All language subtitles for Rescue.Me.S05E07.Play.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:03,671
في الحلقات السابقة:
2
00:00:03,838 --> 00:00:07,341
لدي شيء ربما يكون مهماً لكتابك.
كتبت بعض الشعر.
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,635
كنت أفكر أن أريك إياه في منزلك.
4
00:00:09,802 --> 00:00:10,803
حسناً.
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,848
- تعتقد أنه ليس لدي فرصة مع "جنفيف"؟
- على الإطلاق.
6
00:00:14,014 --> 00:00:18,644
ليس لديك حتى بصيص أمل في هذا المجال.
7
00:00:18,811 --> 00:00:20,896
ابنتك "كيتي".
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,608
السبب في عدم رؤيتك لها هنا
في الآونة الأخيرة...
9
00:00:25,109 --> 00:00:26,819
...هو أنها في مدرسة داخلية.
10
00:00:26,986 --> 00:00:29,155
جئت للتحدث عن "كيتي" وليس للاعتذار.
11
00:00:29,321 --> 00:00:31,115
حسناً، تعالي إلى هنا. تعالي.
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,701
هل هناك مشكلة أنها تريدنا أن نذهب
إلى تلك المسرحية؟
13
00:00:33,868 --> 00:00:35,119
حسناً، حسناً.
14
00:00:35,286 --> 00:00:36,912
متى؟ متى؟
15
00:00:37,079 --> 00:00:39,123
نهاية الأسبوع المقبل.
16
00:00:39,290 --> 00:00:42,543
أنتم لا تحترموني، أليس كذلك؟
17
00:00:42,710 --> 00:00:45,546
ربما ينبغي أن يكون المرء نذلاً بالفعل
كي يكون رئيساً جيداً.
18
00:00:46,172 --> 00:00:48,132
أعتقد أننا سنعرف ذلك قريباً.
19
00:00:48,299 --> 00:00:51,010
لم أرغب في فعل ذلك بالداخل.
كنت أعلم أنك ستنزعج.
20
00:00:51,177 --> 00:00:54,013
لقد فزت بوسام التكريم.
لم تشرب الكحول لمدة 12 شهراً.
21
00:00:54,180 --> 00:00:56,265
تهانينا يا "تومي".
22
00:00:56,682 --> 00:00:58,309
هل ستشرب؟
23
00:00:58,809 --> 00:01:02,855
كلا، إنها حيلة بسيطة تعلمتها من كفيلي.
24
00:01:03,022 --> 00:01:06,567
كم مرة قام ابن عمك بزيارتك؟
25
00:01:07,818 --> 00:01:09,111
ماذا تريدين مني أن أقول؟
26
00:01:09,278 --> 00:01:10,946
ماذا لو...
27
00:01:11,864 --> 00:01:13,365
...لن تراه مرة أخرى؟
28
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
صحيح.
29
00:01:27,546 --> 00:01:29,131
دعينا نذهب.
30
00:01:33,135 --> 00:01:34,887
امتناع عن الكحول لمدة سنة
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
- مرحباً.
- مرحباً.
32
00:01:40,184 --> 00:01:41,727
- كيف الحال؟
- بخير.
33
00:01:41,894 --> 00:01:43,813
- حقاً؟
- أجل.
34
00:01:44,772 --> 00:01:46,190
ما أخبار الشرب؟
35
00:01:46,732 --> 00:01:48,692
أنا لا أشرب. ماذا--؟
ماذا تقصد؟
36
00:01:48,859 --> 00:01:50,236
- أين وسام التكريم؟
- إنه معي.
37
00:01:50,402 --> 00:01:51,487
معك؟ أرني إياه.
38
00:01:51,654 --> 00:01:53,072
لا، إنه ليست معي.
39
00:01:53,239 --> 00:01:56,033
هل تذكر عندما أعطيتني إياه،
سقط من يدي.
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,701
أعتقد كان ذلك نذير شؤم.
41
00:01:57,868 --> 00:01:59,870
على كل حال، جئت لأقول لك...
42
00:02:00,037 --> 00:02:02,039
...لا تشغل نفسك بـ "تيدي".
43
00:02:02,206 --> 00:02:04,583
- هل عاد للشرب.
- لا أعرف. ربما.
44
00:02:04,750 --> 00:02:06,293
لم نره منذ بضعة أسابيع.
45
00:02:06,460 --> 00:02:08,003
لا أحد يستطيع الاتصال به.
46
00:02:08,170 --> 00:02:10,130
"إيلي" فقدت صوابها. هل هذا يذكرك بشيء؟
47
00:02:10,297 --> 00:02:12,174
لم أسمع أخبار عن ابنتي...
48
00:02:12,341 --> 00:02:15,177
...وكدت أجن بسبب ذلك.
49
00:02:15,344 --> 00:02:18,389
سجلتها أمها في مدرسة داخلية في الشمال.
ينبغي أن أراها في عرض مسرحي.
50
00:02:18,556 --> 00:02:21,350
معك قلم رصاص، اقلع عيني، هل فهمت؟
51
00:02:21,517 --> 00:02:24,854
- هل تريد أن تسمع عن "تيدي" أم لا؟
- أعتقد أنني أريد ذلك، أجل.
52
00:02:26,480 --> 00:02:28,315
تعلم أنه انهار بعد وفاة والدك.
53
00:02:28,482 --> 00:02:30,025
- صحيح.
- يعتبر أن والدك...
54
00:02:30,192 --> 00:02:34,071
...شارك في الحرب. سيذهب إلى النصب
التذكاري ليشعر ببعض الارتباط، صحيح؟
55
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
إنه في "ماريلاند" أو "فيرجينيا".
56
00:02:35,739 --> 00:02:38,742
يلهث وراء العمل التطوعي في كل مستشفى
في "فيرجينيا".
57
00:02:38,909 --> 00:02:40,995
هل يمكن أن تتصور؟
أنت تناهز الـ 110 سنوات...
58
00:02:41,161 --> 00:02:43,539
...بعد أن قاتلت من أجلك بلدك،
وتخلصت من "هتلر"...
59
00:02:43,706 --> 00:02:45,666
...تم يأتي إليك "تيدي" حاملاً
حاوية فضلات سريرية.
60
00:02:45,833 --> 00:02:48,043
هناك رجال يتمنون أن يعودوا
إلى "أوكيناوا".
61
00:02:48,210 --> 00:02:49,420
مع "أدولف".
62
00:02:50,588 --> 00:02:53,007
من الواضح أن أختك "ماغي" معه هناك.
63
00:02:53,173 --> 00:02:55,676
- وهي راضية عن ذلك.
- هذا عظيم.
64
00:02:55,843 --> 00:02:58,345
ينبغي أن يتصل أحد بـ "أرلينغتون" ويخبره
أنه سيكون هناك هجوم.
65
00:02:59,513 --> 00:03:02,057
- يجب أن أذهب.
- سآتي معك.
66
00:03:03,392 --> 00:03:05,227
إلى اللقاء أيها الرئيس. أنا ذاهب.
67
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
ينتهي الدوام الساعة الرابعة.
68
00:03:07,479 --> 00:03:09,481
الساعة ليست الرابعة بعد.
69
00:03:16,488 --> 00:03:18,657
الساعة 3:57.
70
00:03:18,824 --> 00:03:22,578
أعتقد أن هذا يعني أن عليك البقاء هنا
لثلاث دقائق أخرى، أليس كذلك؟
71
00:03:23,120 --> 00:03:25,831
من المخجل أنني أصبحت نذلاً الآن.
72
00:03:29,126 --> 00:03:30,628
ماذا يقصد بهذا الكلام؟
73
00:03:30,794 --> 00:03:32,588
لا داعي لأن تعرف.
74
00:03:33,047 --> 00:03:36,216
- أتمنى لك التوفيق في حضور المسرحية.
- ليس معك أي أقلام رصاص، صحيح؟
75
00:03:36,467 --> 00:03:37,593
أشهد الله على كلامي...
76
00:03:37,760 --> 00:03:39,553
...الموضوع أصبح كالوباء.
77
00:03:39,720 --> 00:03:41,055
أتفق معك.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,640
- إلى اللقاء يا "ميك".
- إلى اللقاء.
79
00:03:42,806 --> 00:03:44,475
"باتريك ديمبسي" من "غريز أناتومي".
80
00:03:44,642 --> 00:03:46,810
- "ماكدريمي".
- كلا، إنها أشبه بـ"ماكدوشباغ".
81
00:03:46,977 --> 00:03:48,312
- "مارشا كروس".
- من هذه؟
82
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
إنها تلعب دور الشريرة "بري فان دي كامب"
في "ديسبريت هاوس وايفز".
83
00:03:51,774 --> 00:03:53,651
- هذا لا يعني أنني أشاهده.
- عن ماذا تتحدثون؟
84
00:03:53,817 --> 00:03:56,153
المشاهير الذين لديهم توأم.
لا أعني ممارسة الجنس مع توأمين.
85
00:03:56,320 --> 00:03:58,489
- أعني توأم أطفال.
- "أنجلينا جولي" لديها توأم...
86
00:03:58,656 --> 00:04:00,074
...وكذلك "جوليا روبرتس".
87
00:04:00,240 --> 00:04:02,534
صديقة "باف دادي" السمراء.
88
00:04:02,701 --> 00:04:05,287
كنت أتمنى أن أبق معكم وأدردش يا رفاق...
89
00:04:05,454 --> 00:04:06,664
...لكن يجب أن أذهب.
90
00:04:06,830 --> 00:04:08,540
بقي دقيقتان يا "غافن"!
91
00:04:09,249 --> 00:04:10,668
كيف سمعني؟
92
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
يا إلهي، أنا قذر جداً الآن.
93
00:04:12,670 --> 00:04:15,798
- أخيراً لحظة إدراك للحقيقة؟
- لم أتغوط منذ خمسة أيام.
94
00:04:15,965 --> 00:04:18,342
أنا حقاً أشعر أنني مسدود.
95
00:04:18,509 --> 00:04:20,803
وكأن "تيرداكن" من الغائط جاثماً
في القولون لدي.
96
00:04:20,970 --> 00:04:23,806
ماذا تقصد بذلك يا صاحبي؟
فهمت الجزء المتعلق بالغائط، لكن--
97
00:04:23,973 --> 00:04:25,224
إنها وجبة فاخرة من الدواجن.
98
00:04:25,391 --> 00:04:28,060
إنها دجاجة محشوة ببطة وبداخلها ديك رومي.
99
00:04:28,227 --> 00:04:31,689
في حالتي، غائط محشو بغائط أكبر
وهو محشور بغائط أكبر بكثير.
100
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
لم أفكر أبداً أن نصل إلى هذا المستوى،
أيمكن أن نعود إلى موضوع التوائم؟
101
00:04:35,317 --> 00:04:37,695
حسناً، إليكم نظريتي: هناك رجل ما...
102
00:04:37,861 --> 00:04:39,697
...لديه نطاف خارقة تنتج توائم...
103
00:04:39,863 --> 00:04:42,658
...يحوم في "هوليود" ويقوم بتخصيب
كل هؤلاء النساء.
104
00:04:42,825 --> 00:04:44,451
- من؟
- هناك وسيلة لمعرفته:
105
00:04:44,618 --> 00:04:46,578
ابحثوا عن رجل لديه أربع خصيات.
106
00:04:46,745 --> 00:04:48,539
- أنا...
- أجل.
107
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
بقي دقيقة و12 ثانية!
108
00:04:52,418 --> 00:04:54,253
إنه غير معقول.
109
00:04:54,420 --> 00:04:56,755
أربع خصيات يا رفاق؟ كيف سيتمكن من حكهم؟
110
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
لدي نظرية أخرى تنطوي على حقيقة...
111
00:04:59,675 --> 00:05:01,969
...أنه استخدم المال الذي جناه من تخصيب
المشاهير...
112
00:05:02,136 --> 00:05:05,556
...في تصميم حمالة خاصة لخصيتيه.
113
00:05:05,723 --> 00:05:06,890
مثل سلة.
114
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
- كلا، مثل سرير طفل.
- مثل حمالة الخصيات.
115
00:05:09,768 --> 00:05:10,811
حمالة.
116
00:05:10,978 --> 00:05:13,313
بهذا يا سادة، أقول لكم وداعاً.
117
00:05:13,480 --> 00:05:15,024
إلى اللقاء.
118
00:05:22,781 --> 00:05:24,033
كيف تفعل ذلك؟
119
00:05:24,199 --> 00:05:25,576
أنا لا أفشي أسراري لأحد.
120
00:05:25,743 --> 00:05:28,370
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني فيها
ضبطكم أيها الأنذال.
121
00:05:28,537 --> 00:05:30,539
بقي عشر ثوان أخرى.
122
00:05:32,374 --> 00:05:33,917
خمس.
123
00:05:36,628 --> 00:05:37,629
يمكنك الانصراف.
124
00:05:37,796 --> 00:05:38,839
حقاً؟
125
00:05:39,006 --> 00:05:40,674
- ربما لا أريد ذلك.
- حان الوقت.
126
00:05:40,841 --> 00:05:42,426
سيخرج الآن.
127
00:06:37,815 --> 00:06:39,775
كلا، لا أعرف أي نوع من المسرحيات
ستؤدي.
128
00:06:39,942 --> 00:06:42,903
أعتقد أنها مسرحية عائلية و"كيتي"
من الشخصيات الرئيسية.
129
00:06:43,070 --> 00:06:44,446
{\an8}- حسناً.
- هذا كل ما أعرفه.
130
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
{\an8}المهم أن لا تكون موسيقية.
131
00:06:46,031 --> 00:06:49,326
{\an8}لأنني أقسم أنني سأصدم سيارتي بأكبر شجرة
أجدها في طريقي.
132
00:06:50,202 --> 00:06:51,495
{\an8}"كولين" حزينة.
133
00:06:51,662 --> 00:06:54,289
{\an8}- هل تحدثت مع صديقها؟
- لم يتصل مرة أخرى.
134
00:06:54,456 --> 00:06:56,291
{\an8}لم يأتي إلى العمل منذ أسبوعين.
135
00:06:56,458 --> 00:06:59,711
{\an8}أجل، إنه يبرر ويقول إنه لا علاقة
لها بالأمر.
136
00:06:59,878 --> 00:07:01,505
{\an8}قالت إن كل شيء كان على ما يرام.
137
00:07:01,672 --> 00:07:03,549
{\an8}مارسا الجنس لمرة واحدة، بعد ذلك--
138
00:07:03,715 --> 00:07:04,758
{\an8}انهار كل شيء.
139
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
{\an8}إذاً نجحت خطتنا.
ربما لم تكن ماهرة في ذلك.
140
00:07:09,555 --> 00:07:11,974
{\an8}هذا غير وارد.
141
00:07:12,141 --> 00:07:13,225
{\an8}لماذا؟
142
00:07:13,392 --> 00:07:14,726
{\an8}لقد علمتها أشياء قليلة.
143
00:07:14,893 --> 00:07:18,355
{\an8}هل تريدون القول إنك تحدثت معها؟
ماذا علمتها؟
144
00:07:18,772 --> 00:07:23,777
{\an8}- ربما علينا أن نغير هذا الموضوع.
- أجل، نفتح صفحة جديدة.
145
00:07:25,445 --> 00:07:27,781
{\an8}هل ما زلت ممتنعاً عن شرب الكحول؟
146
00:07:29,158 --> 00:07:32,244
{\an8}تم تكريمي لمرور سنة.
147
00:07:32,411 --> 00:07:34,621
{\an8}- هذا رائع يا "تومي".
- أجل.
148
00:07:34,788 --> 00:07:36,874
{\an8}يا إلهي، أنا فخورة جداً بك.
149
00:07:37,040 --> 00:07:40,794
{\an8}يجب أن تكون فخوراً جداً بنفسك.
هذا مذهل بالفعل.
150
00:07:40,961 --> 00:07:44,131
{\an8}بدأت تعاطي الشراب مرة أخرى،
لكن دعيني أشرح الأمر.
151
00:07:44,298 --> 00:07:46,049
{\an8}هذا منتهى الغباء.
152
00:07:46,216 --> 00:07:49,845
{\an8}هذا ليس غباءً. وجدت طريقة.
يمكنني السيطرة على الأمر.
153
00:07:50,012 --> 00:07:52,681
{\an8}لن تشرب كأساً واحداً خلال عطلة
نهاية الأسبوع.
154
00:07:52,848 --> 00:07:54,892
{\an8}لا مشكلة. كما قلت، يمكنني التحكم بالأمر.
155
00:07:55,058 --> 00:07:56,518
{\an8}- يا إلهي.
- انتهينا. اهدئي.
156
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
{\an8}- يا إلهي، ستفسد هذا اللقاء.
- اهدئي. اهدئي.
157
00:08:00,397 --> 00:08:02,107
{\an8}اسمع، هل تعرف؟
158
00:08:02,274 --> 00:08:04,568
{\an8}كل أفعالنا ستنعكس على "كيتي".
159
00:08:04,735 --> 00:08:07,112
{\an8}- أفهم ذلك.
- لذلك هذا ما ستفعل:
160
00:08:07,279 --> 00:08:09,907
{\an8}ستتصرف وكأن لديك أخلاقيات. مفهوم؟
161
00:08:10,073 --> 00:08:12,367
{\an8}وكأنك في الواقع لا تعمل
في محطة إطفاء...
162
00:08:12,534 --> 00:08:14,077
{\an8}...وأنك حاصل على شهادة علمية.
163
00:08:14,244 --> 00:08:17,331
{\an8}أريدها فقط أن تعيش في بيئة غير ملوثة.
164
00:08:18,624 --> 00:08:20,918
{\an8}حسناً. بالمناسبة، ما قصة هذا الثوب؟
165
00:08:21,668 --> 00:08:24,004
{\an8}هل له علاقة بالبيئة غير الملوثة؟
166
00:08:24,171 --> 00:08:27,569
{\an8}وصلني بريد إلكتروني من "كايتي"
تطلب مني ارتداء هذا الثوب.
167
00:08:27,700 --> 00:08:31,270
لأن عدوى مرض التظاهر انتقلت إليها.
168
00:08:31,386 --> 00:08:33,096
تريدك أن تصاب بنفس المرض...
169
00:08:33,263 --> 00:08:36,266
...لأنها تريد منك أن ترتدي بنطال خاكي
وقميص وجاكيت.
170
00:08:36,433 --> 00:08:39,186
- حقاً؟ هل أحضرت هذه الأشياء؟
- أجل.
171
00:08:39,353 --> 00:08:41,647
جيد. هل تعرفين ماذا أريد منك
عندما نصل إلى النزل؟
172
00:08:41,813 --> 00:08:44,942
أريدك أن تتأكدي أنها ليست مجعدة...
173
00:08:45,108 --> 00:08:49,363
...ثم ترتدينها فوق ثوبك المناسب للبيئة
غير الملوثة؟
174
00:08:49,529 --> 00:08:51,949
هلا فعلت ذلك من أجل "كيتي"، من فضلك؟
175
00:08:53,533 --> 00:08:56,495
دعيني أسألك عن "دوايت"، اتفقنا؟
176
00:08:56,662 --> 00:08:59,122
كنت أعلم أنك ستفتح الموضوع.
177
00:08:59,289 --> 00:09:02,125
جدياً. إذا أردت التحدث مع شخص
عن الامتناع عن شرب الكحول...
178
00:09:02,292 --> 00:09:03,585
...ينبغي أن تتحدثي إليه.
179
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
إنه أخرق سكير على كرسي متحرك.
180
00:09:05,837 --> 00:09:07,506
لديه مشاكل إدمان كحول خطيرة.
181
00:09:07,673 --> 00:09:10,717
اسمعي هذا الخبر. أي رجل يمكن
أن يستمر الانتصاب لديه لفترة طويلة...
182
00:09:10,884 --> 00:09:13,553
...إذا كان لا يشعر بقضيبه، فهمت؟
183
00:09:13,720 --> 00:09:16,181
هذا مثير للشفقة.
184
00:09:16,473 --> 00:09:18,267
بالمناسبة، علاقتي مع "دوايت"....
185
00:09:18,433 --> 00:09:20,894
...لا علاقة لها بطول فترة الانتصاب.
186
00:09:21,520 --> 00:09:23,522
إذاً ما أساس هذه العلاقة؟ فسري لي...
187
00:09:23,689 --> 00:09:25,482
- ...لأنني--
- إنه يجعلني أضحك.
188
00:09:25,649 --> 00:09:28,110
متى؟ عندما يسقط من على الكرسي؟
189
00:09:28,277 --> 00:09:31,071
- أليس كذلك؟
- دعنا لا نتحدث طوال الرحلة، اتفقنا؟
190
00:09:31,238 --> 00:09:32,698
أجل. هذا أفضل.
191
00:09:32,864 --> 00:09:34,199
عظيم.
192
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
لا بأس.
193
00:09:39,079 --> 00:09:40,122
أريد منك معروفاً.
194
00:09:40,289 --> 00:09:44,710
لو أمكن أن تلخصي لي...
195
00:09:44,876 --> 00:09:48,547
...سبب علاقتك مع هذا الرجل،
في كلمة واحدة فقط، ماذا ستقولين؟
196
00:09:48,714 --> 00:09:50,299
القضيب.
197
00:09:50,924 --> 00:09:52,759
هل ترين تلك الشجرة الكبيرة هناك؟
198
00:09:52,926 --> 00:09:55,470
سأقود سيارتي باتجاهها مباشرة، مفهوم؟
199
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
من المضحك أنك ذكرت ذلك...
200
00:09:57,472 --> 00:10:00,350
...لأن تلك الشجرة تذكرني به.
201
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
هل أنت بخير يا "لو"؟
202
00:10:06,857 --> 00:10:08,400
أجل، أنا بخير.
203
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
أنا فقط أعيش الحقيقة تحت تأثير الخمر.
204
00:10:11,570 --> 00:10:13,030
نعم.
205
00:10:13,196 --> 00:10:14,865
لم أفهم. ماذا تعيش؟
206
00:10:16,783 --> 00:10:18,702
أعيش الحقيقة تحت تأثير الخمر.
207
00:10:18,869 --> 00:10:22,748
أو في هذه الحالة، تحت تأثير الفودكا
المضاف إليها الماء.
208
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
الإقرار بأن "تومي" كان على حق.
209
00:10:25,792 --> 00:10:27,336
كما تعلم، ليس--
210
00:10:27,502 --> 00:10:31,423
ليس هناك أمل أبداً بأن أقيم علاقة
مع "جنفيف" الجميلة.
211
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
- تريد ممارسة الجنس مع المرأة الفرنسية؟
- يمكنك التحدث بطريقة رومانسية...
212
00:10:34,926 --> 00:10:36,511
- ...لكن صحيح.
- هل أخبرتها بذلك؟
213
00:10:39,014 --> 00:10:40,474
إنها مسألة واضحة بعض الشيء.
214
00:10:40,974 --> 00:10:42,309
تعلم مني يا "غراس هابر".
215
00:10:42,476 --> 00:10:45,062
أوه، لم أشرب واحدة منها منذ فترة طويلة.
216
00:10:45,437 --> 00:10:46,730
ركز معي.
217
00:10:46,897 --> 00:10:48,065
إنها مثيرة، أليس كذلك؟
218
00:10:48,231 --> 00:10:51,568
الرجال يحومون دائماً حولها ويستخدمون
نفس الأساليب.
219
00:10:51,735 --> 00:10:54,279
يسمعونها أحلى الكلام ويتقربون إليها...
220
00:10:54,446 --> 00:10:57,491
...يفعلون كل شيء إلا إنهم لا يخبرونها
بحقيقة نواياهم.
221
00:10:57,657 --> 00:11:01,453
افعل أنت ذلك، كن واضحاً إلى درجة الوقاحة.
222
00:11:01,620 --> 00:11:04,081
سيعجبها ذلك كثيراً، وريثما تقرر أنها...
223
00:11:04,247 --> 00:11:06,792
...لا تريد معاشرتك، ستكون قد انتهيت
من معاشرتها.
224
00:11:06,958 --> 00:11:08,877
هل أفعل ذلك وجهاً لوجه أم على الهاتف؟
225
00:11:09,044 --> 00:11:11,046
افعل ذلك على الهاتف فقط إذا كنت فاشلاً.
226
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
أو إذا كنت تشعر أن شكلك سيؤثر على قرارها.
227
00:11:15,133 --> 00:11:16,927
- سأتصل بها.
- فكرة صائبة.
228
00:11:17,094 --> 00:11:19,971
في هذه الأثناء، هل يمكن أن تحضر لي
كأس "غراس هابر"؟
229
00:11:20,138 --> 00:11:22,432
أريد أن تكون نفسي منعشة ولذيذة.
230
00:11:22,599 --> 00:11:24,518
أجل، لك هذا.
231
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
أنت متأكدة أن "كيتي" قالت...
232
00:11:34,361 --> 00:11:36,738
...إنها ستعود إلى الغرفة بعد التدريب.
233
00:11:36,905 --> 00:11:39,991
- من؟
- "كيتي". ابنتنا.
234
00:11:40,450 --> 00:11:41,910
أليس اسمها "كاثرين"؟
235
00:11:42,369 --> 00:11:44,371
أجل، لكننا نناديها "كيتي".
236
00:11:44,746 --> 00:11:47,207
قالت إن اسمها هو "كاثرين".
237
00:11:47,374 --> 00:11:48,792
أنا أحبها كثيراً.
238
00:11:48,959 --> 00:11:50,419
إنها أفضل زميلة سكن على الإطلاق.
239
00:11:51,545 --> 00:11:54,005
وأخبرتنا كل شيء عنكم.
240
00:11:54,172 --> 00:11:57,134
أنت تعمل في بنك التحوط،
وأنت مصممة أزياء.
241
00:11:57,300 --> 00:12:00,095
وأخبرتنا أيضاً عن المكان الكبير
الذي تملكونه في "سوهو"...
242
00:12:00,262 --> 00:12:02,347
...ومعارفكم والحفلات...
243
00:12:02,514 --> 00:12:03,932
...ومنزلكم الصيفي في "مونتوك".
244
00:12:04,099 --> 00:12:06,059
لم يسبق لي الذهاب إلى "مونتوك".
كيف تبدو؟
245
00:12:08,478 --> 00:12:10,272
- جميلة.
- حسناً.
246
00:12:11,189 --> 00:12:14,401
اسمعي، سأكون صريحاً ومباشراً، اتفقنا؟
247
00:12:14,568 --> 00:12:18,155
أنت امرأة مثيرة جداً وأنا--
248
00:12:18,321 --> 00:12:20,657
حسناً، أنا قليلاً--
249
00:12:20,824 --> 00:12:25,203
هل تعرفين، دعينا لا نتحدث عني.
250
00:12:25,579 --> 00:12:26,746
الأمر ليس سهلاً...
251
00:12:26,913 --> 00:12:29,416
...خصوصاً أنني أعرف أشخاصاً
مثل "تومي غافن"...
252
00:12:29,583 --> 00:12:33,753
...الذي يقول لي إنه لا أمل لي في إقامة
علاقة معك، لكن بالرغم من ذلك....
253
00:12:36,798 --> 00:12:38,383
أجدك جذابة للغاية...
254
00:12:38,550 --> 00:12:41,386
...وأود أن تدخل علاقتنا حيز الفعل.
255
00:12:41,553 --> 00:12:45,724
سأعطيك الآن دقيقة لتضحكي.
256
00:12:48,768 --> 00:12:50,145
ماذا؟
257
00:12:51,396 --> 00:12:53,190
انتظري دقيقة، هل أنت للتو--؟
258
00:12:53,356 --> 00:12:56,568
هل تقولين ذلك في الواقع أم أنه تأثير
"غراس هابر"؟
259
00:12:56,735 --> 00:13:00,322
كلا، إنه شراب. سأشرح لك عندما أراك.
260
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
نعم، يمكنني ذلك.
261
00:13:03,366 --> 00:13:06,077
أجل، علي أن أحلق وأستحم وأضع رأسي...
262
00:13:06,244 --> 00:13:08,872
...على جسد جديد وبعد ذلك سأبحث
عن رأس جديد.
263
00:13:09,331 --> 00:13:10,624
عشرون دقيقة.
264
00:13:10,790 --> 00:13:12,167
أجل.
265
00:13:12,334 --> 00:13:16,338
أجل! "فرانكو"، أنت عبقري.
266
00:13:16,505 --> 00:13:18,173
أنا أحبك.
267
00:13:19,966 --> 00:13:21,510
إنها نكهة نعناع.
268
00:13:21,676 --> 00:13:23,762
يجب أن أجرب هذا الشراب.
269
00:13:24,596 --> 00:13:25,680
"مونتوك"؟
270
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
إنها في "لونغ أيلاند".
271
00:13:27,641 --> 00:13:29,851
نحن نعرف أين تقع يا عزيزتي.
272
00:13:30,936 --> 00:13:32,687
وماذا عن صندوق التحوط؟
273
00:13:32,854 --> 00:13:36,691
المرة الوحيدة التي اقتربت فيها
من هذا المكان، عندما عملت منسق حدائق...
274
00:13:36,858 --> 00:13:39,027
...في الصيف خلال المرحلة الثانوية.
275
00:13:39,194 --> 00:13:42,030
هل تخجلين أن تقولي لرفاقك إن والدك
رجل إطفاء؟
276
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
ليس من الصواب اختلاق القصص يا "كيتي".
277
00:13:44,199 --> 00:13:46,034
"كاثرين" يا "مامي". قلت لك ذلك.
278
00:13:46,201 --> 00:13:49,788
حسناً، هل تريدين أن نضيف اسم عائلة راقية
بعد "كاثرين"؟
279
00:13:49,955 --> 00:13:54,000
وكلمة "مامي" تعني المومياء التي تطارد
"بريندان فريزر" في الأفلام.
280
00:13:54,167 --> 00:13:55,794
اسمها "أمي" أو "ماما".
281
00:13:55,961 --> 00:13:58,463
لماذا لا تخبرين رفاقك حقيقة عائلتك؟
282
00:13:58,630 --> 00:14:02,175
تريدني أن أقول لهم إن والديّ مطلقان
لكن ليس فعلياً؟
283
00:14:02,342 --> 00:14:04,803
وبأن أمي أنجبت طفلاً من شقيق أبي...
284
00:14:04,970 --> 00:14:07,806
...وأن عمي دخل السجن بعد أن أطلق النار
على السائق المخمور...
285
00:14:07,973 --> 00:14:09,849
...الذي قتل أخي؟
286
00:14:11,685 --> 00:14:13,019
إنها محقة في ذلك.
287
00:14:13,186 --> 00:14:15,397
حسناً، دعونا نتحدث فقط عن الأشياء السعيدة.
288
00:14:15,564 --> 00:14:17,524
ما قصة "ت. ع. م"؟
289
00:14:17,983 --> 00:14:20,277
ماذا؟ هل أنت من علمها ذلك؟
290
00:14:20,443 --> 00:14:23,363
هذا يعني التعبير العلني عن المشاعر.
291
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
أين بنطاله وجاكيته؟
292
00:14:25,657 --> 00:14:27,742
سأحرص أن يرتديهم أثناء العرض.
293
00:14:27,909 --> 00:14:29,995
لن أرتدي البنطال-- حبيبتي.
294
00:14:30,161 --> 00:14:32,831
اسمع. اخفض صوتك. هناك أناس حولنا.
295
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
- حسناً.
- حسناً.
296
00:14:34,249 --> 00:14:35,625
حسناً.
297
00:14:36,293 --> 00:14:38,503
هل أخبرتكم إنني سأذهب للتزلج
هذا الشتاء؟
298
00:14:38,670 --> 00:14:41,047
"ميسي ولترز"، إنها أعز صديقاتي الجدد.
299
00:14:41,214 --> 00:14:43,550
والداها لديهم منزل بالقرب من "شوغربوش"
في "فيرمونت".
300
00:14:43,717 --> 00:14:45,719
سيأخذوني معهم خلال عطلة الشتاء.
301
00:14:45,885 --> 00:14:47,762
هل سبق وأن تزلجتما؟
302
00:14:47,929 --> 00:14:49,222
لا أعتقد ذلك.
303
00:14:49,389 --> 00:14:52,350
هذا هو مركز الفن حيث سنؤدي المسرحية
مساء الغد.
304
00:14:52,517 --> 00:14:54,978
- تابعوا السير، تابعوا السير.
- حسناً.
305
00:14:58,231 --> 00:14:59,774
أهلاً بكم في "بلوبيري كوتيج".
306
00:14:59,941 --> 00:15:00,984
- مرحباً.
- أول زيارة؟
307
00:15:01,151 --> 00:15:02,652
- أجل.
- أجل.
308
00:15:02,819 --> 00:15:05,739
رائع. يتم تقديم وجبة الإفطار من الساعة
6:30 إلى 9...
309
00:15:05,905 --> 00:15:09,200
...ولدينا عشاء خاص لضيوفنا أيام الجمعة...
310
00:15:09,367 --> 00:15:11,161
...هذا يعني الليلة، أنتما محظوظان.
311
00:15:11,328 --> 00:15:12,996
- رائع.
- رائع، أنا أتضور جوعاً.
312
00:15:13,163 --> 00:15:16,625
أنتما في الغرفة رقم 6: "فطيرة التوت".
313
00:15:16,791 --> 00:15:19,502
جميع الغرف لدينا مسماة بحلوى التوت.
314
00:15:19,669 --> 00:15:23,131
لدينا بعض التحف الجميلة في تلك الغرفة
وإطلالة على حديقة الأعشاب.
315
00:15:24,674 --> 00:15:28,470
أعتقد أن هناك مفتاح آخر للغرفة الثانية؟
316
00:15:28,637 --> 00:15:31,348
كلا، لدي غرفة واحدة للسيد والسيدة "غافن".
317
00:15:31,514 --> 00:15:34,934
- افترضت أنكما تريدان غرفة واحدة.
- لكننا منفصلان تقريباً.
318
00:15:35,101 --> 00:15:37,437
- أجل، ليس بشكل رسمي.
- أعني، أننا--
319
00:15:37,604 --> 00:15:39,230
- نخرج سوياً وكل شيء.
- أجل.
320
00:15:39,397 --> 00:15:41,941
عظيم. لديها صديق جديد.
321
00:15:42,108 --> 00:15:44,319
كما قلت، ليس لدينا غرف شاغرة الليلة.
322
00:15:44,486 --> 00:15:46,446
- أستطيع أن أتصل بالفندق...
- من فضلك.
323
00:15:46,613 --> 00:15:48,073
...المجاور "فوكس آند ذا لامب".
324
00:15:48,239 --> 00:15:51,034
كلا، أعتقد ليس لديهم غرف شاغرة.
325
00:15:52,619 --> 00:15:54,996
دعوني أتحدث مع زوجتي. المعذرة.
326
00:15:55,163 --> 00:15:56,581
شكراً لك.
327
00:15:56,748 --> 00:15:58,208
حسناً.
328
00:16:03,046 --> 00:16:04,631
ماذا؟
329
00:16:05,632 --> 00:16:09,260
- ماذا؟
- هل ستموتين إن قضيت ليلة واحدة--
330
00:16:09,761 --> 00:16:12,013
كلا، أخشى أنه ليس لدينا حل.
331
00:16:12,180 --> 00:16:14,015
هناك حدث كبير الليلة.
332
00:16:14,182 --> 00:16:15,725
هل تعرف؟ لا بأس.
333
00:16:15,892 --> 00:16:17,977
- سنأخذ الغرفة، الغرفة الواحدة.
- أنتما متأكدان؟
334
00:16:18,144 --> 00:16:19,229
أجل، أليس كذلك؟
335
00:16:19,396 --> 00:16:21,648
- إنها ليلة واحدة، ليلة واحدة.
- هذا صحيح.
336
00:16:21,815 --> 00:16:24,526
- تذكر، لديها صديق.
- أجل، لديها صديق...
337
00:16:24,693 --> 00:16:26,986
...مشلول.
338
00:16:27,153 --> 00:16:29,698
- لكن آلته لا تزال تعمل.
- هل تمزح معي؟
339
00:16:30,073 --> 00:16:33,201
كنت-- كنت أمزح، و....
340
00:16:35,036 --> 00:16:36,079
أنا آسفة يا سيدي.
341
00:16:36,246 --> 00:16:38,415
سأرسل حقائبكم إلى الغرفة.
342
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
- شكراً.
- سنقدم العشاء حالاً.
343
00:16:40,959 --> 00:16:42,335
الضيوف في غرفة الطعام.
344
00:16:42,502 --> 00:16:44,295
- يمكنكما الذهاب إلى هناك.
- سنفعل ذلك.
345
00:16:44,462 --> 00:16:46,339
- إلا إن أردتما تبديل ثيابكما.
- لا، لا.
346
00:16:46,506 --> 00:16:48,133
- أنا أتضور جوعاً.
- ستبدل ثيابك.
347
00:16:48,299 --> 00:16:51,010
- عزيزتي--
- "تومي"، ستبدل ثيابك.
348
00:16:52,053 --> 00:16:54,889
- هل تسمح لنا بدقيقة؟
- بالتأكيد.
349
00:17:04,232 --> 00:17:05,233
سنذهب لتبدل الثياب.
350
00:17:06,317 --> 00:17:07,610
شكراً لك.
351
00:17:07,777 --> 00:17:09,487
لا داعي للشكر.
352
00:17:09,654 --> 00:17:11,239
شكراً لك.
353
00:17:13,032 --> 00:17:14,409
وقتها كانوا ثمانية.
354
00:17:14,576 --> 00:17:16,369
أهلاً وسهلاً بكما.
355
00:17:16,619 --> 00:17:20,165
كيف حالكم؟ "تومي غافن".
زوجتي "جانيت".
356
00:17:20,331 --> 00:17:22,876
أنا "ديك مكنمارا"، وهذه زوجتي الجميلة
"كيلي".
357
00:17:23,042 --> 00:17:24,627
بناتنا يدرسن في "أكاديمية دارسي هيل".
358
00:17:24,794 --> 00:17:28,506
ابنتنا "كاثرين" تدرس هناك أيضاً.
إنها في الصف السابع.
359
00:17:28,673 --> 00:17:31,384
بناتنا في الصف السابع،
"هيذر" و"برو"...
360
00:17:31,551 --> 00:17:32,552
...اختصار "برودنس".
361
00:17:32,719 --> 00:17:36,723
نحن نجلس الفتيات مقابل الفتيان،
لذلك ستجلسين معنا هنا.
362
00:17:36,890 --> 00:17:38,641
وهذا يعني أنك ستجلس هنا أيها الكشاف.
363
00:17:39,309 --> 00:17:41,060
حسناً.
364
00:17:41,227 --> 00:17:44,022
"آدم" و"لينورا وايت" من مدينة "نيويورك"،
تشرفنا بمقابلتكم.
365
00:17:44,189 --> 00:17:45,398
- مرحباً.
- حسناً أيها الكشاف.
366
00:17:45,565 --> 00:17:48,151
كيف حالكم؟ اثنان فقط من سكان المدينة.
367
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
في أي جزء من المدينة؟
368
00:17:49,611 --> 00:17:55,658
نحن نقسم وقتنا بين "برونكس" و"كوينز".
369
00:17:55,825 --> 00:17:57,786
اعتقدت أنك تسكن في المدينة.
370
00:17:58,203 --> 00:18:02,415
هل قاموا بتغيير مناطق الأحياء أم ماذا؟
371
00:18:02,582 --> 00:18:05,210
أنا آسفة، عندما قلت المدينة...
372
00:18:05,376 --> 00:18:07,128
...افترضت أنك تعني "مانهاتن".
373
00:18:07,587 --> 00:18:10,924
لا أحد يتحمل نفقات العيش في "مانهاتن"...
374
00:18:11,090 --> 00:18:15,970
...إلا الأثرياء من أصل أوروبي
أو مثليي الجنس.
375
00:18:16,137 --> 00:18:18,473
أنا لا--
376
00:18:18,640 --> 00:18:22,560
معي في العمل مثلي جنس وهو رجل رائع.
377
00:18:22,727 --> 00:18:24,187
أليس كذلك يا عزيزتي؟ التقيت به.
378
00:18:24,646 --> 00:18:25,647
رجل رائع.
379
00:18:28,399 --> 00:18:29,734
"جيم" و"كاثي كينغ". مرحباً.
380
00:18:29,901 --> 00:18:31,611
- مرحباً.
- تشرقنا بلقائكم.
381
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
- مرحباً.
- "جيم" و"كاثي".
382
00:18:33,404 --> 00:18:35,657
إنها أسماء كثيرة يصعب علي تذكرها.
383
00:18:35,949 --> 00:18:38,076
قلت إن اسمك "غافن"؟
384
00:18:38,243 --> 00:18:41,204
عرفتنا "برو" على "كاثرين" قبل أسبوعين.
385
00:18:41,371 --> 00:18:43,414
- "كيتي".
- "كاثرين"، "كيتي".
386
00:18:43,581 --> 00:18:45,124
لا بد أن آذانكم كانت تطن.
387
00:18:45,291 --> 00:18:48,378
سمعنا كل شيء عن منزلكم
وعطل نهاية الأسبوع في "مونتوك".
388
00:18:48,545 --> 00:18:50,421
"مونتوك" جميلة.
389
00:18:51,047 --> 00:18:54,050
فكرنا في شراء منزل هناك،
لكنها بعيدة قليلاً.
390
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
لكن الناس عاديون هناك،
وليس مثل سكان "هامبتون".
391
00:18:58,054 --> 00:19:00,640
أقصد بذلك اليهود. يمكنني أن أقول ذلك.
392
00:19:00,807 --> 00:19:02,642
نحن يهود.
393
00:19:02,809 --> 00:19:04,310
ويسمحون لك بدخول "كونيتيكيت"؟
394
00:19:10,733 --> 00:19:13,069
في أي صندوق تحوط تعمل؟
395
00:19:13,778 --> 00:19:15,238
أنا؟
396
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
كما تعلمون، ابنتي "كاثرين"، "كيتي"...
397
00:19:20,326 --> 00:19:22,287
...تعلمون كيف يميل الصغار إلى المبالغة.
398
00:19:23,037 --> 00:19:24,998
إنهم يشعرون بالحرج تجاه آبائهم.
399
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
- ليس أولادنا.
- ولا أولادنا.
400
00:19:26,457 --> 00:19:28,334
- ولا أولادنا.
- باستثناء كونهم يهود.
401
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
قليلاً.
402
00:19:29,878 --> 00:19:32,338
على أي حال، أنا لا أعمل في صندوق تحوط.
403
00:19:32,505 --> 00:19:35,091
أنا أعمل في محطة إطفاء.
404
00:19:37,760 --> 00:19:41,055
أنا رجل إطفاء.
في محطة إطفاء "نيويورك".
405
00:19:41,472 --> 00:19:44,475
- أجل. أجل.
- لمن دواعي سروري أن ألتقي بك يا سيدي.
406
00:19:45,351 --> 00:19:46,853
رجل إطفاء، هذا رائع.
407
00:19:47,020 --> 00:19:49,772
أتمنى أن لا أرى أي سافل آخر يعمل
في صندوق تحوط أبداً.
408
00:19:52,317 --> 00:19:54,444
أنا أعمل في صندوق التحوط.
409
00:19:54,611 --> 00:19:55,737
أنت تعرف قصدي.
410
00:19:55,904 --> 00:19:58,239
كنت أريد أن أكون رجل إطفاء عندما
كنت صغيراً.
411
00:19:58,406 --> 00:19:59,407
- حقاً؟
- من كان لا يريد بذلك؟
412
00:19:59,574 --> 00:20:01,242
- لكن هذا الرجل فعل ذلك بالفعل.
- أجل.
413
00:20:01,409 --> 00:20:03,786
لا أعرف كيف تخرج وأنت ترتدي الجينز.
414
00:20:03,953 --> 00:20:06,372
إذا حاولت ارتداء الجينز، ستحبسني في غرفتي.
415
00:20:07,123 --> 00:20:09,375
مهلاً، على محمل الجد. أنت بطل.
416
00:20:09,709 --> 00:20:10,960
- "توم"، صحيح؟
- "تومي".
417
00:20:11,127 --> 00:20:12,337
- نادني "تومي".
- "تومي".
418
00:20:12,503 --> 00:20:14,255
أيها النادل، أحضر شراباً لهذا الرجل.
419
00:20:14,422 --> 00:20:15,757
حالاً يا سيدي.
420
00:20:16,591 --> 00:20:21,179
"جين"، هل ينبغي أن نفترض أنك لست
مصممة أزياء؟
421
00:20:21,763 --> 00:20:22,889
اسمي "جانيت".
422
00:20:23,598 --> 00:20:26,726
كلا، أنا مصممة أزياء.
423
00:20:28,603 --> 00:20:30,271
هل يمكن أن أحصل على كأس أيضاً،
يا عزيزي؟
424
00:20:30,438 --> 00:20:33,232
مرحباً، هذا أنا.
لقد أخذت حماماً وحلقت ذقني.
425
00:20:33,399 --> 00:20:37,862
أنا متأكد أنك غيرت رأيك الآن،
لكن كنت أتمنى فقط أن--
426
00:20:45,119 --> 00:20:46,162
هل هذا ثوب جديد؟
427
00:20:46,621 --> 00:20:48,289
- أجل.
- إنه جميل.
428
00:20:48,706 --> 00:20:49,791
شكراً لك.
429
00:20:49,958 --> 00:20:52,794
أنا حائرة قليلاً. أعني، إنه يبدو جديداً...
430
00:20:52,961 --> 00:20:56,422
...لكن بالتأكيد تصميم الموسم الماضي.
431
00:20:56,589 --> 00:20:58,758
هذا لا يعني أنني أرتدي هذا التصميم.
432
00:20:58,925 --> 00:21:00,593
الفتاة التي تنظف بيتي تفعل ذلك.
433
00:21:05,723 --> 00:21:08,101
هل يمكن أن أحصل على كأس آخر، من فضلك؟
434
00:21:08,476 --> 00:21:09,727
أجل.
435
00:21:09,894 --> 00:21:13,272
لا تشربي كثيراً يا عزيزتي.
يجب أن تحافظي على رشاقتك.
436
00:21:13,439 --> 00:21:14,649
قمت بعملية شفط دهون، أليس كذلك؟
437
00:21:15,274 --> 00:21:16,526
المعذرة؟
438
00:21:16,693 --> 00:21:20,613
من الواضح أنك أجريت هذه العملية.
لا أحد في مثل عمرنا بهذه الرشاقة.
439
00:21:26,327 --> 00:21:30,498
أرجو المعذرة، أريد الذهاب إلى الحمام.
440
00:22:16,586 --> 00:22:19,005
أعتقد أننا عرفنا سبب نحافتك الشديدة.
441
00:22:20,715 --> 00:22:22,216
عفواً، ماذا قلت؟
442
00:22:22,383 --> 00:22:24,594
لا أريد أن أسبب الإحراج لك يا عزيزتي...
443
00:22:25,094 --> 00:22:27,096
...لكنك تأكلين بشوكة المأكولات البحرية.
444
00:22:27,805 --> 00:22:30,767
من المفترض أن تستخدمي هذه الشوكة
في تشكيلة سرطان البحر.
445
00:22:31,559 --> 00:22:34,187
أعتقد أنهم لا يقدمون مأكولات بحرية
في "مونتوك".
446
00:22:38,149 --> 00:22:39,901
هل يمكن أن تعيدي ما قلت يا عزيزتي؟
447
00:22:40,443 --> 00:22:42,028
لأنني لم أستطع سماعك.
448
00:22:42,195 --> 00:22:43,571
لأنك بدينة جداً.
449
00:22:44,447 --> 00:22:45,656
المعذرة؟
450
00:22:45,823 --> 00:22:47,742
لا، لا يوجد أي عذر لك...
451
00:22:47,909 --> 00:22:50,453
...لأنك مجرد سافلة.
452
00:22:51,579 --> 00:22:53,414
عزيزتي، ربما هذا يكفي لهذه الليلة.
453
00:22:53,831 --> 00:22:55,583
فكرة رائعة يا عزيزي.
454
00:22:55,750 --> 00:22:59,003
أنا متأكد أن هناك اجتماع لمدمني
الكحول في مكان ما في الحي.
455
00:22:59,587 --> 00:23:00,588
ماذا؟
456
00:23:01,172 --> 00:23:02,215
كنت أمزح فقط.
457
00:23:02,381 --> 00:23:03,883
صحيح.
458
00:23:04,133 --> 00:23:06,302
هل سمعت نكتة الوغد المبتدئ...
459
00:23:06,469 --> 00:23:08,638
...الذي ركله رجل الإطفاء على مؤخرته؟
460
00:23:09,222 --> 00:23:11,891
ربما زوجتك تعاني من مشكلة.
461
00:23:12,058 --> 00:23:15,478
أجل، زوجتي دائماً تعاني من مشاكل
عندما تحاط بأشخاص قذرين.
462
00:23:18,064 --> 00:23:20,358
زوجتي نادراً ما تفقد أعصابها...
463
00:23:20,525 --> 00:23:22,193
...لكن عندما تفقد أعصابها...
464
00:23:22,360 --> 00:23:25,988
...يكون عادة هناك سبب وجيه.
465
00:23:26,155 --> 00:23:27,323
شكراً لك يا عزيزي.
466
00:23:27,782 --> 00:23:30,493
- هل نذهب؟
- بالطبع.
467
00:23:35,873 --> 00:23:38,918
أنا آسفة لأنه لم تعجبكم ملابسي...
468
00:23:39,335 --> 00:23:41,420
...وأنا آسفة لأنني نحيفة جداً بالنسبة لك.
469
00:23:41,587 --> 00:23:44,465
وأنا آسفة لأن جميع أزواجكن...
470
00:23:44,632 --> 00:23:47,426
...تفحصوا مؤخرتي عندما ذهبت إلى الحمام.
471
00:23:47,802 --> 00:23:50,179
وهذا صحيح. لقد رأيتكم.
472
00:23:50,555 --> 00:23:53,474
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
- اخرس يا "آدم".
473
00:23:53,641 --> 00:23:55,852
لا تلقي باللوم علينا لأنك جعلت
نفسك أضحوكة.
474
00:23:56,018 --> 00:23:57,937
هل هذا صحيح أيتها البدينة؟
475
00:23:58,104 --> 00:24:00,356
أعتقد عندما ينظر الناس...
476
00:24:00,523 --> 00:24:02,775
...باحتقار إليكم...
477
00:24:02,942 --> 00:24:05,695
...تحاولون استعراض حقارتكم أمامهم.
478
00:24:06,028 --> 00:24:07,530
أجل، هل أعجبكم ذلك؟
479
00:24:09,323 --> 00:24:11,325
أعتقد يمكننا الذهاب.
480
00:24:12,952 --> 00:24:14,871
هل تعرفون؟ أنا لست مصممة أزياء...
481
00:24:15,037 --> 00:24:17,248
...لكن نصيحة لك بالنسبة للأزياء:
482
00:24:17,415 --> 00:24:19,041
إياك أن ترتدي اللون الأصفر...
483
00:24:19,208 --> 00:24:22,086
...لأن الأطفال سيحاولون ركوبك للذهاب
إلى المدرسة.
484
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
دعنا نذهب يا "تومي".
485
00:24:26,132 --> 00:24:27,300
تعالي، كان ذلك مسلياً.
486
00:24:28,759 --> 00:24:30,428
لا يهم.
487
00:24:36,058 --> 00:24:37,059
حسناً.
488
00:24:37,226 --> 00:24:39,854
يا إلهي، هؤلاء اللعينات!
489
00:24:40,021 --> 00:24:42,857
- يا لهم من حثالة.
- كان ذلك رائعاً.
490
00:24:43,024 --> 00:24:44,025
أجل.
491
00:24:44,192 --> 00:24:47,737
- يا إلهي. لقد نلنا منهم.
- كان ذلك مسلياً.
492
00:24:50,072 --> 00:24:52,783
يا عزيزي، شكراً لك لأنك دافعت عني.
493
00:24:52,950 --> 00:24:54,952
- أجل.
- كان ذلك لطفاً منك.
494
00:24:57,538 --> 00:24:58,623
حسناً.
495
00:24:58,789 --> 00:25:00,249
عزيزتي.
496
00:25:01,042 --> 00:25:02,835
ماذا؟ ماذا؟ ماذا تفعلين؟
497
00:25:03,002 --> 00:25:05,338
أؤدي رقصة النصر.
498
00:25:05,504 --> 00:25:08,049
فهمت، لكن ماذا ترتدين؟
499
00:25:08,216 --> 00:25:10,968
بحقك يا "تومي"، رأيتني في هذه الملابس
مليون مرة.
500
00:25:11,135 --> 00:25:14,096
أجل، صحيح.
501
00:25:14,889 --> 00:25:17,099
نسيت كم كان القميص شفافاً.
502
00:25:17,266 --> 00:25:20,353
لا أعرف إن كنا مارسنا الجنس
في نزل من قبل.
503
00:25:20,519 --> 00:25:23,022
ليس في نزل "بلو بيري".
504
00:25:23,439 --> 00:25:24,857
أجل، أجل.
505
00:25:25,316 --> 00:25:26,901
هذا صحيح. هل...؟
506
00:25:27,068 --> 00:25:29,570
- ماذا--؟ ماذا تنوين؟
- "تومي".
507
00:25:29,737 --> 00:25:31,113
أنا ثملة.
508
00:25:33,407 --> 00:25:36,786
لكنني متأكدة من أمرين في أمر واحد.
509
00:25:36,953 --> 00:25:38,871
صحيح.
510
00:25:39,038 --> 00:25:42,333
لن نمارس الجنس.
511
00:25:42,500 --> 00:25:44,043
صحيح.
512
00:25:44,418 --> 00:25:47,338
أعرف ذلك. أعرف ذلك.
513
00:25:47,505 --> 00:25:48,547
هذا واضح بالنسبة لي.
514
00:25:48,714 --> 00:25:52,510
لكن.... لكن....
515
00:25:52,843 --> 00:25:53,844
قضيبك.
516
00:25:54,595 --> 00:25:55,680
هذه كلمتك.
517
00:25:55,846 --> 00:25:57,598
أنا متأكد تماماً. فهمت.
518
00:25:57,765 --> 00:26:00,059
عقلي يعرف حقيقة أننا--
519
00:26:00,226 --> 00:26:03,938
نحن لن نفعل ذلك، لكن....
520
00:26:04,105 --> 00:26:07,692
- قضيبك، آلتك، عضوك، عدتك--
- حسناً، توقفي.
521
00:26:07,858 --> 00:26:10,069
- حسناً.
- "هابي تشارلي".
522
00:26:10,236 --> 00:26:12,697
"هابي تشارلي" لديه عقل مختلف.
523
00:26:12,863 --> 00:26:17,535
لديه عقل خاص به،
وهذا المنظر بالنسبة له قاتل.
524
00:26:17,702 --> 00:26:19,120
سيكون--
525
00:26:20,329 --> 00:26:21,956
أين الثلاجة الصغيرة؟
526
00:26:28,337 --> 00:26:29,922
أجل!
527
00:26:30,381 --> 00:26:31,966
أجل!
528
00:26:35,720 --> 00:26:37,471
حبيبتي.
529
00:26:40,308 --> 00:26:41,392
- "تومي"؟
- نعم؟
530
00:26:41,559 --> 00:26:43,060
خذ.
531
00:26:43,227 --> 00:26:44,729
أجل.
532
00:26:50,943 --> 00:26:53,321
أجل، أجل.
533
00:26:54,405 --> 00:26:56,574
هل يمارسان الجنس؟
534
00:26:57,241 --> 00:27:00,328
لا أذكر أنه كان بهذه الطريقة.
535
00:27:00,786 --> 00:27:02,330
أبداً.
536
00:27:11,005 --> 00:27:14,258
أجل، أجل!
537
00:27:14,425 --> 00:27:17,511
نعم يا حبيبي، نعم يا حبيبي!
538
00:27:18,679 --> 00:27:20,848
- حبيبتي؟
- نعم؟
539
00:27:24,477 --> 00:27:26,228
هل أنت بخير؟ حبيبتي؟
540
00:27:26,395 --> 00:27:29,065
أجل، "تومي".
541
00:27:29,231 --> 00:27:30,399
مرحباً.
542
00:27:33,736 --> 00:27:36,322
هل تنظرون إلى مؤخرة زوجتي؟
543
00:27:39,575 --> 00:27:40,868
أين خدمت؟
544
00:27:41,035 --> 00:27:43,829
"فيتنام"، لكن لا تسألني عن التفاصيل.
545
00:27:43,996 --> 00:27:47,541
كنت محلقاً مثل طائرة ورقية طوال الوقت،
حمداً لله.
546
00:27:47,708 --> 00:27:49,794
هل تريد أن أحضر لك شيئاً؟ وسادة إضافية؟
547
00:27:51,045 --> 00:27:52,546
ما رأيك بسيجارة؟
548
00:27:52,713 --> 00:27:55,800
أنت تعيش على الأوكسجين.
549
00:27:56,300 --> 00:27:57,510
أنا مستعد.
550
00:27:57,676 --> 00:27:58,719
أنا مستعد للموت.
551
00:27:58,886 --> 00:28:01,889
كلا، لا يزال أمامك الكثير لتقوم به.
أعرف ذلك.
552
00:28:02,890 --> 00:28:05,893
ماتت زوجتي قبل 11 سنة.
553
00:28:08,354 --> 00:28:10,314
أتألم عندما أتبول.
554
00:28:12,108 --> 00:28:13,275
وعندما أتنفس.
555
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
اقترب يا فتي.
556
00:28:20,950 --> 00:28:22,243
اقتلني.
557
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
سأعطيك ثلاثة آلاف دولار.
558
00:28:24,412 --> 00:28:25,538
ثلاثة آلاف، ماذا--؟
559
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
هذا كل ما أملك.
560
00:28:28,582 --> 00:28:31,127
اسمع، أنا هنا لأقدم لك الدعم...
561
00:28:31,293 --> 00:28:33,379
...ولتعرف أنك لست منسياً.
562
00:28:33,546 --> 00:28:37,842
أعني، فقط لأنك تريد الاستسلام...
563
00:28:38,008 --> 00:28:39,593
...لا يعني أنني سأسمح لك بذلك.
564
00:28:41,512 --> 00:28:43,347
ما رأيك بعشرين ألف؟
565
00:28:43,514 --> 00:28:45,182
أخبرتني للتو أنك تملك فقط 3 آلاف؟
566
00:28:46,016 --> 00:28:47,059
أحب المساومة.
567
00:28:48,853 --> 00:28:50,563
لن أفعل ذلك.
568
00:28:51,480 --> 00:28:53,732
يوماً ما ستكون أنت في هذا السرير.
569
00:28:53,899 --> 00:28:57,611
يوماً ما، ستتوسل أن يزورك ملاك.
570
00:28:58,571 --> 00:29:01,115
يوماً ما، ستكون أنت مكاني.
571
00:29:06,454 --> 00:29:09,498
هل تعتقد أنه من الممكن أن تموت بسبب
تسمم البراز؟
572
00:29:09,665 --> 00:29:11,041
أعني إن لم تستطع التغوط...
573
00:29:11,208 --> 00:29:13,836
...ولم تتغوط لأيام وأيام...
574
00:29:14,003 --> 00:29:16,088
...هل تموت بسبب ذلك أم أن البراز
يخرج تدريجياً؟
575
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
إذا كان الأمر كذلك، يجب أن أشتري
سدادات أذن.
576
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
حسناً...
577
00:29:19,884 --> 00:29:22,386
...هل فكرت في إجراء فحوصات للكلية؟
578
00:29:22,761 --> 00:29:23,804
ماذا تقصد؟
579
00:29:23,971 --> 00:29:25,931
إنها المسؤولة عن إخراج فضلات الجسم.
580
00:29:26,098 --> 00:29:27,641
ربما يكون لديك مشكلة.
581
00:29:27,808 --> 00:29:29,518
ربما أنت لديك مشكلة أيها النذل.
582
00:29:29,685 --> 00:29:31,645
تتحدث عن وظائف الناس.
583
00:29:31,812 --> 00:29:33,939
- من تظن نفسك، طبيب؟
- أنا لست طبيباً.
584
00:29:34,106 --> 00:29:35,274
اغلق فمك إذاً.
585
00:29:36,108 --> 00:29:38,527
ربما ينبغي أن تغلق فمك أنت،
بدأ القرف يخرج منه.
586
00:29:38,819 --> 00:29:40,821
أتمنى ذلك.
587
00:29:40,988 --> 00:29:42,781
يا للهول.
588
00:29:43,157 --> 00:29:46,785
مرحباً أيها القبطان "لو"، ما هي كلمة
المرور بينك وبين الفرنسية؟
589
00:29:46,952 --> 00:29:49,788
أعتقد أنك ستجدها مثيرة جداً للاهتمام
يا صديقي.
590
00:29:49,955 --> 00:29:52,708
ذهبت إلى هناك ودخلت إلى مخدعها.
591
00:29:52,875 --> 00:29:54,793
أجل، تقصد أنك دخلت عليها؟
592
00:29:54,960 --> 00:29:58,172
كلا، دخلت إلى شقتها، وبدأت تشرح لي...
593
00:29:58,339 --> 00:30:02,259
...كيف أنني لست من النوع الذي تستهويه
لدرجة مثيرة للضحك.
594
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
بعد ذلك...
595
00:30:06,972 --> 00:30:09,350
...سحبتني إلى غرفة نومها...
596
00:30:09,517 --> 00:30:12,019
...وامتطتني مثل دوامة يغطيها الشعر
في منتصف العمر...
597
00:30:12,186 --> 00:30:14,104
...لأكثر من ساعة و15 دقيقة.
598
00:30:14,271 --> 00:30:15,648
انتظر. أنا في حيرة من أمري.
599
00:30:15,814 --> 00:30:18,859
- قلت إنك لست من النوع الذي يستهويها.
- على الإطلاق.
600
00:30:19,026 --> 00:30:22,112
لكن قلت لها إن "تومي" يقول
إن لا أمل لي بمعاشرتها...
601
00:30:22,279 --> 00:30:25,741
...واتضح أن الآنسة ليست معجبة
على الإطلاق بالسيد "غافن"...
602
00:30:25,908 --> 00:30:28,202
...لدرجة أنها كانت على استعداد للانخراط...
603
00:30:28,369 --> 00:30:30,079
...في مداعبة تقليدية انتقاماً منه.
604
00:30:30,746 --> 00:30:31,956
مرحى!
605
00:30:32,122 --> 00:30:34,416
- ليس لديك مشكلة في ذلك؟
- في البداية، شعرت بالإساءة...
606
00:30:34,583 --> 00:30:37,836
...لكن بعد ذلك خلعت قميصها،
وكنت مسروراً جداً بذلك.
607
00:30:38,003 --> 00:30:39,672
في النهاية، هذا مكسب بالنسبة لي.
608
00:30:39,838 --> 00:30:43,092
أريد أن أمرغ أنف "تومي"
في مؤخرتي الكبيرة.
609
00:30:44,009 --> 00:30:46,345
انتظر لحظة، كيف ستبرهن على ذلك.
610
00:30:46,512 --> 00:30:47,846
لن يصدق.
611
00:30:48,013 --> 00:30:49,682
طلبت منها أن تكتب لي ملاحظة.
612
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
ماذا؟
613
00:30:51,600 --> 00:30:55,688
كل التفاصيل، بالإضافة إلى رقم الهاتف،
في حال أراد الاتصال والتحقق من الأمر.
614
00:30:55,854 --> 00:30:58,023
- مهلاً، هل يمكن أن أشمها؟
- كلا، كلا.
615
00:30:58,190 --> 00:31:00,234
سيكون يوماً جميلاً.
616
00:31:01,026 --> 00:31:03,404
وهذا استدعاء جميل.
617
00:31:04,863 --> 00:31:06,615
كيف الحال يا رفاق؟
618
00:31:10,578 --> 00:31:12,329
- نحن جميعاً في مأمن هنا؟
- أجل.
619
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
ننتظر قدوم المياه، لم يعد لدينا ماء.
620
00:31:14,456 --> 00:31:16,417
ليس لدينا خيار. يجب أن نترك
هذا البناء يحترق.
621
00:31:16,584 --> 00:31:17,793
وأنا لا أملك الجرأة.
622
00:31:18,377 --> 00:31:19,420
أين "غاريتي"؟
623
00:31:19,587 --> 00:31:20,963
هل قام بإخراج تلك المرأة؟
624
00:31:21,130 --> 00:31:23,299
لقد دخل مرة أخرى. رأيته في الدور الثاني.
625
00:31:23,465 --> 00:31:25,092
- متى؟
- قبل بضع دقائق.
626
00:31:25,759 --> 00:31:28,679
مرحباً يا "غارتي"، أين موقعك؟
627
00:31:29,597 --> 00:31:32,600
"شون غاريتي"، أين موقعك؟
628
00:31:33,183 --> 00:31:34,268
- أيها الرئيس.
- ما الأمر؟
629
00:31:34,435 --> 00:31:36,353
- ربما لدينا نداء استغاثة.
- ما الأمر؟
630
00:31:36,520 --> 00:31:37,771
أحد الأعضاء مفقود.
631
00:31:37,938 --> 00:31:40,399
- أعتقد ينبغي أن نعود إلى الداخل.
- يا للهول، بسرعة؟
632
00:31:40,566 --> 00:31:42,401
سأرسل الفريق الآخر وراءكم.
633
00:31:42,568 --> 00:31:45,070
نداء استغاثة، نداء استغاثة،
عضو في عداد المفقودين.
634
00:31:45,237 --> 00:31:47,239
- "شون"!
- "غاريتي"!
635
00:31:47,406 --> 00:31:50,576
- "شون"!
- تباً!
636
00:31:50,743 --> 00:31:51,952
- "شون"!
- "شون"!
637
00:31:52,119 --> 00:31:54,455
- أجب يا "غاريتي. أين موقعك؟
- "غاريتي".
638
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
أجل، هنا.
639
00:31:55,789 --> 00:31:58,083
- أخر مرة رأيته كان هنا.
- "غاريتي"، أين أنت؟
640
00:31:58,250 --> 00:32:01,045
- حسناً يا رفاق، تأكدوا من الغرفة.
- "شون".
641
00:32:02,546 --> 00:32:04,131
أنا في الداخل هنا. من فضلك؟
642
00:32:04,298 --> 00:32:06,133
- ماذا تفعل؟
- أتغوط...
643
00:32:06,300 --> 00:32:09,219
...لأول مرة منذ سنة،
هل يمكن أن تغلقوا الباب؟
644
00:32:09,386 --> 00:32:11,221
أيها الأحمق، هذا المكان على وشك الدمار.
645
00:32:11,388 --> 00:32:14,767
من الأفضل أن تجدو حلاً.
لن أتحرك من مكاني. أنا عالق هنا.
646
00:32:14,933 --> 00:32:16,685
تحرك، يجب أن--
647
00:32:16,852 --> 00:32:18,687
يا صديقي، ما هذا؟
648
00:32:18,854 --> 00:32:20,522
هذه مجففات تخرج من مؤخرتي.
649
00:32:20,689 --> 00:32:23,025
يا للهول، يا لهذه الرائحة الكريهة.
650
00:32:23,567 --> 00:32:25,736
- ارتدوا أقنعتكم.
- هيا تحركوا.
651
00:32:25,903 --> 00:32:27,529
يا للهول، لا زلت أستطيع شم الرائحة.
652
00:32:27,696 --> 00:32:29,657
- إنها في جرة الغاز.
- ليست كريهة إلى هذه الدرجة.
653
00:32:29,823 --> 00:32:32,117
هل سبق أن شعلت عود ثقاب لتتخلص
من الرائحة؟
654
00:32:32,284 --> 00:32:34,870
نحن في مبنى يحترق، ولم تذهب رائحتك.
655
00:32:35,037 --> 00:32:37,873
يجب أن نحرق المبنى المجاور،
لنتخلص من الرائحة.
656
00:32:38,040 --> 00:32:40,084
- أغلقوا الباب.
- ما الأمر؟
657
00:32:40,250 --> 00:32:42,753
لا شيء! هلّا خرجتم من هنا؟
658
00:32:43,128 --> 00:32:45,005
هل أنتما متحمستان لرؤية المسرحية؟
659
00:32:45,172 --> 00:32:47,675
لا أستطيع الانتظار. "كيتي" هي نجمة العرض.
660
00:32:47,841 --> 00:32:50,219
وأنا زميلتها في السكن.
هذا يعني أنني مشهورة أيضاً.
661
00:32:52,346 --> 00:32:54,973
- ماذا يعمل والداك؟
- أبي يملك شركة تكنولوجيا حيوية.
662
00:32:55,140 --> 00:32:58,602
- ووالدتي تعمل في أبحاث الجينات.
- حقاً؟ أبحاث الجينات.
663
00:32:58,769 --> 00:33:01,647
هل تعمل عند "لاكي" أم "ليفايس"؟
664
00:33:03,440 --> 00:33:04,775
- أنت مسلٍّ.
- شكراً.
665
00:33:04,942 --> 00:33:07,069
إنه مسلٍّ. الآن عرفت لماذا أنت
مسلية جداً.
666
00:33:07,236 --> 00:33:08,946
لا بد أنك تضحكين طوال الوقت في البيت.
667
00:33:09,738 --> 00:33:11,573
أجل، لا أتوقف عن الضحك.
668
00:33:13,534 --> 00:33:15,786
أريد الذهاب إلى الحمام، المعذرة.
669
00:33:15,953 --> 00:33:17,746
تفضلي.
670
00:33:18,831 --> 00:33:19,832
اذهبي معها يا أمي.
671
00:33:20,916 --> 00:33:22,626
- لماذا؟
- لديها اضطراب في الأكل.
672
00:33:22,793 --> 00:33:24,336
ستتقيأ كل شيء.
673
00:33:24,503 --> 00:33:26,630
لن تفعل ذلك إن كان هناك أحد
في الحمام.
674
00:33:30,843 --> 00:33:32,553
كيف المدرسة؟
675
00:33:32,720 --> 00:33:36,890
يبدو... والدتك وأنا...
676
00:33:37,057 --> 00:33:38,642
...معجبان جداً بـ--
677
00:33:39,226 --> 00:33:40,352
ماذا يحدث؟
678
00:33:42,187 --> 00:33:43,522
بينك وبين أمي؟
679
00:33:43,689 --> 00:33:46,275
تتصرفان بلباقة مع بعضكما البعض.
تسيران يداً بيد.
680
00:33:46,692 --> 00:33:49,236
حبيبتي، كنا دائماً لطيفين مع بعضنا البعض.
681
00:33:51,405 --> 00:33:52,948
ما الأمر؟
682
00:33:53,782 --> 00:33:55,784
أريد فقط أن أعرف...
683
00:33:55,951 --> 00:34:00,539
...هل تحسنا التصرف لأنكما
في مدرستي، أم...
684
00:34:00,706 --> 00:34:02,750
...أن الأمور في تحسن؟
685
00:34:03,333 --> 00:34:05,502
حسناً، كما تعلمين، لم نكن--
686
00:34:05,669 --> 00:34:08,213
كنا مشغولين جداً، لكن كان ذلك جميلاً.
687
00:34:08,380 --> 00:34:12,301
أعني المجيء إلى هنا كان رائعاً...
688
00:34:12,468 --> 00:34:15,304
...نحن أيضاً نمنا في نفس الغرفة
الليلة الماضية.
689
00:34:15,596 --> 00:34:16,764
هل مرت على سلام؟
690
00:34:17,014 --> 00:34:19,850
أجل، كانت ليلة رائعة.
691
00:34:20,601 --> 00:34:22,519
هل ستعيشان سوياً مرة أخرى؟
692
00:34:22,811 --> 00:34:24,396
حبيبتي....
693
00:34:25,647 --> 00:34:26,940
اسمعي.
694
00:34:27,107 --> 00:34:29,109
بالنسبة للكبار...
695
00:34:29,610 --> 00:34:31,570
...بالنسبة للبالغين....
696
00:34:33,489 --> 00:34:35,699
حسناً.
697
00:34:36,241 --> 00:34:39,036
أفضل طريقة لشرح المسألة لك...
698
00:34:39,203 --> 00:34:43,707
...تعرفين كيف تدور الكواكب حول الشمس،
أليس كذلك؟
699
00:34:43,874 --> 00:34:46,043
والدتك وأنا مثل اثنين من الكواكب.
700
00:34:46,210 --> 00:34:48,003
والدتك مثل الكوكب "جانيت".
701
00:34:48,629 --> 00:34:49,755
مفهوم.
702
00:34:50,214 --> 00:34:53,008
ونحن ندور حول الشمس...
703
00:34:53,175 --> 00:34:56,887
...التي هي أنت وأختك، حتى لو كنتما فتيات.
704
00:34:57,054 --> 00:34:58,222
أريد أن أقول...
705
00:34:58,388 --> 00:35:01,433
...أن الكواكب أحياناً تدور مسافة طويلة
حول الشمس.
706
00:35:01,600 --> 00:35:02,726
لكن....
707
00:35:02,893 --> 00:35:06,271
والدتك وأنا أحياناً نقطع مسافة طويلة
بعيدين عن بعضنا البعض...
708
00:35:06,438 --> 00:35:10,150
...لكننا نعود دائماً حول
هذا الشيء الذي--
709
00:35:10,317 --> 00:35:13,028
الشيء الذي يجمعنا....
710
00:35:13,487 --> 00:35:17,074
إن عدتما للعيش سوياً وكانت
الظروف جيدة...
711
00:35:17,241 --> 00:35:19,284
...سأعود إلى البيت لفترات أطول.
712
00:35:19,451 --> 00:35:21,245
أنا حقاً أودّ ذلك يا أبي.
713
00:35:21,411 --> 00:35:23,580
هذا سيكون رائعاً يا حبيبتي.
هذا سيكون رائعاً.
714
00:35:24,915 --> 00:35:27,918
أنا سعيدة أن هناك فرصة...
715
00:35:28,085 --> 00:35:30,671
...أن نعيش مثل الناس العاديين
مرة أخرى.
716
00:35:30,963 --> 00:35:32,047
اسمعي.
717
00:35:32,214 --> 00:35:35,425
مهما حدث، أنا ووالدتك، لا نريد...
718
00:35:35,592 --> 00:35:37,678
...إلا سعادتك أنت و"كولين".
719
00:35:37,845 --> 00:35:41,014
هذا أهم شيء، تعلمين ذلك؟
720
00:35:41,181 --> 00:35:42,766
صدقيني.
721
00:35:42,933 --> 00:35:45,310
حسناً. سأذهب وأتفقد أمي و"أماندا".
722
00:35:45,727 --> 00:35:47,229
حسناً.
723
00:35:47,563 --> 00:35:49,189
إلى اللقاء يا حبيبتي.
724
00:35:51,441 --> 00:35:53,277
إياك أن تتقيئي.
725
00:35:58,156 --> 00:36:00,242
انظري إلى حالك.
726
00:36:00,409 --> 00:36:02,703
هل تعرفين بمن تذكرينني؟ "فيرونيكا ليك".
727
00:36:03,203 --> 00:36:04,746
أنا لا أشبهها على الإطلاق.
728
00:36:04,913 --> 00:36:06,790
بالنسبة لي أنت تشبهينها.
729
00:36:07,374 --> 00:36:09,459
هل سبق وصورت فيلماً؟
هل وقفت يوماً على المسرح؟
730
00:36:09,793 --> 00:36:11,920
كلا، أعني، قمت بأداء دور لمرة واحدة.
731
00:36:12,254 --> 00:36:15,465
- حدثيني عنه.
- كنا نصور "ساوث باسيفيك".
732
00:36:15,632 --> 00:36:17,050
الموسيقي.
733
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
ولعبت دور إحدى الممرضات في الجوقة.
734
00:36:19,928 --> 00:36:21,430
هل ارتديت زي الممرضة؟
735
00:36:21,597 --> 00:36:23,599
أجل، في بضعة مشاهد.
736
00:36:23,765 --> 00:36:27,519
لكن حدثت القصة على جزيرة في جنوب
المحيط الهادئ، وأعتقد...
737
00:36:27,686 --> 00:36:31,106
...أنني معظم الوقت كنت أرتدي سراويل
ملفوفة من الأسفل...
738
00:36:31,273 --> 00:36:34,318
...وملابس سباحة من الأعلى.
739
00:36:34,484 --> 00:36:36,695
لكن في إحدى الليالي،
حدث أمر مضحك للغاية.
740
00:36:36,862 --> 00:36:40,115
كان علينا أن نبدل ملابسنا بسرعة
بين المشاهد وراء الكواليس.
741
00:36:40,282 --> 00:36:44,536
يذهب اثنان من الأساتذة خلف المسرح ويرفعان
بطانية كبيرة.
742
00:36:44,703 --> 00:36:47,623
أحدث الشباب فتحة كبيرة
في وسط البطانية.
743
00:36:47,789 --> 00:36:51,585
بحيث يمكنك أن ترى كل شيء من خلالها.
744
00:36:51,752 --> 00:36:54,046
تعرضوا إلى الكثير من المتاعب.
745
00:36:54,212 --> 00:36:56,673
سيد "ويلز"، هل تستمني؟
746
00:36:57,424 --> 00:36:58,592
أحاول ذلك.
747
00:37:01,720 --> 00:37:04,514
على الأقل، دعني أدير ظهري.
748
00:37:07,017 --> 00:37:09,061
حسناً، وقعوا جميعاً في ورطة كبيرة.
749
00:37:09,227 --> 00:37:11,355
كان عليهم جميعاً الذهاب إلى الإدارة
في اليوم التالي.
750
00:37:11,521 --> 00:37:15,150
أيها الرائد "كارلتون"، ربما لم أكن واضحاً
في كلامي.
751
00:37:15,317 --> 00:37:17,903
لم أربي بناتي ليصبحن ممتلكات...
752
00:37:18,070 --> 00:37:21,823
...أو فتوحات شخصية للضباط المغرورين.
753
00:37:21,990 --> 00:37:24,368
ربما ابنتي "أنابيل" كما قلت...
754
00:37:24,534 --> 00:37:26,078
...جميلة وليست ذكية...
755
00:37:26,244 --> 00:37:28,622
...لكنني أؤكد لك، أن رؤية رجل
في زيه العسكري...
756
00:37:28,789 --> 00:37:30,499
...لن يجعلها تفقد صوابها.
757
00:37:30,666 --> 00:37:31,959
طاب يومك أيها الرائد.
758
00:37:32,125 --> 00:37:34,836
لكن لو تسمحين لي بالتحدث
إلى "أنابيل" للحظة.
759
00:37:35,003 --> 00:37:36,421
قلت طاب يومك.
760
00:37:36,713 --> 00:37:38,674
- مذهل.
- إنها رائعة، أليس كذلك؟
761
00:37:38,840 --> 00:37:40,175
أجل.
762
00:37:41,593 --> 00:37:43,971
هذه ابنتي.
763
00:37:44,846 --> 00:37:47,474
ولا أريد أن تتحدث كلمة واحدة
مع الآنسة "أنابيل".
764
00:37:48,100 --> 00:37:49,434
- مرحباً.
- مرحباً.
765
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
كان ذلك رائعاً.
766
00:37:50,769 --> 00:37:52,354
- حبيبتي، كنت مذهلة.
- مرحباً.
767
00:37:52,521 --> 00:37:55,565
يا إلهي. يمكن أن تمثلي في "برودواي".
أقسم على ذلك.
768
00:37:55,732 --> 00:37:57,526
وهذا الثوب. يجب أن نأخذ صورة.
769
00:37:57,693 --> 00:37:58,860
أجل، كنت جميلة.
770
00:37:59,027 --> 00:38:00,946
لا أعرف من أي أخذت هذه الموهبة.
ليس منه.
771
00:38:01,113 --> 00:38:03,448
ليس مني. أقول لك يا عزيزتي،
ذلك المشهد...
772
00:38:03,615 --> 00:38:05,742
...عندما كنت تتحدثين مع الفتى؟
773
00:38:05,909 --> 00:38:08,412
- يا إلهي. أحضرنا لك هذه.
- حبيبتي، كنت رائعة جداً.
774
00:38:08,578 --> 00:38:11,164
هل نعتِّ والدة "هيذر ماكنمارا" بالبدينة؟
775
00:38:11,999 --> 00:38:14,292
هل فعلت ذلك؟ الخبر انتشر في كل المدرسة.
776
00:38:14,459 --> 00:38:16,294
قالت والدة "هيذر" إنك كنت ثملة...
777
00:38:16,461 --> 00:38:19,256
...وأنك قلت لإحداهن سافلة
وكدت أن تسقطي.
778
00:38:19,423 --> 00:38:21,591
الجميع يتحدث بذلك. لقد أفسدت كل شيء.
779
00:38:21,758 --> 00:38:23,427
تعالي إلى هنا.
780
00:38:24,219 --> 00:38:28,140
أولاً، لم تسقط. هي لم تسقط.
781
00:38:29,141 --> 00:38:30,142
حبيبتي.
782
00:38:30,475 --> 00:38:33,603
كانت مشكلة تخص الكبار لم أحسن
التعامل معها.
783
00:38:34,146 --> 00:38:36,690
مفهوم؟ لكن هؤلاء النسوة كُنّ
لئيمات جداً معي.
784
00:38:36,857 --> 00:38:39,484
- هذا صحيح.
- جعلوني أشعر أنني سيئة.
785
00:38:39,651 --> 00:38:41,903
ربما أنت سيئة. هل فكرت يوماً بذلك؟
786
00:38:42,070 --> 00:38:43,280
أنت، أنت.
787
00:38:44,072 --> 00:38:48,035
اسمعي الآن، مفهوم؟ أنت لا تفهمين الأمر
لأنك لست كبيرة.
788
00:38:48,201 --> 00:38:52,456
كانت مسألة تخص حفنة من الكبار--
789
00:38:52,622 --> 00:38:53,749
المرأة بدينة.
790
00:38:54,124 --> 00:38:56,418
لا يمكن أن تأتي إلى هنا وتفسدي
كل شيء بالنسبة لي.
791
00:38:56,585 --> 00:38:59,755
مفهوم؟ يعجبني المكان هنا. أشعر بالأمان،
ولا توجد مفاجآت.
792
00:38:59,921 --> 00:39:02,424
والناس لا يأتون إلى هنا ليتظاهروا
بأنهم سعداء...
793
00:39:02,591 --> 00:39:06,094
...ثم يتبين أنهم نفس الأشخاص الفظيعين
كما كانوا دائماً.
794
00:39:08,055 --> 00:39:10,432
أنا أنتمي إلى هذا المكان. أما أنتم فلا.
795
00:39:12,100 --> 00:39:14,227
حبيبتي، أنا آسفة جداً--
796
00:39:14,394 --> 00:39:15,687
وداعاً يا أمي.
797
00:39:15,854 --> 00:39:18,315
- أنت لا تفهمين--
- قلت وداعاً.
798
00:39:18,482 --> 00:39:19,941
انتظري.
799
00:39:28,116 --> 00:39:30,702
ربما كان ينبغي أن أرتدي السروال.
800
00:39:31,703 --> 00:39:35,123
لن تتحدث معنا. تعالي.
801
00:39:53,475 --> 00:39:55,685
كنت أنا من قال ذلك.
802
00:39:55,852 --> 00:39:59,815
قلت كل ما سنقوم به في هذه المناسبة
سينعكس على "كيتي".
803
00:40:01,399 --> 00:40:03,568
اعتقدت أنك أنت من سيفسد الأمر.
804
00:40:04,861 --> 00:40:06,113
لكن كنت أنا.
805
00:40:08,156 --> 00:40:11,409
امنحيها بضعة أسابيع، ستكون بخير.
806
00:40:12,994 --> 00:40:15,539
ربما أنا إنسانة سيئة.
807
00:40:16,623 --> 00:40:18,166
حبيبتي.
808
00:40:18,834 --> 00:40:20,961
أنت تعلمين أن هذا غير صحيح.
809
00:40:21,128 --> 00:40:22,921
كلا.
810
00:40:23,672 --> 00:40:25,632
أنا حقاً لا أعرف ذلك.
811
00:40:33,390 --> 00:40:35,308
ماذا نفعل الآن؟
812
00:40:36,560 --> 00:40:37,894
هل نعود إلى النزل؟
813
00:40:40,981 --> 00:40:42,190
هذا ليس مضحكاً.
814
00:40:43,400 --> 00:40:45,360
كان مضحكاً نوعاً ما.
78831