All language subtitles for Rescue.Me.S06E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,670
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,422
هذه هي طبيعتك.
3
00:00:04,505 --> 00:00:09,552
زواجك لم يكن يعني لك شيئاً
إلا عندما بدأ ينهار.
4
00:00:09,635 --> 00:00:12,555
أنت تتصرف بحميمية مع "جانيت"
و"شيلا" مجدداً؟
5
00:00:12,638 --> 00:00:14,223
- أجل، ربما.
- إنهما امرأتان يا "توم"
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,392
لديهما الكثير من العلاقات الأخرى.
7
00:00:16,475 --> 00:00:19,186
"شيلا" تشبه فريق "ريد سوكس"
وأنا فريق "يانكيز".
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,564
- أملك أشياء أكثر لأقدمها.
- وكيف تعرفين ذلك؟
9
00:00:21,647 --> 00:00:23,315
لأني معلقة بأولادك.
10
00:00:23,399 --> 00:00:25,317
حان الوقت للتوقف.
11
00:00:25,401 --> 00:00:27,737
نحن هنا لأننا نحبك يا "تومي".
12
00:00:27,820 --> 00:00:30,156
إن لم ترد أن تفعل هذا من أجلك
فافعله من أجل أطفالك.
13
00:00:30,239 --> 00:00:32,742
ماذا عن "كيتي" و"كالين"؟
ما هو شعورهما؟
14
00:00:32,825 --> 00:00:37,413
أنا مسرورة لأنك توقفت عن الشرب،
كنت تخيفني أحياناً وكأنك شخص آخر.
15
00:00:37,496 --> 00:00:38,998
فكر بالأمر يا "توم".
16
00:00:39,081 --> 00:00:42,168
إنه كسجن بمخرجين،
إما الامتناع عن الشرب أو الموت.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,006
- أي أحد آخر؟
- أجل، أريد كأساً.
18
00:00:47,089 --> 00:00:49,133
أنا أيضاً.
19
00:00:49,216 --> 00:00:51,302
- كأساً طويلة.
- حسناً.
20
00:00:52,136 --> 00:00:54,013
العائلة التي تشرب معاً...
21
00:00:54,096 --> 00:00:55,347
تغرق معاً.
22
00:00:57,683 --> 00:00:58,684
أين ذهبت "آلي"؟
23
00:01:00,519 --> 00:01:05,024
نخب "آلي"،
لترقد روحها في سلام.
24
00:01:05,107 --> 00:01:06,108
آمين.
25
00:01:07,318 --> 00:01:11,030
لقد سلبت مني أفضل شيء في حياتي
أيها الحقير.
26
00:01:12,364 --> 00:01:14,575
سنجلس هنا لبضع ساعات.
27
00:01:15,534 --> 00:01:17,912
ونشاهد "توم" يموت ببطء.
28
00:01:22,416 --> 00:01:23,959
حسناً، لنضعه في سيارة الإسعاف.
29
00:01:47,691 --> 00:01:48,692
"توم"!
30
00:01:49,276 --> 00:01:51,779
"تومي"!
"توم"!
31
00:01:51,862 --> 00:01:53,948
- أتريد رؤية حيلتي يا أبي؟
- ستراها عندما نصل.
32
00:01:54,031 --> 00:01:56,116
كنت تخيفني أحياناً،
أنت لست غاضباً مني إذن؟
33
00:01:56,200 --> 00:01:59,286
علينا تجديد عهود زواجنا،
أنا خيارك الأفضل.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,169
أهلاً بك يا أخي.
35
00:03:34,632 --> 00:03:35,633
تعال.
36
00:03:46,560 --> 00:03:49,021
كم أنا سعيد برؤيتك يا بن العم،
شعرت بأنه مر وقت طويل.
37
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
"سولي" من "هيل هاوس" هناك.
38
00:03:52,316 --> 00:03:54,026
"جوي ذا بيست" من شاحنة "71".
39
00:03:55,444 --> 00:03:58,906
"بوبي كلامز" و"بوبي ذا بيغل"
و"وان نات نيكي".
40
00:04:00,532 --> 00:04:01,951
"سلو ستيف".
41
00:04:04,119 --> 00:04:05,162
انتظر يا "ستيفو".
42
00:05:14,732 --> 00:05:16,442
لماذا لم تتمكن من إنقاذنا يا "تومي"؟
43
00:05:16,525 --> 00:05:18,777
- لماذا؟
- قلت بأنك ستعود لإنقاذي.
44
00:05:18,861 --> 00:05:21,613
يوم 11 سبتمبر، لم تأتِ لإنقاذي.
45
00:05:26,660 --> 00:05:27,911
"تومي"!
46
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
"تومي"!
47
00:06:20,881 --> 00:06:22,674
إني أعمل في هذه الوظيفة
منذ أربعة عقود.
48
00:06:23,509 --> 00:06:25,094
40 سنة لعينة.
49
00:06:26,053 --> 00:06:28,680
يمكنني توقع المشاكل قبل أن تبدأ.
50
00:06:30,390 --> 00:06:31,892
الحمد لله بأن شقيق "تومي"...
51
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
- "جوني".
- شريك "جوني" القديم
52
00:06:33,936 --> 00:06:36,897
قام بحمايتكم فيما يتعلق بعملية
إطلاق النار هذه.
53
00:06:36,980 --> 00:06:41,318
تعتقد الشرطة أنه تم إطلاق رصاصات
طائشة على يد بعض السكارى الحمقى.
54
00:06:41,401 --> 00:06:42,402
ولكن...
55
00:06:43,487 --> 00:06:45,030
دائرة الإطفاء.
56
00:06:45,114 --> 00:06:46,406
هذه المدينة...
57
00:06:47,116 --> 00:06:48,659
في حالة ركود اقتصادي.
58
00:06:48,742 --> 00:06:51,954
سيضطر المحافظ أن يغلق
بضع محطات إطفاء.
59
00:06:52,037 --> 00:06:56,834
والخبر الذي سمعته هو أن هذه المحطة
في أول القائمة.
60
00:06:56,917 --> 00:06:59,044
اصمتوا! قلت اصمتوا!
61
00:07:02,297 --> 00:07:03,549
"المتمردون"!
62
00:07:03,632 --> 00:07:05,926
"محطة الإطفاء المتمردة".
63
00:07:06,009 --> 00:07:09,429
هذه هي المصطلحات التي أسمعها
في مركز الإدارة.
64
00:07:09,513 --> 00:07:12,516
ومعاقرة الخمر ومصاحبة النساء والآن
65
00:07:12,599 --> 00:07:17,229
"البطل" و"المتمرد" ورجل الإطفاء
"المعادي للسلطة".
66
00:07:17,312 --> 00:07:19,982
والذي نجا من أحداث 11 سبتمبر...
67
00:07:20,649 --> 00:07:23,110
تُرك لينزف على أرض حانة مليئة
68
00:07:23,193 --> 00:07:27,197
مليئة بأبناء وطنه.
69
00:07:29,116 --> 00:07:30,242
ألم تسمعوا؟
70
00:07:32,077 --> 00:07:33,287
لم يكن ضد الرصاص.
71
00:07:34,413 --> 00:07:36,540
ولا أنتم أيها المغفلون.
72
00:07:37,457 --> 00:07:38,500
أنصتوا إلي...
73
00:07:38,584 --> 00:07:41,461
لم أمض 40 سنة في محاولة الوصول
لهذا المنصب
74
00:07:41,545 --> 00:07:44,214
حتى يتم تسريحي من الخدمة!
75
00:07:44,298 --> 00:07:46,884
لم يحصل هذا في "فيتنام"
ولن يحصل هنا.
76
00:07:47,718 --> 00:07:50,888
وإن أقفلوا هذه المحطة
فسيحصل ذلك بتعاوني الكامل.
77
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
ماذا تقصد؟
78
00:07:55,809 --> 00:07:57,686
هل ستكون مُخبراً؟
79
00:07:57,769 --> 00:08:00,355
أنت مسؤول عما حصل يا صديقي.
80
00:08:00,439 --> 00:08:03,942
كنت أنت قائد المجموعة
في موقف حدث خارج ساعات العمل
81
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
ولم تفعل شيئاً!
82
00:08:05,944 --> 00:08:08,906
كنت في تلك الحانة
تحتسي الخمر أيضاً.
83
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
ليس عندما أطلقوا النار أيها الحقير!
84
00:08:11,658 --> 00:08:14,328
أتريد التجول مع هؤلاء الرجال؟
أتريد أن تكون واحداً منهم؟
85
00:08:15,204 --> 00:08:18,957
من الآن وصاعداً،
مرتبتك مثل مرتبتهم بشكل دائم.
86
00:08:20,792 --> 00:08:22,127
لا يمكن توقع شيء الآن.
87
00:08:23,837 --> 00:08:29,760
إن أردتم الاحتفاظ بتلك الحانة، فمن الأفضل
تسجيلها قانونياً باسم شخص آخر.
88
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
لقد اهتممنا بهذا الأمر سيدي.
89
00:08:31,303 --> 00:08:33,430
أجل، نحن نعمل هناك الآن.
90
00:08:33,513 --> 00:08:35,724
جيد، هناك أمر آخر.
91
00:08:37,100 --> 00:08:39,144
أقترح عليكم أن تبحثوا
عن مركز إطفاء آخر.
92
00:08:39,937 --> 00:08:43,899
لأن مركز الإطفاء هذا على وشك الانتهاء.
93
00:08:48,153 --> 00:08:49,154
"مستشفى (بينينسولا)"
94
00:08:55,827 --> 00:08:57,454
هيا اذهب.
95
00:08:58,413 --> 00:08:59,706
ما خطبك؟
96
00:09:07,506 --> 00:09:08,882
كيف حال كتفك؟
97
00:09:09,591 --> 00:09:11,260
بخير.
98
00:09:12,719 --> 00:09:14,179
تؤلمني قليلاً لكن ستكون بخير.
99
00:09:15,681 --> 00:09:17,140
يا إلهي.
100
00:09:17,224 --> 00:09:19,935
قالت "ماغي" إن موعد خروجك
لن يكون قبل أسبوع من الآن.
101
00:09:20,018 --> 00:09:23,063
أرادوا مني أن أتعالج فيزيائياً
لكنني كدت أن أجن.
102
00:09:23,146 --> 00:09:24,648
- قلت لهم...
- ماذا يوجد في الكيس؟
103
00:09:25,440 --> 00:09:26,817
ملابسي.
104
00:09:28,986 --> 00:09:30,445
- حقاً؟
- أجل.
105
00:09:30,529 --> 00:09:35,534
الملابس التي كنت أرتديها عندما
تعرضت لإطلاق النار، إنها ملابسي...
106
00:09:35,617 --> 00:09:39,538
كما يحدث في السجن، الأغراض
التي تدخل بها تسترجعها عند خروجك؟
107
00:09:41,331 --> 00:09:45,210
أجل، مثل السجن لكن الطعام أسوأ.
108
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
ماذا تفعل؟
109
00:09:47,671 --> 00:09:48,755
يا إلهي يا "ميك"!
110
00:09:50,340 --> 00:09:52,801
لابد أنه كان صعباً عليك
عدم احتساء الخمر هناك.
111
00:09:53,593 --> 00:09:55,971
قضيت شهراً كاملاً في المستشفى
دون كحول.
112
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
بالطريقة التي تشرب بها!
لابد أنك كدت أن تفقد صوابك.
113
00:09:58,432 --> 00:10:01,268
لا، كانوا يزودونني بالمورفين
أيها الأحمق.
114
00:10:02,185 --> 00:10:03,979
سائل المورفين، هذا صحيح.
115
00:10:04,062 --> 00:10:06,857
لكن ألا يقومون بقطعه عنك تدريجياً؟
116
00:10:08,400 --> 00:10:09,651
يا إلهي!
117
00:10:09,735 --> 00:10:10,736
تباً لك.
118
00:10:13,905 --> 00:10:15,615
- افتح الكيس.
- يا إلهي!
119
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
- هذا جنوني!
- قلت افتح الكيس أيها الحقير!
120
00:10:17,659 --> 00:10:20,787
يا إلهي يا "ميك"! يا إلهي!
121
00:10:20,871 --> 00:10:24,333
هل تذكر عندما كنا أطفالاً وكان آباؤنا
يمنعوننا عن القيام بأمر ما؟
122
00:10:24,416 --> 00:10:27,127
أنت كنت أول من يشجعنا على القيام به.
123
00:10:27,210 --> 00:10:29,796
عندما كانت الراهبات تمنعننا
عن الضحك...
124
00:10:29,880 --> 00:10:32,799
- كنت أول من يبدأ بالقهقهة.
- يا إلهي!
125
00:10:36,803 --> 00:10:37,888
اللعنة!
126
00:10:37,971 --> 00:10:40,474
عندما كان الكهنة يقولون لنا
إن بعض الأمور من المعاصي
127
00:10:40,557 --> 00:10:43,435
كنت أول من يقول
"لنجرب القيام بذلك".
128
00:10:43,518 --> 00:10:45,520
- الشرب والممنوعات والاستمناء...
- استدر!
129
00:10:45,604 --> 00:10:49,066
وإخماد النيران، لم تهتم قط،
كنت أول من يبدأ بالمشكلة ودائماً الفائز
130
00:10:49,149 --> 00:10:51,234
المتمرد الذي يتحدى السلطة.
131
00:10:51,318 --> 00:10:54,363
الذي ينتهك جميع القوانين
والذي يتجه في الطريق المعاكس.
132
00:10:54,446 --> 00:10:56,782
أنت في الاتجاه المعاكس الآن
أيها الأحمق، ما رأيك؟
133
00:10:56,865 --> 00:10:57,949
انتبه للطريق!
134
00:11:05,540 --> 00:11:06,708
ماذا تفعل يا رجل؟
135
00:11:07,709 --> 00:11:09,419
- هذا ممتع، أليس كذلك؟
- بلى.
136
00:11:11,380 --> 00:11:13,840
- ما خطبك؟
- يوجد رجل مريض في السيارة.
137
00:11:13,924 --> 00:11:15,425
من الأفضل لك أن يكون مريضاً حقاً.
138
00:11:16,385 --> 00:11:17,386
ماذا؟
139
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
لا.
140
00:11:22,641 --> 00:11:25,519
يا للعجب! كانت "ماغي"
على علم بمخططاتك.
141
00:11:26,186 --> 00:11:31,358
كانت تعلم أنك ستشرب الكحول إن لم
تحصل على المخدرات التي تشبع رغباتك.
142
00:11:31,441 --> 00:11:34,152
لهذا أردت الهرب من هناك
هذا الصباح، صحيح؟
143
00:11:34,236 --> 00:11:36,029
لأنك سرقت غرفة الأدوية أثناء مغادرتك.
144
00:11:37,447 --> 00:11:38,740
هل تريد أن تعرف شيئاً؟
145
00:11:38,824 --> 00:11:40,325
علمت بهذا فور اتصالك بي.
146
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
أين تظن نفسك ذاهباً؟
147
00:11:47,332 --> 00:11:50,794
- لن أركب السيارة مع سائق ثمل.
- أنا سائق ثمل إذن؟
148
00:11:50,877 --> 00:11:54,172
هذا صحيح، أنت تملأ الناس بالكحول
ثم تدعهم يذهبون.
149
00:11:54,965 --> 00:11:57,092
لكن انظر ماذا وجدت!
150
00:11:57,175 --> 00:11:58,677
- هذا صحيح.
- لم لا تحتس قليلاً؟
151
00:11:58,760 --> 00:12:00,178
- سأفعل ذلك.
- أجل.
152
00:12:00,262 --> 00:12:01,346
نخبك!
153
00:12:04,307 --> 00:12:05,308
إنه ماء.
154
00:12:06,143 --> 00:12:08,103
خدعتك القديمة استخدمت ضدك.
155
00:12:08,186 --> 00:12:09,813
ذلك الشعور الذي أحسست به...
156
00:12:09,896 --> 00:12:13,650
أسفل معدتك عندما كانت السيارات
تتجه نحونا.
157
00:12:13,733 --> 00:12:16,778
هذا جزء صغير مقارنة مع الخوف
الذي شعرت به ابنتك "كيتي".
158
00:12:16,862 --> 00:12:18,447
و"كالين".
159
00:12:18,530 --> 00:12:19,781
و"جانيت".
160
00:12:19,865 --> 00:12:22,659
وأنا كذلك، في الليلة التي مت فيها
في سيارة الإسعاف.
161
00:12:23,410 --> 00:12:24,744
سأخبرك شيئاً أيها الحقير.
162
00:12:25,454 --> 00:12:27,998
أنت لست متمرداً،
جميعهم يموتون في سن صغير.
163
00:12:28,081 --> 00:12:31,126
توفي "جيمس دين" وعمره 25 عاماً
وتوفي "ثيرمن مانسن" وعمره 32 عاماً.
164
00:12:31,209 --> 00:12:32,210
"بلوتشي" أيضاً.
165
00:12:32,836 --> 00:12:34,713
أنت أكبر من أن تكون متمرداً.
166
00:12:34,796 --> 00:12:36,214
كل ما أنت عليه...
167
00:12:36,298 --> 00:12:38,091
هو سكير آخر.
168
00:12:38,467 --> 00:12:40,177
انتهى الأمر أيها الحقير.
169
00:12:40,802 --> 00:12:44,473
لم أحتسِ المشروب منذ إصابتك
بالطلقة الثانية، لقد اكتفيت.
170
00:12:45,390 --> 00:12:47,309
وأنت كذلك، ادخل السيارة.
171
00:12:48,018 --> 00:12:51,480
سآخذك لترى "تيدي"، إنه في "ديمبسي"
يريد التحدث معك.
172
00:12:51,563 --> 00:12:53,773
لن أجلس مع "تيدي"،
هل أنت مجنون؟
173
00:12:53,857 --> 00:12:55,901
- لن تأتي معي؟
- لا.
174
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
ماذا ستفعل؟
175
00:12:57,944 --> 00:12:59,237
هل معك بعض النقود؟
176
00:13:01,781 --> 00:13:04,659
لا تملك النقود،
يمكنك ركوب الحافلة هناك.
177
00:13:06,453 --> 00:13:09,456
أعرف ما تستطيع فعله،
يمكنك أن تبيع المورفين.
178
00:13:09,539 --> 00:13:11,583
يوجد رجلان مدمنان هناك.
179
00:13:12,542 --> 00:13:13,543
يا هذا!
180
00:13:14,211 --> 00:13:16,963
هذا الرجل يملك حقيبة مليئة بالمورفين.
181
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
حقيبة مليئة بالمورفين، مجاناً.
182
00:13:18,798 --> 00:13:20,217
- لا.
- حقيبة كبيرة.
183
00:13:20,300 --> 00:13:21,343
كم تريد مقابلها؟
184
00:13:22,719 --> 00:13:24,429
إنهما يتجهان إلينا أيها المغفل.
185
00:13:27,224 --> 00:13:30,977
هذا هو المستوى الذي وصلنا إليه،
أعني هذا ما اكتسبناه من أحداث 11 سبتمبر.
186
00:13:31,061 --> 00:13:34,606
بالكاد تبقي هذه المرتّبات رجل إطفاء
متزوجاً ولديه طفلان فوق خط الفقر.
187
00:13:34,689 --> 00:13:36,483
والآن يريدون إغلاق المزيد من المحطات.
188
00:13:36,566 --> 00:13:38,777
أعلى مجهود إنقاذ
في تاريخ خدمة رجال الإطفاء
189
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
وبعد عشر سنين
تتم معاملتنا بشكل سيىء.
190
00:13:41,238 --> 00:13:44,699
أجل، لكن لنكن صريحين مع أنفسنا،
لم نقم بعمل جيد في مركز الإطفاء هذا.
191
00:13:44,783 --> 00:13:48,411
نحن ثاني أسرع مركز إطفاء يستجيب للطوارىء
في هذه الدائرة.
192
00:13:48,495 --> 00:13:51,164
ومعدل الاتصالات تسعة في المناوبة،
لابد أن يكون لهذا قيمة.
193
00:13:51,248 --> 00:13:55,460
مراكز الإطفاء التي تم التهديد بإغلاقها
على حسب علمي، ولم يكن عددها كبيراً
194
00:13:55,544 --> 00:13:59,130
حصلوا على احتجاجات كبيرة
من السكان لدعمهم.
195
00:13:59,214 --> 00:14:00,966
- تعني من الحي؟
- أجل.
196
00:14:01,049 --> 00:14:04,761
- أجل، هذا الحي مخيف.
- سيتم دعوتهم إلى نزهتنا.
197
00:14:04,844 --> 00:14:07,013
- أي نزهة؟
- سنقيم نزهة كبيرة.
198
00:14:07,097 --> 00:14:10,850
وسيحضر الجميع وسنشبعهم
طعاماً مجانياً...
199
00:14:10,934 --> 00:14:13,645
الهامبرغر والهوت دوغ والبيتزا
ووجبات سريعة...
200
00:14:13,728 --> 00:14:16,815
وعلاقات عامة رائعة
حتى "فاينبرغ" سيدعمنا.
201
00:14:16,898 --> 00:14:21,319
أجل، أعجبتني الفكرة، سندعوهم هنا ونطعمهم
ثم نطلب منهم الاتصال بمكتب المحافظ.
202
00:14:21,403 --> 00:14:24,322
- وجدتها على عمود هاتف في الخارج.
- ما هي؟
203
00:14:24,406 --> 00:14:27,492
"ويست سايد وايلد مين" على بعد
ثمانية أحياء من هنا. انصتوا لهذا،
204
00:14:27,576 --> 00:14:30,245
يفكر المحافظ بإغلاق محطتهم، لذا...
205
00:14:30,328 --> 00:14:34,040
سيقيمون حفلة شواء،
وتم دعوة جميع أفراد الحي.
206
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
أنصتوا لهذا، لديهم الذرة المشوية
وسلطة البروكلي.
207
00:14:39,170 --> 00:14:41,506
والفطائر الملفوفة المحلاة.
208
00:14:41,590 --> 00:14:44,968
ماذا أيضاً؟ وعصير الليموناضة باللافندر.
209
00:14:47,262 --> 00:14:48,471
ألا تحبون لحم الخنزير؟
210
00:14:58,690 --> 00:15:00,567
أريد أن أعتذر عما فعلته.
211
00:15:04,112 --> 00:15:07,157
- من الجيد سماع ذلك...
- ولكنني لست آسفاً.
212
00:15:07,240 --> 00:15:10,452
السبب الوحيد الذي منعني من قتلك
تلك الليلة هو "آلي".
213
00:15:10,535 --> 00:15:12,078
جلست هناك وفكرت...
214
00:15:12,871 --> 00:15:14,205
لن يعجبها هذا.
215
00:15:15,081 --> 00:15:17,542
لقد شربت تلك الكمية بنفسها.
216
00:15:17,626 --> 00:15:20,962
أنت الذي قدمت المشروب لها لكنك لم
تجبرها على شربه، هي التي احتسته.
217
00:15:21,671 --> 00:15:26,176
لهذا نهضت وخرجت من هناك،
أما الباقي...
218
00:15:26,259 --> 00:15:28,011
فتركته بين يدي الرب.
219
00:15:28,970 --> 00:15:29,971
إذن...
220
00:15:31,348 --> 00:15:33,183
- إذن ماذا؟
- إذن اذهب إلى الجحيم.
221
00:15:33,266 --> 00:15:36,061
أو إلى الجنة، افعل ما شئت،
الأمر يعود لك.
222
00:15:36,811 --> 00:15:37,812
خذ.
223
00:15:38,521 --> 00:15:39,898
أحضرت لك شيئاً.
224
00:15:40,690 --> 00:15:43,026
هيا افتحها، لن تعضك.
225
00:15:45,820 --> 00:15:47,697
أحضرتها لك كتذكير.
226
00:15:48,657 --> 00:15:52,243
كنت في المستشفى بعد ما حدث،
كنت بين الأقارب.
227
00:15:52,327 --> 00:15:55,538
لمعلوماتك، في تلك الليلة التي مت فيها
ثم عدت إلى الحياة
228
00:15:55,622 --> 00:16:00,377
كانت عائلتك المقربة تتألف مني و"ميك"
وشقيقتك والرجال في طاقمك.
229
00:16:00,460 --> 00:16:04,547
لم تأتِ "جانيت" أو "شيلا"،
الرجال فقط.
230
00:16:04,631 --> 00:16:06,049
حتى رئيسك اليهودي أتى.
231
00:16:06,132 --> 00:16:10,845
على كل حال، طلبت منهم الرصاصات
التي بداخل جسدك، هذا ما تنظر إليه.
232
00:16:12,180 --> 00:16:13,640
نحن عائلة "غافين"...
233
00:16:13,723 --> 00:16:17,727
إننا مختلون لدرجة تجعل
عائلة "جاكسون" تبدو طبيعية.
234
00:16:17,811 --> 00:16:19,896
لكنني أضمن لك هذا...
235
00:16:19,979 --> 00:16:22,232
من الآن وصاعداً ستتغير الأحوال.
236
00:16:23,191 --> 00:16:25,694
لن تؤذِ أحداً في هذه العائلة بعد الآن.
237
00:16:25,777 --> 00:16:27,904
- "ميكي"، إنه يحمل مسدساً!
- أعلم.
238
00:16:29,030 --> 00:16:30,407
في الواقع، لديه اثنان.
239
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
- استرِخ.
- اهدأ.
240
00:16:33,493 --> 00:16:36,621
لو أردت إطلاق النار عليك مرة أخرى
لكنت ميتاً الآن.
241
00:16:36,705 --> 00:16:40,208
لقد حصلت على فرصة ثانية،
يمكنك القيام بعمل جيد.
242
00:16:40,291 --> 00:16:41,710
أو القيام بعمل سيىء.
243
00:16:41,793 --> 00:16:43,962
وهو ما فعلته حتى الآن.
244
00:16:44,045 --> 00:16:48,800
لكن هذه المرة إن قمت بعمل سيىء
فسأطاردك وسأقتلك للمرة الثانية.
245
00:16:48,883 --> 00:16:51,136
من الآن فصاعداً...
246
00:16:51,219 --> 00:16:54,681
إن عاقرت الخمر فسأقتلك.
247
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
والآن اذهب.
248
00:17:02,731 --> 00:17:04,149
لا تنس هديتك.
249
00:17:14,492 --> 00:17:16,953
إذن خلال فترة بقائي في المستشفى.
250
00:17:17,036 --> 00:17:19,539
- لم تأتِ "جانيت" إلى المستشفى؟
- كلا.
251
00:17:21,249 --> 00:17:23,376
لا ألومها، لقد كانت غاضبة جداً.
252
00:17:24,043 --> 00:17:26,254
ولم ترد أن يراك أولادك بتلك الحالة.
253
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
فعلت الأمر الصائب.
254
00:17:29,883 --> 00:17:31,092
أجل، ربما.
255
00:17:34,554 --> 00:17:38,099
"كيتي"، أطفئي التلفاز
وأنجزي فروضك المنزلية الآن.
256
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
"كالين"، اخفضي صوت الموسيقى.
257
00:17:41,311 --> 00:17:43,271
- مرحباً.
- مرحباً.
258
00:17:43,354 --> 00:17:45,023
لحظة.
259
00:17:45,106 --> 00:17:48,526
- أبي.
- مرحباً، كيف حالكِ؟
260
00:17:48,610 --> 00:17:50,945
اعتقدت أنكِ لن تأتيِ إلا بعد أسبوع.
261
00:17:51,029 --> 00:17:55,617
هذا صحيح لكنني حصلت على معاملة
خاصة من الطبيب.
262
00:17:55,700 --> 00:17:57,327
- اشتقت لك.
- أنا كذلك يا عزيزتي.
263
00:17:57,410 --> 00:17:58,703
هذا جيد.
264
00:17:59,412 --> 00:18:01,247
- أخبري شقيقتك.
- حسناً.
265
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
"كالين"!
266
00:18:04,250 --> 00:18:06,085
- أيهما الكتف المصابة؟
- هذه.
267
00:18:07,253 --> 00:18:09,005
- عزيزتي!
- أنصت إلي جيداً
268
00:18:09,088 --> 00:18:11,841
- يا إلهي!
- سأبقى هنا حتى تقرر أن تتوقف.
269
00:18:11,925 --> 00:18:14,511
الأطفال لا يحبون ذلك
لكنني لا أهتم.
270
00:18:14,594 --> 00:18:17,639
إن أردت احتساء المشروب
فستفعل ذلك هنا تحت مراقبتي.
271
00:18:17,722 --> 00:18:20,975
إن أردت الشرب حتى حد التقيؤ
أو الإغماء أو إشعال حريق
272
00:18:21,059 --> 00:18:22,727
فسأكون هنا لحماية أطفالي.
273
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
بقيت لوحدي هنا طوال تلك الفترة.
274
00:18:27,023 --> 00:18:29,609
باستثناء الرجال،
الحمد لله على وجودهم.
275
00:18:29,692 --> 00:18:32,987
أصلح "لو" المغسلة و"شون"...
276
00:18:33,071 --> 00:18:36,616
لم يفعل الكثير لكنه كان مسلياً.
277
00:18:36,699 --> 00:18:39,911
لكن "فرانكو" ساعدني كثيراً.
278
00:18:39,994 --> 00:18:42,455
أصلح السيارة والفرن.
279
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
هل كنت تعلم بأنه يطهو؟
280
00:18:44,332 --> 00:18:46,042
- لا.
- كان مذهلاً.
281
00:18:46,125 --> 00:18:49,295
اهتم بالأطفال وساعد "كيتي"
في فروضها المنزلية.
282
00:18:49,379 --> 00:18:51,339
فعل كل شيء.
283
00:18:52,590 --> 00:18:53,842
أنا متأكد من هذا.
284
00:18:55,343 --> 00:18:57,011
كيف حال كتفك؟
285
00:18:57,095 --> 00:18:58,096
تؤلمني.
286
00:18:58,888 --> 00:19:00,431
هل هذا كل ما تفكر فيه؟
287
00:19:00,515 --> 00:19:03,726
هل تريد أن تعرف إن قام رجل
بوسامة "فرانكو" بالتغزل بي.
288
00:19:03,810 --> 00:19:05,645
سأنتهز الفرصة دون تردد.
289
00:19:05,728 --> 00:19:09,983
لكن لا يوجد الكثير من الرجال الوسيمين
الذين يبحثون عن أم مطلقة عمرها 44 عاماً
290
00:19:10,066 --> 00:19:12,068
تفوح منها رائحة قيء الأطفال.
291
00:19:13,236 --> 00:19:14,612
- كن سعيداً.
- ماذا؟
292
00:19:20,618 --> 00:19:22,704
- مرحباً.
- مرحباً.
293
00:19:22,787 --> 00:19:25,206
يسمح لها باحتساء الخمر
في المنزل الآن.
294
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
ماذا؟
295
00:19:26,374 --> 00:19:30,879
أجل، قالت إنها تفضل أن أشرب هنا
بدلاً من الذهاب لحانة ما.
296
00:19:30,962 --> 00:19:31,963
هذا صحيح.
297
00:19:34,424 --> 00:19:35,925
هل هي في السن القانونية للشرب؟
298
00:19:37,468 --> 00:19:41,389
أجل، أصبح عمري 21.
299
00:19:41,472 --> 00:19:45,935
لكنك لم تكن هنا لتحتفل معنا
لأنك كنت ميتاً.
300
00:19:46,019 --> 00:19:49,647
لا تقلق، لقد اشتريت لي حذاء
مذهل من ماركة "جيفري كامبل".
301
00:19:49,731 --> 00:19:51,232
عيد ميلاد سعيداً لي.
302
00:19:52,984 --> 00:19:54,193
من هو "جيفري كامبل"؟
303
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
لا أعلم ولكنني أعرف بأنه غني
بسبب سعر هذا الحذاء.
304
00:20:02,243 --> 00:20:04,662
لا تقلق، لا أعاني من مشكلة بالشرب.
305
00:20:04,746 --> 00:20:06,623
إنه أمر وراثي.
306
00:20:06,706 --> 00:20:07,874
وكذلك كونكِ ساقطة.
307
00:20:11,294 --> 00:20:12,503
اعذرني لحظة.
308
00:20:16,674 --> 00:20:17,675
تفضل يا أبي.
309
00:20:19,802 --> 00:20:21,054
ما هذا يا عزيزتي؟
310
00:20:21,137 --> 00:20:23,598
"ويسكي" أم تفضل الـ"فودكا"؟
311
00:20:23,681 --> 00:20:25,099
لا، هذا جيد.
312
00:20:29,604 --> 00:20:30,605
تفضل.
313
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
لا بأس بذلك.
314
00:20:33,566 --> 00:20:34,609
أعرف أنك تريده.
315
00:20:34,692 --> 00:20:37,654
لدينا "جين" أيضاً لكن هذا
ما تشربه "كالين".
316
00:20:37,737 --> 00:20:39,197
طعمه مثل البنزين.
317
00:20:45,703 --> 00:20:47,205
لقد تذكرت بأنه علي...
318
00:20:48,623 --> 00:20:52,627
قلت لرفاقي بأني سألاقيهم
في محطة الإطفاء، سأشربها لاحقاً.
319
00:20:53,544 --> 00:20:54,545
حسناً؟
320
00:20:56,798 --> 00:20:59,592
- يجب العودة إلى المنزل الساعة 11 ونصف.
- حسناً.
321
00:21:13,106 --> 00:21:16,651
"لو"، هل حصلت على معلومات
من "تومي" عما حصل...
322
00:21:16,734 --> 00:21:18,611
عندما مات؟ هل رأى شيئاً؟
323
00:21:18,695 --> 00:21:23,282
قال بأنه لم ير شيئاً وبأن الأمر
أشبه بأخذ قيلولة.
324
00:21:23,366 --> 00:21:28,371
وعندما استيقظ كان شعوره مزرياً
وهو ما يشعر به "تومي" دائماً.
325
00:21:28,454 --> 00:21:29,706
اسألوني إن كنت أصدقه.
326
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
- هل تصدقه؟
- لا.
327
00:21:31,082 --> 00:21:33,751
قرأت كتاباً في إحدى المرات
عن أشخاص ماتوا.
328
00:21:33,835 --> 00:21:36,129
- أنهيت قراءته؟
- أجل.
329
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
قرأت كتاباً كاملاً.
330
00:21:37,880 --> 00:21:39,799
معظمه، على أية حال...
331
00:21:39,882 --> 00:21:41,384
قرأت أول ثمانية فصول.
332
00:21:41,467 --> 00:21:44,095
هل هو الكتاب الذي يتكلم
عن الانتقال إلى العالم الآخر؟
333
00:21:44,178 --> 00:21:45,179
هل قرأته؟
334
00:21:45,263 --> 00:21:48,349
أجل، لقد أعطيتني إياه بعد أن
انتهيت من أول فصلين.
335
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
لأنك قلت بأنه يؤرقك.
336
00:21:49,934 --> 00:21:51,936
هذا لأنه مخيف،
لا يمكن نكران ذلك.
337
00:21:52,020 --> 00:21:54,647
لقد قرأت الكتاب بأكمله
ثم تصرفت كالأحمق.
338
00:21:54,731 --> 00:21:57,734
في كل مرة حاولت أن أخبرك قصة
من محتواه، كنت تغطي أذنيك وتئن
339
00:21:57,817 --> 00:21:59,652
- كفتاة عمرها 12 عاماً.
- هذا ليس صحيحاً.
340
00:21:59,736 --> 00:22:01,112
- بل صحيح.
- لا، أنا لا أفعل ذلك.
341
00:22:01,195 --> 00:22:03,740
وماذا عن قصة السيدة التي علقت
في حافلة مقلوبة...
342
00:22:03,823 --> 00:22:06,659
- أرجوك، لا تفعل ذلك.
- اختنقت ببطء لأن أضلعها اخترقت...
343
00:22:07,660 --> 00:22:09,454
- هل رأيتم هذا؟
- أنا لا أستمع إليك.
344
00:22:09,537 --> 00:22:11,998
أقصد إنه يتعلق وبالموت...
345
00:22:13,332 --> 00:22:15,668
قال الأشخاص في الكتاب
بأنهم رأوا ضوءاً
346
00:22:15,752 --> 00:22:18,921
ضوءاً أبيض واتجه الجميع نحوه.
347
00:22:19,005 --> 00:22:21,716
هذا أمر شائع، الكثير يختبرونه.
348
00:22:21,799 --> 00:22:23,509
هل تعتقد بأن هذا يعني
أن الجنة حقيقية؟
349
00:22:24,510 --> 00:22:26,471
أجل، أعتقد ذلك.
350
00:22:26,554 --> 00:22:30,183
- إذن لابد من وجود جحيم.
- بكل تأكيد، إنهما أمران متلازمان.
351
00:22:30,266 --> 00:22:34,771
وبرأيي أن كل شخص قام بهذا العمل
وخاطر بحياته في الخدمة
352
00:22:34,854 --> 00:22:36,773
مثل طاقم "343" من أحداث 11 سبتمبر
353
00:22:36,856 --> 00:22:39,567
- سيكونون أول من يدخل الجنة.
- بكل تأكيد.
354
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
- "مايك"، تعال معي.
- حسناً.
355
00:22:41,110 --> 00:22:42,111
- "لو"؟
- نعم.
356
00:22:42,195 --> 00:22:44,238
- هل تؤمن بالجنة؟
- أجل.
357
00:22:44,322 --> 00:22:45,323
ما هي الجنة برأيك؟
358
00:22:46,282 --> 00:22:48,076
فطائر محلاة ساخنة ومجانية
359
00:22:48,868 --> 00:22:50,161
على أطباق عائمة.
360
00:22:51,496 --> 00:22:53,456
- ماذا عن الجحيم؟
- "باربرا سترايساند".
361
00:22:53,539 --> 00:22:56,250
- هل تغني؟
- لا، إنها وحيدة تقف هناك.
362
00:22:56,334 --> 00:22:59,504
إنها تتسكع هناك، وأنا أحترق بالنيران
وهم يلعقون جسدي.
363
00:22:59,587 --> 00:23:02,340
وهي تقف على بعد بضع أقدام
تنظر إلي
364
00:23:02,423 --> 00:23:06,719
بعينيها الغريبتين، تحدق بي بصرامة.
365
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
ستغني لـ"هتلر".
366
00:23:09,305 --> 00:23:11,474
- فهمت قصدك، لأنها يهودية...
- مرحباً.
367
00:23:11,557 --> 00:23:13,976
- هذا مضحك... مرحباً.
- مرحباً.
368
00:23:14,060 --> 00:23:15,436
- ما الأخبار؟
- كيف حالك؟
369
00:23:15,520 --> 00:23:17,438
- كيف حالك؟
- انظر لنفسك.
370
00:23:17,522 --> 00:23:19,440
- انتبه لكتفي.
- آسف.
371
00:23:19,524 --> 00:23:20,775
- "تومي".
- مرحباً.
372
00:23:20,858 --> 00:23:22,985
- كيف حالك؟
- هل أطلقوا سراحك مبكراً
373
00:23:23,069 --> 00:23:26,322
- بسبب تصرفك الجيد؟
- لا، كنت في مرحلة العلاج الفيزيائي.
374
00:23:27,323 --> 00:23:31,994
هراء، هل ذهبت إلى منزلي بضع مرات
عندما كنت في المستشفى؟
375
00:23:32,078 --> 00:23:34,205
بضع مرات؟
ذهبت هناك كل يوم تقريباً.
376
00:23:34,288 --> 00:23:35,665
قضيت بضع ليالٍ هناك أيضاً.
377
00:23:36,332 --> 00:23:37,750
نمت هناك؟
378
00:23:37,834 --> 00:23:41,379
كنت سأفعل ذلك أيضاً لكن بعد دخولي
المستشفى يجب أن أنام على سريري.
379
00:23:41,462 --> 00:23:43,089
كنت أرقص في نومي.
380
00:23:44,090 --> 00:23:46,425
على أية حال، لا تقلق،
كنت ستفعل نفس الشيء لأجلي.
381
00:23:46,509 --> 00:23:50,680
خاصة إن كنت...
مرحباً، كيف حالك؟
382
00:23:50,763 --> 00:23:53,015
إن كنت متزوجاً من فتاة مثيرة للغاية.
383
00:23:53,099 --> 00:23:55,184
أقدر لك ما فعلت ولكن...
384
00:23:55,268 --> 00:23:59,522
إن حصل لي شيء مرة أخرى
فلا تذهب إلى منزلي، حسناً؟
385
00:23:59,605 --> 00:24:00,940
هل هذا ينطبق علي أيضاً؟
386
00:24:01,023 --> 00:24:03,359
لا، يمكنك الذهاب لمنزلي،
لا أمانع ذلك.
387
00:24:03,442 --> 00:24:05,570
لحظة، إذن يستطيع شخص
يمشي في منامه...
388
00:24:05,653 --> 00:24:07,363
لا، كنت أرقص وأنا نائم.
389
00:24:07,446 --> 00:24:10,908
- ولكن البورتوريكيين لا يُسمح لهم بذلك؟
- لا، هذا لا يتعلق بالبورتوريكيين.
390
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
إنها مشكلة تتعلق بالبورتوريكيين الوسيمين.
391
00:24:13,161 --> 00:24:15,830
المشكلة تتعلق بها أكثر منك.
392
00:24:15,913 --> 00:24:17,373
- حسناً؟
- حسناً.
393
00:24:17,456 --> 00:24:21,002
حصل أحدهم على أجدد المعلومات،
أنت في نوبة غضب في أول يوم لخروجك.
394
00:24:21,085 --> 00:24:25,089
- أي غضب؟ نحن نتحدث وحسب.
- ماذا كنت تقصد بأنه وسيم؟
395
00:24:25,173 --> 00:24:27,508
- وأنا لست وسيماً؟
- لا أحد...
396
00:24:27,592 --> 00:24:29,760
- ماذا؟
- هو وسيم وأنا أيضاً.
397
00:24:29,844 --> 00:24:33,514
اسمعاني، أنتما لستما وسيمين.
398
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
- أيمكنني الذهاب؟
- لماذا؟ لا يوجد هناك سوى الفتيات.
399
00:24:37,018 --> 00:24:40,688
أنا أحب الفتيات يا "فرانك"،
وأعتقد بأن زوجة "تومي" جذابة للغاية.
400
00:24:42,523 --> 00:24:46,152
حسناً، لن تذهب هناك،
هل أنت سعيد الآن؟
401
00:24:47,028 --> 00:24:49,697
- يسمح لي بالذهاب.
- لماذا يستطيع هو الذهاب؟ هذا سخيف.
402
00:24:49,780 --> 00:24:51,407
لأنه على علاقة مع قريبتي.
403
00:24:51,490 --> 00:24:54,160
هذا يكفي، لن يذهب أحد هناك، حسناً؟
404
00:24:54,243 --> 00:24:57,622
هذا هو "تومي" الذي نعرفه ونحبه.
405
00:24:57,705 --> 00:25:01,459
أسرع بالعودة إلى العمل،
لأنه قد لا يطول بقاؤنا هنا.
406
00:25:01,542 --> 00:25:03,002
ماذا تقصد؟
407
00:25:03,085 --> 00:25:04,754
عملية إطلاق النار تركتنا في موقف صعب.
408
00:25:04,837 --> 00:25:06,714
أجل، المحافظ يقوم بإغلاق المحطات.
409
00:25:06,797 --> 00:25:09,425
هناك علامة واضحة علينا.
410
00:25:10,134 --> 00:25:13,846
وعلى "ويست سايد وايلد مين"،
سيتم إغلاق إحدى محطاتنا.
411
00:25:14,722 --> 00:25:16,432
ولا أحد من رجالهم...
412
00:25:16,515 --> 00:25:18,017
تعرض لإطلاق نار.
413
00:25:22,521 --> 00:25:23,522
حسناً!
414
00:25:24,106 --> 00:25:25,107
دعوني...
415
00:25:25,733 --> 00:25:28,653
أتلقى النقد عما حصل يا رفاق،
دعوني...
416
00:25:28,736 --> 00:25:30,780
أتلقى اللوم، حسناً؟
417
00:25:31,489 --> 00:25:34,867
سأضحي بنفسي من أجل المحطة.
418
00:25:35,701 --> 00:25:36,953
إنه العمل الصائب.
419
00:25:37,828 --> 00:25:39,747
- حقاً؟
- أجل.
420
00:25:41,249 --> 00:25:42,250
هذا مثالي.
421
00:25:43,459 --> 00:25:44,794
أجل.
422
00:25:44,877 --> 00:25:48,005
حسناً، لنذهب إلى مكتبي للاتصال
بالإدارة الآن.
423
00:25:48,881 --> 00:25:52,009
- أنت رجل شريف يا "تومي".
- لقد أزلت هماً عن صدري.
424
00:25:55,471 --> 00:25:56,472
لا تقلق.
425
00:25:57,515 --> 00:25:59,225
- كان هذا عملاً لطيفاً من قبلك.
- أجل.
426
00:25:59,308 --> 00:26:00,893
- هذا تصرف رائع.
- أجل.
427
00:26:01,018 --> 00:26:02,770
أنت كريم للغاية.
428
00:26:03,854 --> 00:26:04,855
أجل.
429
00:26:05,731 --> 00:26:06,732
العفو.
430
00:26:12,905 --> 00:26:14,198
- سأذهب الآن.
- حسناً.
431
00:26:14,282 --> 00:26:15,825
- شكراً مرة أخرى.
- شكراً.
432
00:26:15,908 --> 00:26:17,868
- أشكرك يا "توم".
- كل الاحترام لك.
433
00:26:24,292 --> 00:26:25,293
هذا ليس مضحكاً.
434
00:26:26,627 --> 00:26:27,837
لنذهب.
435
00:26:29,797 --> 00:26:30,798
يا إلهي.
436
00:26:32,216 --> 00:26:33,217
آسف.
437
00:26:38,806 --> 00:26:39,807
ماذا؟
438
00:26:40,474 --> 00:26:42,935
هل يوجد كحول هنا؟
439
00:26:43,019 --> 00:26:46,856
لا يوجد شيء، قام "فاينبيرغ" بعملية
تفتيش وأخذ المشروب والمجلات الإباحية.
440
00:26:46,939 --> 00:26:49,859
تمثال كأس "ستانلي"
الذي كان في الغرف.
441
00:26:49,942 --> 00:26:51,777
كان مقتنعاً بأنه لتعاطي المخدرات.
442
00:26:51,861 --> 00:26:54,488
- كان كذلك في وقت ما.
- أعلم.
443
00:26:58,159 --> 00:26:59,618
هل تعلم بأني...
444
00:27:00,494 --> 00:27:03,998
لا أصدق ما قلته لي يا "توم"
بشأن ما حدث عندما مت.
445
00:27:04,623 --> 00:27:06,459
بأنك لم ترَ شيئاً.
446
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
أنت تكذب علي.
447
00:27:09,587 --> 00:27:11,714
كنت هناك، رأيتك تموت.
448
00:27:11,797 --> 00:27:15,259
رأيت شيئاً أخافك كثيراً
وأريد أن أعرف ما كان.
449
00:27:16,135 --> 00:27:17,303
هل ذهبت إلى الجحيم؟
450
00:27:20,681 --> 00:27:22,308
أفهم من ذلك
أنك ذهبت إلى الجحيم.
451
00:27:24,226 --> 00:27:26,520
تعال إلى الحانة الليلة،
أريد أن تخبرني بكل شيء.
452
00:27:50,127 --> 00:27:51,212
أين ذهبت يا "تي"؟
453
00:27:54,965 --> 00:27:56,175
ماذا؟
454
00:27:56,258 --> 00:27:57,259
في الملعب.
455
00:27:58,010 --> 00:27:59,553
عندما كنا نمشي إلى الخارج جميعاً
456
00:28:00,304 --> 00:28:03,099
كنت خلفي مباشرةً وعندما التفت
كنت قد اختفيت.
457
00:28:04,558 --> 00:28:06,936
تأنقنا لتحيتك.
458
00:28:07,019 --> 00:28:08,854
أحضرت جميع الرفاق هناك.
459
00:28:09,480 --> 00:28:12,316
ولم تكن مهمة سهلة.
460
00:28:13,234 --> 00:28:15,277
ولكن كنا على استعداد في النهاية.
461
00:28:15,361 --> 00:28:16,946
343 رجلاً.
462
00:28:18,030 --> 00:28:19,448
كنا متحمسين، ماذا حدث؟
463
00:28:21,909 --> 00:28:24,120
لقد وقع انفجار، ألم تسمعوا...
464
00:28:25,996 --> 00:28:26,997
ماذا؟
465
00:28:30,584 --> 00:28:32,211
أين انتهى بك المطاف؟
466
00:28:32,294 --> 00:28:36,465
لا أعرف، لقد وقع انفجار،
كان أشبه بالحلم الغريب.
467
00:28:36,549 --> 00:28:38,426
أين انتهى بك المطاف؟
468
00:28:38,509 --> 00:28:40,302
انتبه لكتفي.
469
00:28:40,386 --> 00:28:41,679
يا إلهي، اهدأ.
470
00:28:44,723 --> 00:28:45,808
كنت في...
471
00:28:47,059 --> 00:28:49,103
في رواق ما تحيطه النيران.
472
00:28:50,479 --> 00:28:52,398
كانت النيران تشتعل...
473
00:28:56,527 --> 00:28:59,738
كيف توقفت النيران يا "توم"؟
ما الذي جعلها تتوقف؟
474
00:29:02,658 --> 00:29:05,119
- لِمَ هذه النظرة على وجهك؟
- كيف توقف الأمر؟
475
00:29:05,202 --> 00:29:06,829
استيقظت.
476
00:29:07,913 --> 00:29:10,249
- عدت إلى الحياة.
- أجل.
477
00:29:11,250 --> 00:29:12,293
هذا ما حصل.
478
00:29:13,627 --> 00:29:14,628
يجب أن أذهب.
479
00:29:15,588 --> 00:29:16,922
إلى أين؟
480
00:29:18,382 --> 00:29:20,593
عليك فعل شيء لتغيير حالك يا أخي.
481
00:29:20,676 --> 00:29:22,178
لو كنت مكانك...
482
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
سأبدأ...
483
00:29:26,223 --> 00:29:27,224
بالصلاة.
484
00:29:28,309 --> 00:29:29,310
ماذا؟
485
00:29:30,728 --> 00:29:32,104
ماذا تقصد؟
486
00:29:38,194 --> 00:29:39,487
هل تحبني؟
487
00:29:45,201 --> 00:29:46,619
أجل.
488
00:29:47,495 --> 00:29:48,829
ذهبت لرؤيتك.
489
00:29:49,788 --> 00:29:54,919
في تلك الليلة بعد أن أطلق النار عليك،
كنت ما تزال بين الحياة والموت.
490
00:29:55,002 --> 00:29:57,630
لم يدر أحد لأنهم غادروا جميعاً.
491
00:29:57,713 --> 00:30:00,216
باستثناء "ميكي" الذي نام في الرواق.
492
00:30:00,299 --> 00:30:02,343
لذا كنت أعلم بأنه
لدي 15 أو 20 دقيقة.
493
00:30:04,178 --> 00:30:05,179
و...
494
00:30:07,181 --> 00:30:08,182
أتعلم...
495
00:30:10,559 --> 00:30:15,523
جلست هناك وحدقت بك وحسب.
496
00:30:16,148 --> 00:30:17,149
و...
497
00:30:18,817 --> 00:30:19,860
تلك الآلة...
498
00:30:20,819 --> 00:30:23,864
- آلة التنفس المخيفة.
- أجل.
499
00:30:25,658 --> 00:30:26,659
ظننت...
500
00:30:28,869 --> 00:30:30,746
لدي ثانيتان لسحب المقبس.
501
00:30:31,580 --> 00:30:33,040
وثانيتان لأخرج.
502
00:30:34,208 --> 00:30:36,585
وبعد خمس دقائق سأكون في السيارة
في طريقي إلى المنزل.
503
00:30:37,920 --> 00:30:39,088
وأنت...
504
00:30:39,797 --> 00:30:42,633
وكنت ستحصل أمنيتك بالموت مباشرة.
505
00:30:46,470 --> 00:30:51,183
كنت على وشك القيام بذلك
وكنت في حالة هادئة ومستقرة.
506
00:30:52,434 --> 00:30:54,436
جلست هناك لبضع دقائق.
507
00:30:55,896 --> 00:30:58,649
في الواقع، كانت ثماني دقائق،
تحققت من الساعة.
508
00:30:58,732 --> 00:31:00,025
وتساءلت...
509
00:31:01,151 --> 00:31:03,737
لماذا لم أقم بذلك حتى الآن؟
510
00:31:06,031 --> 00:31:07,408
ثم تذكرت...
511
00:31:08,409 --> 00:31:09,410
بأنك...
512
00:31:09,994 --> 00:31:11,704
ستكون في حياتي الثانية.
513
00:31:12,830 --> 00:31:17,459
بعد 11 سبتمبر وبعد الحزن.
514
00:31:18,127 --> 00:31:22,339
وبعد الفراغ الكبير في قلبي
515
00:31:22,965 --> 00:31:25,009
الذي تركه "جيمي".
516
00:31:25,092 --> 00:31:27,678
عندما قام بخيانتي ثم مات.
517
00:31:29,221 --> 00:31:32,349
لم تكن ستملأ ذلك الفراغ،
لا أحد سيفعل ذلك ولكن...
518
00:31:32,433 --> 00:31:33,851
أعتقد بأن...
519
00:31:35,477 --> 00:31:38,022
وأنت جعلتني أعتقد...
520
00:31:38,105 --> 00:31:40,649
بأني سأحصل على حياة جديدة.
521
00:31:44,695 --> 00:31:46,989
لم أقم قط...
522
00:31:48,198 --> 00:31:49,617
- بقول شيء كهذا.
- بلى.
523
00:31:49,700 --> 00:31:50,993
- لا، لم أفعل.
- بلى.
524
00:31:51,744 --> 00:31:55,122
لم أعدكِ بأي شيء...
525
00:31:57,249 --> 00:31:58,917
ماذا؟ لم أعدك.
526
00:31:59,001 --> 00:32:01,211
قلت ذلك بالطريقة التي قبلتني فيها.
527
00:32:02,254 --> 00:32:04,840
قلت ذلك بالطريقة التي دمرتني فيها.
528
00:32:07,259 --> 00:32:09,303
نحن مناسبان لبعضنا يا حبيبي.
529
00:32:11,472 --> 00:32:12,640
أحبك.
530
00:32:14,099 --> 00:32:15,100
أكرهك.
531
00:32:16,644 --> 00:32:18,354
أرغب بك.
532
00:32:19,897 --> 00:32:21,357
أتمنى أن تموت.
533
00:32:31,367 --> 00:32:34,787
تباً! لماذا فعلتِ ذلك؟
534
00:32:34,870 --> 00:32:38,707
أريد شيئاً واحداً منك، شيئاً أخيراً.
535
00:32:38,791 --> 00:32:40,834
- أريد أن يخرج "دامين".
- من ماذا؟
536
00:32:41,460 --> 00:32:44,505
من هنا، من هذه الوظيفة، من قدره.
537
00:32:44,588 --> 00:32:46,840
هل جننتِ؟ وماذا عن وصية والده؟
538
00:32:46,924 --> 00:32:49,218
والده ليس هنا، صحيح؟
539
00:32:49,301 --> 00:32:55,391
والده يظهر في الأفلام المنزلية القديمة
وفي هلوساتك.
540
00:32:55,474 --> 00:32:59,269
لا أهتم بوصية والده،
أنا مهتمة بوصيتي.
541
00:32:59,353 --> 00:33:01,480
وأريده أن يخرج الآن.
542
00:33:01,563 --> 00:33:05,859
حسناً، كيف تقترحين بأن أقوم أنا...
أو أي أحد آخر...
543
00:33:05,943 --> 00:33:09,738
- بالقيام بذلك؟
- لا أهتم ما الطريقة التي ستتخذها.
544
00:33:09,822 --> 00:33:11,532
قم بذلك وحسب.
545
00:33:13,701 --> 00:33:16,954
هذا أقل ما تستطيع فعله من أجلي.
546
00:33:19,581 --> 00:33:23,419
من أين لكِ هذه الجرأة لتظني
بأني أدين لكِ بهذا؟
547
00:33:26,255 --> 00:33:27,256
حسناً...
548
00:33:28,674 --> 00:33:30,134
ما زلت على قيد الحياة.
549
00:33:30,926 --> 00:33:31,927
أليس كذلك؟
550
00:33:52,698 --> 00:33:54,825
- أهلاً بعودتك يا "تومي غافين".
- مرحباً.
551
00:33:56,577 --> 00:33:58,078
- شكراً.
- العفو.
552
00:34:12,509 --> 00:34:14,845
- ما هذا؟
- ماء.
553
00:34:14,928 --> 00:34:16,054
يا إلهي، لماذا؟
554
00:34:16,138 --> 00:34:18,432
- لا يُسمح بتقديم المشروب لك.
- ماذا؟
555
00:34:19,892 --> 00:34:23,896
- مرحباً يا قريبي، كيف حالك؟
- بخير، ما الذي يجري؟
556
00:34:23,979 --> 00:34:25,272
أريد أن أريك شيئاً.
557
00:34:25,355 --> 00:34:26,815
ما رأيك؟
558
00:34:27,691 --> 00:34:31,361
الزبائن يحبونه، إنه أمر جنوني،
يلتقطون صوره.
559
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
لدينا مشروب يسمى "بلود شوت ماريز".
560
00:34:33,655 --> 00:34:37,659
جرعتان من الـ"فودكا"
والقليل من عصير الطماطم.
561
00:34:37,743 --> 00:34:40,078
12 مقابل الكأس الواحدة، أمر لا يصدق.
562
00:34:40,162 --> 00:34:42,247
أريد أربعة من "بلود شوت ماريز".
563
00:34:42,331 --> 00:34:43,332
إنه مربح.
564
00:34:44,041 --> 00:34:45,167
أعطني كأس "فودكا".
565
00:34:45,959 --> 00:34:47,419
يجب أن تدفع لي أولاً، حسناً.
566
00:34:53,967 --> 00:34:57,304
- لقد بنيت هذا المكان، هل تذكر؟
- أجل، وأنا صاحب هذا المكان.
567
00:34:57,387 --> 00:35:01,809
أخذته منكم لأحميكم وفي حانتي لا أحد يشرب
دون أن يدفع، وهذا يتضمن العاملين.
568
00:35:01,892 --> 00:35:03,685
وهذا يعني أنت وطاقمك أيضاً.
569
00:35:03,769 --> 00:35:05,020
أعطني مشروباً يا "إيدي".
570
00:35:05,103 --> 00:35:09,107
وظيفتك هي الجلوس على البار وإخبار الجميع
بما حدث تلك الليلة والتقاط الصور.
571
00:35:09,191 --> 00:35:12,736
وإن استطعت الاستلقاء داخل هذا الرسم
فسنحاسبهم بخمس دولارات مقابل الصورة.
572
00:35:21,370 --> 00:35:22,371
اسمعني.
573
00:35:24,706 --> 00:35:26,875
أنا بحاجة لمشروب لذا...
574
00:35:28,168 --> 00:35:31,922
استلق على الرسم وسنتقاسم الأرباح،
بعد ذلك ستتمكن من شراء المشروب.
575
00:35:32,673 --> 00:35:34,633
عدا ذلك، سيكون الماء على حسابنا.
576
00:35:34,716 --> 00:35:37,135
لن أستلقي على الرسم يا "إيدي".
577
00:35:37,219 --> 00:35:39,346
قف ليلتقطوا صورك.
578
00:35:39,429 --> 00:35:44,059
سيداتي وسادتي، المعذرة
هذا هو الرجل الذي مات، ها هو.
579
00:35:45,143 --> 00:35:46,144
اتفقنا؟
580
00:35:48,063 --> 00:35:49,064
أجل.
581
00:36:10,043 --> 00:36:12,629
- هل نستطيع التقاط صورة معك؟
- أجل، لحظة.
582
00:36:24,683 --> 00:36:26,059
سيداتي وسادتي.
583
00:36:26,143 --> 00:36:27,311
مطلق النار.
584
00:36:31,440 --> 00:36:34,651
- هل أطلقت النار عليه حقاً؟
- أجل، مرتين.
585
00:36:34,735 --> 00:36:37,195
- لماذا؟
- قتل زوجتي.
586
00:36:40,365 --> 00:36:42,618
"إيدي"، أين ذهب؟
587
00:36:46,079 --> 00:36:47,456
لا أعرف.
588
00:41:02,043 --> 00:41:06,298
"تُهدى لذكرى أصدقائنا وزملائنا"
589
00:41:07,716 --> 00:41:11,303
"(داني أيلو) الثالث"
590
00:41:12,804 --> 00:41:16,433
"بول أندرسون"
591
00:41:18,018 --> 00:41:21,438
"كريستفور هيرنانديز"
57212