All language subtitles for Rescue.Me.S05E09.Thaw.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,294 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:02,461 --> 00:00:06,799 ‫وجدنا ورماً في كليتك. أنا واثق تماماً ‫أنه سرطان الكلى يا "شون". 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,093 ‫- ماذا أفعل إذاً؟ ‫- خذ إجازة... 4 00:00:09,260 --> 00:00:12,596 ‫...استلف مبلغاً من المال وقم باستئصال ‫تلك الكلية... 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,765 ‫...وكن شاكراً لأن المرض لم ينتشر. 6 00:00:16,100 --> 00:00:19,854 ‫حاول أن تستخدم التأمين الطبي الخاص بك، ‫أنت مثل الذي ليس لديه عمل. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,021 ‫يجب أن أخبىء هذا المال. 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,066 ‫لدي فكرة أفضل. ‫لماذا لا تعطِني إياه وسأخبئه لك. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,568 ‫ثلاثة - عشرة-- 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,320 ‫- تباً. ‫- هل من أحد هناك؟ 11 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 ‫انتظر دقيقة واحدة. 12 00:00:32,366 --> 00:00:33,451 ‫هل تفكر فيما أفكر به؟ 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,036 ‫نضعه في الحلبة ومن حوله بعض المشجعين... 14 00:00:36,203 --> 00:00:38,956 ‫...ونحصد المكاسب. هذه فرصة لنجني المال. 15 00:00:39,123 --> 00:00:43,043 ‫هل تعتقد حقاً أن النوم معاً ‫هي فكرة سيئة؟ 16 00:00:43,210 --> 00:00:47,590 ‫- من أين تعلمت كل هذه الأمور؟ ‫- أصدقاء قدامى. أمي. 17 00:00:47,757 --> 00:00:48,841 ‫هكذا تسير الأمور. 18 00:00:49,008 --> 00:00:52,636 ‫أستطيع معاشرة "جانيت" لمدة 45 دقيقة ‫إلى ساعة. 19 00:00:52,803 --> 00:00:55,181 ‫ما هي أطول مدة عاشرت فيها "جانيت"؟ 20 00:00:55,347 --> 00:00:58,642 ‫لن نمارس الجنس. 21 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 ‫- حبيبتي؟ ‫- نعم. 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,314 ‫- مهلاً، هل يمكن أن آتي معكم؟ ‫- فقط إذا وافقت والدته. 23 00:01:04,273 --> 00:01:05,566 ‫إن وقع في مشكلة، لا علاقة لي بالأمر. 24 00:01:05,733 --> 00:01:06,942 ‫اسمع، دعني أدخل إلى هناك. 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,444 ‫حسناً، ارتدي هذا. 26 00:01:11,113 --> 00:01:12,281 ‫"تومي"! 27 00:01:17,787 --> 00:01:22,708 ‫استلمت ذلك، 233. ‫من المنطقة 819، "غرين ستريت". 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,257 ‫لدينا مفاتيح ردهة البناء. 29 00:01:32,384 --> 00:01:33,928 ‫هل لا تزال تريد طردي من المحطة؟ 30 00:01:40,059 --> 00:01:44,563 ‫254، تم إبلاغ الوحدة. أنتم هناك فقط ‫للسيطرة على الحشود. 31 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 ‫يجب أن لا تعرف والدته بما حدث أبداً. 32 00:01:52,154 --> 00:01:54,031 ‫هذا هو الاتفاق. 33 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 ‫أنت بخير، أيها الفتى؟ 34 00:02:01,956 --> 00:02:03,332 ‫أجل، أنا بخير. 35 00:02:03,499 --> 00:02:07,753 ‫اسمع. "تومي غافن" هو من أنقذك ‫من ذلك الجحيم. 36 00:02:07,920 --> 00:02:11,006 ‫ربما يوماً ما ستتاح لك الفرصة ‫لترد له الجميل. 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 ‫آمل أن أفعل ذلك. 38 00:02:13,509 --> 00:02:16,387 ‫أرجو أن لا تفعل ذلك. تعال. 39 00:02:22,226 --> 00:02:26,689 ‫"سيد" و"داميان"، تفضلا بالجلوس. 40 00:02:29,483 --> 00:02:30,568 ‫أنا مصرّ. 41 00:02:30,734 --> 00:02:31,819 ‫سأبقى واقفاً. 42 00:02:31,986 --> 00:02:34,947 ‫متأكد؟ ألست متعباً بعد كل هذه الإثارة؟ 43 00:02:35,114 --> 00:02:37,283 ‫- أعني، حان تقريباً وقت القيلولة. ‫- تباً لك. 44 00:02:37,449 --> 00:02:39,702 ‫بل تباً لك أنت يا "سيد". اللعنة عليك. 45 00:02:39,869 --> 00:02:42,746 ‫اسمع، الصبي بخير. ‫ولم يصب أحد بأذى. فهمت؟ 46 00:02:42,913 --> 00:02:44,874 ‫أجل، حسب ما أذكر... 47 00:02:45,040 --> 00:02:48,419 ‫...أن هناك شخصاً كان يقول لكل هؤلاء الرجال ‫الموجودين هنا... 48 00:02:48,586 --> 00:02:51,088 ‫...بأننا نعيش في عالم تحمل المسؤوليات. 49 00:02:52,298 --> 00:02:55,718 ‫هل تعرف من يكون؟ ‫أعرف أن الذاكرة في هذا السن.... 50 00:02:55,885 --> 00:02:57,344 ‫- أيها اللعين-- ‫- مهلاً، مهلاً. 51 00:02:57,511 --> 00:02:58,721 ‫ماذا؟ 52 00:02:58,888 --> 00:03:02,099 ‫هل ضحكت عليك أرملة "جيمي كيف"؟ 53 00:03:02,725 --> 00:03:05,853 ‫أشارت لك بطرف رمشها فأشعلت... 54 00:03:06,020 --> 00:03:07,187 ‫...فيك كل الغرائز. 55 00:03:07,354 --> 00:03:09,231 ‫- كنت ستفعل نفس الشيء. ‫- كلا. 56 00:03:09,398 --> 00:03:11,275 ‫كلا، لأنني المسؤول، فهمت؟ 57 00:03:11,442 --> 00:03:14,320 ‫هذه محطتي وهؤلاء رجالي... 58 00:03:14,486 --> 00:03:17,031 ‫...والآن يريد أن يعرف المسؤول... 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,283 ‫...من منكم أيها الأوغاد سمح ‫للصبي بالدخول؟ 60 00:03:24,914 --> 00:03:27,291 ‫اسمع، لا أحد سمح لي بالدخول. ‫أنا تسللت بنفسي. 61 00:03:29,168 --> 00:03:34,548 ‫أيها الفتى، هل حقاً تريد أن تعاملني ‫وكأني أخرق قبل أن تجتاز الامتحان؟ 62 00:03:35,174 --> 00:03:36,842 ‫فكّر قبل أن تتكلم. 63 00:03:44,266 --> 00:03:46,393 ‫كانت فكرتي. 64 00:03:47,353 --> 00:03:50,439 ‫"توماس". يا لها من صدمة. 65 00:03:50,648 --> 00:03:52,524 ‫- هو لم يفعل ذلك. بل أنا. ‫- "مايك". 66 00:03:52,691 --> 00:03:55,402 ‫اعتقدت أنه لا بأس بذلك. إنها مسؤوليتي. ‫كنت أنا-- 67 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 ‫أقدر لك حمايتك لي، ‫لكن أنا سأتحمل المسؤولية. 68 00:03:58,572 --> 00:03:59,990 ‫أنا أستحق ذلك. أنا المذنب. 69 00:04:00,157 --> 00:04:03,702 ‫- ليس صحيحاً أيها الرئيس. أنا من سمحت له. ‫- إنها غلطتي وأنا سأتحمل العواقب. 70 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 ‫- أنا، أيها الرئيس. ‫- أيها الرئيس، بل أنا. 71 00:04:06,205 --> 00:04:09,500 ‫توقفا عن هذا الهراء. ‫أعرف أنه ليس أنت ولا أنت. 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,460 ‫أنا من أدخلته وأنا من أخرجته. 73 00:04:11,627 --> 00:04:13,253 ‫- مفهوم؟ الأمر بهذه البساطة. ‫- لم تفعل ذلك. 74 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 ‫- يا رفاق. ‫- ينبغي أن يقع اللوم علينا جميعاً. 75 00:04:15,714 --> 00:04:17,675 ‫كنا نعتقد أنه لن يحدث أي شيء. 76 00:04:19,802 --> 00:04:21,720 ‫اصمتوا. 77 00:04:22,805 --> 00:04:25,224 ‫المركبة 35، سأظهرك 8-10. 78 00:04:25,391 --> 00:04:28,894 ‫جربوا 9. أعطوا 12-10 إلى.... 79 00:04:29,061 --> 00:04:30,062 ‫ماذا؟ 80 00:04:30,270 --> 00:04:33,732 ‫هل تعتقد أنني لن أعاقبك بشدة على ذلك؟ 81 00:04:34,358 --> 00:04:38,612 ‫كما ترى، على عكس "فاينبيرغ"، ‫ليس لدي أعداء في المقر الرئيسي. 82 00:04:38,779 --> 00:04:41,115 ‫أنا رجل محبوب في معظم الأماكن. 83 00:04:41,907 --> 00:04:43,575 ‫حقاً؟ 84 00:04:44,076 --> 00:04:45,911 ‫من الواضح باستثناء هذه الغرفة. 85 00:04:47,329 --> 00:04:48,372 ‫إلى مكتبي، الآن. 86 00:04:48,706 --> 00:04:50,374 ‫وأنتم، اذهبوا واغتسلوا. 87 00:04:50,541 --> 00:04:54,670 ‫أي شيء تريد أن تقوله لي، ‫يمكنك أن تقوله أمام الجميع. 88 00:04:57,423 --> 00:05:01,510 ‫أولاً، لم يتلق أي تدريب تقني حول كيفية ‫التعامل مع الحريق. 89 00:05:01,677 --> 00:05:04,430 ‫ثانياً، كدت تقتل الابن الذي ترعاه والبالغ ‫من العمر 20 عاماً. 90 00:05:04,596 --> 00:05:07,224 ‫ثالثاً، ضميرك مثقل مسبقاً لموت ‫أحد أبنائك... 91 00:05:07,391 --> 00:05:09,309 ‫...هل حقاً تريد أن تضيف ولداً آخر؟ 92 00:05:16,025 --> 00:05:18,277 ‫إلى المكتب. 93 00:05:23,073 --> 00:05:25,451 ‫قلت لكم اغتسلوا. 94 00:06:33,102 --> 00:06:36,605 ‫لا داعي لأن تكون عصبياً. ‫لن أقفز فوق الطاولة وأهجم عليك. 95 00:06:42,027 --> 00:06:43,553 ‫تابع كلامك. 96 00:06:46,240 --> 00:06:48,450 ‫إدارة نموذجية. 97 00:06:50,911 --> 00:06:53,038 ‫‫{\an8}- أنا لم أطلب هذا المنصب. ‫- لكنك قبلت به. 98 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 ‫‫{\an8}- هل كنت ستقبل به؟ ‫- كلا. 99 00:06:55,207 --> 00:06:57,251 ‫‫{\an8}ولو عرض علي مدى الدهر. 100 00:06:57,417 --> 00:06:59,378 ‫‫{\an8}هل تعرف السبب؟ 101 00:07:01,171 --> 00:07:02,673 ‫‫{\an8}هل أعرف السبب؟ أنا أعرف السبب. 102 00:07:04,591 --> 00:07:06,301 ‫‫{\an8}لأنه هراء. 103 00:07:07,469 --> 00:07:09,930 ‫‫{\an8}هل تعرف ما هو الهراء يا "تومي". 104 00:07:16,520 --> 00:07:17,771 ‫‫{\an8}أنت الهراء. 105 00:07:18,188 --> 00:07:19,940 ‫{\an8}‫لا يمكن لأي شخص أن يكون ‫"ريجي جاكسون"... 106 00:07:20,107 --> 00:07:23,110 ‫‫{\an8}...يسدد ضربات حاسمة في الأوقات الصعبة. 107 00:07:23,277 --> 00:07:24,903 ‫‫{\an8}ينبغي أن يلعب أحد دور "بيلي مارتن"... 108 00:07:25,070 --> 00:07:27,656 ‫‫{\an8}...لأنه بدون "بيلي ماتن"، ‫والسيطرة على الغرور... 109 00:07:27,823 --> 00:07:31,451 ‫{\an8}‫...وتحمل ضغط المالكين، واللاعبين، ‫والمشجعين، والصحافة... 110 00:07:31,618 --> 00:07:32,911 ‫‫{\an8}...هل تعرف على ماذا ستحصل؟ 111 00:07:33,078 --> 00:07:34,872 ‫‫{\an8}ستحصل على فريق في المرتبة الأخيرة. 112 00:07:35,038 --> 00:07:36,540 ‫‫{\an8}ستعم الفوضى. 113 00:07:37,666 --> 00:07:39,626 ‫‫{\an8}قدم شكوى ضدي. 114 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 ‫‫{\an8}لا يهمني. 115 00:07:42,337 --> 00:07:43,964 ‫‫{\an8}لن أقدم شكوى ضدك يا "توم". 116 00:07:45,841 --> 00:07:48,260 ‫‫{\an8}لأنني سأورط نفسي. 117 00:07:48,427 --> 00:07:49,803 ‫‫{\an8}رأيت الصبي وهو يذهب معكم. 118 00:07:50,429 --> 00:07:54,183 ‫‫{\an8}كنت أقف إلى جانب والدته، عندما خرجت ‫سيارة الإطفاء من المرآب. 119 00:07:54,474 --> 00:07:57,978 ‫‫{\an8}إبلاغ الإدارة هو أمر مستبعد. 120 00:07:58,937 --> 00:08:01,481 ‫‫{\an8}سأتصرف كما كنا نفعل ونحن ‫في الصف الخامس. 121 00:08:01,648 --> 00:08:03,066 ‫‫{\an8}سأخبر والدته بما فعلت. 122 00:08:07,821 --> 00:08:09,781 ‫تماماً كما كان سيتصرف "بيلي مارتن". 123 00:08:17,497 --> 00:08:20,292 ‫أخبرني عندما تقرر القفز ‫فوق الطاولة للمواجهة. 124 00:08:20,459 --> 00:08:22,544 ‫أنا أتحلى بالشجاعة مثلك يا "توم". 125 00:08:24,171 --> 00:08:25,881 ‫نعم. 126 00:08:26,882 --> 00:08:29,801 ‫‫{\an8}إلا إذا احترقت تلك الطاولة... 127 00:08:30,469 --> 00:08:32,888 ‫...لن نعرف ذلك أبداً، أليس كذلك؟ 128 00:08:40,812 --> 00:08:41,813 ‫مرحباً. 129 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 ‫مرحباً يا "تيرانس". هذا أنا "شون". 130 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 ‫مرحباً أيها الوقح، ماذا تفعل؟ 131 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 ‫هل يمكن أن لا تناديني بالوقح، ‫من فضلك يا "تيرانس"؟ 132 00:08:48,028 --> 00:08:50,280 ‫- هل أمي موجودة؟ ‫- إنها تتدرب في فريق التشجيع؟ 133 00:08:50,447 --> 00:08:51,698 ‫هل يمكن أن تعطيها الهاتف؟ 134 00:08:51,865 --> 00:08:54,868 ‫أخيراً سمعنا صوتك. ‫هل تريد أن تعرف كيف حالي؟ 135 00:08:55,369 --> 00:08:57,996 ‫- أجل. كيف حالك؟ ‫- انس الأمر. لا يهم الآن... 136 00:08:58,163 --> 00:09:01,541 ‫- ...لأنني أنا من سألك-- ‫- حسناً، هل يمكنني محادثة أمي، رجاءً؟ 137 00:09:01,833 --> 00:09:03,168 ‫حسناً أيها الوقح. 138 00:09:03,335 --> 00:09:04,753 ‫أمي! 139 00:09:04,920 --> 00:09:06,546 ‫مكالمة هاتفية! 140 00:09:06,713 --> 00:09:08,840 ‫- من المتصل؟ ‫- "شون". 141 00:09:09,007 --> 00:09:11,927 ‫- "شون" من؟ ‫- ابنك الثاني، "شون". 142 00:09:14,680 --> 00:09:16,473 ‫سعادتي لا توصف. 143 00:09:16,640 --> 00:09:19,851 ‫مرحباً يا أمي. اسمعي. لدي أخبار لك. 144 00:09:20,519 --> 00:09:21,687 ‫هل ستتزوج مرة ثانية؟ 145 00:09:21,853 --> 00:09:23,480 ‫كلا. 146 00:09:23,814 --> 00:09:25,023 ‫ماذا إذاً؟ 147 00:09:25,190 --> 00:09:26,692 ‫مهلاً، هل يسمعنا "تيرانس"؟ 148 00:09:26,858 --> 00:09:29,027 ‫إنه في الغرفة الأخرى يحلّ ‫الكلمات المتقاطعة. 149 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 ‫إنه ذكي جداً. إنه حقاً ولد بارع. 150 00:09:31,697 --> 00:09:35,367 ‫حسناً. اسمعي يا أمي ما سأقوله لك. ‫أنا-- أنا... 151 00:09:36,660 --> 00:09:38,245 ‫- أنا مصاب بالسرطان. ‫- عرفت ذلك. 152 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 ‫تعرفين ذلك؟ ماذا تقصدين؟ 153 00:09:40,622 --> 00:09:41,999 ‫لا تتصل إلا إن كانت هناك مصيبة. 154 00:09:42,165 --> 00:09:44,167 ‫أتمنى أن تتصل مرة واحدة وتقول: 155 00:09:44,334 --> 00:09:47,254 ‫"سأتزوج امرأة عادية وسليمة" 156 00:09:47,421 --> 00:09:48,964 ‫أو "ربحت بطاقة يانصيب". 157 00:09:49,131 --> 00:09:52,926 ‫أنا آسف جداً لأنني خيبت أملك بخبر إصابتي ‫بسرطان الكلى يا أمي. 158 00:09:53,093 --> 00:09:54,845 ‫- هل أصبت بهذا النوع؟ ‫- أجل. 159 00:09:55,012 --> 00:09:57,514 ‫كنت دائماً أقول إنك لا تشرب كمية كافية ‫من الماء. 160 00:09:57,681 --> 00:10:00,517 ‫أشرب الكثير من الماء. ليس-- ‫سبب الإصابة من "غراوند زيرو". 161 00:10:00,684 --> 00:10:02,853 ‫قلت لك أن لا تذهب إلى هناك، ‫وبأنك ستمرض. 162 00:10:03,020 --> 00:10:04,479 ‫ما الخيار الآخر الذي كان أمامي؟ 163 00:10:04,646 --> 00:10:07,649 ‫- إنها على حق يا "شون". ‫- أنت، أقفل الخط يا "تيرانس". 164 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 ‫هذا رأيي. 165 00:10:09,026 --> 00:10:12,154 ‫- أمي، هلا طلبت منه أن يغلق الهاتف؟ ‫- أغلق الهاتف. 166 00:10:12,321 --> 00:10:15,574 ‫- ما كان عليك الذهاب أبداً إلى هناك، وقح. ‫- لا تنادِني بذلك، أيها السافل. 167 00:10:15,741 --> 00:10:17,826 ‫- "شون"، تأدب. ‫- آسف. آسف يا أمي. 168 00:10:17,993 --> 00:10:20,579 ‫- ليست غلطتي أنك أصبت بالسرطان. ‫- أمي! 169 00:10:20,746 --> 00:10:23,540 ‫أغلق الهاتف يا عزيزي. 170 00:10:23,707 --> 00:10:26,209 ‫حسناً يا أمي. انتبه لكلامك أيها الوقح. 171 00:10:28,337 --> 00:10:30,213 ‫- هل ذهب؟ ‫- أجل. 172 00:10:30,380 --> 00:10:32,257 ‫ينبغي أن أخضع لعملية جراحية. 173 00:10:32,424 --> 00:10:35,218 ‫يعتقد الأطباء أن بمقدورهم أن يمنعوا انتشار ‫السرطان... 174 00:10:35,385 --> 00:10:36,762 ‫...إن قاموا باستئصال الكلية. 175 00:10:36,928 --> 00:10:39,139 ‫"شون"، ابني المسكين. 176 00:10:39,306 --> 00:10:41,475 ‫أعرف. أعرف ذلك، لكن.... 177 00:10:41,641 --> 00:10:43,935 ‫أريدك أن تأتي إلى "نيويورك" ‫وتكوني إلى جانبي. 178 00:10:44,102 --> 00:10:47,189 ‫أنا وحيد هنا. لم أخبر رفاقي ‫في محطة الإطفاء. 179 00:10:47,397 --> 00:10:49,900 ‫- إنها بعيدة جداً. ‫- أمي، أنت في "جيرسي". مسافة ساعة. 180 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 ‫- كيف من المفترض أن أصل إلى هناك؟ ‫- من فضلك يا أمي؟ 181 00:10:52,277 --> 00:10:55,113 ‫أريدك أن تفعلي هذا من أجلي. ‫سأحجز لك في فندق فاخر. 182 00:10:55,280 --> 00:10:59,326 ‫- حسناً، إذا كنت تعتقد أن وجودي سيساعدك. ‫- أجل. أجل. 183 00:10:59,493 --> 00:11:02,245 ‫اتفقنا؟ شكراً لك يا أمي. شكراً لك. 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,623 ‫- حبيبي. ‫- نعم؟ 185 00:11:04,790 --> 00:11:07,125 ‫هل على الأقل لديك صديقة جديدة؟ 186 00:11:07,292 --> 00:11:09,586 ‫كلا يا أمي. ليس لدي صديقة جديدة. 187 00:11:09,753 --> 00:11:11,713 ‫- فاشل. ‫- أنت حقير يا "تيرانس". 188 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 ‫- "شوني". ‫- أنت حقير. 189 00:11:14,007 --> 00:11:15,258 ‫أنا آسف يا أمي. 190 00:11:15,425 --> 00:11:17,803 ‫اسمعي، سأنهي المكالمة، مفهوم؟ 191 00:11:17,969 --> 00:11:20,680 ‫شكراً لك على كل حال. ‫سأعاود الاتصال بك. 192 00:11:20,847 --> 00:11:22,432 ‫حسناً. 193 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 194 00:11:27,813 --> 00:11:29,356 ‫أريدك أن تركب السيارة. 195 00:11:30,190 --> 00:11:31,525 ‫ماذا؟ 196 00:11:31,691 --> 00:11:33,276 ‫أياً كانت المشكلة... 197 00:11:33,443 --> 00:11:37,531 ‫...أنا لم أفعل ذلك. إن كنت السبب، أعتذر. ‫لكنني متأكد تماماً أنني-- 198 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 ‫اصعد إلى السيارة وحسب. 199 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 ‫حسناً. هل الأمر يتعلق...؟ 200 00:11:41,868 --> 00:11:44,413 ‫هل هي مسألة قديمة؟ لأنني-- ماذا؟ 201 00:11:44,579 --> 00:11:47,374 ‫"تومي"، المسألة لا تتعلق بك دائماً. 202 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 ‫هل وجهتنا واحدة، أيتها الجميلة؟ 203 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 ‫تباً. 204 00:11:54,256 --> 00:11:56,216 ‫- مهلاً يا "كول"، هذا أنا. ‫- أعرف من تكون. 205 00:11:56,383 --> 00:11:59,386 ‫كنت تراقبني من الجهة الأخرى ‫لمدة ثلاث ساعات. 206 00:11:59,553 --> 00:12:02,055 ‫- وهل تعتقد أنني مجنونة؟ ‫- كلا. انتظري. 207 00:12:02,222 --> 00:12:04,558 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- أبعد يدك عني. 208 00:12:04,724 --> 00:12:06,351 ‫بحقك، دعيني فقط أتحدث إليك. 209 00:12:06,518 --> 00:12:09,146 ‫هيا يا "كول". هلا انتظرت دقيقة واحدة؟ 210 00:12:09,312 --> 00:12:12,274 ‫المسني مرة أخرى وسأقضي عليك. 211 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 ‫- ماذا؟ ‫- أنا كذّاب أشر، مفهوم؟ 212 00:12:19,823 --> 00:12:22,659 ‫تذكرين كيف قلت لك إنني كنت ‫ذلك الفحل في السابق؟ 213 00:12:22,826 --> 00:12:26,204 ‫وكيف عاشرت عدداً كبير جداً من الفتيات؟ 214 00:12:26,371 --> 00:12:29,207 ‫كل ذلك كان هراء. ‫كنت فقط أستعرض عضلاتي. 215 00:12:29,374 --> 00:12:33,336 ‫الحقيقة هي أنني عاشرت فقط خمس نساء ‫طوال حياتي. 216 00:12:33,503 --> 00:12:36,465 ‫هل قضيت الأسبوع الماضي وأنت تعاشر ‫العاهرات بهذا المعدل؟ 217 00:12:36,631 --> 00:12:40,260 ‫كلا. قضيته وأنا جالس وحدي ‫في غرفة مظلمة، أفكر فيك... 218 00:12:40,969 --> 00:12:44,055 ‫...وبالليلة التي قضينانا في الفراش... 219 00:12:45,640 --> 00:12:50,437 ‫...المداعبة بالقشدة وزبدة الفول السوداني. 220 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 ‫- هل أعجبك ذلك؟ ‫- أجل. 221 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 ‫وكنت أقول، ما المشكلة؟ 222 00:12:54,774 --> 00:12:56,693 ‫اقبل ذلك. نحن نمارس الجنس فقط، ‫أليس كذلك؟ 223 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 ‫لذلك أعتقد أننا يجب أن ننحدر ‫إلى مستوى منحط وقذر. 224 00:12:59,070 --> 00:13:05,702 ‫ونجرب كل الأشياء المقرفة والقذرة ‫والماجنة والحيوانية-- 225 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 ‫هل تعتقد أنني عاهرة؟ 226 00:13:08,413 --> 00:13:11,333 ‫"مقرفة، قذرة، ماجنة--" 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 ‫لا أقصد العاهرة التي تعمل في الشارع. 228 00:13:14,669 --> 00:13:17,047 ‫أنا فقط فعلت هذه الأشياء لأننا سنتزوج. 229 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 ‫أجل. 230 00:13:18,924 --> 00:13:20,467 ‫يا إلهي. 231 00:13:20,884 --> 00:13:22,469 ‫لم تعد ترغب بالزواج بي بعد الآن. 232 00:13:23,011 --> 00:13:24,054 ‫أنا لم أقل ذلك. 233 00:13:24,221 --> 00:13:27,807 ‫- لأنك تعتقد أنني عاهرة. ‫- بحقك، كلا. 234 00:13:27,974 --> 00:13:29,017 ‫تباً. 235 00:13:29,184 --> 00:13:32,979 ‫إذا كنت تريد الاقتران بعذراء، ابدأ ‫بالتسكع في مدارس القواعد، أيها الحقير. 236 00:13:33,146 --> 00:13:36,358 ‫حسناً. لماذا كل هذا العنف يا آل "غافن"؟ 237 00:13:36,691 --> 00:13:38,860 ‫الجبناء يهربون. وآل "غافن" يقاتلون. 238 00:13:41,404 --> 00:13:43,156 ‫هذا أكيد. 239 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 ‫ما الأخبار؟ 240 00:13:45,784 --> 00:13:47,994 ‫أرسلت "كيتي" رسالة لنا. 241 00:13:48,537 --> 00:13:49,579 ‫رسالة كراهية؟ 242 00:13:49,746 --> 00:13:51,206 ‫كراهية كلمة قوية. 243 00:13:51,373 --> 00:13:54,292 ‫إنها أشبه برسالة تحمل في طياتها كمية كبيرة ‫من عدم الإعجاب. 244 00:13:54,543 --> 00:13:58,255 ‫لا تريد رؤيتنا مرة ثانية إلا إذا تصرفنا ‫مثل الكبار سعياً للتغيير. 245 00:13:58,713 --> 00:14:02,217 ‫أول بادرة من المتاعب، قامت بقطع علاقتها ‫معنا إلى الأبد. 246 00:14:02,384 --> 00:14:04,177 ‫مهلاً-- من--؟ 247 00:14:04,344 --> 00:14:06,846 ‫لا يمكنها أن تقطع علاقتها بأحد، مفهوم؟ ‫إنها في الـ12. 248 00:14:07,013 --> 00:14:08,890 ‫نحن من يحق لنا أن نقطع ‫علاقتنا بالناس-- 249 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 ‫"تومي"، يمكنها أن تفعل ذلك وستفعل. 250 00:14:11,059 --> 00:14:13,770 ‫أعني، بعد كل الإحراج الذي سببناه لها؟ 251 00:14:13,937 --> 00:14:16,773 ‫حسناً، هذا عدل. 252 00:14:17,899 --> 00:14:20,318 ‫أعني، لا أعرف كيف أكون مثل باقي الآباء. 253 00:14:20,485 --> 00:14:22,779 ‫- يمكننا التمثيل عليها. ‫- صحيح. 254 00:14:22,946 --> 00:14:26,032 ‫يمكنني زيارتكم والبقاء هناك خلال عطلة ‫نهاية الأسبوع. 255 00:14:26,199 --> 00:14:29,286 ‫- وكما تعلمين، يمكننا-- ‫- أجل، ينبغي أن نستمر في ممارسة الجنس. 256 00:14:29,828 --> 00:14:31,037 ‫ماذا؟ 257 00:14:32,038 --> 00:14:34,249 ‫يجب أن نستمر في ممارسة الجنس. 258 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 ‫هل ذكرت ذلك في الرسالة؟ 259 00:14:37,294 --> 00:14:39,462 ‫كلا، هذا من أجلنا. 260 00:14:39,629 --> 00:14:42,674 ‫أعني، بحقك. كان ذلك رائعاً. 261 00:14:42,841 --> 00:14:45,468 ‫- أجل. ‫- أجل. 262 00:14:45,635 --> 00:14:50,348 ‫أنا-- لا أعرف ما الذي ترمين إليه. ‫ماذا--؟ 263 00:14:50,515 --> 00:14:52,601 ‫تريدين أن تمارسي الجنس معي؟ 264 00:14:52,767 --> 00:14:54,394 ‫كلا...؟ 265 00:14:54,561 --> 00:14:56,813 ‫- كل هذا الكلام-- ماذا يعني؟ ‫- كلا. بدون قيود. 266 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 ‫- بدون قيود؟ ‫- كلا. 267 00:14:59,733 --> 00:15:01,943 ‫تريدين القول إنك تريدين ممارسة ‫الجنس معي... 268 00:15:02,110 --> 00:15:03,445 ‫...بدون قيود؟ 269 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 ‫- أجل. ‫- وبأنه-- 270 00:15:05,488 --> 00:15:07,866 ‫- لا توجد دوافع؟ لا توجد دوافع خفية؟ ‫- كلا. 271 00:15:08,033 --> 00:15:10,869 ‫لا يوجد حسد أو غيرة أو استياء قديم؟ 272 00:15:11,036 --> 00:15:12,829 ‫لا أعاني من الغيرة والحسد بعد الآن. 273 00:15:12,996 --> 00:15:15,332 ‫- سنرمي باقي الأشياء وراء ظهورنا. ‫- هل يعرف "دوايت"؟ 274 00:15:15,498 --> 00:15:18,793 ‫هل لديه أي فكرة عن هذا الخطة الشريرة ‫السرية التي بدون قيد أو شرط؟ 275 00:15:18,960 --> 00:15:21,254 ‫أجل، لمعلوماتك، علاقتي انتهت بـ"دوايت". 276 00:15:21,421 --> 00:15:24,382 ‫وهل يعرف "دوايت" بهذا القرار... 277 00:15:24,549 --> 00:15:27,844 ‫...في حضنه المشلول؟ هل يعرف ذلك؟ كلا. 278 00:15:28,011 --> 00:15:29,888 ‫كلا، لا يعرف؟ 279 00:15:30,055 --> 00:15:32,807 ‫- لكنه سيعرف. ‫- سيعرف بالأمر. 280 00:15:32,974 --> 00:15:34,434 ‫إنه أمر تقليدي. 281 00:15:34,601 --> 00:15:36,978 ‫حسناً، هل تريد ممارسة الجنس معي أم لا؟ 282 00:15:37,520 --> 00:15:39,397 ‫حسناً، بدون قيود-- 283 00:15:39,564 --> 00:15:43,777 ‫بنوايا حسنة غير قابلة للتبديل...؟ 284 00:15:44,694 --> 00:15:46,404 ‫سنمارس الجنس. 285 00:15:47,656 --> 00:15:49,240 ‫موافق. 286 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 ‫لن يجدي الأمر نفعاً، لكن.... 287 00:15:53,662 --> 00:15:55,205 ‫متى نبدأ؟ 288 00:16:03,672 --> 00:16:06,633 ‫هناك شخص على كرسي متحرك أمام المحطة ‫يريد التحدث إليك. 289 00:16:06,800 --> 00:16:09,427 ‫- اسمه "دوايت". ‫- ماذا...؟ ماذا يفعل؟ 290 00:16:09,594 --> 00:16:12,889 ‫لا شيء. إنه واقف أمام سيارة الإطفاء ‫يثرثر مع "نيلز". 291 00:16:13,056 --> 00:16:14,349 ‫ماذا كان يقول؟ 292 00:16:14,516 --> 00:16:15,975 ‫يقول إنه يريد التحدث إليك. 293 00:16:18,436 --> 00:16:21,439 ‫- هل يمكن أن أذهب لبضع ساعات؟ ‫- هل تشتري لي بعض المشروبات لاحقاً؟ 294 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 ‫- أجل. ‫- أجل. 295 00:16:22,774 --> 00:16:24,317 ‫شكراً. 296 00:16:30,532 --> 00:16:33,159 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- كيف حالك؟ 297 00:16:40,959 --> 00:16:42,293 ‫مرحباً يا "توم". 298 00:16:42,502 --> 00:16:44,629 ‫- ها أنت ذا. ‫- "دوايت"، ما الأخبار؟ 299 00:16:44,838 --> 00:16:47,465 ‫الشباب-- أخبرني أحدهم أنك هنا... 300 00:16:47,632 --> 00:16:49,426 ‫...وكنت أبحث عنك... 301 00:16:49,592 --> 00:16:52,429 ‫...ولم أجدك فاعتقدت أنك ذهبت. 302 00:16:52,595 --> 00:16:53,596 ‫كيف حالك؟ 303 00:16:53,763 --> 00:16:57,016 ‫حسناً، لا زلت على كرسي متحرك يا "توم"، ‫أما خلاف ذلك.... 304 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 ‫- ليس لدي أية شكوى. ‫- جيد. 305 00:16:59,060 --> 00:17:00,937 ‫إذاً أنت بخير؟ 306 00:17:01,312 --> 00:17:02,313 ‫أجل، بأفضل حال. 307 00:17:02,814 --> 00:17:04,357 ‫رائع. 308 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 ‫- علي أن أنجز بعض المهام-- ‫- هناك شيء واحد يا "توم". 309 00:17:09,821 --> 00:17:12,365 ‫- ما هو؟ ‫- إن لم يكن لديك مانع، أنا... 310 00:17:12,532 --> 00:17:15,577 ‫...لست مرتاحاً في إثارة هذا الموضوع معك، ‫لكن.... 311 00:17:15,744 --> 00:17:17,245 ‫أنا معجب بك يا "توم". 312 00:17:17,620 --> 00:17:19,664 ‫وأفكر أن نكون أصدقاء بالفعل... 313 00:17:19,873 --> 00:17:23,168 ‫...هذا هو الموضوع الذي أريد مناقشته معك. 314 00:17:23,334 --> 00:17:25,462 ‫أجل، بالتأكيد. 315 00:17:25,628 --> 00:17:28,381 ‫سأقول لك، الأمر يتعلق بـ "جانيت". 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,509 ‫منذ عودتها من زيارة "كيتي" في المدرسة... 317 00:17:31,676 --> 00:17:34,512 ‫- نعم؟ ‫- ...لم تعد على طبيعتها. 318 00:17:34,929 --> 00:17:36,806 ‫- طبيعتها؟ ‫- في الآونة الأخيرة، لم تعد... 319 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 ‫...كتاباً مفتوحاً كما هي عادتها من قبل. 320 00:17:39,517 --> 00:17:41,478 ‫- إن كنت تفهم قصدي. ‫- أجل. 321 00:17:41,644 --> 00:17:45,273 ‫لذلك كنت أتساءل إذا كان بمقدورك أن تسلط ‫الضوء على هذه المسألة من أجلي. 322 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 ‫هل تشاجرتما يا رفاق أو ما شابه؟ 323 00:17:47,776 --> 00:17:49,903 ‫كلا. لم أفعل ذلك. أنا-- 324 00:17:50,069 --> 00:17:52,989 ‫لكن حدث شيء، صحيح؟ 325 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 ‫كما تعلم يا "دوايت"، أنا-- 326 00:17:59,245 --> 00:18:01,414 ‫كل شيء كان رائعاً. نحن-- نحن-- 327 00:18:08,546 --> 00:18:10,006 ‫"دوايت". 328 00:18:10,173 --> 00:18:12,926 ‫اسمع، أحاول أن أكون صريحاً معك. 329 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 ‫أنا ممتن لذلك يا أخي. 330 00:18:16,137 --> 00:18:19,641 ‫حسناً، حدث شيء... 331 00:18:20,225 --> 00:18:23,436 ‫...مجرد شيء. كان هناك شيء. 332 00:18:23,603 --> 00:18:25,563 ‫نمتما سوياً. 333 00:18:26,022 --> 00:18:27,065 ‫أخبرتك إذاً. 334 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 ‫كلا. 335 00:18:28,900 --> 00:18:30,151 ‫أنت قلت لي للتو. 336 00:18:30,318 --> 00:18:34,239 ‫حسناً. احتست الكثير من الشراب-- ‫وهذا ليس عذراً. 337 00:18:34,405 --> 00:18:36,324 ‫أنا فقط أشرح لك ما حدث. 338 00:18:36,491 --> 00:18:39,285 ‫احتست الكثير من الكحول، وحدث ما حدث. 339 00:18:39,452 --> 00:18:40,995 ‫مارست الجنس مع "جانيت". 340 00:18:41,162 --> 00:18:42,622 ‫مرة واحدة. 341 00:18:42,956 --> 00:18:45,375 ‫مرتان، لكنها تعتبر مرة واحدة لأن-- 342 00:18:45,542 --> 00:18:49,420 ‫اسمع، لن أكذب عليك. ‫كنت مع صديقتي السابقة. 343 00:18:49,712 --> 00:18:53,716 ‫كما تعلم، اجتمعتما سوياً، ‫وتحركت كل المشاعر القديمة. 344 00:18:53,883 --> 00:18:55,802 ‫لم يكن لديك خيار. 345 00:18:55,969 --> 00:18:59,722 ‫هذه هي المشكلة. كان شيئاً مفروضاً علينا. 346 00:19:00,306 --> 00:19:02,433 ‫لم نشعر بأي متعة. 347 00:19:02,600 --> 00:19:05,728 ‫تعرف أنك لن تصل إلى نتيجة، ‫لكنك أكملت المسير بكل الأحوال. 348 00:19:05,895 --> 00:19:09,691 ‫لم نكن حتى نتصور ذلك. ‫لم نصل إلى نتيجة. نحن-- 349 00:19:10,066 --> 00:19:12,151 ‫كم استغرق الأمر؟ 350 00:19:14,696 --> 00:19:16,281 ‫ماذا تقصد؟ 351 00:19:16,531 --> 00:19:18,408 ‫هل كانت العملية سريعة؟ 352 00:19:19,367 --> 00:19:22,704 ‫- الجنس؟ ‫- كم استغرقت العملية؟ 353 00:19:23,746 --> 00:19:26,124 ‫- أنا-- ‫- عشر دقائق، ساعة، كم؟ 354 00:19:26,583 --> 00:19:31,087 ‫لا أعرف. ربما خمس إلى سبع دقائق. 355 00:19:31,254 --> 00:19:33,172 ‫- سبع دقائق؟ ‫- أجل. 356 00:19:33,339 --> 00:19:34,924 ‫المجموع. 357 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 ‫لكنها كانت سبع دقائق ممتعة جداً، صحيح؟ 358 00:19:39,929 --> 00:19:42,056 ‫حسناً، لا داعي لأن أخبرك بذلك. 359 00:19:42,223 --> 00:19:44,392 ‫- جربت الأمر بنفسك. ‫- أجل، جربته. 360 00:19:44,559 --> 00:19:45,602 ‫سبع دقائق. 361 00:19:45,768 --> 00:19:46,769 ‫هل نحن على وفاق؟ 362 00:19:46,936 --> 00:19:49,439 ‫سنكون على وفاق، بعد حوالي سبع دقائق. 363 00:19:51,232 --> 00:19:52,817 ‫ماذا تقصد، بعد حوالي--؟ 364 00:19:53,484 --> 00:19:54,652 ‫"دوايت". 365 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 ‫سبع دقائق من المتعة، ‫مقابل سبع دقائق من الألم. 366 00:19:57,113 --> 00:20:00,992 ‫حسناً. ربما بالغت في الوقت. كان-- 367 00:20:01,159 --> 00:20:04,579 ‫يا إلهي. على الأرجح كانت فقط دقيقتين. ‫من فضلك. 368 00:20:04,746 --> 00:20:07,081 ‫- لا تقاوم يا "تومي". ‫- أنا لا أقاوم. 369 00:20:08,333 --> 00:20:10,835 ‫- مرحباً يا رفاق. ما الأمر؟ ‫- مرحباً. 370 00:20:12,712 --> 00:20:15,965 ‫لا شيء. هل يمكن أن تعود بعد حوالي--؟ ‫دقيقة؟ أعطنا دقيقة. 371 00:20:16,132 --> 00:20:17,967 ‫ست دقائق و31 ثانية. 372 00:20:18,134 --> 00:20:20,929 ‫- أجل، بالتأكيد. ماذا تفعلان؟ ‫- أنا أفحص الإطار. 373 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 ‫- إنه رخو. ‫- حقاً؟ هل تريد رافعة؟ 374 00:20:23,681 --> 00:20:26,476 ‫- كلا، لا حاجة لذلك. ‫- ربما تحتاج إليها إذا كان الإطار رخو. 375 00:20:26,643 --> 00:20:28,436 ‫كلا، سأصلحه. لا أحتاج إلى رافعة. 376 00:20:28,603 --> 00:20:30,521 ‫- هل رأيتم "لو"؟ ‫- إنه في الداخل هناك. 377 00:20:30,688 --> 00:20:33,816 ‫- سأحضر لك رافعة. سأعود في الحال. ‫- أنا حقاً لا أحتاج إلى واحدة. 378 00:20:37,528 --> 00:20:39,906 ‫مرحباً، مرحباً، "شون" المريض. ‫كيف حالك؟ 379 00:20:40,073 --> 00:20:42,075 ‫- ما هي أخبار مرض السيلان؟ ‫- مرض ماذا؟ 380 00:20:42,241 --> 00:20:43,868 ‫قال "مايكي" بأنك كنت تتبول دماً. 381 00:20:44,035 --> 00:20:47,830 ‫زملائي الأطباء وأنا شخصنا الحالة ‫على هوانا في سيارة الإطفاء. 382 00:20:47,997 --> 00:20:49,332 ‫لا أعاني من مرض السيلان، واضح؟ 383 00:20:49,499 --> 00:20:52,627 ‫لمعلوماتك، إنه التهاب المسالك البولية. 384 00:20:52,794 --> 00:20:55,713 ‫حقاً؟ اعتقدت أن النساء المنحلات أخلاقياً ‫يصبن بهذا المرض... 385 00:20:55,880 --> 00:20:57,090 ‫...من كثرة ممارسة الجنس. 386 00:20:57,256 --> 00:20:59,676 ‫حقاً؟ ربما أصبت به بسبب كثرة ‫ممارسة الجنس. 387 00:20:59,842 --> 00:21:01,386 ‫حسناً، هذا محتمل، لكن... 388 00:21:01,552 --> 00:21:03,846 ‫...أولاً، أنت لست امرأة من الناحية ‫التشريحية... 389 00:21:04,013 --> 00:21:06,516 ‫...وثانياً، الجميع يعرف أنك ‫لا تمارس الجنس. 390 00:21:06,683 --> 00:21:08,851 ‫- ما مشكلته؟ ‫- إنه بحاجة إلى رافعة. 391 00:21:09,018 --> 00:21:10,269 ‫أنا قادم يا "توم". 392 00:21:10,436 --> 00:21:13,106 ‫- جئت إلى هنا لآخذ مال مرضى السرطان. ‫- أي مال؟ 393 00:21:13,272 --> 00:21:15,358 ‫المال الذي اقتطعناه من أجل ‫الأعمال الخيرية. 394 00:21:15,525 --> 00:21:18,945 ‫حسناً، مسألة العد في وقت متأخر ‫كانت مشكلة. 395 00:21:19,112 --> 00:21:22,115 ‫قمنا في الواقع بإعادة ذلك المال ‫إلى المبلغ. 396 00:21:22,281 --> 00:21:23,491 ‫حقاً؟ أنا بحاجة إليه. 397 00:21:23,658 --> 00:21:26,494 ‫تبدو متحمساً كثيراً للحصول ‫على هذا المال. 398 00:21:26,661 --> 00:21:28,246 ‫حسناً، أنا أشعر بمعاناة الآخرين. 399 00:21:28,413 --> 00:21:31,249 ‫أحاول أن أقدم شيئاً صالحاً للبشرية. 400 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 ‫- حسناً. ‫- يجب أن أعطي هذا لـ"تومي". 401 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 ‫- بالمناسبة، تلفظ "مسالك". ‫- حقاً؟ هل ترى ماذا أفعل؟ 402 00:21:35,837 --> 00:21:39,549 ‫أنا أحاول مساعدة صديقي على عكسك. 403 00:21:39,716 --> 00:21:42,552 ‫حسناً، ما الأمر؟ لنرى ما هي المشكلة؟ 404 00:21:42,719 --> 00:21:45,471 ‫- كل شيء على ما يرام. ‫- حقاً؟ يبدو-- لا أعرف. 405 00:21:45,638 --> 00:21:48,266 ‫أنا فقط أحاول إصلاحه. ‫أعتقد أن الإطار مخروق. 406 00:21:48,433 --> 00:21:50,601 ‫- الإطار؟ لماذا لا تحضر مضخة هواء؟ ‫- لا، لا. 407 00:21:50,768 --> 00:21:53,146 ‫- دعني ألقي نظرة على ذلك. ‫- لا، لا. 408 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 ‫يا للهول.... 409 00:21:57,483 --> 00:21:59,152 ‫إنها قصة طويلة. 410 00:21:59,318 --> 00:22:01,029 ‫إنها ليست طويلة في الواقع. 411 00:22:01,195 --> 00:22:03,865 ‫يبدو أنك تضع يدك على.... 412 00:22:04,032 --> 00:22:06,534 ‫- أجل. ‫- أجل. 413 00:22:14,125 --> 00:22:15,877 ‫شكراً. 414 00:22:19,797 --> 00:22:23,176 ‫لو لم تفتح فمك وتخبر "جانيت" أنك أقلعت ‫عن تعاطي المخدرات والكحول... 415 00:22:23,342 --> 00:22:27,597 ‫...كنت لن تجد نفسك في هذا الوضع الصعب ‫حسب تصوري. 416 00:22:29,057 --> 00:22:31,267 ‫لا يهمني البتة إن كنت مارست الجنس معها. 417 00:22:31,434 --> 00:22:33,269 ‫لكن كان ينبغي أن لا تثرثر مثل العاهرة. 418 00:22:33,436 --> 00:22:34,812 ‫أنت-- 419 00:22:34,979 --> 00:22:36,439 ‫لم تمرّ بعد سبع دقائق... 420 00:22:36,606 --> 00:22:38,983 ‫...لكن لدي موعد على الغذاء ويدي تشنجت. 421 00:22:39,150 --> 00:22:42,070 ‫لست معتاداً على الإمساك بشيء صغير كهذا ‫لفترة طويلة. 422 00:22:43,404 --> 00:22:45,364 ‫الآن نحن على وفاق. 423 00:22:45,948 --> 00:22:49,577 ‫ربما تريد أن تضعهم في ماء مثلج. 424 00:22:58,086 --> 00:23:01,422 ‫راقب الرأس. سدد ضربتين 425 00:23:02,173 --> 00:23:05,426 ‫- مرحباً. ‫- أحسنت. أحسنت صنعاً يا "فرانكي". 426 00:23:05,593 --> 00:23:08,221 ‫أحسنت. تبدو رائعاً أيها البطل. 427 00:23:08,387 --> 00:23:09,806 ‫مرحباً يا "لو". 428 00:23:09,972 --> 00:23:12,016 ‫- سأجهز مباراة له. ‫- إنه ليس مستعداً بعد. 429 00:23:12,183 --> 00:23:14,435 ‫- لا يهم. ‫- إنه بطيء الحركة... 430 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 ‫...حركة أقدامه بطيئة... 431 00:23:16,771 --> 00:23:19,899 ‫...وإن بقي يتحرك بهذه الطريقة، ‫سينتهي أمرة بضربة واحدة. 432 00:23:20,066 --> 00:23:23,319 ‫إنه لن يقاتل "روكي مارسيانو". ‫هذا دوري القسم. 433 00:23:23,486 --> 00:23:26,322 ‫لن يطأ مقاتل لدي الحلبة ‫إن لم يكن مستعداً للقتال. 434 00:23:26,489 --> 00:23:28,950 ‫أعتقد أنك نسيت من يترأس هذه العملية. 435 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 ‫حصلت على أجور الصالة الرياضية، ‫واستئجرت المعدات والمكملات الغذائية. 436 00:23:31,911 --> 00:23:33,996 ‫- ماذا تريد؟ ‫- هل تعرف كمية الطعام التي يتناولها؟ 437 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 ‫- اسمع يا "لو". أنا مستعد. ‫- أرأيت؟ 438 00:23:36,499 --> 00:23:38,459 ‫- تريد القتال؟ ‫- أنا مستعد للقتال. 439 00:23:38,626 --> 00:23:39,919 ‫- هل تعتقد أنه مستعد؟ ‫- أجل. 440 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 ‫حسناً، ربما سنجري قتالاً بسيطاً هنا. ‫"سوني". 441 00:23:43,005 --> 00:23:45,424 ‫هذا صديقي القديم "سوني فولبي" ‫من "غليسون". 442 00:23:45,925 --> 00:23:48,427 ‫- تعال أيها البطل. ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ 443 00:23:48,594 --> 00:23:50,680 ‫- أعتقد أن كلمة "كبير" مناسبة. ‫- أجل، صحيح. 444 00:23:50,847 --> 00:23:52,306 ‫ما رأيك أن نقوم بجولة؟ 445 00:23:52,807 --> 00:23:54,976 ‫الرجل عمره 368 سنة وبعين واحدة. 446 00:23:55,143 --> 00:23:56,853 ‫- لن أتقاتل معه. ‫- ثلاث دقائق. 447 00:23:57,019 --> 00:23:58,146 ‫هذا شيء لا يذكر. 448 00:23:58,312 --> 00:24:00,857 ‫- ثلاث دقائق. ما رأيك؟ ‫- سأقتله. 449 00:24:01,023 --> 00:24:03,109 ‫- كلا-- حسناً، لا بأس. ‫- سيقتلني. 450 00:24:03,276 --> 00:24:05,111 ‫ثلاث دقائق. مستعد؟ ابدأ التوقيت. 451 00:24:05,278 --> 00:24:07,113 ‫حسناً، إن نجح في هذا، سنعد مباراة له؟ 452 00:24:07,280 --> 00:24:10,449 ‫أكمل ثلاث دقائق-- ‫وسيجهز أول مباراة لك. 453 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 ‫اتفقنا؟ 454 00:24:11,784 --> 00:24:13,369 ‫- أنا موافق؟ ‫- حسناً. 455 00:24:13,536 --> 00:24:16,414 ‫حسناً، اسمع. تسكع فقط مع هذا العجوز ‫الأخرق، اتفقنا؟ 456 00:24:16,581 --> 00:24:19,333 ‫- أتسكع؟ لديه عين واحدة. ‫- إذاً إبق على الجانب الآخر. 457 00:24:19,500 --> 00:24:20,960 ‫- لنبدأ. ‫- هل تعتقد أنه لقمة سائغة؟ 458 00:24:21,127 --> 00:24:23,004 ‫- إنه لقمة سائغة. ‫- حقاً؟ أخبره. 459 00:24:23,171 --> 00:24:24,255 ‫ماذا؟ أنا ماذا؟ 460 00:24:24,422 --> 00:24:27,091 ‫- أنت لقمة سائغة أيها الضخم. ‫- ينعتك باللقمة السائغة. 461 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 ‫- ابدأ التوقيت. ‫- ابدأ التوقيت. 462 00:24:30,303 --> 00:24:31,554 ‫تساهل معه، اتفقنا؟ 463 00:24:31,721 --> 00:24:33,514 ‫لقمة سهلة، أليس كذلك؟ 464 00:24:33,681 --> 00:24:35,141 ‫- بالتأكيد. ‫- إنه جاد، صحيح؟ 465 00:24:35,308 --> 00:24:36,475 ‫لقمة سائغة مرمّمة 466 00:24:36,642 --> 00:24:38,186 ‫ألحق به الهزيمة، "سوني". 467 00:24:38,352 --> 00:24:39,520 ‫حسناً أيها الضخم، لنبدأ. 468 00:24:39,687 --> 00:24:41,856 ‫حسناً. هيا يا "فرانكو". احمِ وجهك. 469 00:24:42,023 --> 00:24:44,901 ‫أريد أن أرى الضربة المدوية بيدك اليسرى. ‫احمِ وجهك. 470 00:24:48,946 --> 00:24:51,490 ‫الرجل ليس مستعداً بعد. هل سمعت؟ 471 00:24:51,657 --> 00:24:53,659 ‫لقمة سهلة. 472 00:24:54,327 --> 00:24:55,870 ‫لقمة سهلة. 473 00:25:07,673 --> 00:25:08,841 ‫اعتقدت أنك قلت... 474 00:25:10,927 --> 00:25:13,262 ‫...تريدين التحدث بشأن "داميان". 475 00:25:15,264 --> 00:25:16,807 ‫أجل. 476 00:25:17,433 --> 00:25:21,103 ‫وحسب ما أذكر أنك قلت.... 477 00:25:21,437 --> 00:25:25,233 ‫أن المسألة شخصية جداً ولا يمكن ‫مناقشتها على الهاتف... 478 00:25:25,399 --> 00:25:26,734 ‫...أو في محطة الإطفاء. 479 00:25:28,236 --> 00:25:30,112 ‫أجل. 480 00:25:30,905 --> 00:25:32,323 ‫تفضل. اجلس. 481 00:26:25,167 --> 00:26:27,128 ‫سأشرب نخباً. 482 00:26:27,878 --> 00:26:29,714 ‫نخبك... 483 00:26:30,131 --> 00:26:31,716 ‫...لأنك أنقذت ابني. 484 00:26:34,719 --> 00:26:37,430 ‫أعرف أنك تشرب مرة أخرى يا "تومي". 485 00:26:38,556 --> 00:26:40,850 ‫أعرف كل شيء عنك. 486 00:26:41,142 --> 00:26:43,019 ‫كما تعلم.... 487 00:26:47,398 --> 00:26:49,025 ‫"شيلا". 488 00:26:52,111 --> 00:26:53,696 ‫اسمعي. 489 00:27:05,249 --> 00:27:07,460 ‫"تومي"، لأن... 490 00:27:09,587 --> 00:27:11,380 ‫...المكان هنا آمن بالنسبة لك. 491 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 ‫ألا تفهم؟ 492 00:27:14,717 --> 00:27:17,595 ‫أنت في أمان تام هنا. 493 00:27:18,137 --> 00:27:21,432 ‫يمكنك المجيء إلى هنا واحتساء الشراب. 494 00:27:22,475 --> 00:27:23,726 ‫يمكنك المجيء إلى هنا... 495 00:27:24,935 --> 00:27:27,938 ‫...ويمكننا القيام بأشياء كهذه. 496 00:27:40,993 --> 00:27:42,828 ‫هل تذوقت طعمه؟ 497 00:27:43,037 --> 00:27:45,081 ‫أليس طعمه لذيذ؟ 498 00:27:46,791 --> 00:27:49,418 ‫أريد أن يكون ابني آمناً. 499 00:27:49,585 --> 00:27:51,754 ‫يمكنك المجيء إلى هنا... 500 00:27:52,963 --> 00:27:55,341 ‫...لن أفشي أسرارك... 501 00:27:55,883 --> 00:27:57,593 ‫...وأنت ستحمي ابني. 502 00:28:00,346 --> 00:28:01,889 ‫اشرب. 503 00:28:02,056 --> 00:28:03,432 ‫هيا. 504 00:28:03,808 --> 00:28:05,893 ‫إنه كمية قليلة من الشراب. 505 00:28:14,193 --> 00:28:16,028 ‫ولد جيد. 506 00:28:25,704 --> 00:28:27,665 ‫تريد المزيد؟ 507 00:28:36,173 --> 00:28:37,800 ‫تابع. 508 00:28:53,315 --> 00:28:55,276 ‫تباً. 509 00:28:55,526 --> 00:28:57,278 ‫أحسنت. 510 00:28:59,238 --> 00:29:01,240 ‫جيد. 511 00:29:01,782 --> 00:29:03,659 ‫جيد. 512 00:29:04,326 --> 00:29:06,120 ‫نعم. 513 00:29:07,037 --> 00:29:08,330 ‫ولد جيد. 514 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 ‫ولد جيد. 515 00:29:24,305 --> 00:29:25,473 ‫حسناً. 516 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 ‫يجب أن تذهب. 517 00:29:33,814 --> 00:29:37,526 ‫سيعود "داميان" إلى البيت بعد نصف ساعة. 518 00:29:37,693 --> 00:29:39,612 ‫هل لباسي مرتب؟ 519 00:29:40,362 --> 00:29:43,491 ‫- ماذا؟ هل يعيش هنا الآن؟ ‫- أجل. أنا سعيدة جداً. 520 00:29:43,657 --> 00:29:47,119 ‫وكأنها آخر فترة لي معه أو ما شابه. 521 00:29:47,286 --> 00:29:51,040 ‫لكن لا تقلق. إنه ليس هنا معظم الوقت... 522 00:29:51,207 --> 00:29:54,084 ‫...لذلك يمكنك المجيء إلى هنا ويمكننا ‫فعل ما نشاء. 523 00:29:54,251 --> 00:29:57,546 ‫تعال إلى هنا واحتسي الكحول وسأجعلك ‫تنسى كل شيء. 524 00:29:57,713 --> 00:29:58,756 ‫لن يعرف أبداً بذلك. 525 00:30:02,968 --> 00:30:05,054 ‫لدي احتياجات. 526 00:30:05,221 --> 00:30:06,972 ‫ولديك احتياجات. 527 00:30:07,139 --> 00:30:08,432 ‫إنه شيء مشترك. 528 00:30:08,599 --> 00:30:09,642 ‫فهمت؟ 529 00:30:09,975 --> 00:30:12,520 ‫وأعرف أن "جيمي" ينظر إلينا من مكانه... 530 00:30:12,686 --> 00:30:16,774 ‫...وهو فخور جداً لأن ابنه سيحل مكانه ‫في محطة الإطفاء... 531 00:30:16,941 --> 00:30:21,278 ‫...وأنت ستحل مكانه هنا في البيت. 532 00:30:22,321 --> 00:30:24,448 ‫في السرير وخارجه. 533 00:30:26,325 --> 00:30:29,620 ‫- حسناً، يمكنك الذهاب. لا تنسى أغراضك. ‫- حسناً. 534 00:30:30,955 --> 00:30:32,665 ‫هل تنام مع امرأة أخرى ‫في الوقت الراهن؟ 535 00:30:33,082 --> 00:30:34,625 ‫كلا. 536 00:30:35,292 --> 00:30:36,502 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- "جانيت". 537 00:30:37,211 --> 00:30:40,130 ‫- أنت تفعل ذلك. هذا مثالي. ‫- حدث ذلك فجأة-- 538 00:30:40,297 --> 00:30:42,800 ‫لا. اسمع. أنا أعني ذلك تماماً. ‫هذا مثالي. 539 00:30:42,967 --> 00:30:49,348 ‫استمر في ذلك، لأن ذلك سيكون الجنس ‫المبني على الجنون والاستياء والضغينة. 540 00:30:49,515 --> 00:30:54,186 ‫- صحيح. ‫- وهنا سيكون أشبه بالواحة. 541 00:30:54,353 --> 00:30:57,439 ‫استرخاء وهدوء وراحة. 542 00:30:57,606 --> 00:30:58,649 ‫أضف إلى ذلك، يمكنك الشرب. 543 00:30:58,816 --> 00:31:00,985 ‫ما عدا الآن. 544 00:31:01,485 --> 00:31:03,612 ‫حسناً، اسمع. 545 00:31:03,779 --> 00:31:10,452 ‫الآن، بما أنك جئت بسرعة، ‫سأستمر في عرضي لك... 546 00:31:10,744 --> 00:31:12,663 ‫...وأنت بالتأكيد ستستمر في ذلك من أجلي. 547 00:31:12,830 --> 00:31:15,833 ‫أعني، هذا شعور جيد. 548 00:31:16,000 --> 00:31:18,210 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل، صحيح. 549 00:31:19,295 --> 00:31:22,172 ‫حسناً، يجب أن تذهب. 550 00:31:22,339 --> 00:31:23,465 ‫هل أنت متأ--؟ 551 00:31:23,632 --> 00:31:26,468 ‫اسمع، هل تريد أن نفعل هذا بشكل ‫اعتيادي كل ليلة... 552 00:31:26,635 --> 00:31:29,847 ‫...أم ينبغي أن نتصل ببعضنا ونتفق؟ 553 00:31:30,014 --> 00:31:31,849 ‫سأتصل بك. 554 00:31:32,600 --> 00:31:35,853 ‫- هل تستخدمين الجنس كسلاح؟ ‫- ماذا؟ لا. 555 00:31:37,187 --> 00:31:40,691 ‫أجل. إنه السلاح الوحيد الذي لدي، ‫لذلك.... 556 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 ‫حسناً، هل تريدين أن أتصل بك غداً؟ 557 00:31:44,570 --> 00:31:46,363 ‫- كلا، أنا سأتصل بك. لا تقلق. ‫- حسناً. 558 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 559 00:31:47,698 --> 00:31:49,825 ‫- أنا أحبك. ‫- ماذا؟ 560 00:34:48,337 --> 00:34:50,005 ‫"بيلي"، تفضل البيرة الخاصة بك. 561 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 ‫- وباردة أيضاً؟ ‫- إنها باردة. 562 00:34:52,174 --> 00:34:54,384 ‫- جيد. ‫- اشرب البيرة. 563 00:34:56,845 --> 00:34:59,264 ‫- مرحباً يا حبيبتي. ‫- هل يمكن أن أحصل على جرعة فودكا؟ 564 00:34:59,431 --> 00:35:02,184 ‫هل معك بطاقة شخصية؟ بحقك، أنا أمزح. 565 00:35:02,476 --> 00:35:04,728 ‫هل معك سيجارة أخرى؟ 566 00:35:14,738 --> 00:35:15,906 ‫مرحباً يا أبي. 567 00:35:22,496 --> 00:35:25,624 ‫الأسواق تقتلني. 568 00:35:29,253 --> 00:35:31,672 ‫أعني، قضيت اليوم بطوله على الهاتف... 569 00:35:31,839 --> 00:35:33,674 ‫...أتحدث مع العملاء في هذه الفوضى. 570 00:35:33,841 --> 00:35:37,553 ‫كنت أقول لهم: "اسمعوا، اهدؤوا، ‫كل شيء سيكون على ما يرام". 571 00:35:37,719 --> 00:35:44,017 ‫في هذه الأثناء، كل ثانية ونصف تظهر ‫على شاشة كمبيوتري... 572 00:35:44,226 --> 00:35:48,897 ‫...كل الأسهم التي تحدثت عنها. 573 00:35:50,023 --> 00:35:53,694 ‫إذا بقي السوق يحافظ على هذا الارتفاع، ‫ربما سأضطر إلى بيع أحد قواربي. 574 00:35:56,905 --> 00:35:58,490 ‫اسمع. 575 00:35:58,949 --> 00:36:01,159 ‫هل أجد معك أي مخدرات؟ 576 00:36:03,745 --> 00:36:05,372 ‫أبي؟ 577 00:36:05,831 --> 00:36:08,625 ‫بالمناسبة، اشتريت منزلاً جديداً ‫في "مونتوك". 578 00:36:09,001 --> 00:36:11,795 ‫يجب أن تراه. إنه يقع مباشرة على الساحل. 579 00:36:11,962 --> 00:36:14,006 ‫سأستخدمه فقط في عطل نهاية الأسبوع... 580 00:36:14,172 --> 00:36:17,009 ‫...لذا إذا أردت الذهاب إلى هناك، ‫أخبرني فقط. 581 00:36:17,175 --> 00:36:18,719 ‫أبي. 582 00:36:19,595 --> 00:36:22,055 ‫تباً. ماذا قلت لك؟ 583 00:36:22,222 --> 00:36:25,392 ‫قلت لك في السيارة إن عليّ الدخول ‫إلى هنا والتحدث مع هذا الرجل... 584 00:36:25,559 --> 00:36:28,604 ‫...وبأن عليك البقاء في السيارة لمدة دقيقة. 585 00:36:29,813 --> 00:36:30,939 ‫يا للهول. 586 00:36:31,106 --> 00:36:33,275 ‫اذهب الآن والعب بلعبة الفيديو. 587 00:36:36,403 --> 00:36:37,696 ‫يا للهول. 588 00:36:38,155 --> 00:36:41,992 ‫إنه مثل والدته بالضبط. ‫دائماً يسألني عن كل شيء. 589 00:36:42,910 --> 00:36:45,203 ‫آسف. أين كنت؟ 590 00:36:46,204 --> 00:36:47,998 ‫لا أستطيع العثور على لعبتي. 591 00:36:48,373 --> 00:36:51,084 ‫هل أبدو لك الخادم الخاص بك؟ 592 00:36:51,585 --> 00:36:54,129 ‫اذهب وابحث عنها. 593 00:36:55,756 --> 00:36:57,257 ‫يا للهول. 594 00:36:59,009 --> 00:37:00,719 ‫"تومي"؟ 595 00:37:02,471 --> 00:37:04,681 ‫ماذا تفعل؟ اعتقدت أن "ديريك" ‫يغلق الحانة. 596 00:37:05,766 --> 00:37:08,852 ‫أجل. كلا. كان هنا. أنا فقط-- 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,647 ‫نسيت هاتفي المحمول و.... 598 00:37:12,064 --> 00:37:13,482 ‫فقط.... 599 00:37:14,566 --> 00:37:18,028 ‫جئت لآخذه. ماذا تفعل هنا؟ 600 00:37:18,654 --> 00:37:20,447 ‫أحضرت بعض العتاد فقط. 601 00:37:20,614 --> 00:37:23,450 ‫أنا و"داميان" لدينا بروفة مع الفرقة ‫بعد إغلاق الحانة غداً. 602 00:37:24,242 --> 00:37:25,911 ‫حسناً. 603 00:37:30,582 --> 00:37:31,959 ‫ماذا، هل تشرب؟ 604 00:37:32,834 --> 00:37:36,129 ‫كلا. لابد أن "ديريك" ترك ‫تلك الزجاجة... 605 00:37:36,296 --> 00:37:40,217 ‫...ووجدت ذلك الكأس على الطاولة هناك. 606 00:37:40,884 --> 00:37:42,594 ‫بالحديث عن "داميان"... 607 00:37:42,761 --> 00:37:45,180 ‫...أريدك أن تتراجع عن ذلك ‫الاتفاق برمته. 608 00:37:45,347 --> 00:37:48,225 ‫- كنت أتحدث مع والدته بهذا الشأن. ‫- أتراجع عن ماذا؟ 609 00:37:49,768 --> 00:37:51,311 ‫لا يهم-- 610 00:37:51,478 --> 00:37:54,064 ‫لا يهم ما تسمي هذا التوجيه اللعين. 611 00:37:54,231 --> 00:37:57,067 ‫كنت تتحدث مع والدته؟ ‫تريده أن ينقلب عليّ؟ 612 00:37:58,652 --> 00:38:01,196 ‫كلا. أنا-- ‫أنا لا أريد لأحد أن ينقلب عليه. 613 00:38:01,363 --> 00:38:02,990 ‫كدت أن تتسبب بحرقه. 614 00:38:03,156 --> 00:38:05,325 ‫تحدثت معها بهذا الشأن و-- 615 00:38:05,492 --> 00:38:08,120 ‫لا يهمني البتة رأي والدته ولا رأيه. 616 00:38:08,286 --> 00:38:10,831 ‫إنه يعتبرني مثله الأعلى. إنه في فرقتي. 617 00:38:10,998 --> 00:38:13,500 ‫لا يهمني ذلك. ‫أنا أقول لك كيف ستكون الأمور. 618 00:38:13,667 --> 00:38:16,628 ‫أنا سأتحمل مسؤوليته. سأعلمه الطريقة ‫الصحيحة في العمل. 619 00:38:16,795 --> 00:38:20,882 ‫حقاً؟ لماذا تعتقد أنني سأصغي إلى كلامك؟ 620 00:38:21,049 --> 00:38:24,261 ‫فقط لأنك مارست الجنس مع والدته اليوم، ‫ينبغي أن أتراجع. 621 00:38:24,428 --> 00:38:26,096 ‫اسمع أيها الحقير. أريدك أن تعرف شيئاً. 622 00:38:26,263 --> 00:38:30,183 ‫لا يهمني إن كنت تحتسي الكحول أم لا، ‫أو مع من تنام. 623 00:38:30,392 --> 00:38:32,269 ‫أنت لست أعلى رتبة مني. 624 00:38:32,436 --> 00:38:33,603 ‫انتبه لكلامك. 625 00:38:33,770 --> 00:38:37,315 ‫أنت رجل إطفاء وأنا كذلك. 626 00:38:37,482 --> 00:38:38,817 ‫نقطة انتهى. كلا، هناك تصحيح. 627 00:38:38,984 --> 00:38:42,320 ‫- أنت رجل إطفاء عجوز. ‫- لا تنسى مع من تتحدث. 628 00:38:42,487 --> 00:38:45,365 ‫دافعت عني لأننا نعمل كفريق... 629 00:38:45,532 --> 00:38:48,076 ‫...ولأنك الأكبر سناً في هذا الفريق. 630 00:38:48,243 --> 00:38:49,828 ‫أنا سعيد أنك تتذكر ذلك. 631 00:38:49,995 --> 00:38:52,622 ‫وعندما سأكون في مثل سنك، ‫سأفعل نفس الشيء يا "توم". 632 00:38:52,789 --> 00:38:55,375 ‫باستثناء أنني سأكون مرتدياً شارة ضابط ‫على قميصي. 633 00:38:56,251 --> 00:38:59,880 ‫إذا كنت لا تريد أن تكون رئيساً ‫أو ملازماً، لا مشكلة لدي... 634 00:39:00,047 --> 00:39:04,009 ‫...لكن إلى أن تفعل ذلك، لا يحق لك ‫أن تملي علي الأوامر. فهمت؟ 635 00:39:04,468 --> 00:39:06,553 ‫- تباً لك. ‫- اذهب إلى الجحيم. 636 00:39:06,720 --> 00:39:08,972 ‫أيها الفتى، أنت جريء. 637 00:39:15,771 --> 00:39:17,314 ‫واصل الشرب يا صاحبي. 638 00:39:20,108 --> 00:39:22,402 ‫ولا تنسى أن تغلق المكان. 639 00:39:30,410 --> 00:39:32,204 ‫تباً. 640 00:39:35,207 --> 00:39:36,875 ‫مرحباً. 62825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.