...
nó sẽ đi đâu đó.
490
00:47:07,367 --> 00:47:08,968
Là Hala.
491
00:47:10,226 --> 00:47:16,827
Nội chiến Kree về cơ bản đã xóa sổ tài nguyên thiên nhiên của Hala.
Không khí hầu như không thể thở được. Họ đang phải chịu hạn hán.
492
00:47:16,898 --> 00:47:19,785
Hạn hán? Vậy có lẽ bây giờ cô ấy cần nước?
493
00:47:19,785 --> 00:47:23,667
- Được rồi, có thể tìm thấy ở đâu ở Maellanovs...
- Aladna.
494
00:47:24,992 --> 00:47:27,744
Đại dương bao phủ 99,63% diện tích hành tinh.
495
00:47:27,744 --> 00:47:30,622
Đây là dữ liệu rất cụ thể. Dì đã từng ở đó chưa?
496
00:47:32,598 --> 00:47:36,386
Và?... ồ, rồi.
497
00:47:38,238 --> 00:47:40,900
- Chị ấy nói một cách kỳ lạ.
- Tại sao lại thế?
498
00:47:40,959 --> 00:47:43,318
Được rồi, cô ta sẽ tới Aladno.
499
00:47:44,825 --> 00:47:45,813
Đồng ý.
500
00:47:45,813 --> 00:47:50,954
Ừ, nếu cần... hãy đến Aladna và lấy chiếc vòng tay từ Dar-Benn.
501
00:47:50,954 --> 00:47:52,594
Có một hướng đi rồi!
502
00:47:52,629 --> 00:47:59,833
Kamala! Con sẽ không thực hiện một chuyến du hành vào không gian.
Nicholas đã nói với mẹ là chúng nguy hiểm như thế nào!
503
00:47:59,833 --> 00:48:02,093
Có phải Fury không?
504
00:48:02,588 --> 00:48:04,534
Đợi đã, mẹ đâu rồi? Bố ở đâu?
505
00:48:04,534 --> 00:48:08,334
Xuống địa ngục đi con gái.
Người đàn ông này đã đưa bố mẹ xuống địa ngục rồi.
506
00:48:10,077 --> 00:48:13,296
- Địa ngục à? Tôi có phải là ác quỷ hay không?
- Nghiêm túc đấy hả Fury?
507
00:48:13,296 --> 00:48:22,168
- Họ khăng khăng, và bố của con không thực sự chấp nhận thang máy truyện tranh.
- Chào em yêu, anh đang ở trên tàu vũ trụ đang di chuyển này. Tụi anh đang bay lên. Hoặc...
508
00:48:23,015 --> 00:48:26,349
- Đang bay xuống. A...
- Trong không gian có phương hướng không?
509
00:48:26,431 --> 00:48:29,228
Vâng, chắc chắn rồi. Và cấm quay phim.
510
00:48:35,345 --> 00:48:36,900
Vinh quang là thượng đế.
511
00:48:42,591 --> 00:48:44,270
Fury, mọi chuyện ổn chứ?
512
00:48:44,271 --> 00:48:47,859
Một tia sáng khác.
Họ đang nói điều này trên internet.
513
00:48:47,860 --> 00:48:49,648
Có vẻ như mọi người đều bị xúc phạm.
514
00:48:49,649 --> 00:48:55,140
Tôi nghĩ rằng nó đáng để dừng lại bây giờ.
Chúng ta không thể mạo hiểm trao đổi cơ thể giữa các thiên hà nữa.
515
00:48:55,141 --> 00:49:00,238
Bà Khan, tôi xin lỗi, nhưng con gái bà sẽ phải
ở lại tàu của tôi cho đến khi mọi chuyện được làm sáng tỏ.
516
00:49:00,239 --> 00:49:02,505
Không! Để con bé đi!
517
00:49:02,772 --> 00:49:05,863
Bà Khan, chuyện không đơn giản như vậy đâu.
518
00:49:06,391 --> 00:49:07,842
Chúng tôi cần Kamala.
519
00:49:08,580 --> 00:49:14,145
Tụi con tìm thấy chiếc vòng tay thứ hai. Nửa còn lại đang bị
một người phụ nữ khủng khiếp lợi dụng vào mục đích xấu và chúng ta phải ngăn chặn cô ấy.
520
00:49:14,146 --> 00:49:18,423
Ý con là có chiếc vòng tay thứ hai
và họ đang dùng nó để làm hại con?
521
00:49:18,424 --> 00:49:23,186
- Monica sẽ chăm sóc cô ấy.
- Vâng, và chúng tôi sẽ đưa con của cô về nhà an toàn.
522
00:49:23,187 --> 00:49:24,633
Tôi hứa.
523
00:49:24,634 --> 00:49:28,273
Hãy tiếp tục đi, chúng tôi sẽ cố gắng
bịt những lỗ hổng này.
524
00:49:28,274 --> 00:49:30,925
Kamala, hãy nghe mẹ nói.
525
00:49:30,926 --> 00:49:35,255
Nếu có chuyện gì xảy ra với con,
mẹ sẽ giết cô ta. Hãy nói với cô ta như vậy.
526
00:49:37,148 --> 00:49:38,443
Mẹ yêu con, Beta.
527
00:49:39,860 --> 00:49:41,328
Cô ấy đã nói gì?
528
00:49:41,329 --> 00:49:42,444
Không có gì.
529
00:49:43,020 --> 00:49:47,907
Đại úy Marvel
là điều an toàn nhất trên thế giới đối với con bé lúc này.
530
00:49:47,920 --> 00:49:51,188
Tin tôi đi,
Kamala đang được Carol chăm sóc rất tốt.
531
00:49:55,187 --> 00:49:56,969
Con mèo này bị sao vậy?
532
00:49:57,334 --> 00:50:04,335
Nó đang hành động rất kỳ lạ. Và thưa ông Fury,
nó hơi béo. Tôi nghĩ ông đang cho nó ăn quá nhiều.
533
00:50:06,000 --> 00:50:07,143
Ngỗng ơi?
534
00:50:11,336 --> 00:50:12,672
Ngỗng!
535
00:50:14,359 --> 00:50:18,583
Đom đóm? Ánh sáng ban đêm? Nữ bá tước Marvel?
Cô Marvel? Bác sĩ Marvel?
536
00:50:18,584 --> 00:50:19,850
- Quá nhiều.
- Bác sĩ Ánh Sáng.
537
00:50:20,903 --> 00:50:22,131
Giáo sư Marvel.
538
00:50:22,811 --> 00:50:25,705
Nova. Siêu tân tinh.
Quang phổ! Bóng ma-Tầm nhìn!
539
00:50:25,706 --> 00:50:27,460
Vision! Ồ, không, xin lỗi.
540
00:50:27,708 --> 00:50:31,671
Chị phải nhắc lại bao nhiêu lần rằng chị không
muốn có dấu hiệu cuộc gọi, chị không cần nó?
541
00:50:31,672 --> 00:50:32,055
Được rồi.
542
00:50:32,056 --> 00:50:34,681
Và sẽ không có vấn đề gì nếu chúng ta
không phối hợp.
543
00:50:34,682 --> 00:50:36,813
Hãy sắp xếp trao đổi nhé?
544
00:50:38,401 --> 00:50:40,920
Lực lượng còn lại sau cuộc trao đổi.
Điều này tốt.
545
00:50:41,155 --> 00:50:43,236
Bây giờ tất cả cùng nhau đếm đến 3.
546
00:50:43,237 --> 00:50:45,280
Sẵn sàng? Một, hai, ba, bắt đầu.
547
00:50:46,553 --> 00:50:49,916
- Chị sẽ bắt đầu kiểu gì nếu chị đếm đến 3?
- Đúng vậy
548
00:50:56,207 --> 00:50:57,303
Bắt đầu.
549
00:50:57,725 --> 00:50:58,663
Bây giờ.
550
00:50:59,413 --> 00:51:00,481
Ngay.
551
00:51:00,482 --> 00:51:01,636
Một hai ba!
552
00:51:03,950 --> 00:51:05,304
Là lỗi của chị.
553
00:51:08,576 --> 00:51:09,487
Bắt đầu.
554
00:51:10,097 --> 00:51:11,766
- Bắt đầu.
- Chờ một lát.
555
00:51:12,523 --> 00:51:14,022
3... Bắt đầu!
556
00:51:16,311 --> 00:51:17,150
Đổi chỗ!
557
00:51:21,328 --> 00:51:23,196
- Làm đi!
- Bắt đầu!
558
00:51:29,468 --> 00:51:30,553
Đúng rồi!
559
00:51:34,230 --> 00:51:35,110
Đổi!
560
00:51:36,002 --> 00:51:40,343
Đây là lý do tại sao anh nên đầu tư vào
các quỹ chỉ số hơn là cổ phiếu riêng lẻ.
561
00:51:40,344 --> 00:51:44,621
Tất nhiên, cả việc nghỉ hưu
và tiết kiệm đều quan trọng đối với mục đích tính thuế.
562
00:51:44,622 --> 00:51:46,835
Tôi thậm chí còn không nghĩ đến việc nghỉ hưu.
563
00:51:46,836 --> 00:51:51,049
Không bao giờ là quá muộn!
Và không bao giờ là quá sớm, như tôi muốn nói.
564
00:51:51,221 --> 00:51:52,921
- Anh bao nhiêu tuổi?
- 306.
565
00:51:54,531 --> 00:51:55,541
Ồ, cùng tuổi.
566
00:51:58,317 --> 00:52:01,064
- Cái đó là cái gì vậy?
- Tôi sẽ đi tìm hiểu.
567
00:52:01,065 --> 00:52:03,927
Vật lạ ở khu K
568
00:52:03,928 --> 00:52:06,500
- Svartalfheim...
- Đừng chạm vào.
569
00:52:08,370 --> 00:52:09,548
Cái này là cái gì vậy?
570
00:52:09,549 --> 00:52:11,274
Tôi cũng không biết.
571
00:52:11,275 --> 00:52:13,614
- Làm thế nào nó đến được đây?
- Không biết!
572
00:52:15,304 --> 00:52:17,285
Chúng ta báo cáo cho Fury nhé?
573
00:52:18,408 --> 00:52:20,904
20 giây trước khi nhảy.
574
00:52:20,905 --> 00:52:24,510
Chị có hiểu quy mô không? Em đang ở trên tàu vũ trụ
với hai siêu anh hùng.
575
00:52:24,710 --> 00:52:27,755
Em sẽ không có thời gian đi vệ sinh phải không?
Nếu không khi nào sẽ đi được.
576
00:52:27,756 --> 00:52:30,793
Sẽ không ai tin em.
Trong mọi trường hợp, không có cách nào.
577
00:52:42,883 --> 00:52:46,743
ALADNA, ĐÁM MÂY MAGELLAN LỚN
578
00:53:25,459 --> 00:53:27,505
Vâng, chúng ta đã đến.
579
00:53:27,935 --> 00:53:28,952
Chấm hết.
580
00:53:30,399 --> 00:53:32,486
- Em luôn muốn những thứ này.
- Cảm ơn.
581
00:53:32,757 --> 00:53:34,845
Kiểm tra, một hai ba!
582
00:53:34,846 --> 00:53:36,933
Kamala, Kamala, tụi chị nghe thấy rồi.
583
00:53:37,196 --> 00:53:38,256
Cảm ơn.
584
00:53:39,241 --> 00:53:42,050
Vì vậy, nhanh lên,
trước khi nó bắt đầu...
585
00:53:42,456 --> 00:53:43,572
Nó là gì?
586
00:53:43,914 --> 00:53:47,326
Dì phải cảnh báo là,
dì khá nổi tiếng ở đây.
587
00:53:47,559 --> 00:53:50,301
Dì thực sự nổi tiếng ở khắp mọi nơi.
588
00:53:50,302 --> 00:53:54,100
Cái này khác. Dì đã giúp hoàng tử
trong một vấn đề pháp lý.
589
00:53:54,101 --> 00:53:55,554
- Em hiểu...
- Uh-huh.
590
00:53:55,650 --> 00:53:56,730
Đi nào.
591
00:53:56,731 --> 00:53:58,660
Luôn đi theo dì.
592
00:53:58,862 --> 00:54:04,989
Văn hóa Aladian rất đặc trưng nên chúng ta
sẽ tổ chức một buổi lễ nhỏ, mọi người cứ tham gia nhé.
593
00:54:04,990 --> 00:54:09,814
Ôi Aladna, thế giới là một ngã tư.
594
00:54:10,509 --> 00:54:15,332
Viên kim cương của góc phần tư,
Aladna, ngôi nhà của chúng ta.
595
00:54:16,021 --> 00:54:18,086
Chào cô gái. Kể-
596
00:54:18,087 --> 00:54:19,581
Ôi, Aladna.
597
00:54:20,313 --> 00:54:22,928
Nó có vẻ như hôm qua.
598
00:54:23,567 --> 00:54:26,872
Chúng tôi rất vui mừng được trở lại.
599
00:54:26,970 --> 00:54:31,374
Công chúa của chúng ta đã trở lại!
600
00:54:31,375 --> 00:54:32,561
Công chúa?
601
00:54:37,643 --> 00:54:39,002
Đó là kỹ thuật.
602
00:54:39,003 --> 00:54:40,542
Carol, có chuyện gì vậy?
603
00:54:40,543 --> 00:54:43,864
Ngôn ngữ của họ là bài hát. Họ khó có thể
hiểu con nếu con không hát.
604
00:54:44,482 --> 00:54:47,542
Mọi người hãy cùng nhau thưởng thức nhé!
Dương vương mở tiệc!
605
00:54:47,543 --> 00:54:52,058
Mọi người hãy cùng nhau thưởng thức nhé!
Dương vương mở tiệc!
606
00:54:52,059 --> 00:54:54,445
Mọi người hãy cùng nhau thưởng thức nhé!
Dương vương mở tiệc!
607
00:54:55,022 --> 00:54:58,157
Hoàng tử đâu, hoàng tử đâu?
Hey hey Hey!
608
00:55:07,595 --> 00:55:09,808
- Tại sao chị không nhảy?
- Chị đang nhảy mà.
609
00:55:10,922 --> 00:55:12,415
Đây mới là cuộc sống!
610
00:55:12,640 --> 00:55:13,790
Nó thật nhàm chán.
611
00:55:15,496 --> 00:55:17,392
Em thích điều này.
612
00:55:23,444 --> 00:55:25,810
Chúa ơi, con cũng muốn điều đó!
613
00:55:26,929 --> 00:55:28,783
- Hãy nói cho con biết...
- Cái gì?
614
00:55:28,784 --> 00:55:30,546
Dì là công chúa gì thế?
615
00:55:31,627 --> 00:55:35,170
Vì vậy, đó là vấn đề pháp lý.
616
00:55:35,171 --> 00:55:41,294
Đây là một cuộc hôn nhân lợi ích. Một hành động ngoại giao, em hiểu không?
Xã hội mẫu hệ, tranh giành quyền lực.
617
00:55:41,295 --> 00:55:42,500
Hai người là bạn bè thôi.
618
00:55:42,914 --> 00:55:44,342
Câu chuyện dài lắm.
619
00:55:44,500 --> 00:55:47,580
- Có lẽ chị có thể hát?
- Có thể không.
620
00:55:48,828 --> 00:55:49,865
Chúng ta đã đến nơi.
621
00:55:55,312 --> 00:55:56,894
Ồ!
622
00:56:00,925 --> 00:56:03,170
Con hiểu
tại sao dì thích đến đây rồi.
623
00:56:04,529 --> 00:56:05,202
Ồ...
624
00:56:05,901 --> 00:56:08,227
Chú ý!
625
00:56:11,370 --> 00:56:19,238
Tôi vui mừng được giới thiệu hai gương mặt mới
cho hội trường tuyệt vời này .
626
00:56:21,062 --> 00:56:23,916
Một người có thể vui hơn.
627
00:56:26,310 --> 00:56:33,676
Tuy nhiên, chúng tôi rung chuông và
chào đón các vị khách của mình!
628
00:56:34,256 --> 00:56:38,220
Trong người,
một, hai, ba...
629
00:56:39,346 --> 00:56:45,254
Những quý cô Marvel.
630
00:56:46,461 --> 00:56:48,407
- Điều kỳ diệu?
- Đúng!
631
00:56:48,408 --> 00:56:50,271
Tại sao chúng ta đã được rửa tội rồi?
632
00:56:50,629 --> 00:56:53,037
- Thôi nào.
- Vậy hoàng tử đâu?
633
00:57:02,829 --> 00:57:04,379
Ồ! Anh ta đây rồi.
634
00:57:05,414 --> 00:57:06,554
Chính là anh ấy.
635
00:57:07,261 --> 00:57:08,562
Cái đó?..
636
00:57:13,854 --> 00:57:16,570
- Dì ấy đang làm gì?
- Tôn trọng truyền thống.
637
00:57:23,639 --> 00:57:29,701
Lần này
em sẽ ở lại với chúng tôi bao lâu?
638
00:57:29,748 --> 00:57:34,382
- Yang, chúng ta đang gặp nguy hiểm.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
639
00:57:34,383 --> 00:57:36,978
Đội trưởng cần chúng ta giúp đỡ...
640
00:57:37,614 --> 00:57:40,507
Em cảm thấy rất nhiều điều ngay bây giờ.
641
00:57:41,075 --> 00:57:42,992
Chúng tôi không sợ cô ấy.
642
00:57:42,993 --> 00:57:49,124
Mời cô ấy đến đây, mời cô ấy
tới tòa án trước khi mọi việc trở nên quá-
643
00:57:49,125 --> 00:57:55,713
Anh hiểu rằng mọi thứ đều nghiêm trọng
và em không thể ngăn cô ấy một mình được sao?
644
00:57:55,720 --> 00:58:00,033
Em sẽ viết bao nhiêu trang
fanfic Đại úy Marvel về chuyện này?
645
00:58:00,034 --> 00:58:01,307
Cả một đống.
646
00:58:01,308 --> 00:58:03,565
Đừng quên...
647
00:58:05,735 --> 00:58:08,381
Em không một mình.
648
00:58:12,351 --> 00:58:13,437
Chúa ơi.
649
00:58:17,725 --> 00:58:24,051
- Công chúa của anh đến từ những vì sao...
- Dừng lại, dừng lại, dừng lại.
650
00:58:24,232 --> 00:58:27,038
- Chúng ta cần nói chuyện.
- Chúng ta sẽ nói.
651
00:58:27,039 --> 00:58:30,455
- Ồ, vậy là anh ấy không hát à?
- Vâng, anh ấy nói được hai thứ tiếng.
652
00:58:30,456 --> 00:58:34,867
Chúng em không mặc quần áo phù hợp với hoàn cảnh, anh có thể lấy cho
chúng em thứ gì đó mạnh mẽ hơn không?
653
00:58:35,092 --> 00:58:36,412
Chắc chắn rồi.
654
00:58:36,846 --> 00:58:38,123
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
655
00:58:41,804 --> 00:58:43,052
Có lý thuyết nào không?
656
00:58:43,282 --> 00:58:45,907
Tốt nhất thì cũng chỉ là một tên khốn đi lạc.
657
00:58:46,520 --> 00:58:48,875
Tệ nhất là kẻ thù đã gửi nó.
658
00:58:49,127 --> 00:58:51,452
Vũ khí sinh học.
659
00:58:51,453 --> 00:58:53,989
Hoặc có thể có kẻ phản bội từ bên trong...
660
00:58:53,990 --> 00:58:58,814
Chúng ta đừng nói về điều đó vào lúc này.
Đây là một quả trứng...
661
00:58:58,815 --> 00:59:01,797
Hãy tiếp tục nghiên cứu nhé,
nếu có chuyện gì đó...
662
00:59:02,426 --> 00:59:06,617
Chú ý! 29 vật thể mới được phát hiện
663
00:59:08,858 --> 00:59:09,989
Chúa ơi.
664
00:59:12,870 --> 00:59:14,741
Có lẽ là Quý cô Ánh sáng?
665
00:59:14,742 --> 00:59:16,891
- Sao! Thường xuyên! Sao xung!
- Không.
666
00:59:16,892 --> 00:59:18,799
- Không.
- Pulsar-quý cô-ánh sáng!
667
00:59:19,079 --> 00:59:21,362
Nghe này, thế này là quá dài phải không?
668
00:59:21,380 --> 00:59:22,631
Chắc chắn.
669
00:59:32,516 --> 00:59:34,603
Hãy làm điều đó một cách nhanh chóng, không phô trương.
670
00:59:34,604 --> 00:59:37,307
Ba người tụi em, đi nhanh đi,
nhưng hãy ở gần đây.
671
00:59:37,308 --> 00:59:38,461
Phần của tôi.
672
00:59:45,428 --> 00:59:47,217
Nó sẽ thành công, Ian.
673
00:59:48,727 --> 00:59:51,812
Hãy nhớ rằng, tụi em cố gắng
hạn chế trao đổi ngẫu nhiên ở mức tối thiểu.
674
00:59:51,813 --> 00:59:57,613
Giữ chân cô ấy lâu nhất có thể. Monica và em
sẽ tấn công cô ấy và lấy chiếc vòng tay.
675
01:00:00,542 --> 01:00:01,722
Đến lúc rồi.
676
01:01:03,353 --> 01:01:06,385
Tối cao, sao cô lại ở đây?
677
01:01:06,386 --> 01:01:11,629
Tôi đến để tha thứ cho
tội ác của anh chống lại Đế chế Kree.
678
01:01:12,101 --> 01:01:13,098
Quỳ xuống đi.
679
01:01:13,099 --> 01:01:14,565
Trước mặt cô?
680
01:01:16,433 --> 01:01:18,217
Tôi sẽ không bao giờ uốn cong đầu gối.
681
01:01:18,594 --> 01:01:19,709
Được rồi.
682
01:01:47,229 --> 01:01:48,316
Ồ!
683
01:02:12,006 --> 01:02:13,451
Sử dụng chiếc khăn quàng cổ!
684
01:02:41,482 --> 01:02:42,550
Tìm thấy rồi.
685
01:02:59,231 --> 01:03:00,835
Monica, con đang ở đâu?
686
01:03:07,091 --> 01:03:09,811
Monica, thay chỗ cho dì. Một hai...
687
01:03:10,828 --> 01:03:11,934
Đừng làm thế.
688
01:03:11,935 --> 01:03:13,399
Cô đến muộn.
689
01:03:52,131 --> 01:03:53,628
Ngươi lấy nó ở đâu?
690
01:03:54,025 --> 01:03:57,183
Bà nói nó được gửi qua đường bưu điện.
691
01:03:58,030 --> 01:04:01,968
- Chạy khỏi đây đi.
- Vâng! Chạy tới tàu!
692
01:04:16,055 --> 01:04:18,884
Siêu năng lực của cô cũng sẽ khiến ta mạnh mẽ hơn.
693
01:04:42,365 --> 01:04:45,275
- Hệ thống của chúng ta bị cháy.
- Chúng ta sẽ làm gì đó với nó phải không?
694
01:04:45,276 --> 01:04:48,499
- Thang máy không gian không hoạt động.
- Sẽ có tin vui à?
695
01:04:49,444 --> 01:04:53,697
- Một nửa số khoang sơ tán đã tắt.
- Đây không phải là tin tốt.
696
01:05:27,394 --> 01:05:29,096
- Mọi người có ở trên tàu không?
- Có.
697
01:05:31,218 --> 01:05:32,997
Tìm họ đi!
698
01:05:44,073 --> 01:05:45,888
Chị sẽ tắt chế độ lái tự động.
699
01:05:51,714 --> 01:05:54,006
Chúa ơi... Vậy thôi, đi thôi.
700
01:05:58,158 --> 01:05:59,367
Monica...
701
01:06:01,194 --> 01:06:03,087
Chúng ta đang rơi, Monica!
702
01:06:06,272 --> 01:06:09,377
- Chị có chắc mình biết lái nó không vậy?
- Carol, bay tới đây!
703
01:06:09,378 --> 01:06:12,153
- Năm giây.
- Giữ chặt lấy!
704
01:06:18,482 --> 01:06:20,346
Ôi, Đại úy của tôi, Đại úy...
705
01:06:30,605 --> 01:06:31,673
Để cho dì.
706
01:06:40,379 --> 01:06:43,135
- Con kích hoạt bước nhảy.
- Không, dì có thể xử cô ta.
707
01:06:43,136 --> 01:06:45,895
- Và từ 20 con tàu còn lại?
- Dì lo được.
708
01:06:51,549 --> 01:06:54,150
- Tên lửa dẫn đường.
- Mọi người?
709
01:07:04,583 --> 01:07:06,880
Tên lửa đang đến gần.
710
01:07:06,881 --> 01:07:09,133
- Chúng ta phải đi ngay!
- Dì không thể để chuyện này xảy ra lần nữa!
711
01:07:09,134 --> 01:07:10,759
- Đã thừa nhận rồi.
- Dì có thể!
712
01:07:10,760 --> 01:07:12,557
Và giết chúng ta trong quá trình này!
713
01:07:12,558 --> 01:07:15,086
Nhảy được kích hoạt.
714
01:07:34,303 --> 01:07:36,322
Chúng ta để Aladna một mình!
715
01:07:36,420 --> 01:07:40,084
Cô ấy có thể đã lấy chiếc vòng tay của em và em đã đưa ra
một quyết định khó khăn, giống như chị.
716
01:07:40,085 --> 01:07:43,151
Đừng bắt chước chị.
Chị là người đã phá hỏng mọi thứ.
717
01:07:43,152 --> 01:07:47,641
Nếu chúng ta không kết nối với nhau,
chị có thể đã trở thành Dar-Benn, em xin lỗi.
718
01:07:49,769 --> 01:07:52,077
Không. Em không hiểu đâu.
719
01:07:52,402 --> 01:07:57,504
Trí tuệ nhân tạo đã cai trị người Kree hàng nghìn năm
và dẫn họ đến chiến tranh.
720
01:07:57,505 --> 01:08:00,880
Dì nghĩ
cách duy nhất để ngăn chặn cô ta là phá hủy vòng tay.
721
01:08:01,644 --> 01:08:02,958
Nhưng dì chỉ...
722
01:08:03,799 --> 01:08:05,452
Làm cho nó tồi tệ hơn.
723
01:08:06,430 --> 01:08:12,120
Vì dì mà Nội chiến bắt đầu.
Vì dì mà họ không thể hít thở không khí.
724
01:08:12,784 --> 01:08:15,016
Đó là lý do tại sao họ gọi dì là Kẻ hủy diệt.
725
01:08:16,479 --> 01:08:19,700
Và dì không muốn con nhìn
thấy khía cạnh này của dì.
726
01:08:23,118 --> 01:08:25,006
Đó là lý do tại sao dì không bao giờ quay trở lại?
727
01:08:25,420 --> 01:08:29,279
Dì nghĩ rằng khi dì sửa chữa xong mọi thứ
thì dì sẽ quay lại.
728
01:08:29,913 --> 01:08:31,469
Carol.
729
01:08:33,094 --> 01:08:35,386
Đó không phải là gia đình.
730
01:08:36,601 --> 01:08:40,661
Con không ngờ
Đại úy Marvel hùng mạnh đến từ dì.
731
01:08:42,429 --> 01:08:44,083
Con đã chờ dì.
732
01:08:45,638 --> 01:08:47,281
Dì của con.
733
01:08:52,692 --> 01:08:54,943
Dì rất vui vì bây giờ con đang ở đây.
734
01:09:01,569 --> 01:09:03,023
Và em cũng vậy.
735
01:09:04,029 --> 01:09:05,414
Em vui khi ở đây.
736
01:09:06,566 --> 01:09:12,439
Em hy vọng điều này là rõ ràng và em xin lỗi
vì lúc đầu đã quá gay gắt.
737
01:09:12,722 --> 01:09:15,340
Em đã không để chị trở thành một con người thực sự.
738
01:09:19,666 --> 01:09:20,996
Chúng ta phải tìm cô ấy.
739
01:09:21,157 --> 01:09:23,705
- Nhưng cô ấy có thể ở bất cứ đâu.
- Không.
740
01:09:24,343 --> 01:09:25,527
Không phải ở bất cứ đâu.
741
01:09:26,370 --> 01:09:31,770
Cô ấy tìm kiếm những người dì quan tâm và đánh cắp
tài nguyên từ bất cứ nơi nào dì coi là nhà.
742
01:09:31,979 --> 01:09:33,576
Chúng ta phải cảnh báo Fury.
743
01:09:40,060 --> 01:09:41,560
Đây là trường hợp khẩn cấp.
744
01:09:41,921 --> 01:09:46,153
Tất cả nhân viên phải ngay lập tức
tiến tới khoang sơ tán.
745
01:09:47,330 --> 01:09:49,167
Chúng tôi không có đủ viên nang sơ tán.
746
01:09:49,168 --> 01:09:55,320
Chúng ta cần sơ tán 350 người, 15 viên.
Chúng ta sẽ trồng 5, 10 cây nhưng vẫn chưa đủ.
747
01:09:55,321 --> 01:09:57,886
Trồng càng nhiều càng tốt.
748
01:09:57,887 --> 01:09:59,590
Sau đó nghĩ ra kế hoạch B.
749
01:10:17,982 --> 01:10:19,327
Tôi sẽ làm.
750
01:10:24,411 --> 01:10:25,790
Chúa ơi!
751
01:10:26,369 --> 01:10:27,286
Ngỗng?
752
01:10:42,063 --> 01:10:43,145
Đến đây.
753
01:10:44,663 --> 01:10:47,626
Đúng! Đáng yêu, nhìn kìa!
754
01:10:51,014 --> 01:10:52,388
Này, đừng làm thế!
755
01:10:54,224 --> 01:10:57,603
Chỉ còn lại một viên.
Chúng ta đang phải chịu chung số phận.
756
01:10:59,133 --> 01:11:05,061
Cuối cùng, chúng ta chỉ còn lại sự lựa chọn về
cách chúng ta sẽ chuyển sang thế giới tiếp theo.
757
01:11:05,062 --> 01:11:10,230
Cái gì? Không! Mọi người tới
boong sơ tán. Ngay lập tức!
758
01:11:18,638 --> 01:11:20,500
Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
759
01:11:24,497 --> 01:11:27,143
- Con không hiểu được. Dì có sao không?..
- Dì sẽ làm điều đó.
760
01:11:29,666 --> 01:11:31,767
Gia đình thế nào rồi?
761
01:11:31,840 --> 01:11:33,131
Kamala?
762
01:11:33,337 --> 01:11:35,194
Kamala, Yusuf, Kamala!
763
01:11:35,195 --> 01:11:36,348
Thánh Allah!
764
01:11:38,800 --> 01:11:41,181
Cảm ơn Chúa là con còn sống, Beta.
765
01:11:41,182 --> 01:11:42,302
Cháu không chết.
766
01:11:42,528 --> 01:11:47,092
Chúng ta đã mất liên lạc với Trái đất.
Chúng ta chính thức ở giai đoạn bỏ tàu.
767
01:11:51,093 --> 01:11:52,198
Nôn ra đi.
768
01:11:52,199 --> 01:11:55,380
- Nôn ra đi!
- Không, không, kế hoạch là vậy.
769
01:11:56,373 --> 01:11:57,415
Trong đó?
770
01:11:57,416 --> 01:12:01,872
Việc vận chuyển một gia đình mèo dễ dàng hơn nhiều so với việc vận chuyển hàng trăm thành viên phi hành đoàn.
771
01:12:02,000 --> 01:12:04,039
Vậy, chúng ta thực dùng đàn mèo?
772
01:12:07,957 --> 01:12:09,138
Đây, mèo!
773
01:12:10,458 --> 01:12:15,202
Phi hành đoàn chú ý. Đừng chạy trốn khỏi
flerkens, hãy để bản thân bị nuốt chửng.
774
01:12:15,203 --> 01:12:17,180
Bạn sẽ vẫn an toàn.
775
01:12:27,575 --> 01:12:32,566
Phi hành đoàn chú ý. Đừng chạy trốn khỏi
flerkens, hãy để bản thân bị nuốt chửng.
776
01:12:33,177 --> 01:12:34,685
Đừng chạy.
777
01:12:49,059 --> 01:12:50,401
Em xin lỗi.
778
01:12:55,829 --> 01:12:59,185
Đừng chạy trốn khỏi flerkens,
hãy để bản thân bị nuốt chửng.
779
01:13:21,313 --> 01:13:22,870
Này, tôi tìm thấy nó rồi!
780
01:13:24,271 --> 01:13:26,294
Đi-đi.
781
01:13:26,488 --> 01:13:27,857
Đi.
782
01:13:29,136 --> 01:13:30,658
Ở đây ở đây.
783
01:13:31,430 --> 01:13:34,142
- Đi thôi, con đã tìm thấy Dar Benn.
- Đến ngay đây.
784
01:13:50,276 --> 01:13:53,485
Ở đây ở đây. Làm tốt lắm.
785
01:14:03,223 --> 01:14:05,851
Đừng đánh nhau. Nó đây rồi, Kamala.
786
01:14:11,212 --> 01:14:13,130
- Tôi đã tìm thấy Dar Benn.
- Cái gì?
787
01:14:14,010 --> 01:14:15,586
Cô ấy muốn mặt trời của chúng ta.
788
01:14:43,284 --> 01:14:44,421
Con lại đi nữa à?
789
01:14:44,659 --> 01:14:45,636
Dạ.
790
01:14:46,266 --> 01:14:51,391
Vũ trụ đang gặp nguy hiểm, và nếu
nó gặp nguy hiểm thì bố mẹ cũng vậy.
791
01:14:51,981 --> 01:14:53,203
Nghe mẹ nói.
792
01:14:54,037 --> 01:14:57,904
Con đã được chọn vì một mục đích cao cả, con hiểu không?
793
01:14:57,905 --> 01:14:59,984
Tất nhiên là con phải đi.
794
01:15:01,019 --> 01:15:03,903
Nhưng mẹ sẽ không bao giờ để con đi.
795
01:15:04,204 --> 01:15:06,168
Con hiểu mà, phải không?
796
01:15:11,046 --> 01:15:15,600
- Về sớm nhé con yêu.
- Làm ơn. Anh không muốn là con một.
797
01:15:15,601 --> 01:15:17,826
Thêm lần nữa. Với hai người này.
798
01:15:21,376 --> 01:15:24,225
Mọi người có nghĩ việc tiếp cận nhân vật phản diện bằng chiếc vòng tay này là hợp lý không ?
799
01:15:24,226 --> 01:15:27,263
Ừ, Fury nói đúng, để
mẹ đưa nó về nhà.
800
01:15:27,598 --> 01:15:31,295
Dar-Benn đã mở ra một điểm nhảy mới,
mẹ cần cả hai chiếc vòng tay để đóng nó lại.
801
01:15:31,296 --> 01:15:34,455
Vậy thì hãy
chắc chắn rằng cô ấy không lấy được nó.
802
01:15:35,156 --> 01:15:36,387
Chắc chắn.
803
01:15:55,284 --> 01:15:59,341
- Fury, anh đang bay sai hướng rồi!
- Tôi biết, cô Khan.
804
01:16:02,540 --> 01:16:05,675
- Nó thành công rồi, Fury!
- Tôi đã không làm bất cứ điều gì.
805
01:16:05,676 --> 01:16:09,266
La ila il Allah, Muhammad Rasool Allah.
La ila il Allah, Muhammad-
806
01:16:09,267 --> 01:16:13,199
Cậu đang cầu nguyện phải không? Tại sao lại dừng lại,
chúng ta có thể sử dụng bất kỳ trợ giúp nào!
807
01:16:13,200 --> 01:16:14,681
La ila il Allah,
Muhammad Rasool Allah.
808
01:16:14,682 --> 01:16:16,744
- Amen!
- La ila il Allah, Muhammad Rasul Allah!
809
01:16:16,745 --> 01:16:18,477
Amen!
810
01:16:19,186 --> 01:16:21,283
- Ông Fury!
- Cái gì?
811
01:17:14,138 --> 01:17:15,776
Cô đây rồi.
812
01:17:16,357 --> 01:17:18,295
Một mình Kẻ hủy diệt.
813
01:17:18,296 --> 01:17:19,843
Hết rồi, Dar-Benn.
814
01:17:20,087 --> 01:17:21,424
Không, vẫn chưa.
815
01:17:21,425 --> 01:17:24,163
Tôi biết cô sẽ làm bất cứ điều gì
để bảo vệ Hala.
816
01:17:24,701 --> 01:17:28,083
Đây sẽ là sự kết thúc của người Kree, sự kết thúc của mọi thứ.
817
01:17:28,084 --> 01:17:31,277
Cô đã lấy nó từ tôi,
tôi chỉ trả ơn thôi.
818
01:17:32,265 --> 01:17:34,717
Bây giờ đưa tôi chiếc vòng tay.
819
01:17:36,495 --> 01:17:38,701
- Cô quên thứ gì đó.
- Cái gì?
820
01:17:38,702 --> 01:17:39,965
Tôi.
821
01:17:53,936 --> 01:17:57,208
Mọi thứ có thể đã đơn giản hơn nhiều.
822
01:17:57,559 --> 01:18:00,473
- Chà, tôi không biết nữa.
- Tôi thích cách bố trí.
823
01:19:20,800 --> 01:19:23,323
Cô đang sống đúng với biệt danh của mình một lần nữa.
824
01:19:24,334 --> 01:19:25,841
Tôi không muốn điều này.
825
01:19:26,021 --> 01:19:27,745
Cái chết đang đến với cô.
826
01:19:34,364 --> 01:19:36,647
Không cần thiết đâu, Dar-Benn.
827
01:19:36,648 --> 01:19:39,078
- Làm ơn đưa cho tôi chiếc vòng tay.
- Không!
828
01:19:40,717 --> 01:19:43,049
Mặt trời Hala chết vì cô.
829
01:19:43,551 --> 01:19:45,999
Tại sao tôi lại không đòi lại món nợ này?
830
01:19:47,142 --> 01:19:48,436
Cô ấy đã sống ở đó.
831
01:19:50,004 --> 01:19:52,842
Phản ứng ở lõi mặt trời của cô đã chậm lại.
832
01:19:52,843 --> 01:19:57,921
Cần rất nhiều năng lượng để vận hành nó
và dì có nó, Carol.
833
01:19:57,922 --> 01:20:01,467
Dì có thể cứu Hala bằng sức mạnh của mình.
834
01:20:02,308 --> 01:20:04,170
Nhưng dì chưa bao giờ làm điều này.
835
01:20:04,220 --> 01:20:08,300
Trong những ngày qua,
lần đầu tiên con đã làm rất nhiều việc chưa làm.
836
01:20:09,120 --> 01:20:10,606
Dì cũng có thể.
837
01:20:16,170 --> 01:20:17,736
Vì Hala.
838
01:20:22,074 --> 01:20:23,679
Vì Hala.
839
01:20:40,967 --> 01:20:43,863
Bất kể cô làm gì, cô sẽ không có đủ thời gian.
840
01:21:09,594 --> 01:21:12,021
Cô sẽ không sống sót được đâu, Dar-Benn.
841
01:21:12,479 --> 01:21:13,573
Nghe tôi.
842
01:21:57,429 --> 01:21:58,789
Em có ổn không?
843
01:21:59,875 --> 01:22:00,963
Vâng.
844
01:22:02,546 --> 01:22:05,407
Hãy chuyển đổi. Một hai ba.
845
01:22:31,376 --> 01:22:33,088
Em mừng là chị an toàn.
846
01:22:34,011 --> 01:22:35,761
Chị có những chiếc vòng tay.
847
01:22:37,451 --> 01:22:38,865
Chúng ta sẽ cần chúng.
848
01:22:41,887 --> 01:22:44,197
Thôi nào công chúa, đứng dậy đi.
849
01:22:49,520 --> 01:22:51,512
Còn đây là cái gì?
850
01:22:51,513 --> 01:22:56,920
Điểm kỳ dị tự lan truyền với
khối lượng âm và cấu trúc liên kết phi Newton.
851
01:22:57,906 --> 01:23:01,259
Cô ấy đã tạo ra một lỗ hổng trong
không-thời gian.
852
01:23:03,520 --> 01:23:07,168
Đây là một thực tế khác
đang thấm vào chúng ta.
853
01:23:07,666 --> 01:23:09,590
- Chuyện này có thể sửa được không?
- Về lý thuyết.
854
01:23:09,591 --> 01:23:13,325
Em và Carol có thể tái tạo cùng một
lượng năng lượng mà cô ta đã sử dụng để mở nó.
855
01:23:13,326 --> 01:23:16,773
Chị sẽ lấy nó vào và thả nó ra,
nhưng bên trong sẽ có một cái lỗ.
856
01:23:16,800 --> 01:23:18,375
Còn việc đổi chỗ thì sao?
857
01:23:18,487 --> 01:23:21,183
Sức mạnh của chúng ta không còn gắn kết với nhau nữa.
858
01:23:21,880 --> 01:23:22,893
Ồ.
859
01:23:24,338 --> 01:23:26,815
Ừm, điều đó tốt, chị đoán vậy.
860
01:23:27,343 --> 01:23:34,878
Nhưng chờ đã, con có muốn chúng tôi đánh con với
lực tương tự như lực đã đục một lỗ trên kết cấu không-thời gian không?
861
01:23:34,879 --> 01:23:37,731
Nếu chúng ta muốn vá nó lại, thì là có.
862
01:23:38,748 --> 01:23:42,313
- Monica...
- Em sẽ cần cái này.
863
01:23:50,775 --> 01:23:52,562
Em cảm thấy thế nào, cô Marvel?
864
01:23:53,381 --> 01:23:57,414
Những chiếc vòng tay này đã tìm thấy em
xuyên không gian và thời gian.
865
01:23:59,663 --> 01:24:01,481
Em đã được sinh ra cho điều này.
866
01:24:03,943 --> 01:24:06,505
Ừ, chúng ta cần phải làm việc này ngay.
867
01:24:10,505 --> 01:24:11,869
Bismillah.
868
01:24:49,134 --> 01:24:50,866
Mẹ của con sẽ tự hào.
869
01:24:51,488 --> 01:24:53,563
Nhanh hơn, cao hơn, mạnh hơn.
870
01:24:55,461 --> 01:24:57,615
Nhanh hơn, cao hơn, mạnh hơn.
871
01:25:55,125 --> 01:25:57,262
Nó sắp đóng lại rồi, Monica, đi đi.
872
01:25:58,692 --> 01:26:01,472
- Con không thể đi được, Carol.
- Cái gì? Ý con là sao?
873
01:26:01,473 --> 01:26:04,033
Con không thể! Con phải hoàn thành nó.
874
01:26:04,034 --> 01:26:06,379
Không, Monica, nó sắp đóng rồi,
con sẽ bị kẹt đấy!
875
01:26:06,697 --> 01:26:07,764
Đâu có sao đâu.
876
01:26:25,432 --> 01:26:26,655
Cố lên...
877
01:26:30,416 --> 01:26:33,062
Con biết là con sẽ phải ở lại đây.
878
01:27:47,844 --> 01:27:49,892
Kamala, con đã cứu thế giới.
879
01:27:54,705 --> 01:27:57,659
Tại sao con khóc? Chuyện gì đã xảy ra vậy?
880
01:28:02,349 --> 01:28:03,494
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
881
01:28:04,855 --> 01:28:06,563
Chúng ta đã mất Monica.
882
01:28:09,735 --> 01:28:12,079
Chị ấy bị kẹt ở phía bên kia.
883
01:28:12,656 --> 01:28:13,824
Và Carol?
884
01:28:17,626 --> 01:28:20,084
Chị ấy đi thực hiện lời hứa của mình.
885
01:28:20,085 --> 01:28:22,508
HALA
886
01:29:43,823 --> 01:29:45,105
Anh có ổn không?
887
01:29:45,106 --> 01:29:51,425
Các hành tinh phải phục hồi hoàn toàn.
Chúng tôi đã cử một đội đến giúp đỡ người dân Hala.
888
01:29:51,426 --> 01:29:52,855
Ý của tôi không phải vậy.
889
01:30:07,215 --> 01:30:11,169
BANG LOUISIANA
890
01:30:16,203 --> 01:30:22,959
Nó ghi là "nhà bếp", nhưng chỉ có những gói
nước sốt nóng và một loại khay kỳ lạ nào đó.
891
01:30:22,960 --> 01:30:26,074
Nhưng tôi phải nói rằng, nó có chất lượng rất cao.
892
01:30:26,075 --> 01:30:27,216
Cô có thể để nó lại.
893
01:30:27,217 --> 01:30:30,604
- Ồ không, không, Carol.
- Nó sẽ hợp với tôi.
894
01:30:31,109 --> 01:30:35,350
Sự bao la của nó khiến
bố nhìn cuộc sống theo một cách mới.
895
01:30:35,351 --> 01:30:37,138
Vâng, đừng nói với con.
896
01:30:37,454 --> 01:30:39,158
Và nó khá tuyệt.
897
01:30:43,028 --> 01:30:44,476
Ngôi nhà tuyệt vời.
898
01:30:44,530 --> 01:30:46,131
Ừ, chắc rồi.
899
01:30:47,903 --> 01:30:49,855
Chị vẫn đang bay nó phải không?
900
01:30:49,856 --> 01:30:51,962
- Em có muốn thử không? Đi nào.
- Có.
901
01:30:51,963 --> 01:30:55,381
Này, chờ đã, chờ đã, chờ đã.
Đến, đến đây.
902
01:30:56,701 --> 01:30:59,300
Mẹ rất vui vì
con đã an toàn và ở nhà, Beta.
903
01:30:59,301 --> 01:31:00,446
Dạ.
904
01:31:05,840 --> 01:31:10,927
Amit, sẽ thật
tuyệt nếu được lập gia đình trong một ngôi nhà như thế này.
905
01:31:12,341 --> 01:31:13,501
Amit.
906
01:31:13,502 --> 01:31:15,140
Thật tuyệt vời.
907
01:31:15,716 --> 01:31:17,272
Ghế phi công là của em.
908
01:31:26,765 --> 01:31:28,162
Nào, hãy bay thôi.
909
01:31:28,513 --> 01:31:30,501
Thực ra chị không có chìa khóa.
910
01:31:30,868 --> 01:31:32,661
Chị chỉ giữ nó thôi.
911
01:31:34,395 --> 01:31:36,231
Cho đến khi Monica trở lại?
912
01:31:36,800 --> 01:31:38,087
Đúng.
913
01:31:39,570 --> 01:31:41,367
Cho đến khi Monica trở lại.
914
01:31:42,262 --> 01:31:43,736
Em nhớ chị ấy rất nhiều.
915
01:31:44,340 --> 01:31:46,080
Chúng ta rất hợp nhau.
916
01:31:46,592 --> 01:31:48,425
Và rồi em nghĩ...
917
01:32:00,737 --> 01:32:02,350
Giao bánh pizza!
918
01:32:14,197 --> 01:32:15,809
Tôi có thể giúp gì?
919
01:32:15,950 --> 01:32:17,296
Keith Bishop.
920
01:32:20,630 --> 01:32:23,801
Nghĩ rằng cô là
siêu anh hùng trẻ em duy nhất trên thế giới à?
921
01:32:24,514 --> 01:32:26,694
- Chị 23 rồi đó.
- Ồ, tôi biết.
922
01:32:27,198 --> 01:32:28,689
Tôi đã đọc về cô.
923
01:32:29,570 --> 01:32:32,131
- Cậu tìm thấy cái này ở đâu thế?
- Trên ghế sofa.
924
01:32:32,494 --> 01:32:36,264
- Okay.
- Cô vừa trở thành một phần của một vũ trụ lớn hơn nhiều.
925
01:32:37,007 --> 01:32:42,062
Tại thời điểm này hầu như
chỉ có tôi. Nhưng tôi có một số ý tưởng.
926
01:32:42,063 --> 01:32:44,255
- Cô có biết Ant-Man có một cô con gái không?
- Cậu muốn gì?
927
01:32:44,256 --> 01:32:47,714
Tôi đang tập hợp một đội.
Và tôi muốn cô ở trong đó.
928
01:32:53,665 --> 01:32:55,014
Làm ơn nhé?
929
01:34:21,520 --> 01:34:22,613
Mẹ?
930
01:34:25,927 --> 01:34:27,149
Mẹ!
931
01:34:28,958 --> 01:34:31,424
- Mẹ!
- "Mẹ"?
932
01:34:31,449 --> 01:34:33,353
Con nhớ mẹ nhiều lắm.
933
01:34:33,354 --> 01:34:34,354
Xin lỗi?
934
01:34:34,355 --> 01:34:35,856
Con rất xin lỗi!
935
01:34:35,857 --> 01:34:39,726
- Mẹ ơi mẹ ơi!
- Bình tĩnh nào. Mọi thứ đều ổn.
936
01:34:41,532 --> 01:34:43,593
Vị khách bí ẩn của chúng ta thế nào rồi?
937
01:34:43,594 --> 01:34:45,984
Cô ấy có vẻ hơi mất phương hướng.
938
01:34:45,985 --> 01:34:47,308
Đợi đã, chúng ta đang ở đâu thế?
939
01:34:47,719 --> 01:34:49,179
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
940
01:34:49,388 --> 01:34:51,699
Chúng tôi đã hy vọng cô sẽ cho chúng tôi biết.
941
01:34:51,700 --> 01:34:54,233
Chúng tôi chỉ biết những gì
Binar nói.
942
01:34:54,234 --> 01:34:58,992
Lý thuyết của tôi? Bằng cách nào đó cô đã vượt
qua một khe nứt trong không-thời gian.
943
01:34:58,993 --> 01:35:02,155
Bây giờ cô đang ở trong một thực tế
song song với thực tế của cô.
944
01:35:02,463 --> 01:35:05,128
Điều đó tất nhiên là không thể.
945
01:35:08,107 --> 01:35:10,495
Anh có nghĩ rằng có nhầm lẫn gì không?
946
01:35:10,496 --> 01:35:14,418
Sự nhầm lẫn chỉ là
bước đầu tiên trên con đường dẫn đến tri thức.
947
01:35:15,535 --> 01:35:18,473
- Tiếp theo tôi sẽ tự làm.
- Charles muốn có tin tức.
948
01:35:20,053 --> 01:35:21,818
Tôi sẽ kiểm tra cô sau.
949
01:35:32,968 --> 01:35:34,806
Cô là ai?
950
01:35:35,682 --> 01:35:37,640
Oh chết tiệt.
87496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.