All language subtitles for Rescue.Me.S07E07
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,836 --> 00:00:03,504
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,587 --> 00:00:08,384
أتريد إحياء ذكرى أحدهم؟
قم بذلك عن طريق التحدث عن مآثره
3
00:00:08,467 --> 00:00:11,137
علينا تذكر رجال الإطفاء
في صباح يوم الـ11 من سبتمبر
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,055
لقد أحيوا ذكراهم بأنفسهم
5
00:00:13,723 --> 00:00:16,475
بكتابتهم ملاحظات لأحبائهم
وتركها في خزائنهم
6
00:00:17,101 --> 00:00:18,561
لقد كتبت بعض الرسائل
7
00:00:18,644 --> 00:00:21,063
لقد تأثرت بما كان يقوله "فاينبيرغ"
في ذلك اليوم
8
00:00:21,147 --> 00:00:22,606
أتريدني أن أصححها؟
9
00:00:22,690 --> 00:00:24,150
- لا تقرأها
- لن أفعل
10
00:00:24,233 --> 00:00:25,317
لن أقرأها
11
00:00:29,739 --> 00:00:31,782
لدي قميص أبيض وأزرق اللون
وبه شارة على جهة الذراع
12
00:00:31,866 --> 00:00:35,035
أراهنك على أنني قد أقوم بعمل أفضل
في الحفاظ على بعض المدافع القديمة
13
00:00:35,244 --> 00:00:38,372
أتعلم، أود إعطاءك مفاتيح
المملكة لبضعة أيام
14
00:00:38,456 --> 00:00:39,623
- أيها الرئيس؟
- خمسة أيام
15
00:00:39,707 --> 00:00:43,210
هدوء،
سيتم تعيينك كملازم لخمسة أيام فقط
16
00:00:43,294 --> 00:00:45,546
ومع ذلك،
يجب أن تمرر إلي جميع القرارات، أتفهم؟
17
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
رائع
18
00:00:46,881 --> 00:00:49,884
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
هذا لي!
19
00:00:49,967 --> 00:00:53,012
- لقد كنت...
- ما خطبك؟
20
00:00:54,346 --> 00:00:55,806
يا إلهي!
21
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
ما الذي تفعله هنا؟
22
00:00:59,769 --> 00:01:01,437
لن أدعك تقرأ تلك الرسالة مطلقاً
23
00:01:01,520 --> 00:01:06,358
لأن هذا هو السر الوحيد والحقيقي
الذي نعرفه أنا و"جيمي" معاً
24
00:01:07,818 --> 00:01:09,320
اخرج
25
00:01:12,740 --> 00:01:13,824
حسناً
26
00:01:17,244 --> 00:01:18,245
بحزر
27
00:01:34,220 --> 00:01:35,679
"المحرك 99"
28
00:01:41,894 --> 00:01:43,729
يا للهول!
29
00:01:44,396 --> 00:01:45,564
أيمكنك تصديق هذا؟
30
00:01:46,398 --> 00:01:49,235
ظننت أنني سأحظى بمنصب الرئيس للحظة
هذا الصباح حين أتيت إلى هنا
31
00:01:49,318 --> 00:01:51,987
ظننت أنني كنت أتجه نحو المقر الخاطىء
32
00:01:52,071 --> 00:01:55,574
- وكيف تعلم أنك لست كذلك؟
- "مايك" هناك ينظف العتلات
33
00:01:56,534 --> 00:01:58,035
انظر إلى "غاريتي"
34
00:01:58,118 --> 00:02:00,746
أمره "فرانكو" بتنظيف ذلك الباب
للمرة الثالثة
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,248
مكافأة له على حضوره باكراً
36
00:02:02,331 --> 00:02:05,209
انظر إلى الأرضية
يمكنك أن تأكل الطعام من عليها
37
00:02:05,960 --> 00:02:08,337
لا أشجعك على تناول الطعام
38
00:02:08,420 --> 00:02:12,508
أتعلم، الآن وبما أن الروح المعنوية
قد وصلت إلى أدنى مستوياتها
39
00:02:12,591 --> 00:02:15,678
بين "غاريتي" و"فرانكو"،
فهذا المكان أصبح نظيفاً وأنيقاً تماماً
40
00:02:15,761 --> 00:02:19,181
أجل، أظن أن هذا سيجعل "غاريتي" أنيقاً
41
00:02:19,265 --> 00:02:21,392
مرحباً يا رفاق، أين نحن؟
42
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
أجل، إما أننا في عالم من الخيال
أو أننا في الجحيم
43
00:02:23,686 --> 00:02:26,355
الإطفائي "غافن" والإطفائي "شيلا"
أنتما الاثنان متأخران
44
00:02:27,815 --> 00:02:29,483
سحقا!ً
45
00:02:29,567 --> 00:02:31,569
آسف أيها السمين
يمنع التدخين في وحدة الإطفاء
46
00:02:31,652 --> 00:02:32,987
- أنا لم أشعلها حتى
- حسناً
47
00:02:33,070 --> 00:02:36,115
مهما يكن، فهذا يعارض بروتوكولات
نظامك للياقة البدنية أيها السمين
48
00:02:36,198 --> 00:02:37,783
ستجد التفاصيل ملصقة على خزانتك
49
00:02:37,867 --> 00:02:40,411
أنتظر منك نسخة موقعة
على مكتبي خلال ساعة
50
00:02:41,161 --> 00:02:44,039
- مكتبك
- هكذا فسر لي "نيدلز" الأمر برمته
51
00:02:44,123 --> 00:02:49,003
إنه في اليوم الثاني من مهمته
كملازم مؤقت والتي مدتها خمسة أيام
52
00:02:49,086 --> 00:02:50,462
هذا ليس سوى فيض من غيض
53
00:02:50,546 --> 00:02:54,008
لا أظن أن هذا الرجل قد تناول الطعام أو نام
أو حتى ذهب إلى المرحاض منذ 72 ساعة
54
00:02:54,091 --> 00:02:57,469
أيها الرئيس، هذا ليس سوى دليل ليظهر المرء
ما يمكنه أن يفعل إن صمم على فعل شيء
55
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
بالمناسبة، لم لا ترتديان ملابسكما؟
فلدينا عمل لننجزه
56
00:03:02,641 --> 00:03:04,685
- أنا أقصدك أنت أيضاً أيها المغرور
- رويدك!
57
00:03:06,061 --> 00:03:09,940
لا مزيد من التجول هنا أو شرب القهوة
وأنتم ترتدون معاطف جلدية
58
00:03:10,024 --> 00:03:13,027
- بل زي العمل طوال الوقت
- "فرانكي"... أنا آسف
59
00:03:13,110 --> 00:03:16,947
أيها الملازم، أظنني سأكشط طلاء الباب
إن استمررت بتنظيفه، هلا فعلت شيئاً آخر
60
00:03:17,031 --> 00:03:19,074
- هل نظفت البقع التي أشرت إليها؟
- أجل، نظفتها
61
00:03:19,158 --> 00:03:23,078
حسناً إذن، واصل عملك أيها الإطفائي
"غاريتي"، ولكن أغلق أزرار قميصك أولاً
62
00:03:23,162 --> 00:03:25,164
- هل أنت جاد؟
- وهل يبدو هذا مزاحاً؟
63
00:03:25,247 --> 00:03:29,084
يبدو وكأن رأسك سينفجر
من التباهي لتوليك منصباً لا يناسبك
64
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
"غاريتي"، عليك أن تنظف ذلك الباب
مرة أخرى أيها الأحمق
65
00:03:35,966 --> 00:03:40,888
- هل علينا حقاً أن نتماشى مع هذا؟
- لا تنظر إلي، فهذه فكرة "لو" العبقرية
66
00:03:40,971 --> 00:03:44,475
- أدرك الآن ما تشعر به "ماري شيلي"
- أجل، "فرانكو" المتغطرس
67
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
هذا مضحك للغاية
السؤال الذي يطرح نفسه الآن
68
00:03:47,603 --> 00:03:51,190
هل سيبقى "لو"
على وعده أم أنه سيخلف به؟
69
00:03:51,273 --> 00:03:53,609
- كم عدد المكالمات التي تلقيتموها؟
- القليل
70
00:03:53,692 --> 00:03:57,780
القليل من الإنذارات الكاذبة وبضعة إنذارات
طبية، و"ريفيرا" في نزهة مع الإطفائيين
71
00:03:58,948 --> 00:04:00,950
نزهة مع الإطفائيين
72
00:04:02,034 --> 00:04:06,246
- أهناك ما يضحك؟
- أجل، نزهة الإطفائيين تلائمك تماماً
73
00:04:06,330 --> 00:04:08,582
كلا، كلا، لا بأس بذلك
ولكن أتعلم ماذا؟
74
00:04:08,666 --> 00:04:12,294
سنرى ماذا ستفعل حين تسير بسرعة
على الشوارع وترتطم بأحد الأكواخ
75
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
- أجل
- نزهة!
76
00:04:14,463 --> 00:04:16,465
وأيضاً، تدين لي بـ35 سنتاً
بدلاً من ذلك السيجار
77
00:04:19,969 --> 00:04:22,846
من الأفضل أن تعتاد على هذا
فأنت هو الرئيس الآن
78
00:04:24,098 --> 00:04:25,683
حسناً، لا بأس
79
00:04:26,725 --> 00:04:28,060
اسمع
80
00:04:29,979 --> 00:04:32,898
كلا يا "توم"، ما الأمر؟
رسالة غرام أخرى؟ لا أريدها
81
00:04:32,982 --> 00:04:34,483
اسمعني...
82
00:04:35,693 --> 00:04:38,988
أعتذر لأنني أغويتك من قبل
83
00:04:39,071 --> 00:04:42,032
بالرسالة والطعام وكل شيء ولكن...
84
00:04:43,867 --> 00:04:46,870
اسمعني، كنت محقاً بما قلته في ذلك اليوم
85
00:04:46,954 --> 00:04:52,668
عدت ُإلى موقع انهيار البرجين وفكرت
في أن أقود شاحنتي نحو الحفرة، ولكن...
86
00:04:54,128 --> 00:04:55,879
ثم فكرت فيما قلته، أتعلم ماذا؟
87
00:04:56,505 --> 00:04:59,967
لا أريد أن أكون الرقم 344، أتعلم هذا؟
88
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
سأتخطى تلك الحماقة،
والشعور بذنب الناجي
89
00:05:03,554 --> 00:05:06,473
أتعلم، أنا أعيش الآن...
90
00:05:06,557 --> 00:05:09,852
ورتبت مجموعة كاملة وجديدة من الأولويات
91
00:05:09,935 --> 00:05:14,815
لذلك فأنت تعلم أنني كتبت هذه الرسالة...
92
00:05:14,898 --> 00:05:17,943
تعلم، كتبتها بـ...
93
00:05:18,777 --> 00:05:21,321
أكثر الأمور...
94
00:05:22,781 --> 00:05:24,742
عمقاً لدي
95
00:05:24,825 --> 00:05:29,079
تسمى تلك الأمور بالمشاعر
96
00:05:29,788 --> 00:05:34,209
أتعلم يا "توم"، أنا آسف لأنني خنت ثقتك
بي وفتحت الرسالة الأولى
97
00:05:34,293 --> 00:05:40,424
ليس من المعتاد أن يحصل أحدهم على لمحة
صغيرة من حياة "تومي غافن" السرية
98
00:05:40,507 --> 00:05:43,552
- حسناً، هذه...
- هذه هي الرسائل الأصلية
99
00:05:43,635 --> 00:05:46,305
- أجل، وأنت تعلم بالاتفاق
- أعلم الاتفاق
100
00:05:46,388 --> 00:05:50,851
- حسناً، اتفقنا؟
- حسناً، وعد مني
101
00:05:52,227 --> 00:05:54,688
كلانا يعلم أن وعودك زائفة
102
00:05:54,772 --> 00:05:57,816
حسناً، تشبه مشاعرك نوعاً ما
لذا أظن أننا متعادلون
103
00:05:57,900 --> 00:06:00,277
- إذن نحن متساويان
- متساويان
104
00:06:00,360 --> 00:06:02,362
حسناً، سأذهب لأحضر القهوة
105
00:06:03,113 --> 00:06:06,658
هل ستذهب وتغير ملابسك
كما قال رئيسنا المؤقت؟
106
00:06:06,742 --> 00:06:09,661
كلا، لم أصغ إليك مطلقاً،
ولم سأصغي إذن لذلك الأحمق؟
107
00:06:09,745 --> 00:06:11,371
- أتريد القهوة؟
- كلا، لا أريد
108
00:06:11,455 --> 00:06:14,083
- حسناً، أراك لاحقاً
- أجل
109
00:06:24,343 --> 00:06:26,178
- لم أفتح الرسالة!
- سحقا!ً
110
00:07:17,813 --> 00:07:19,606
مرحباً
111
00:07:23,861 --> 00:07:25,654
ما الذي يجري؟
112
00:07:26,905 --> 00:07:30,576
يا فتيات، العم "تيدي" يحبكن
أنا أعني ذلك
113
00:07:31,201 --> 00:07:32,953
- وداعاً عزيزتي
- وداعاً
114
00:07:36,123 --> 00:07:38,208
أظنها ما زالت غاضبة، صحيح؟
115
00:07:39,751 --> 00:07:43,422
ما الذي تفعلونه يا رفاق؟
تضعون اللمسات الأخيرة على جدول الحفل؟
116
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
لا أصدق أنني سأقول هذا
117
00:07:56,018 --> 00:08:00,272
لطالما تمنيت أن يصمت
جميع من في هذا المنزل
118
00:08:00,355 --> 00:08:03,233
ويمنحوني بعض الهدوء والسلام
119
00:08:04,443 --> 00:08:06,904
ليقل أحدكم شيئاً أرجوكم
120
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
أريدك أن تذهب
إلى اجتماع واحد على الأقل يومياً
121
00:08:10,532 --> 00:08:12,451
بدءاً من الآن وحتى يوم الزفاف،
اتفقنا؟
122
00:08:12,534 --> 00:08:15,829
وأريد منك أن تعدني
ألا تذهب إلى "جراوند زيرو" مجدداً
123
00:08:15,913 --> 00:08:19,458
وحين نخبرك بما ينص عليه الاتفاق
في حفل الزفاف، ألا تصاب بالذعر؟
124
00:08:19,541 --> 00:08:24,379
- ولم سأصاب بالذعر؟ أنا أسأل...
- لقد ناقشنا هذا الأمر، أجل، انتهى
125
00:08:25,881 --> 00:08:29,384
هذا هو يومي، مفهوم؟
أهم يوم في حياتي حتى الآن
126
00:08:29,468 --> 00:08:33,931
لذا، أرجوك لا تصرخ ولا تثمل، اتفقنا؟
ولا تطلق النكات عن عائلة "شون"
127
00:08:34,014 --> 00:08:36,058
- ولم سأطلق النكات عن عائلة "شون"
- أبي!
128
00:08:36,141 --> 00:08:40,020
لا تشر بإصبعك لأحد ولا تلكم أحداً
ونسيت ما كنت سأقوله
129
00:08:40,771 --> 00:08:42,648
العم "تيدي" سيرافقني إلى الممشى
130
00:08:44,650 --> 00:08:46,735
- ماذا؟
- لا تصرخ مجدداً
131
00:08:46,818 --> 00:08:50,989
- لست أصرخ، أنا أسأل عن زفاف ابنتي
- ها أنت تصرخ مجدداً، توقف!
132
00:08:51,073 --> 00:08:53,700
أرأيت، لهذا أنا أفعل ذلك بدلاً منك
133
00:08:53,784 --> 00:08:57,204
ستمشي في الممشى مرتدية فستان زفافها
الذي يبلغ ثمنه عشرة آلاف دولار
134
00:08:57,287 --> 00:08:58,914
ولكن، ولكن...
135
00:08:58,997 --> 00:09:01,041
ظننت ثمنه ثمانية آلاف دولار
ماذا؟ عشرة آلاف؟
136
00:09:01,124 --> 00:09:03,335
الفستان الذي أحببته
كان أغلى ثمناً بعض الشيء
137
00:09:03,418 --> 00:09:06,171
لست أفهم، أيبلغ ثمن الفستان
عشرة آلاف دولار؟ ثمنه النهائي؟
138
00:09:06,255 --> 00:09:09,424
ليس هناك المزيد، صحيح؟
عشرة آلاف دولار ولا يسمح لي بالشرب
139
00:09:09,508 --> 00:09:12,344
- لم لا تطلقون النار على رأسي وحسب؟
- أرأيتن؟
140
00:09:12,427 --> 00:09:15,055
يريد احتساء المشروب
أنت لا تسيطر على رصانتك
141
00:09:15,138 --> 00:09:16,932
تعلم أنني أريد حقاً
أن ألكمك على وجهك الآن
142
00:09:17,015 --> 00:09:18,767
وفر ذلك لحفل الزفاف
ولتكن نهاية عظمية
143
00:09:18,850 --> 00:09:21,186
- هذا مضحك
- هيا يا فتيات أحضرن الطفل، لنذهب
144
00:09:21,270 --> 00:09:24,439
"جانيت"؟ أظن حقاً
أنه علينا التفكير في خطة بديلة
145
00:09:24,523 --> 00:09:27,025
- ما هي الخطة البديلة؟
- ستراها بنفسك، هيا يا فتيات
146
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
ألديكم ما يكفي من الحفاضات؟
147
00:09:29,695 --> 00:09:32,614
أظن أنك أنت من تحتاجين الحفاضات
لتنظفي قاذوراته
148
00:09:34,116 --> 00:09:36,702
إنه مضحك للغاية
عم كان يتحدث؟ الخطة البديلة؟
149
00:09:38,412 --> 00:09:40,998
الخطة البديلة
هي أنك لن تذهب إلى حفل الزفاف
150
00:09:42,749 --> 00:09:45,711
لابد أنك تمازحينني، صحيح؟
ألن أذهب إلى حفل الزفاف مطلقاً؟
151
00:09:45,794 --> 00:09:47,587
"تومي"، إنه احتفال كبير
152
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
وسيكون هناك مشروبات كحولية
في كل مكان
153
00:09:49,464 --> 00:09:52,843
عزيزتي،
لم أشرب الكحول منذ فترة طويلة
154
00:09:52,926 --> 00:09:55,220
متى كانت آخر مرة ذهبت بها إلى اجتماع؟
155
00:09:55,304 --> 00:09:57,431
- لا أعلم، كنت منشغلاً
- اذكر الاجتماع وتاريخه
156
00:09:57,514 --> 00:09:59,808
- لا أعلم ربما قبل خمسة أسابيع
- كلا
157
00:09:59,891 --> 00:10:02,561
- ثلاثة أشهر ونصف
- حسناً، ثلاثة ونصف!
158
00:10:04,688 --> 00:10:06,189
حقاً؟
159
00:10:06,273 --> 00:10:08,942
اسمع يا "تومي"
ما فعلته مع "شيلا"...
160
00:10:09,026 --> 00:10:12,195
حتى لو لم تشرب قطرة واحدة
من الكحول، فهذا يعد إشارة
161
00:10:12,279 --> 00:10:13,905
أنت لست مستعداً لهذا
162
00:10:13,989 --> 00:10:15,907
أنت لست بكامل قواك العقلية
163
00:10:17,034 --> 00:10:22,539
إذن، سيسير العم "تيدي" في الممشى
وبوجود كل تلك المشروبات الكحولية
164
00:10:22,622 --> 00:10:24,791
يمكننا الاعتماد عليه ليمشي مستقيماً
165
00:10:26,168 --> 00:10:28,253
- والآن، هل تحدثت إلى "ميكي"؟
- كلا، لم أفعل...
166
00:10:28,337 --> 00:10:32,883
بالطبع لم تفعل ذلك
فكيف ستتحدث إليه وأنت لا تعي شيئاً؟
167
00:10:32,966 --> 00:10:35,886
عزيزتي، أنا لست كذلك، مفهوم؟
168
00:10:35,969 --> 00:10:37,971
حسناً، أريد أن يؤدي "ميكي" تلك الطقوس
169
00:10:38,055 --> 00:10:41,433
وأريدك أن تترك تلك الوظيفة
وتجد وظيفة آمنة
170
00:10:41,516 --> 00:10:44,019
- أجل، وظيفة تخلو من المخاطر
- عزيزتي...
171
00:10:44,102 --> 00:10:46,313
كلا يا "تومي"،
هذا ليس تفاوضاً، حسناً؟
172
00:10:46,396 --> 00:10:50,192
أتريد أن تكون الأب الحقيقي لهذا الطفل
وليس المتبرع بالنطف وحسب؟
173
00:10:50,275 --> 00:10:52,652
عليك إذن ترك ذلك العمل
وإيجاد عمل آخر أكثر أماناً
174
00:10:53,445 --> 00:10:58,075
لقد تحدثنا بهذا الشأن من قبل
وأجرينا ملايين النقاشات حوله
175
00:10:58,158 --> 00:11:00,786
أتعلمين؟ أنا...
176
00:11:00,869 --> 00:11:02,704
لا أملك الوقت لأذهب
إلى الاجتماعات حالياً
177
00:11:02,788 --> 00:11:06,166
اذهب إلى الاجتماع كل يوم
178
00:11:06,249 --> 00:11:07,709
وأحضر لي دليلاً
179
00:11:08,460 --> 00:11:12,547
حسناً؟ وإياك ثم إياك
أن تظهر في بروفة العشاء وأنت ثمل
180
00:11:12,631 --> 00:11:15,592
سوف لن...
181
00:11:16,593 --> 00:11:21,056
سأكون هناك،
وسأتصرف برصانة كالقاضي
182
00:11:21,765 --> 00:11:24,601
حسناً، هذا جيد
لأن ذلك سوف يظهر لـ"كولين"
183
00:11:24,684 --> 00:11:27,938
أنك قد تكون قادراً
على السير معها في الممشى
184
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
أنا...
185
00:11:31,566 --> 00:11:32,984
قادر
186
00:11:33,068 --> 00:11:35,028
سأكون هناك
187
00:11:35,112 --> 00:11:38,865
رصيناً كالقاضي، انتهى الاتفاق
188
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
لك ذلك
189
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
إذن، السكون...
190
00:11:53,588 --> 00:11:55,674
والصبر
191
00:11:55,757 --> 00:11:58,385
انظروا للأمر بروية وابقوا هادئين
192
00:11:59,469 --> 00:12:03,306
لم أكن شخصاً مسترخياً، فالشخص المتساهل
الذي ترونه أمامكم ليس من كان عليه سابقاً
193
00:12:03,390 --> 00:12:07,602
في الماضي،
كان الرجل المسترخي والرزين الذي أمامكم
194
00:12:07,686 --> 00:12:10,605
يضع شراب الـ"ويسكي"
في عصير البرتقال كل صباح
195
00:12:10,689 --> 00:12:12,232
في الماضي...
196
00:12:13,024 --> 00:12:16,111
- تفضل يا "توم"
- آسف، لم أقصد مقاطعتك، ولكن...
197
00:12:16,194 --> 00:12:21,283
أنا على عجلة من أمري
تأخرت عن عملي لننجز جميع أمور الزفاف
198
00:12:21,366 --> 00:12:25,120
وعلي أن أذهب بسرعة إلى محطة الإطفاء،
أيمكنني التحدث إليك؟ المعذرة!
199
00:12:25,203 --> 00:12:28,790
للحظة واحدة على انفراد؟
200
00:12:28,874 --> 00:12:32,002
"توم"، لن أذهب إلى حفل الزفاف
201
00:12:32,961 --> 00:12:36,214
أحتاج حقاً لأن تحضر حفل الزفاف يا "ميك"
202
00:12:37,299 --> 00:12:39,634
عذراً جميعاً، هذا "توم" ابن عمي
203
00:12:39,718 --> 00:12:42,095
- مرحباً "توم"
- أهلاً بكم جميعاً
204
00:12:42,179 --> 00:12:45,390
وهو أيضاً سكير..
المعذرة، إنه يتعافى الآن
205
00:12:45,474 --> 00:12:47,476
أجل، أقصد...
206
00:12:48,894 --> 00:12:51,605
أن حالتي لم تكن بسوء حالته
ولكن مهما يكن...
207
00:12:51,688 --> 00:12:54,608
- هل هذا صحيح؟
- حسناً، لم أكن كذلك، أقصد...
208
00:12:54,691 --> 00:12:57,903
أنني لم أضع شراب الـ"ويسكي"
في عصير البرتقال
209
00:12:57,986 --> 00:12:59,988
اسمعني
210
00:13:00,071 --> 00:13:02,491
أخبرني أنك ستأتي إلى حفل الزفاف
فهذا كل ما أريده منك
211
00:13:02,574 --> 00:13:04,659
- أريدك حقاً أن تأتي
- اغرب عن وجهي
212
00:13:04,743 --> 00:13:07,162
- مهلا!ً مهلا!ً
- اغرب عن وجهي، اخرج!
213
00:13:07,245 --> 00:13:10,624
يمكنك أن تأخذ ورقة حفل الزفاف السخيف
تلك وألصقها حيث لا تشرق الشمس
214
00:13:10,707 --> 00:13:15,295
فهي لم تعتذر لي، لن أتواجد
في مكان تكون هي فيه طالما حييت
215
00:13:15,378 --> 00:13:18,548
ويمكنك إخبارها أمراً آخر،
أنا لا آبه كم هي مثيرة
216
00:13:18,632 --> 00:13:21,468
لن أقيم معها علاقة أبداً
217
00:13:21,551 --> 00:13:23,845
حسناً، حسناً، فهمت
218
00:13:23,929 --> 00:13:25,597
إن قمت فقط...
219
00:13:26,556 --> 00:13:30,018
وقعت على هذه فسوف تعلم "جانيت"
أنني أتيت إليك وحضرت الاجتماع...
220
00:13:30,101 --> 00:13:31,728
- ابق بعيداً
- حسناً، حسناً
221
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
- اخرج، هيا
- أنا ذاهب!
222
00:13:33,897 --> 00:13:35,857
عذراً جميعاً، لم أقصد ذلك
223
00:13:36,816 --> 00:13:38,235
دعوني وشأني
224
00:14:09,891 --> 00:14:14,980
"عزيزي (لو)، لقد كنت بمثابة أخ لي
بل حتى أكثر من أخي الحقيقي"
225
00:14:15,063 --> 00:14:16,439
"الرابطة التي تربطنا ببعضنا"
226
00:14:16,523 --> 00:14:20,860
"هي أعمق من الرابطة
التي تربط بيننا كإخوة إطفائيين"
227
00:14:21,486 --> 00:14:23,321
لقد ائتمنتك على حياتي
228
00:14:23,405 --> 00:14:28,910
"والآن أوصيك بزوجتي وأطفالي بعد وفاتي"
229
00:14:28,994 --> 00:14:32,872
"لأنك الرجل الأكثر قوة مما كنت أنا عليه"
230
00:14:32,956 --> 00:14:35,125
"الرجل الأكثر شجاعة
والذي كنت أشعر معه بالأمان"
231
00:14:35,208 --> 00:14:40,463
"في كل مرة كنا نذهب لتأدية عملنا معاً
بغض النظر عن الظروف"
232
00:14:40,547 --> 00:14:43,967
"كل المجد والثناء الذي حظيت به
من أجل ما يسمى (بطولاتي)"
233
00:14:44,050 --> 00:14:50,140
"حظيت به لأنني كنت أعلم أنه مهما
حدث فسأجدك قريباً مني"
234
00:14:50,223 --> 00:14:54,060
"مستعداً وقادراً على إيصالي إلى بر الأمان"
235
00:14:54,144 --> 00:14:55,645
"أنا أرقد في سلام الآن"
236
00:14:55,729 --> 00:15:00,859
"ومطمئناً أن عائلتي ستكون دائماً
في حضنك الدافىء والحامي"
237
00:15:00,942 --> 00:15:02,944
"أراك في الحياة الأخرى يا أخي"
238
00:15:03,028 --> 00:15:04,863
"مع الحب، (تومي)"
239
00:15:17,292 --> 00:15:19,252
يا لك من أحمق!
240
00:15:27,802 --> 00:15:29,429
"غافن"، أين هو حلتك؟
241
00:15:29,512 --> 00:15:32,557
أتعلم، لست في مزاج جيد اليوم
لأتحمل حماقاتك، مفهوم؟
242
00:15:32,641 --> 00:15:35,602
أجل، أتعلم؟ بدأت المناوبة
منذ عشر دقائق، أنت متأخر
243
00:15:35,685 --> 00:15:37,479
كان لدي ظرف عائلي طارىء، مفهوم؟
244
00:15:37,562 --> 00:15:41,107
وما الجديد؟ تدبر أمورك العائلية في المرة
القادمة، فلدينا عمل لننجزه، مفهوم؟
245
00:15:41,191 --> 00:15:43,401
أنت تتصرف كما لو أنك وغد حقيقي
246
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
حقاً؟ ينبغي علي ذلك
247
00:15:45,111 --> 00:15:48,156
بعد أن تنهي تناولك للحليب والبسكويت
أريد أن أراك مرتدياً زيك
248
00:15:57,290 --> 00:16:00,627
اسمع، أقسم بالرب
إنه دعاني بالمتغطرس والأحمق
249
00:16:00,710 --> 00:16:03,254
لقد ذكر أن "إيدي" أحمق،
أظنني سوف أقطع رأسه الآن
250
00:16:03,338 --> 00:16:05,131
ما الذي يجري هنا؟
كل ما أريده هو البسكويت
251
00:16:05,215 --> 00:16:07,717
كان كل شيء مرتباً،
ماذا؟... البسكويت
252
00:16:07,801 --> 00:16:09,678
أطباق متسخة
253
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
شكراً لك
254
00:16:13,473 --> 00:16:17,394
ليس هنا وحسب، الأمر نفسه في المنزل
فهم يهينونني، "كيتي" و"كولين" و"جانيت"
255
00:16:17,477 --> 00:16:20,021
لأنهن يخشين أنني سأفسد حفل الزفاف
256
00:16:20,105 --> 00:16:25,110
و"شيلا" لا تريد أن تنظر في وجهي
لأنها غاضبة مني كثيراً بسبب...
257
00:16:30,907 --> 00:16:32,367
ما الخطب؟ ما الذي يجري؟
258
00:16:33,827 --> 00:16:35,412
ما خطب نظرتك؟
259
00:16:41,668 --> 00:16:45,338
"لو"، أنا أعرف جميع نظراتك
هذه ليست إحداها
260
00:16:45,422 --> 00:16:48,258
إنها نظرة جديدة
261
00:16:49,634 --> 00:16:51,511
هل توفي أحد؟
262
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
سأوقفه
263
00:17:03,940 --> 00:17:05,442
مهلاً
264
00:17:10,113 --> 00:17:11,865
إنه هنا
265
00:17:20,457 --> 00:17:22,250
- هيا بنا! هيا بنا!
- حسناً
266
00:17:22,333 --> 00:17:25,170
- يمكننا النزول إلى الأسفل
- هيا يا رفاق، لنخرج هذا الرجل من هنا
267
00:17:25,253 --> 00:17:27,672
- يجب أن نصل لأسفل
- "فرانكي"، نحتاج إلى سلسلة وشاحنة
268
00:17:27,756 --> 00:17:29,799
ليس لدينا وقت لا يمكن للمركبة
أن تصمد أكثر، هيا
269
00:17:29,883 --> 00:17:32,010
- "فرانكي"، أصغي إلي
- ماذا تفعل؟
270
00:17:36,556 --> 00:17:38,641
سحقا!ً بئس الأمر!
271
00:17:39,642 --> 00:17:41,853
- هيا يا "فرانكو"!
- يا رفاق، نحتاج إلى سلسلة
272
00:17:41,936 --> 00:17:43,730
- حسناً، حسناً
- أحضروا السلسلة على الفور
273
00:17:43,813 --> 00:17:46,357
علقوها وأخرجوا ذلك الرجل من هنا
274
00:17:46,441 --> 00:17:49,027
- أتريد فرض أوامر أخرى الآن أيها البطل؟
- اصمت يا "لو"
275
00:17:49,110 --> 00:17:50,987
حركة لطيفة يا صديقي
276
00:17:51,070 --> 00:17:52,405
هيا!
277
00:17:52,489 --> 00:17:55,450
- أسرعوا يا رفاق!
- تحركوا، تحركوا، تحركوا
278
00:17:55,533 --> 00:17:57,243
- هيا يا رجل!
- حسناً
279
00:18:06,836 --> 00:18:09,339
- هيا، اسحبوها، اسحبوها!
- حسناً، حسناً
280
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
حسناً جميعاً، تراجعوا، أفسحوا الطريق
281
00:18:20,558 --> 00:18:23,520
حسناً، أخرجوه من هناك يا رفاق،
كيف يبدو؟
282
00:18:25,522 --> 00:18:28,274
- إنه بخير
أهو بخير؟ إنه بخير
283
00:18:29,234 --> 00:18:30,401
يا للهول!
284
00:18:31,444 --> 00:18:33,071
- هل أنت بخير "لو"؟
- أجل، أنا بخير
285
00:18:33,154 --> 00:18:36,533
- اسمعني، كنت أحاول فقط...
- لا، لا، إياك، أتفهم يا "فرانكو"؟
286
00:18:36,616 --> 00:18:39,702
تريد أن تلعب دور البطل
لتحفظ ماء وجهك أمام هؤلاء الرجال
287
00:18:39,786 --> 00:18:42,330
- فلتفعل ذلك على حسابك الخاص
- اسمع، كانت تلك غريزتي
288
00:18:42,413 --> 00:18:47,043
الملازم الجيد لا يتصرف هكذا
دون أن يفكر يا "فرانكو"، مفهوم؟
289
00:18:47,126 --> 00:18:49,170
ولهذا السبب
أنت لم ترتد القميص الأزرق
290
00:18:49,254 --> 00:18:54,008
ولهذا السبب سوف تخلعه لدى عودتك
إلى المحطة وإلا فسأقوم بنزعه منك بالقوة
291
00:18:54,092 --> 00:18:57,762
ليعد الجميع إلى الحافلة
سنرجع إلى المحطة وأنا من سيقود الحافلة
292
00:19:03,142 --> 00:19:05,395
- مرحباً
- ماذا؟
293
00:19:05,478 --> 00:19:09,440
أرأيت، أنت أناني وهو معطاء
294
00:19:09,524 --> 00:19:13,027
أنت تسعى للمجد وهو يسعى للفوز
295
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
أجل، وكأن "تومي غافن" لا يسعى للمجد
في كل مرة يتواجد في المحطة؟
296
00:19:17,073 --> 00:19:23,288
ما يفهمه "تومي" لكنك فشلت في أن تدركه
هو أنه ما من مجد هناك، مفهوم؟
297
00:19:24,122 --> 00:19:25,707
فلتصعد إلى الشاحنة
298
00:19:27,625 --> 00:19:30,503
أجل، اصعد إلى الشاحنة
299
00:19:34,340 --> 00:19:36,551
- ماذا فعلت؟
- ماذا فعلت؟
300
00:19:43,224 --> 00:19:44,726
- "شيل"
- لقد جلبت أغراضاً
301
00:19:44,809 --> 00:19:47,061
- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟ِ
- بخير
302
00:19:47,145 --> 00:19:48,855
- "داميان"
- ماذا يحدث؟
303
00:19:48,938 --> 00:19:52,942
لا شيء، اجلسي وحسب
وأريحي جسدك الرائع هنا
304
00:19:53,026 --> 00:19:57,280
سوف أشرح لك أمراً
305
00:19:57,363 --> 00:19:58,781
سأخرج هذه
306
00:19:58,865 --> 00:20:02,911
اجلسي وراقبي واستمعي
307
00:20:05,705 --> 00:20:10,543
الآن، هذه كأس من شراب الـ"فودكا"...
308
00:20:10,627 --> 00:20:12,211
لي ولك
309
00:20:13,379 --> 00:20:17,550
ولكن لأجل "تومي"، سيحصل على هذه
310
00:20:20,178 --> 00:20:23,306
شعلة كبيرة من النار
311
00:20:24,432 --> 00:20:27,852
حتى عندما لا تدور
في نظامه الفاسد بشكل لا يعقل
312
00:20:27,936 --> 00:20:31,147
وحتى حين تلتصق داخل الكأس
313
00:20:31,230 --> 00:20:33,191
فهي تبقى جحيماً ملتهباً بالنسبة إليه
314
00:20:34,317 --> 00:20:38,696
لذلك، في تلك الليلة حين ثمل كثيراً
بطريقة لم يسبق له أن ثمل فيها
315
00:20:38,780 --> 00:20:41,532
فذلك ليس بالأمر الجلل
إذ ثمة شيء ما بداخله
316
00:20:41,616 --> 00:20:46,579
ينهشه ويجعله يفقد صوابه
317
00:20:47,246 --> 00:20:51,542
يبدأ بالتنقيب باحثاً عن إجابات...
318
00:20:51,626 --> 00:20:54,045
ومعلومات ودليل
319
00:20:55,004 --> 00:21:00,468
والآن كلانا يعلم
أن ذهن "تومي غافن" مليء بـ...
320
00:21:00,551 --> 00:21:03,262
الأزقة المظلمة للغاية
321
00:21:03,346 --> 00:21:09,477
والأفكار العدائية والسيئة والصور
322
00:21:09,560 --> 00:21:11,437
والرغبات
323
00:21:12,522 --> 00:21:16,985
لكنه المكان حيث تكمن أفضل غرائزه
324
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
وهي إنقاذ الناس
325
00:21:26,661 --> 00:21:28,579
"ستيفان دومونت"
326
00:21:28,663 --> 00:21:32,500
قام "تومي" بإخراجه
من سيارة محترقة عام 1987
327
00:21:33,876 --> 00:21:35,461
ولو لم يفعل...
328
00:21:42,969 --> 00:21:44,887
"شارلين هانلون"
329
00:21:46,222 --> 00:21:49,934
حملها "تومي" على سلالم عشرة طوابق
330
00:21:50,018 --> 00:21:52,478
حتى أوصلها إلى رصيف المشاة
331
00:21:52,562 --> 00:21:54,522
عام 1990
332
00:21:54,605 --> 00:21:56,983
واليوم أصبحت معلمة
333
00:21:57,066 --> 00:21:59,193
لولا "تومي"...
334
00:22:06,034 --> 00:22:07,702
هذه قائمة...
335
00:22:10,163 --> 00:22:12,415
مكونة من 35 شخصاً آخر
على الأقل يا "شيل"
336
00:22:13,124 --> 00:22:16,627
أشخاص يعيشون معنا هنا
على هذه الأرض بفضل "تومي"
337
00:22:17,420 --> 00:22:20,548
أمهات، آباء، أبناء وبنات
338
00:22:21,174 --> 00:22:23,718
رجال شرطة ومدربون
339
00:22:35,855 --> 00:22:37,440
"داميان"
340
00:22:39,108 --> 00:22:45,281
أخرجه "تومي" من موقع الحريق
أعلى المدينة قبل أن تحل الكارثة
341
00:22:46,199 --> 00:22:47,992
لو لم يقم بإخراجه
342
00:22:48,076 --> 00:22:50,953
لأصبح عبارة عن كيس من العظام دون شك
343
00:22:53,915 --> 00:22:55,333
وأنت
344
00:22:56,375 --> 00:23:01,506
الآن، قد تبغضينه لما فعله أو لم يفعله
بعد وفاته، ولكن...
345
00:23:02,215 --> 00:23:06,052
لكنه أنقذك من أن تؤذي نفسكِ
حين كان موجوداً هناك
346
00:23:17,438 --> 00:23:20,441
أتعلمين يا "شيل"
لو كنت أملك عصا سحرية
347
00:23:21,609 --> 00:23:23,486
واستطعت أن أحركها فوق رأسه
348
00:23:23,569 --> 00:23:26,114
وأجعله يخرج من ذلك الكرسي اللعين
349
00:23:26,197 --> 00:23:30,076
وأصطحبه معي إلى ذلك الركن
لنتناول شطائر اللحم، تعلمين أنني أود ذلك
350
00:23:30,993 --> 00:23:32,662
لكنني لا أستطيع
351
00:23:36,249 --> 00:23:40,128
ولكن لو لم ينقذه "تومي"
لأصبح في عداد الموتى
352
00:23:41,754 --> 00:23:45,133
ولولا هذا الفتى، حتى في هذه الولاية...
353
00:23:46,551 --> 00:23:49,220
أظنني سأكون أتحدث
إلى جدران غرفة فارغة
354
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
والآن، اسمعيني
355
00:23:54,100 --> 00:23:58,980
صديقنا "تومي" قد كتب مؤخرا.ً..
356
00:24:00,439 --> 00:24:01,941
رسائل
357
00:24:03,484 --> 00:24:05,653
واحدة لـ"جانيت"
358
00:24:05,736 --> 00:24:08,489
وواحدة لي وواحدة لكل طفل
359
00:24:09,740 --> 00:24:10,867
ولك
360
00:24:12,743 --> 00:24:17,623
الآن، لا يسمح لأي شخص أن يفتحها
تحت أي ظرف من الظروف
361
00:24:17,707 --> 00:24:23,421
إذ أننا لن نتمكن من قراءتها إلا عند وفاته
362
00:24:29,760 --> 00:24:31,304
هذه رسالتك
363
00:24:42,607 --> 00:24:44,150
لقد قرأت رسالتي بالفعل
364
00:24:44,233 --> 00:24:47,361
لم أتمالك نفسي يا "شيل"
لقد كانت تحدق بي واضطررت لقراءتها
365
00:24:50,865 --> 00:24:53,451
غرقت عيناي بالدموع حين قرأتها
366
00:24:54,368 --> 00:24:58,789
لقد كانت تلك المرة الأولى التي شعرت بها
أنه كان صادقاً بشأن صداقتنا
367
00:25:00,833 --> 00:25:04,170
جعلني ذلك أدرك مدى حبي له
وكم أنا مدين له
368
00:25:06,088 --> 00:25:10,551
لقد وضعت تلك الرسالة
الأمور في منظورها الصحيح
369
00:25:11,427 --> 00:25:13,679
أظن أنه عليكم فعل الأمر نفسه
370
00:25:14,931 --> 00:25:17,850
أتعلمون،
لقد كان يناديني مؤخراً بـ"ديريك جيتر"
371
00:25:17,934 --> 00:25:22,313
لأنه يقول إنني قدوة ولست متغطرساً
372
00:25:22,396 --> 00:25:27,235
حسناً، سأخبركم شيئاً إن كنت أنا
"ديريك جيتر"، إذن فهو "ميكي مانتل"
373
00:25:27,652 --> 00:25:30,947
وهو أعظم مهاجم لدينا
374
00:25:31,030 --> 00:25:37,453
إنه مهووس بخرافة أنه سيتحول
إلى الصبي الذهبي والشرير قبل أن يموت
375
00:25:37,536 --> 00:25:39,914
لم لا تترك هذه؟ أظنني سأحتاجها
376
00:25:39,997 --> 00:25:42,208
في الواقع، إنه غاز الولاعة
377
00:25:42,291 --> 00:25:48,297
وإلا لما كنت حصلت على تأثير اللهب
الأبدي الذي أردته
378
00:25:50,299 --> 00:25:53,970
يحب "تومي" أن يشربه
ولكن أغلب الناس...
379
00:26:01,352 --> 00:26:03,354
أعطه محاولة أخرى يا "شيل"
380
00:26:04,313 --> 00:26:06,107
فهو "ميك"
381
00:26:06,816 --> 00:26:08,484
إنه يستحق ذلك
382
00:26:29,880 --> 00:26:33,467
"عزيزتي (شيل)،
إن كنت تقرأين هذه الكلمات"
383
00:26:33,551 --> 00:26:39,682
"فهذا يعني أننا لم نعد معاً
وكذلك عما قريب زمننا على الأرض"
384
00:26:39,765 --> 00:26:45,271
"لا يسعني أن أصف ماذا كنت تعنين لي
وكيف أن أوقاتنا معاً كانت قيمة"
385
00:26:45,354 --> 00:26:48,232
"مهلاً، لم أحسن تنسيق القافية"
386
00:26:48,316 --> 00:26:50,192
"آسف"
387
00:26:50,276 --> 00:26:55,573
"أنا لا أستطيع أن أبوح بالأمور التي
أتمناها لأنني لست جيداً في ذلك، لذا..."
388
00:26:55,656 --> 00:26:59,994
"اسمحي لي بأن أنتقي
بعض الكلمات القصيرة والمعبرة"
389
00:27:00,077 --> 00:27:03,789
"الحب، الشفاه، الحرارة"
390
00:27:04,498 --> 00:27:05,875
"الأمل"
391
00:27:05,958 --> 00:27:10,629
"كل تلك الأمور قد منحتني إياها،
لقد أنقذتني من نفسي"
392
00:27:10,713 --> 00:27:13,466
"وأينما ذهبت ومهما كنت تفعلين"
393
00:27:13,549 --> 00:27:18,179
"تأكدي أنني سأكون معك
بكل لطف وكل إخلاص"
394
00:27:18,262 --> 00:27:21,932
"سألتصق بجلدك البني دائماً لأحميك"
395
00:27:24,101 --> 00:27:25,895
"لست أملك نهاية لهذه الرسالة"
396
00:27:26,812 --> 00:27:29,023
"مع الحب، (تومي)"
397
00:27:30,649 --> 00:27:32,485
"ملاحظة، في حال نسيت إخبارك"
398
00:27:32,568 --> 00:27:37,281
"هناك 25 زجاجة من النبيذ الفاخر
في ثلاثة صناديق خشبية"
399
00:27:37,365 --> 00:27:39,784
"خلف خزانة غرفة النوم خاصتك
وراء إحدى الحقائب القديمة"
400
00:27:39,867 --> 00:27:42,078
"وجدتها هناك حين كنت أبحث
عن رسالة (جيمي)"
401
00:27:42,161 --> 00:27:44,497
"لم ألمس أياً منها لأنها بدت باهظة للغاية"
402
00:27:44,580 --> 00:27:48,751
"ولأنني أملك زجاجة الـ(فودكا) تلك
والنبيذ الأحمر يجعلني أتقيأ حين أحتسيه"
403
00:27:48,834 --> 00:27:53,172
"لكنني أعرف أنك تحبين النبيذ، خلت أنك
نسيت أمرها بعد أن انتقلت إلى ذلك المكان"
404
00:27:53,255 --> 00:27:56,384
"حسناً، أحبك إلى الأبد"
405
00:27:56,467 --> 00:27:57,927
"وداعاً"
406
00:28:07,603 --> 00:28:10,064
هذه كأس من الـ"فودكا"
407
00:28:10,689 --> 00:28:13,150
- أرى ذلك
- لك ولي
408
00:28:14,151 --> 00:28:17,613
ولكن ما أن تدخل إلى دماغ "تومي"
409
00:28:17,696 --> 00:28:22,535
تتحول إلى هذا اللهب الأبدي الذي...
410
00:28:23,536 --> 00:28:25,329
يتغذى على نفسه، لا تقلقي يا "جانيت"
411
00:28:25,413 --> 00:28:27,331
- هلا تبعد هذه رجاءً
- لا بأس، لا تقلقي بشأنها
412
00:28:27,415 --> 00:28:29,875
لقد كنت ساحراً
في المدرسة الثانوية
413
00:28:29,959 --> 00:28:31,168
"كين" المذهل
414
00:28:31,252 --> 00:28:32,461
- حقاً؟
- أجل
415
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
- باستخدام النار؟
- أجل
416
00:28:33,879 --> 00:28:36,215
الأوراق المشتعلة
السكاكين، والطيور المختفية
417
00:28:36,298 --> 00:28:43,013
كنت أفعل ذلك لأثير إعجاب الفتيات
لكنني هنا اليوم لأذكرك بشيء ما
418
00:28:46,434 --> 00:28:48,727
- أمتأكد أن هذا آمن؟
- لا تقلقي
419
00:28:50,938 --> 00:28:52,523
"ستيفان دومونت"
420
00:28:52,606 --> 00:28:55,818
أنقذه "تومي"
من سيارة محترقة عام 1987
421
00:28:55,901 --> 00:28:57,653
لو لم ينقذه...
422
00:29:08,164 --> 00:29:10,040
"شارلين هانلون"
423
00:29:10,124 --> 00:29:13,335
حملها "تومي" على سلالم عشرة طوابق
424
00:29:13,419 --> 00:29:17,131
وأوصلها إلى رصيف المشاة،
أصبحت اليوم معلمة
425
00:29:24,722 --> 00:29:26,265
- "لو"...
- أجل
426
00:29:26,348 --> 00:29:28,350
"لو"، نار!
427
00:29:29,518 --> 00:29:31,812
- "لو"! نار!
- حسناً
428
00:29:32,438 --> 00:29:34,106
ألديك...
429
00:29:36,484 --> 00:29:38,402
رشي على ذراعي
430
00:29:46,660 --> 00:29:47,953
أجل
431
00:29:50,122 --> 00:29:51,540
- "لو"؟
- أجل
432
00:29:52,333 --> 00:29:55,127
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير
433
00:29:56,170 --> 00:30:00,799
اسمعي، أتيت إلى هناك فقط لأخبركِ
أن وظيفة "تومي"...
434
00:30:04,261 --> 00:30:07,973
الكلمتان الوحيدتان اللتان أريد سماعهما من
"تومي" فيما يتعلق بوحدة الإطفاء رقم 62
435
00:30:08,057 --> 00:30:09,517
"قدمت استقالتي"
436
00:30:19,902 --> 00:30:21,737
- مرحباً
- مرحباً
437
00:30:22,530 --> 00:30:27,993
أنت تبدو أنيقاً بشكل هائل
فيما قد تكون حلبة القتال المحتمل خاصتي
438
00:30:28,661 --> 00:30:30,120
- سيكون هذا رائعاً
- "توم"، "توم"
439
00:30:30,204 --> 00:30:32,206
- نعم؟
- هيا، هيا
440
00:30:32,289 --> 00:30:34,124
تعال وقابل إخوتي
441
00:30:34,208 --> 00:30:36,919
أهلاً يا "نيدلز"، تعال وقابل إخوتي
442
00:30:37,002 --> 00:30:39,797
"ديبركشو"، "موليك"، "خوسيه"
443
00:30:39,880 --> 00:30:41,298
- مرحباً، كيف حالكم؟
- كيف حالك؟
444
00:30:41,382 --> 00:30:42,883
- ماذا يجري؟
- "خوسيه"؟
445
00:30:42,967 --> 00:30:44,051
من أين أتوا بهذه؟
446
00:30:44,134 --> 00:30:47,263
لقد تعرفت لتوك على شخصين اسمهما
"دي" فاصلة "بريكشاو"
447
00:30:47,346 --> 00:30:48,722
والآخر "موليك" بحرف "كيو"
448
00:30:48,806 --> 00:30:50,349
وما زلت تسأل عن اسم "خوسيه"؟
449
00:30:50,432 --> 00:30:54,103
هكذا هم الأشخاص البيض يا رجل!
لنذهب ونحصل على بعض البسكويت
450
00:30:54,186 --> 00:30:57,439
- يبدو محقاً
- إنه شديد الحساسية بشأن اسمه
451
00:30:57,523 --> 00:30:59,149
دعك من أسمائهم، ماذا عن ألوانهم؟
452
00:30:59,233 --> 00:31:03,654
أحدهم لونه أسود متفحم والآخر لونه بني
و"موليك" لونه بني فاتح للغاية
453
00:31:03,737 --> 00:31:05,823
قوس، قوس أسود يا أخي،
قوس قزح أسود
454
00:31:05,906 --> 00:31:09,910
انتظر حتى تقابل أبي،
فلونه كلون ظلال الليل دامسة الظلام
455
00:31:12,246 --> 00:31:14,039
هذا شيء يشتهر به الأشخاص السود، أتعلم؟
456
00:31:14,123 --> 00:31:17,334
فهم لديهم لون واحد، ومن ثم تتداخل
ألوانهم فيما بينها لتصبح لوناً واحداً
457
00:31:17,418 --> 00:31:18,961
مثل "أوباما"
458
00:31:19,044 --> 00:31:23,215
أقصد أنه لديه شفاه
ذات لون أرجواني نوعاً ما
459
00:31:28,721 --> 00:31:29,847
لم يكن ذلك مضحكاً
460
00:31:31,599 --> 00:31:33,017
تعال إلى هنا
461
00:31:33,726 --> 00:31:35,561
- ماذا؟
- تعال، تعال، تعال
462
00:31:35,644 --> 00:31:38,731
- ما خطبك؟ مهلا!ً
- أنت تعلم
463
00:31:38,814 --> 00:31:40,107
- ماذا؟
- أنت تعلم
464
00:31:41,609 --> 00:31:43,819
يا رجل، سحقا!ً
465
00:31:47,531 --> 00:31:49,617
كيف تسير الأمور؟
466
00:31:49,700 --> 00:31:51,619
على نحو جيد
467
00:31:53,954 --> 00:31:55,831
ما الذي تفعله هنا؟
468
00:31:55,914 --> 00:31:57,750
ما الذي أفعله هنا؟
469
00:31:58,959 --> 00:32:00,711
أمر تقليدي
470
00:32:12,848 --> 00:32:15,851
- مرحباً، مرحباً
- مرحباً
471
00:32:20,773 --> 00:32:22,941
- هل أنت بخير؟
- أجل
472
00:32:23,901 --> 00:32:26,195
اسمعوني جميعاً
هلا تعيرونني انتباهكم
473
00:32:26,278 --> 00:32:29,073
هلا تجلسون،
فـ"كولين" لديها شيء لتقوله
474
00:32:30,908 --> 00:32:32,951
مرحباً بكم جميعا!ً
475
00:32:34,453 --> 00:32:37,247
حسناً، أردت فقط أن أقدم نخباً
476
00:32:38,999 --> 00:32:41,335
إلى حب حياتي "شون"
477
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
أنت أعظم صديق
تتمنى كل فتاة أن تحظى به
478
00:32:47,091 --> 00:32:53,180
وأعلم أنك ستكون الزوج الأكثر روعةً
والذي تتمناه كل فتاة
479
00:32:53,263 --> 00:32:54,765
لطيف
480
00:32:58,936 --> 00:33:02,398
وإلى حب حياتي الآخر أيضاً، أبي...
481
00:33:04,983 --> 00:33:06,026
والذي...
482
00:33:08,404 --> 00:33:11,198
أحبك يا أبي، شكراً لك على كل شيء
483
00:33:27,172 --> 00:33:30,175
- ما الأمر؟
- لا شيء
484
00:33:33,846 --> 00:33:37,224
- أهناك شيء على وجهي؟
- كلا، تعال إلى هنا
485
00:33:42,146 --> 00:33:43,731
الآن أصبح لديك
486
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
حسناً
487
00:33:50,320 --> 00:33:52,072
هل أنت بخير؟
488
00:33:52,156 --> 00:33:54,116
أفضل من أي وقت مضى
489
00:33:54,825 --> 00:33:57,035
حسناً، حسناً
490
00:33:59,329 --> 00:34:00,956
حسناً، حان دوري
491
00:34:01,039 --> 00:34:06,837
أريد أن أقول بصفتي رئيس "تومي"
وواحد من أقدم أصدقائه
492
00:34:06,920 --> 00:34:10,090
إنه الأفضل، أفضل رجل إطفاء
493
00:34:10,174 --> 00:34:13,218
وأفضل صديق، وأفضل أب
494
00:34:14,052 --> 00:34:16,305
"تومي"، أنت هو الأفضل
495
00:34:16,388 --> 00:34:18,182
مرحى!
496
00:34:21,351 --> 00:34:23,520
مهلاً، هلا أضفتم هذا يا آل "غافين"؟
497
00:34:23,604 --> 00:34:25,230
بالتوفيق يا "تومي"
498
00:34:25,898 --> 00:34:28,150
عسى أن تنار الطريق لأجلك
499
00:34:28,233 --> 00:34:31,695
وعسى أن تبقى الرياح
دائماً خلف ظهرك، نخبك
500
00:34:33,238 --> 00:34:34,782
أتعلمون؟
501
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
أود قول شيء ما إن سمحتم لي
502
00:34:39,703 --> 00:34:41,455
للحظة واحدة
503
00:34:46,460 --> 00:34:47,920
ما الذي يجري؟
504
00:34:51,340 --> 00:34:57,679
منذ أن انضممت لهذه الليلة المشتركة
أصبح الجميع يعاملونني بلطف شديد
505
00:34:57,763 --> 00:35:03,435
ويقولون لي عبارات لطيفة وجميلة
506
00:35:04,937 --> 00:35:07,231
أظن أنه هناك أمر يحدث
507
00:35:09,233 --> 00:35:11,902
إذن، ما الأمر؟
508
00:35:14,196 --> 00:35:16,448
هل أنا مصاب بمرض السرطان
أو ما شابه يا عزيزتي؟
509
00:35:16,532 --> 00:35:18,617
- كلا يا "تومي"
- أنت تعلمين
510
00:35:18,700 --> 00:35:22,079
حسناً، هل سيطلق أحدهم النار علي مجدداً؟
هل هناك... توقف! توقف!
511
00:35:22,162 --> 00:35:25,666
- لقد تأثرت كثيراً بما قلت يا "توم"
- عزيزي
512
00:35:28,335 --> 00:35:32,047
حسناً، أعطاني "لو"
الرسالة التي كتبتها، حسناً؟
513
00:35:32,130 --> 00:35:34,883
ورأيت أن أخبر الأولاد
514
00:35:35,884 --> 00:35:38,971
في الواقع، لن ننسى جميعنا وعدك
515
00:35:41,640 --> 00:35:44,184
وعدي؟
516
00:35:45,310 --> 00:35:48,897
بأن تتقاعد من خدمة قسم الإطفاء
517
00:35:53,527 --> 00:35:55,654
أنا فخورة جداً بك
518
00:35:57,281 --> 00:36:00,075
جميعنا كذلك،
لقد كانت رسالتك مؤثرة للغاية
519
00:36:00,158 --> 00:36:04,246
ولأنه يعرف أن خط يده غير مرتب
وأنا لا أستطيع قراءته قام بطباعتها
520
00:36:06,540 --> 00:36:09,459
- شكراً لك يا عزيزي، شكراً جزيلاً لك
- على الرحب
521
00:36:09,543 --> 00:36:10,878
أجل
522
00:36:17,259 --> 00:36:19,303
هل قمت بطباعتها؟
523
00:36:23,181 --> 00:36:29,062
كم شخصاً هنا الليلة
استلم رسالة مني من "لو"؟
524
00:36:29,897 --> 00:36:32,357
اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
525
00:36:32,441 --> 00:36:33,984
هذا رائع
526
00:36:38,572 --> 00:36:41,325
- "لو"؟
- أجل، أنا آكل
527
00:36:42,743 --> 00:36:46,997
- أيمكنني أن أراك في الخارج؟
- أجل، ما الأمر؟
528
00:36:48,832 --> 00:36:51,168
- الآن!
- أجل، أنا قادم
529
00:36:56,965 --> 00:36:58,800
الآن!
530
00:36:59,718 --> 00:37:01,637
احرص على ألا يأكلها أحد
531
00:37:09,061 --> 00:37:12,522
كم مرة أخبرتك؟
إنها مهمة بسيطة للغاية
532
00:37:12,606 --> 00:37:14,733
ليست صعبة
533
00:37:14,816 --> 00:37:18,737
خطة هجومية واضحة للغاية
534
00:37:18,820 --> 00:37:22,324
هل تذوقت تلك الأرزية من قبل؟
إنها لذيذة للغاية
535
00:37:23,408 --> 00:37:27,120
كانت لذيذة! أظنهم وضعوا شيئاً مميزاً
بداخلها قد يكون زيت الكمأة البيضاء
536
00:37:27,204 --> 00:37:30,332
لست متأكداً، ولكن...
حسناً يا "توم"
537
00:37:30,415 --> 00:37:32,584
ذهبت إلى "شيلا" وأعطيتها الرسالة
538
00:37:32,668 --> 00:37:37,172
لأنني علمت أنها كانت غاضبة منك كثيراً،
حسناً؟ وانظر، لقد انقلبت الأمور كلها
539
00:37:37,255 --> 00:37:39,091
تماماً كما فعلت رسالتك لي
540
00:37:39,174 --> 00:37:40,676
ثم علمت أن "جانيت" كانت تريد قتلك
541
00:37:40,759 --> 00:37:43,971
لذا ذهبت إليها
وأعطيتها الرسالة، إلا أنه...
542
00:37:44,888 --> 00:37:48,266
نهاية القصة طويلة
انتهى المطاف بتلك الرسالة تحترق في النار
543
00:37:48,350 --> 00:37:51,061
أنا آسف يا "توم"
لم أتحمل فضولي أكثر
544
00:37:51,144 --> 00:37:52,562
ماذا لو كنت قد أضعت الرسائل؟
545
00:37:52,646 --> 00:37:55,565
ماذا لو أنها طارت من النافذة
أو يعلم الرب ما قد يحدث لها، أتفهمني؟
546
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
لذلك أعطيت كل واحد رسالته
كما أخبرتني
547
00:37:58,235 --> 00:38:01,697
وأخبرتهم ألا يقرأوها
ولكن انظر، الجميع سعداء
548
00:38:01,780 --> 00:38:04,491
ومع ذلك،
لم أعط الأشخاص اليوميين رسائلهم
549
00:38:06,034 --> 00:38:08,286
أتعلم، لن ترى قالباً كذلك بعد الآن
550
00:38:09,496 --> 00:38:11,456
قالباً؟
551
00:38:11,540 --> 00:38:14,167
- أتريد الحديث عن القالب؟
- كلا، ليس في الواقع
552
00:38:15,085 --> 00:38:17,254
- هل انتهيت؟
- كلا، لم أنته بعد
553
00:38:17,337 --> 00:38:21,049
أفكر فيما قالته "جانيت"
وأظن أنه عليك أن تستقيل
554
00:38:25,053 --> 00:38:27,347
- أتظن ذلك حقاً؟
- أجل
555
00:38:27,431 --> 00:38:28,682
حسناً
556
00:38:29,933 --> 00:38:33,770
- ألم تكن في تلك القاعة منذ قليل؟
- بلى، كنت هناك
557
00:38:34,563 --> 00:38:36,940
حين أعلنت "جانيت" أنني سأستقيل؟
558
00:38:37,024 --> 00:38:39,443
حين أعلنت "جانيت"
لعائلتي بأكملها أنني سأستقيل؟
559
00:38:39,526 --> 00:38:42,446
ناهيك عن جميع الأشخاص السود
الذين على وشك أن يزوجوا ابنهم لابنتي
560
00:38:42,529 --> 00:38:45,657
لدي خبر لك
لقد انتهى الأمر، لقد تركت عملي
561
00:38:45,741 --> 00:38:50,162
تركت عملي وأدين بمبلغ عشرة آلاف دولار
ثمناً لفستان الزفاف، مفهوم؟
562
00:38:50,245 --> 00:38:55,208
ناهيك عن آلاف وآلاف الدولارات
التي أنفقتها لشراء الأرزية
563
00:38:55,292 --> 00:38:59,046
التي يقوم الآن
الأشخاص السود والأمريكيون بتناولها
564
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
- "شاماريكا"
- ماذا؟
565
00:39:00,380 --> 00:39:02,591
- "شاماريـ...."
- اصمت! اصمت!
566
00:39:05,177 --> 00:39:07,888
طلبت منك أن تقوم بأمر بسيط للغاية،
مفهوم؟
567
00:39:07,971 --> 00:39:13,351
هذا كل ما في الأمر، إن مت...
إن مت، توزع الرسائل، مفهوم؟
568
00:39:13,435 --> 00:39:17,689
هذا كل شيء
إن حان أجلي، تقوم بتوزيع الرسائل
569
00:39:17,773 --> 00:39:20,442
رسائل الموت، رسائل الموت
570
00:39:20,525 --> 00:39:24,696
هل تسمع أي ذبذبات هنا يا "لو"؟ كلا
571
00:39:24,780 --> 00:39:27,157
اسمعني يا "توم"، أتعلم ماذا؟
أردت فعل شيء ما
572
00:39:27,240 --> 00:39:29,534
أردت المساعدة
أردت فعل شيء لا يمكنك أنت فعله
573
00:39:29,618 --> 00:39:34,039
وهو أن أعبر عما تكنه للناس
بينما هم ما زالوا على قيد الحياة
574
00:39:35,540 --> 00:39:38,168
لذلك، قمت بحرق الرسائل الأصلية
575
00:39:38,251 --> 00:39:44,132
وكتبت لـ"جانيت" رسالة منك
وكتبت كل شيء ظننتك تريد قوله لها
576
00:39:44,216 --> 00:39:47,385
وأظن أنني قمت بعمل رائع
والذي أسعد الجميع
577
00:39:47,469 --> 00:39:52,099
- لذا، يمكنك أن تشكرني فيما بعد
- لا تذهب بعيداً، لا، لا، لا
578
00:39:57,020 --> 00:40:00,732
لقد خرقت رابطة مقدسة
579
00:40:01,483 --> 00:40:06,363
لقد كنت تؤتمن
على الأمنيات الأخيرة لرجل ميت
580
00:40:07,030 --> 00:40:10,492
وهو أمر جلل للغاية إن فكرت به
581
00:40:10,575 --> 00:40:14,746
وحفرت لي حفرة لن أستطيع
على الأرجح الخروج منها
582
00:40:14,830 --> 00:40:17,290
أتعلم، إنها أفضل
من حفرة في الأرض يا صديقي
583
00:40:17,374 --> 00:40:18,959
لأنها لن تتعرض للمزيد من الحفر
584
00:40:19,042 --> 00:40:22,921
أتعلم يا "توم"
لقد خنت ثقتك وأنا آسف، حسناً؟
585
00:40:23,004 --> 00:40:28,218
ولكن انظر إلى الجانب المشرق
لقد نجحت الآن، فالجميع إلى جانبك
586
00:40:28,301 --> 00:40:32,305
"توم"، ينبغي عليك أن تستقيل
يكفيك خدمة 20 عاماً
587
00:40:32,389 --> 00:40:34,724
لست مضطراً لأن تثبت المزيد
588
00:40:34,808 --> 00:40:38,353
فكر في الأشخاص الآخرين
الذين وقفوا إلى جانبك في الماضي
589
00:40:38,436 --> 00:40:39,896
حسناً
590
00:40:42,816 --> 00:40:44,609
أنت خائن للعهد، أجل
591
00:40:45,318 --> 00:40:50,323
كلفتك بمهمة واحدة وبسيطة
وأخفقت بها بطريقة ما وقلبت الأمر علي
592
00:40:50,407 --> 00:40:55,245
ذلك الشيء اللطيف الذي ذكرته في الرسالة
حين قلت إنك أخي الذي لم أحظ به؟
593
00:40:55,954 --> 00:40:57,497
امسحه
594
00:40:59,124 --> 00:41:03,879
فالفرق الوحيد بينك وبين أخي "جوني"
هو أنك لم تعجب مطلقاً بزوجتي
595
00:41:05,213 --> 00:41:10,177
إذن، أتريد أن تسمع كيف هو شعوري،
596
00:41:10,260 --> 00:41:13,847
وأن أعبر عن أحاسيسي
بينما ما زلت حياً أرزق؟
597
00:41:13,930 --> 00:41:15,599
- لم لا يا "توم"؟
- ها نحن أولاء، جاهز؟
598
00:41:15,682 --> 00:41:18,643
- أجل
- أنت لست "ديريك جيتر"
599
00:41:19,352 --> 00:41:22,272
أنت لست "جو بيبيتوني"
600
00:41:22,355 --> 00:41:23,982
أتعلم من تكون؟
601
00:41:25,025 --> 00:41:27,485
"يهودا"، هذا ما أنت عليه
602
00:41:27,569 --> 00:41:28,862
- حقاً؟
- أجل
603
00:41:28,945 --> 00:41:31,323
وهل هذا يعني أنك "المسيح"؟
604
00:41:33,033 --> 00:41:34,701
مضحك للغاية
605
00:41:34,784 --> 00:41:36,286
مضحك للغاية
606
00:41:39,956 --> 00:41:42,792
لا تظنني لن أدخل لأجل الحلوى
607
00:41:45,629 --> 00:41:47,172
لأنني سأفعل
64818