All language subtitles for Rescue.Me.S05E07.Play.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:03,671 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:03,838 --> 00:00:07,341 ‫لدي شيء ربما يكون مهماً لكتابك. ‫كتبت بعض الشعر. 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,635 ‫كنت أفكر أن أريك إياه في منزلك. 4 00:00:09,802 --> 00:00:10,803 ‫حسناً. 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,848 ‫- تعتقد أنه ليس لدي فرصة مع "جنفيف"؟ ‫- على الإطلاق. 6 00:00:14,014 --> 00:00:18,644 ‫ليس لديك حتى بصيص أمل في هذا المجال. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,896 ‫ابنتك "كيتي". 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,608 ‫السبب في عدم رؤيتك لها هنا ‫في الآونة الأخيرة... 9 00:00:25,109 --> 00:00:26,819 ‫...هو أنها في مدرسة داخلية. 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,155 ‫جئت للتحدث عن "كيتي" وليس للاعتذار. 11 00:00:29,321 --> 00:00:31,115 ‫حسناً، تعالي إلى هنا. تعالي. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,701 ‫هل هناك مشكلة أنها تريدنا أن نذهب ‫إلى تلك المسرحية؟ 13 00:00:33,868 --> 00:00:35,119 ‫حسناً، حسناً. 14 00:00:35,286 --> 00:00:36,912 ‫متى؟ متى؟ 15 00:00:37,079 --> 00:00:39,123 ‫نهاية الأسبوع المقبل. 16 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 ‫أنتم لا تحترموني، أليس كذلك؟ 17 00:00:42,710 --> 00:00:45,546 ‫ربما ينبغي أن يكون المرء نذلاً بالفعل ‫كي يكون رئيساً جيداً. 18 00:00:46,172 --> 00:00:48,132 ‫أعتقد أننا سنعرف ذلك قريباً. 19 00:00:48,299 --> 00:00:51,010 ‫لم أرغب في فعل ذلك بالداخل. ‫كنت أعلم أنك ستنزعج. 20 00:00:51,177 --> 00:00:54,013 ‫لقد فزت بوسام التكريم. ‫لم تشرب الكحول لمدة 12 شهراً. 21 00:00:54,180 --> 00:00:56,265 ‫تهانينا يا "تومي". 22 00:00:56,682 --> 00:00:58,309 ‫هل ستشرب؟ 23 00:00:58,809 --> 00:01:02,855 ‫كلا، إنها حيلة بسيطة تعلمتها من كفيلي. 24 00:01:03,022 --> 00:01:06,567 ‫كم مرة قام ابن عمك بزيارتك؟ 25 00:01:07,818 --> 00:01:09,111 ‫ماذا تريدين مني أن أقول؟ 26 00:01:09,278 --> 00:01:10,946 ‫ماذا لو... 27 00:01:11,864 --> 00:01:13,365 ‫...لن تراه مرة أخرى؟ 28 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 ‫صحيح. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,131 ‫دعينا نذهب. 30 00:01:33,135 --> 00:01:34,887 ‫امتناع عن الكحول لمدة سنة 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,017 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,727 ‫- كيف الحال؟ ‫- بخير. 33 00:01:41,894 --> 00:01:43,813 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 34 00:01:44,772 --> 00:01:46,190 ‫ما أخبار الشرب؟ 35 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 ‫أنا لا أشرب. ماذا--؟ ‫ماذا تقصد؟ 36 00:01:48,859 --> 00:01:50,236 ‫- أين وسام التكريم؟ ‫- إنه معي. 37 00:01:50,402 --> 00:01:51,487 ‫معك؟ أرني إياه. 38 00:01:51,654 --> 00:01:53,072 ‫لا، إنه ليست معي. 39 00:01:53,239 --> 00:01:56,033 ‫هل تذكر عندما أعطيتني إياه، ‫سقط من يدي. 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,701 ‫أعتقد كان ذلك نذير شؤم. 41 00:01:57,868 --> 00:01:59,870 ‫على كل حال، جئت لأقول لك... 42 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 ‫...لا تشغل نفسك بـ "تيدي". 43 00:02:02,206 --> 00:02:04,583 ‫- هل عاد للشرب. ‫- لا أعرف. ربما. 44 00:02:04,750 --> 00:02:06,293 ‫لم نره منذ بضعة أسابيع. 45 00:02:06,460 --> 00:02:08,003 ‫لا أحد يستطيع الاتصال به. 46 00:02:08,170 --> 00:02:10,130 ‫"إيلي" فقدت صوابها. هل هذا يذكرك بشيء؟ 47 00:02:10,297 --> 00:02:12,174 ‫لم أسمع أخبار عن ابنتي... 48 00:02:12,341 --> 00:02:15,177 ‫...وكدت أجن بسبب ذلك. 49 00:02:15,344 --> 00:02:18,389 ‫سجلتها أمها في مدرسة داخلية في الشمال. ‫ينبغي أن أراها في عرض مسرحي. 50 00:02:18,556 --> 00:02:21,350 ‫معك قلم رصاص، اقلع عيني، هل فهمت؟ 51 00:02:21,517 --> 00:02:24,854 ‫- هل تريد أن تسمع عن "تيدي" أم لا؟ ‫- أعتقد أنني أريد ذلك، أجل. 52 00:02:26,480 --> 00:02:28,315 ‫تعلم أنه انهار بعد وفاة والدك. 53 00:02:28,482 --> 00:02:30,025 ‫- صحيح. ‫- يعتبر أن والدك... 54 00:02:30,192 --> 00:02:34,071 ‫...شارك في الحرب. سيذهب إلى النصب ‫التذكاري ليشعر ببعض الارتباط، صحيح؟ 55 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 ‫إنه في "ماريلاند" أو "فيرجينيا". 56 00:02:35,739 --> 00:02:38,742 ‫يلهث وراء العمل التطوعي في كل مستشفى ‫في "فيرجينيا". 57 00:02:38,909 --> 00:02:40,995 ‫هل يمكن أن تتصور؟ ‫أنت تناهز الـ 110 سنوات... 58 00:02:41,161 --> 00:02:43,539 ‫...بعد أن قاتلت من أجلك بلدك، ‫وتخلصت من "هتلر"... 59 00:02:43,706 --> 00:02:45,666 ‫...تم يأتي إليك "تيدي" حاملاً ‫حاوية فضلات سريرية. 60 00:02:45,833 --> 00:02:48,043 ‫هناك رجال يتمنون أن يعودوا ‫إلى "أوكيناوا". 61 00:02:48,210 --> 00:02:49,420 ‫مع "أدولف". 62 00:02:50,588 --> 00:02:53,007 ‫من الواضح أن أختك "ماغي" معه هناك. 63 00:02:53,173 --> 00:02:55,676 ‫- وهي راضية عن ذلك. ‫- هذا عظيم. 64 00:02:55,843 --> 00:02:58,345 ‫ينبغي أن يتصل أحد بـ "أرلينغتون" ويخبره ‫أنه سيكون هناك هجوم. 65 00:02:59,513 --> 00:03:02,057 ‫- يجب أن أذهب. ‫- سآتي معك. 66 00:03:03,392 --> 00:03:05,227 ‫إلى اللقاء أيها الرئيس. أنا ذاهب. 67 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 ‫ينتهي الدوام الساعة الرابعة. 68 00:03:07,479 --> 00:03:09,481 ‫الساعة ليست الرابعة بعد. 69 00:03:16,488 --> 00:03:18,657 ‫الساعة 3:57. 70 00:03:18,824 --> 00:03:22,578 ‫أعتقد أن هذا يعني أن عليك البقاء هنا ‫لثلاث دقائق أخرى، أليس كذلك؟ 71 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 ‫من المخجل أنني أصبحت نذلاً الآن. 72 00:03:29,126 --> 00:03:30,628 ‫ماذا يقصد بهذا الكلام؟ 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,588 ‫لا داعي لأن تعرف. 74 00:03:33,047 --> 00:03:36,216 ‫- أتمنى لك التوفيق في حضور المسرحية. ‫- ليس معك أي أقلام رصاص، صحيح؟ 75 00:03:36,467 --> 00:03:37,593 ‫أشهد الله على كلامي... 76 00:03:37,760 --> 00:03:39,553 ‫...الموضوع أصبح كالوباء. 77 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 ‫أتفق معك. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,640 ‫- إلى اللقاء يا "ميك". ‫- إلى اللقاء. 79 00:03:42,806 --> 00:03:44,475 ‫"باتريك ديمبسي" من "غريز أناتومي". 80 00:03:44,642 --> 00:03:46,810 ‫- "ماكدريمي". ‫- كلا، إنها أشبه بـ"ماكدوشباغ". 81 00:03:46,977 --> 00:03:48,312 ‫- "مارشا كروس". ‫- من هذه؟ 82 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 ‫إنها تلعب دور الشريرة "بري فان دي كامب" ‫في "ديسبريت هاوس وايفز". 83 00:03:51,774 --> 00:03:53,651 ‫- هذا لا يعني أنني أشاهده. ‫- عن ماذا تتحدثون؟ 84 00:03:53,817 --> 00:03:56,153 ‫المشاهير الذين لديهم توأم. ‫لا أعني ممارسة الجنس مع توأمين. 85 00:03:56,320 --> 00:03:58,489 ‫- أعني توأم أطفال. ‫- "أنجلينا جولي" لديها توأم... 86 00:03:58,656 --> 00:04:00,074 ‫...وكذلك "جوليا روبرتس". 87 00:04:00,240 --> 00:04:02,534 ‫صديقة "باف دادي" السمراء. 88 00:04:02,701 --> 00:04:05,287 ‫كنت أتمنى أن أبق معكم وأدردش يا رفاق... 89 00:04:05,454 --> 00:04:06,664 ‫...لكن يجب أن أذهب. 90 00:04:06,830 --> 00:04:08,540 ‫بقي دقيقتان يا "غافن"! 91 00:04:09,249 --> 00:04:10,668 ‫كيف سمعني؟ 92 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 ‫يا إلهي، أنا قذر جداً الآن. 93 00:04:12,670 --> 00:04:15,798 ‫- أخيراً لحظة إدراك للحقيقة؟ ‫- لم أتغوط منذ خمسة أيام. 94 00:04:15,965 --> 00:04:18,342 ‫أنا حقاً أشعر أنني مسدود. 95 00:04:18,509 --> 00:04:20,803 ‫وكأن "تيرداكن" من الغائط جاثماً ‫في القولون لدي. 96 00:04:20,970 --> 00:04:23,806 ‫ماذا تقصد بذلك يا صاحبي؟ ‫فهمت الجزء المتعلق بالغائط، لكن-- 97 00:04:23,973 --> 00:04:25,224 ‫إنها وجبة فاخرة من الدواجن. 98 00:04:25,391 --> 00:04:28,060 ‫إنها دجاجة محشوة ببطة وبداخلها ديك رومي. 99 00:04:28,227 --> 00:04:31,689 ‫في حالتي، غائط محشو بغائط أكبر ‫وهو محشور بغائط أكبر بكثير. 100 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 ‫لم أفكر أبداً أن نصل إلى هذا المستوى، ‫أيمكن أن نعود إلى موضوع التوائم؟ 101 00:04:35,317 --> 00:04:37,695 ‫حسناً، إليكم نظريتي: هناك رجل ما... 102 00:04:37,861 --> 00:04:39,697 ‫...لديه نطاف خارقة تنتج توائم... 103 00:04:39,863 --> 00:04:42,658 ‫...يحوم في "هوليود" ويقوم بتخصيب ‫كل هؤلاء النساء. 104 00:04:42,825 --> 00:04:44,451 ‫- من؟ ‫- هناك وسيلة لمعرفته: 105 00:04:44,618 --> 00:04:46,578 ‫ابحثوا عن رجل لديه أربع خصيات. 106 00:04:46,745 --> 00:04:48,539 ‫- أنا... ‫- أجل. 107 00:04:49,832 --> 00:04:52,251 ‫بقي دقيقة و12 ثانية! 108 00:04:52,418 --> 00:04:54,253 ‫إنه غير معقول. 109 00:04:54,420 --> 00:04:56,755 ‫أربع خصيات يا رفاق؟ كيف سيتمكن من حكهم؟ 110 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 ‫لدي نظرية أخرى تنطوي على حقيقة... 111 00:04:59,675 --> 00:05:01,969 ‫...أنه استخدم المال الذي جناه من تخصيب ‫المشاهير... 112 00:05:02,136 --> 00:05:05,556 ‫...في تصميم حمالة خاصة لخصيتيه. 113 00:05:05,723 --> 00:05:06,890 ‫مثل سلة. 114 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 ‫- كلا، مثل سرير طفل. ‫- مثل حمالة الخصيات. 115 00:05:09,768 --> 00:05:10,811 ‫حمالة. 116 00:05:10,978 --> 00:05:13,313 ‫بهذا يا سادة، أقول لكم وداعاً. 117 00:05:13,480 --> 00:05:15,024 ‫إلى اللقاء. 118 00:05:22,781 --> 00:05:24,033 ‫كيف تفعل ذلك؟ 119 00:05:24,199 --> 00:05:25,576 ‫أنا لا أفشي أسراري لأحد. 120 00:05:25,743 --> 00:05:28,370 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني فيها ‫ضبطكم أيها الأنذال. 121 00:05:28,537 --> 00:05:30,539 ‫بقي عشر ثوان أخرى. 122 00:05:32,374 --> 00:05:33,917 ‫خمس. 123 00:05:36,628 --> 00:05:37,629 ‫يمكنك الانصراف. 124 00:05:37,796 --> 00:05:38,839 ‫حقاً؟ 125 00:05:39,006 --> 00:05:40,674 ‫- ربما لا أريد ذلك. ‫- حان الوقت. 126 00:05:40,841 --> 00:05:42,426 ‫سيخرج الآن. 127 00:06:37,815 --> 00:06:39,775 ‫كلا، لا أعرف أي نوع من المسرحيات ‫ستؤدي. 128 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 ‫أعتقد أنها مسرحية عائلية و"كيتي" ‫من الشخصيات الرئيسية. 129 00:06:43,070 --> 00:06:44,446 ‫{\an8}- حسناً. ‫- هذا كل ما أعرفه. 130 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 ‫{\an8}المهم أن لا تكون موسيقية. 131 00:06:46,031 --> 00:06:49,326 ‫{\an8}لأنني أقسم أنني سأصدم سيارتي بأكبر شجرة ‫أجدها في طريقي. 132 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 ‫{\an8}"كولين" حزينة. 133 00:06:51,662 --> 00:06:54,289 ‫{\an8}- هل تحدثت مع صديقها؟ ‫- لم يتصل مرة أخرى. 134 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 ‫{\an8}لم يأتي إلى العمل منذ أسبوعين. 135 00:06:56,458 --> 00:06:59,711 ‫{\an8}أجل، إنه يبرر ويقول إنه لا علاقة ‫لها بالأمر. 136 00:06:59,878 --> 00:07:01,505 {\an8}‫قالت إن كل شيء كان على ما يرام. 137 00:07:01,672 --> 00:07:03,549 ‫{\an8}مارسا الجنس لمرة واحدة، بعد ذلك-- 138 00:07:03,715 --> 00:07:04,758 ‫{\an8}انهار كل شيء. 139 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 ‫{\an8}إذاً نجحت خطتنا. ‫ربما لم تكن ماهرة في ذلك. 140 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 ‫{\an8}هذا غير وارد. 141 00:07:12,141 --> 00:07:13,225 {\an8}‫لماذا؟ 142 00:07:13,392 --> 00:07:14,726 ‫{\an8}لقد علمتها أشياء قليلة. 143 00:07:14,893 --> 00:07:18,355 ‫{\an8}هل تريدون القول إنك تحدثت معها؟ ‫ماذا علمتها؟ 144 00:07:18,772 --> 00:07:23,777 ‫{\an8}- ربما علينا أن نغير هذا الموضوع. ‫- أجل، نفتح صفحة جديدة. 145 00:07:25,445 --> 00:07:27,781 ‫{\an8}هل ما زلت ممتنعاً عن شرب الكحول؟ 146 00:07:29,158 --> 00:07:32,244 ‫{\an8}تم تكريمي لمرور سنة. 147 00:07:32,411 --> 00:07:34,621 ‫{\an8}- هذا رائع يا "تومي". ‫- أجل. 148 00:07:34,788 --> 00:07:36,874 ‫{\an8}يا إلهي، أنا فخورة جداً بك. 149 00:07:37,040 --> 00:07:40,794 ‫{\an8}يجب أن تكون فخوراً جداً بنفسك. ‫هذا مذهل بالفعل. 150 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 ‫{\an8}بدأت تعاطي الشراب مرة أخرى، ‫لكن دعيني أشرح الأمر. 151 00:07:44,298 --> 00:07:46,049 ‫{\an8}هذا منتهى الغباء. 152 00:07:46,216 --> 00:07:49,845 ‫{\an8}هذا ليس غباءً. وجدت طريقة. ‫يمكنني السيطرة على الأمر. 153 00:07:50,012 --> 00:07:52,681 ‫{\an8}لن تشرب كأساً واحداً خلال عطلة ‫نهاية الأسبوع. 154 00:07:52,848 --> 00:07:54,892 ‫{\an8}لا مشكلة. كما قلت، يمكنني التحكم بالأمر. 155 00:07:55,058 --> 00:07:56,518 ‫{\an8}- يا إلهي. ‫- انتهينا. اهدئي. 156 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 ‫{\an8}- يا إلهي، ستفسد هذا اللقاء. ‫- اهدئي. اهدئي. 157 00:08:00,397 --> 00:08:02,107 ‫{\an8}اسمع، هل تعرف؟ 158 00:08:02,274 --> 00:08:04,568 ‫{\an8}كل أفعالنا ستنعكس على "كيتي". 159 00:08:04,735 --> 00:08:07,112 ‫{\an8}- أفهم ذلك. ‫- لذلك هذا ما ستفعل: 160 00:08:07,279 --> 00:08:09,907 ‫{\an8}ستتصرف وكأن لديك أخلاقيات. مفهوم؟ 161 00:08:10,073 --> 00:08:12,367 ‫{\an8}وكأنك في الواقع لا تعمل ‫في محطة إطفاء... 162 00:08:12,534 --> 00:08:14,077 ‫{\an8}...وأنك حاصل على شهادة علمية. 163 00:08:14,244 --> 00:08:17,331 ‫{\an8}أريدها فقط أن تعيش في بيئة غير ملوثة. 164 00:08:18,624 --> 00:08:20,918 ‫{\an8}حسناً. بالمناسبة، ما قصة هذا الثوب؟ 165 00:08:21,668 --> 00:08:24,004 ‫{\an8}هل له علاقة بالبيئة غير الملوثة؟ 166 00:08:24,171 --> 00:08:27,569 ‫{\an8}وصلني بريد إلكتروني من "كايتي" ‫تطلب مني ارتداء هذا الثوب. 167 00:08:27,700 --> 00:08:31,270 ‫لأن عدوى مرض التظاهر انتقلت إليها. 168 00:08:31,386 --> 00:08:33,096 ‫تريدك أن تصاب بنفس المرض... 169 00:08:33,263 --> 00:08:36,266 ‫...لأنها تريد منك أن ترتدي بنطال خاكي ‫وقميص وجاكيت. 170 00:08:36,433 --> 00:08:39,186 ‫- حقاً؟ هل أحضرت هذه الأشياء؟ ‫- أجل. 171 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 ‫جيد. هل تعرفين ماذا أريد منك ‫عندما نصل إلى النزل؟ 172 00:08:41,813 --> 00:08:44,942 ‫أريدك أن تتأكدي أنها ليست مجعدة... 173 00:08:45,108 --> 00:08:49,363 ‫...ثم ترتدينها فوق ثوبك المناسب للبيئة ‫غير الملوثة؟ 174 00:08:49,529 --> 00:08:51,949 ‫هلا فعلت ذلك من أجل "كيتي"، من فضلك؟ 175 00:08:53,533 --> 00:08:56,495 ‫دعيني أسألك عن "دوايت"، اتفقنا؟ 176 00:08:56,662 --> 00:08:59,122 ‫كنت أعلم أنك ستفتح الموضوع. 177 00:08:59,289 --> 00:09:02,125 ‫جدياً. إذا أردت التحدث مع شخص ‫عن الامتناع عن شرب الكحول... 178 00:09:02,292 --> 00:09:03,585 ‫...ينبغي أن تتحدثي إليه. 179 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 ‫إنه أخرق سكير على كرسي متحرك. 180 00:09:05,837 --> 00:09:07,506 ‫لديه مشاكل إدمان كحول خطيرة. 181 00:09:07,673 --> 00:09:10,717 ‫اسمعي هذا الخبر. أي رجل يمكن ‫أن يستمر الانتصاب لديه لفترة طويلة... 182 00:09:10,884 --> 00:09:13,553 ‫...إذا كان لا يشعر بقضيبه، فهمت؟ 183 00:09:13,720 --> 00:09:16,181 ‫هذا مثير للشفقة. 184 00:09:16,473 --> 00:09:18,267 ‫بالمناسبة، علاقتي مع "دوايت".... 185 00:09:18,433 --> 00:09:20,894 ‫...لا علاقة لها بطول فترة الانتصاب. 186 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 ‫إذاً ما أساس هذه العلاقة؟ فسري لي... 187 00:09:23,689 --> 00:09:25,482 ‫- ...لأنني-- ‫- إنه يجعلني أضحك. 188 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 ‫متى؟ عندما يسقط من على الكرسي؟ 189 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 ‫- أليس كذلك؟ ‫- دعنا لا نتحدث طوال الرحلة، اتفقنا؟ 190 00:09:31,238 --> 00:09:32,698 ‫أجل. هذا أفضل. 191 00:09:32,864 --> 00:09:34,199 ‫عظيم. 192 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 ‫لا بأس. 193 00:09:39,079 --> 00:09:40,122 ‫أريد منك معروفاً. 194 00:09:40,289 --> 00:09:44,710 ‫لو أمكن أن تلخصي لي... 195 00:09:44,876 --> 00:09:48,547 ‫...سبب علاقتك مع هذا الرجل، ‫في كلمة واحدة فقط، ماذا ستقولين؟ 196 00:09:48,714 --> 00:09:50,299 ‫القضيب. 197 00:09:50,924 --> 00:09:52,759 ‫هل ترين تلك الشجرة الكبيرة هناك؟ 198 00:09:52,926 --> 00:09:55,470 ‫سأقود سيارتي باتجاهها مباشرة، مفهوم؟ 199 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 ‫من المضحك أنك ذكرت ذلك... 200 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 ‫...لأن تلك الشجرة تذكرني به. 201 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 ‫هل أنت بخير يا "لو"؟ 202 00:10:06,857 --> 00:10:08,400 ‫أجل، أنا بخير. 203 00:10:08,567 --> 00:10:11,403 ‫أنا فقط أعيش الحقيقة تحت تأثير الخمر. 204 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 ‫نعم. 205 00:10:13,196 --> 00:10:14,865 ‫لم أفهم. ماذا تعيش؟ 206 00:10:16,783 --> 00:10:18,702 ‫أعيش الحقيقة تحت تأثير الخمر. 207 00:10:18,869 --> 00:10:22,748 ‫أو في هذه الحالة، تحت تأثير الفودكا ‫المضاف إليها الماء. 208 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 ‫الإقرار بأن "تومي" كان على حق. 209 00:10:25,792 --> 00:10:27,336 ‫كما تعلم، ليس-- 210 00:10:27,502 --> 00:10:31,423 ‫ليس هناك أمل أبداً بأن أقيم علاقة ‫مع "جنفيف" الجميلة. 211 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 ‫- تريد ممارسة الجنس مع المرأة الفرنسية؟ ‫- يمكنك التحدث بطريقة رومانسية... 212 00:10:34,926 --> 00:10:36,511 ‫- ...لكن صحيح. ‫- هل أخبرتها بذلك؟ 213 00:10:39,014 --> 00:10:40,474 ‫إنها مسألة واضحة بعض الشيء. 214 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 ‫تعلم مني يا "غراس هابر". 215 00:10:42,476 --> 00:10:45,062 ‫أوه، لم أشرب واحدة منها منذ فترة طويلة. 216 00:10:45,437 --> 00:10:46,730 ‫ركز معي. 217 00:10:46,897 --> 00:10:48,065 ‫إنها مثيرة، أليس كذلك؟ 218 00:10:48,231 --> 00:10:51,568 ‫الرجال يحومون دائماً حولها ويستخدمون ‫نفس الأساليب. 219 00:10:51,735 --> 00:10:54,279 ‫يسمعونها أحلى الكلام ويتقربون إليها... 220 00:10:54,446 --> 00:10:57,491 ‫...يفعلون كل شيء إلا إنهم لا يخبرونها ‫بحقيقة نواياهم. 221 00:10:57,657 --> 00:11:01,453 ‫افعل أنت ذلك، كن واضحاً إلى درجة الوقاحة. 222 00:11:01,620 --> 00:11:04,081 ‫سيعجبها ذلك كثيراً، وريثما تقرر أنها... 223 00:11:04,247 --> 00:11:06,792 ‫...لا تريد معاشرتك، ستكون قد انتهيت ‫من معاشرتها. 224 00:11:06,958 --> 00:11:08,877 ‫هل أفعل ذلك وجهاً لوجه أم على الهاتف؟ 225 00:11:09,044 --> 00:11:11,046 ‫افعل ذلك على الهاتف فقط إذا كنت فاشلاً. 226 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 ‫أو إذا كنت تشعر أن شكلك سيؤثر على قرارها. 227 00:11:15,133 --> 00:11:16,927 ‫- سأتصل بها. ‫- فكرة صائبة. 228 00:11:17,094 --> 00:11:19,971 ‫في هذه الأثناء، هل يمكن أن تحضر لي ‫كأس "غراس هابر"؟ 229 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 ‫أريد أن تكون نفسي منعشة ولذيذة. 230 00:11:22,599 --> 00:11:24,518 ‫أجل، لك هذا. 231 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 ‫أنت متأكدة أن "كيتي" قالت... 232 00:11:34,361 --> 00:11:36,738 ‫...إنها ستعود إلى الغرفة بعد التدريب. 233 00:11:36,905 --> 00:11:39,991 ‫- من؟ ‫- "كيتي". ابنتنا. 234 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 ‫أليس اسمها "كاثرين"؟ 235 00:11:42,369 --> 00:11:44,371 ‫أجل، لكننا نناديها "كيتي". 236 00:11:44,746 --> 00:11:47,207 ‫قالت إن اسمها هو "كاثرين". 237 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 ‫أنا أحبها كثيراً. 238 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 ‫إنها أفضل زميلة سكن على الإطلاق. 239 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 ‫وأخبرتنا كل شيء عنكم. 240 00:11:54,172 --> 00:11:57,134 ‫أنت تعمل في بنك التحوط، ‫وأنت مصممة أزياء. 241 00:11:57,300 --> 00:12:00,095 ‫وأخبرتنا أيضاً عن المكان الكبير ‫الذي تملكونه في "سوهو"... 242 00:12:00,262 --> 00:12:02,347 ‫...ومعارفكم والحفلات... 243 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 ‫...ومنزلكم الصيفي في "مونتوك". 244 00:12:04,099 --> 00:12:06,059 ‫لم يسبق لي الذهاب إلى "مونتوك". ‫كيف تبدو؟ 245 00:12:08,478 --> 00:12:10,272 ‫- جميلة. ‫- حسناً. 246 00:12:11,189 --> 00:12:14,401 ‫اسمعي، سأكون صريحاً ومباشراً، اتفقنا؟ 247 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 ‫أنت امرأة مثيرة جداً وأنا-- 248 00:12:18,321 --> 00:12:20,657 ‫حسناً، أنا قليلاً-- 249 00:12:20,824 --> 00:12:25,203 ‫هل تعرفين، دعينا لا نتحدث عني. 250 00:12:25,579 --> 00:12:26,746 ‫الأمر ليس سهلاً... 251 00:12:26,913 --> 00:12:29,416 ‫...خصوصاً أنني أعرف أشخاصاً ‫مثل "تومي غافن"... 252 00:12:29,583 --> 00:12:33,753 ‫...الذي يقول لي إنه لا أمل لي في إقامة ‫علاقة معك، لكن بالرغم من ذلك.... 253 00:12:36,798 --> 00:12:38,383 ‫أجدك جذابة للغاية... 254 00:12:38,550 --> 00:12:41,386 ‫...وأود أن تدخل علاقتنا حيز الفعل. 255 00:12:41,553 --> 00:12:45,724 ‫سأعطيك الآن دقيقة لتضحكي. 256 00:12:48,768 --> 00:12:50,145 ‫ماذا؟ 257 00:12:51,396 --> 00:12:53,190 ‫انتظري دقيقة، هل أنت للتو--؟ 258 00:12:53,356 --> 00:12:56,568 ‫هل تقولين ذلك في الواقع أم أنه تأثير ‫"غراس هابر"؟ 259 00:12:56,735 --> 00:13:00,322 ‫كلا، إنه شراب. سأشرح لك عندما أراك. 260 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 ‫نعم، يمكنني ذلك. 261 00:13:03,366 --> 00:13:06,077 ‫أجل، علي أن أحلق وأستحم وأضع رأسي... 262 00:13:06,244 --> 00:13:08,872 ‫...على جسد جديد وبعد ذلك سأبحث ‫عن رأس جديد. 263 00:13:09,331 --> 00:13:10,624 ‫عشرون دقيقة. 264 00:13:10,790 --> 00:13:12,167 ‫أجل. 265 00:13:12,334 --> 00:13:16,338 ‫أجل! "فرانكو"، أنت عبقري. 266 00:13:16,505 --> 00:13:18,173 ‫أنا أحبك. 267 00:13:19,966 --> 00:13:21,510 ‫إنها نكهة نعناع. 268 00:13:21,676 --> 00:13:23,762 ‫يجب أن أجرب هذا الشراب. 269 00:13:24,596 --> 00:13:25,680 ‫"مونتوك"؟ 270 00:13:25,847 --> 00:13:27,474 ‫إنها في "لونغ أيلاند". 271 00:13:27,641 --> 00:13:29,851 ‫نحن نعرف أين تقع يا عزيزتي. 272 00:13:30,936 --> 00:13:32,687 ‫وماذا عن صندوق التحوط؟ 273 00:13:32,854 --> 00:13:36,691 ‫المرة الوحيدة التي اقتربت فيها ‫من هذا المكان، عندما عملت منسق حدائق... 274 00:13:36,858 --> 00:13:39,027 ‫...في الصيف خلال المرحلة الثانوية. 275 00:13:39,194 --> 00:13:42,030 ‫هل تخجلين أن تقولي لرفاقك إن والدك ‫رجل إطفاء؟ 276 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 ‫ليس من الصواب اختلاق القصص يا "كيتي". 277 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 ‫"كاثرين" يا "مامي". قلت لك ذلك. 278 00:13:46,201 --> 00:13:49,788 ‫حسناً، هل تريدين أن نضيف اسم عائلة راقية ‫بعد "كاثرين"؟ 279 00:13:49,955 --> 00:13:54,000 ‫وكلمة "مامي" تعني المومياء التي تطارد ‫"بريندان فريزر" في الأفلام. 280 00:13:54,167 --> 00:13:55,794 ‫اسمها "أمي" أو "ماما". 281 00:13:55,961 --> 00:13:58,463 ‫لماذا لا تخبرين رفاقك حقيقة عائلتك؟ 282 00:13:58,630 --> 00:14:02,175 ‫تريدني أن أقول لهم إن والديّ مطلقان ‫لكن ليس فعلياً؟ 283 00:14:02,342 --> 00:14:04,803 ‫وبأن أمي أنجبت طفلاً من شقيق أبي... 284 00:14:04,970 --> 00:14:07,806 ‫...وأن عمي دخل السجن بعد أن أطلق النار ‫على السائق المخمور... 285 00:14:07,973 --> 00:14:09,849 ‫...الذي قتل أخي؟ 286 00:14:11,685 --> 00:14:13,019 ‫إنها محقة في ذلك. 287 00:14:13,186 --> 00:14:15,397 ‫حسناً، دعونا نتحدث فقط عن الأشياء السعيدة. 288 00:14:15,564 --> 00:14:17,524 ‫ما قصة "ت. ع. م"؟ 289 00:14:17,983 --> 00:14:20,277 ‫ماذا؟ هل أنت من علمها ذلك؟ 290 00:14:20,443 --> 00:14:23,363 ‫هذا يعني التعبير العلني عن المشاعر. 291 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 ‫أين بنطاله وجاكيته؟ 292 00:14:25,657 --> 00:14:27,742 ‫سأحرص أن يرتديهم أثناء العرض. 293 00:14:27,909 --> 00:14:29,995 ‫لن أرتدي البنطال-- حبيبتي. 294 00:14:30,161 --> 00:14:32,831 ‫اسمع. اخفض صوتك. هناك أناس حولنا. 295 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 296 00:14:34,249 --> 00:14:35,625 ‫حسناً. 297 00:14:36,293 --> 00:14:38,503 ‫هل أخبرتكم إنني سأذهب للتزلج ‫هذا الشتاء؟ 298 00:14:38,670 --> 00:14:41,047 ‫"ميسي ولترز"، إنها أعز صديقاتي الجدد. 299 00:14:41,214 --> 00:14:43,550 ‫والداها لديهم منزل بالقرب من "شوغربوش" ‫في "فيرمونت". 300 00:14:43,717 --> 00:14:45,719 ‫سيأخذوني معهم خلال عطلة الشتاء. 301 00:14:45,885 --> 00:14:47,762 ‫هل سبق وأن تزلجتما؟ 302 00:14:47,929 --> 00:14:49,222 ‫لا أعتقد ذلك. 303 00:14:49,389 --> 00:14:52,350 ‫هذا هو مركز الفن حيث سنؤدي المسرحية ‫مساء الغد. 304 00:14:52,517 --> 00:14:54,978 ‫- تابعوا السير، تابعوا السير. ‫- حسناً. 305 00:14:58,231 --> 00:14:59,774 ‫أهلاً بكم في "بلوبيري كوتيج". 306 00:14:59,941 --> 00:15:00,984 ‫- مرحباً. ‫- أول زيارة؟ 307 00:15:01,151 --> 00:15:02,652 ‫- أجل. ‫- أجل. 308 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 ‫رائع. يتم تقديم وجبة الإفطار من الساعة ‫6:30 إلى 9... 309 00:15:05,905 --> 00:15:09,200 ‫...ولدينا عشاء خاص لضيوفنا أيام الجمعة... 310 00:15:09,367 --> 00:15:11,161 ‫...هذا يعني الليلة، أنتما محظوظان. 311 00:15:11,328 --> 00:15:12,996 ‫- رائع. ‫- رائع، أنا أتضور جوعاً. 312 00:15:13,163 --> 00:15:16,625 ‫أنتما في الغرفة رقم 6: "فطيرة التوت". 313 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 ‫جميع الغرف لدينا مسماة بحلوى التوت. 314 00:15:19,669 --> 00:15:23,131 ‫لدينا بعض التحف الجميلة في تلك الغرفة ‫وإطلالة على حديقة الأعشاب. 315 00:15:24,674 --> 00:15:28,470 ‫أعتقد أن هناك مفتاح آخر للغرفة الثانية؟ 316 00:15:28,637 --> 00:15:31,348 ‫كلا، لدي غرفة واحدة للسيد والسيدة "غافن". 317 00:15:31,514 --> 00:15:34,934 ‫- افترضت أنكما تريدان غرفة واحدة. ‫- لكننا منفصلان تقريباً. 318 00:15:35,101 --> 00:15:37,437 ‫- أجل، ليس بشكل رسمي. ‫- أعني، أننا-- 319 00:15:37,604 --> 00:15:39,230 ‫- نخرج سوياً وكل شيء. ‫- أجل. 320 00:15:39,397 --> 00:15:41,941 ‫عظيم. لديها صديق جديد. 321 00:15:42,108 --> 00:15:44,319 ‫كما قلت، ليس لدينا غرف شاغرة الليلة. 322 00:15:44,486 --> 00:15:46,446 ‫- أستطيع أن أتصل بالفندق... ‫- من فضلك. 323 00:15:46,613 --> 00:15:48,073 ‫...المجاور "فوكس آند ذا لامب". 324 00:15:48,239 --> 00:15:51,034 ‫كلا، أعتقد ليس لديهم غرف شاغرة. 325 00:15:52,619 --> 00:15:54,996 ‫دعوني أتحدث مع زوجتي. المعذرة. 326 00:15:55,163 --> 00:15:56,581 ‫شكراً لك. 327 00:15:56,748 --> 00:15:58,208 ‫حسناً. 328 00:16:03,046 --> 00:16:04,631 ‫ماذا؟ 329 00:16:05,632 --> 00:16:09,260 ‫- ماذا؟ ‫- هل ستموتين إن قضيت ليلة واحدة-- 330 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 ‫كلا، أخشى أنه ليس لدينا حل. 331 00:16:12,180 --> 00:16:14,015 ‫هناك حدث كبير الليلة. 332 00:16:14,182 --> 00:16:15,725 ‫هل تعرف؟ لا بأس. 333 00:16:15,892 --> 00:16:17,977 ‫- سنأخذ الغرفة، الغرفة الواحدة. ‫- أنتما متأكدان؟ 334 00:16:18,144 --> 00:16:19,229 ‫أجل، أليس كذلك؟ 335 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 ‫- إنها ليلة واحدة، ليلة واحدة. ‫- هذا صحيح. 336 00:16:21,815 --> 00:16:24,526 ‫- تذكر، لديها صديق. ‫- أجل، لديها صديق... 337 00:16:24,693 --> 00:16:26,986 ‫...مشلول. 338 00:16:27,153 --> 00:16:29,698 ‫- لكن آلته لا تزال تعمل. ‫- هل تمزح معي؟ 339 00:16:30,073 --> 00:16:33,201 ‫كنت-- كنت أمزح، و.... 340 00:16:35,036 --> 00:16:36,079 ‫أنا آسفة يا سيدي. 341 00:16:36,246 --> 00:16:38,415 ‫سأرسل حقائبكم إلى الغرفة. 342 00:16:38,998 --> 00:16:40,792 ‫- شكراً. ‫- سنقدم العشاء حالاً. 343 00:16:40,959 --> 00:16:42,335 ‫الضيوف في غرفة الطعام. 344 00:16:42,502 --> 00:16:44,295 ‫- يمكنكما الذهاب إلى هناك. ‫- سنفعل ذلك. 345 00:16:44,462 --> 00:16:46,339 ‫- إلا إن أردتما تبديل ثيابكما. ‫- لا، لا. 346 00:16:46,506 --> 00:16:48,133 ‫- أنا أتضور جوعاً. ‫- ستبدل ثيابك. 347 00:16:48,299 --> 00:16:51,010 ‫- عزيزتي-- ‫- "تومي"، ستبدل ثيابك. 348 00:16:52,053 --> 00:16:54,889 ‫- هل تسمح لنا بدقيقة؟ ‫- بالتأكيد. 349 00:17:04,232 --> 00:17:05,233 ‫سنذهب لتبدل الثياب. 350 00:17:06,317 --> 00:17:07,610 ‫شكراً لك. 351 00:17:07,777 --> 00:17:09,487 ‫لا داعي للشكر. 352 00:17:09,654 --> 00:17:11,239 ‫شكراً لك. 353 00:17:13,032 --> 00:17:14,409 ‫وقتها كانوا ثمانية. 354 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 ‫أهلاً وسهلاً بكما. 355 00:17:16,619 --> 00:17:20,165 ‫كيف حالكم؟ "تومي غافن". ‫زوجتي "جانيت". 356 00:17:20,331 --> 00:17:22,876 ‫أنا "ديك مكنمارا"، وهذه زوجتي الجميلة ‫"كيلي". 357 00:17:23,042 --> 00:17:24,627 ‫بناتنا يدرسن في "أكاديمية دارسي هيل". 358 00:17:24,794 --> 00:17:28,506 ‫ابنتنا "كاثرين" تدرس هناك أيضاً. ‫إنها في الصف السابع. 359 00:17:28,673 --> 00:17:31,384 ‫بناتنا في الصف السابع، ‫"هيذر" و"برو"... 360 00:17:31,551 --> 00:17:32,552 ‫...اختصار "برودنس". 361 00:17:32,719 --> 00:17:36,723 ‫نحن نجلس الفتيات مقابل الفتيان، ‫لذلك ستجلسين معنا هنا. 362 00:17:36,890 --> 00:17:38,641 ‫وهذا يعني أنك ستجلس هنا أيها الكشاف. 363 00:17:39,309 --> 00:17:41,060 ‫حسناً. 364 00:17:41,227 --> 00:17:44,022 ‫"آدم" و"لينورا وايت" من مدينة "نيويورك"، ‫تشرفنا بمقابلتكم. 365 00:17:44,189 --> 00:17:45,398 ‫- مرحباً. ‫- حسناً أيها الكشاف. 366 00:17:45,565 --> 00:17:48,151 ‫كيف حالكم؟ اثنان فقط من سكان المدينة. 367 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 ‫في أي جزء من المدينة؟ 368 00:17:49,611 --> 00:17:55,658 ‫نحن نقسم وقتنا بين "برونكس" و"كوينز". 369 00:17:55,825 --> 00:17:57,786 ‫اعتقدت أنك تسكن في المدينة. 370 00:17:58,203 --> 00:18:02,415 ‫هل قاموا بتغيير مناطق الأحياء أم ماذا؟ 371 00:18:02,582 --> 00:18:05,210 ‫أنا آسفة، عندما قلت المدينة... 372 00:18:05,376 --> 00:18:07,128 ‫...افترضت أنك تعني "مانهاتن". 373 00:18:07,587 --> 00:18:10,924 ‫لا أحد يتحمل نفقات العيش في "مانهاتن"... 374 00:18:11,090 --> 00:18:15,970 ‫...إلا الأثرياء من أصل أوروبي ‫أو مثليي الجنس. 375 00:18:16,137 --> 00:18:18,473 ‫أنا لا-- 376 00:18:18,640 --> 00:18:22,560 ‫معي في العمل مثلي جنس وهو رجل رائع. 377 00:18:22,727 --> 00:18:24,187 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ التقيت به. 378 00:18:24,646 --> 00:18:25,647 ‫رجل رائع. 379 00:18:28,399 --> 00:18:29,734 ‫"جيم" و"كاثي كينغ". مرحباً. 380 00:18:29,901 --> 00:18:31,611 ‫- مرحباً. ‫- تشرقنا بلقائكم. 381 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 ‫- مرحباً. ‫- "جيم" و"كاثي". 382 00:18:33,404 --> 00:18:35,657 ‫إنها أسماء كثيرة يصعب علي تذكرها. 383 00:18:35,949 --> 00:18:38,076 ‫قلت إن اسمك "غافن"؟ 384 00:18:38,243 --> 00:18:41,204 ‫عرفتنا "برو" على "كاثرين" قبل أسبوعين. 385 00:18:41,371 --> 00:18:43,414 ‫- "كيتي". ‫- "كاثرين"، "كيتي". 386 00:18:43,581 --> 00:18:45,124 ‫لا بد أن آذانكم كانت تطن. 387 00:18:45,291 --> 00:18:48,378 ‫سمعنا كل شيء عن منزلكم ‫وعطل نهاية الأسبوع في "مونتوك". 388 00:18:48,545 --> 00:18:50,421 ‫"مونتوك" جميلة. 389 00:18:51,047 --> 00:18:54,050 ‫فكرنا في شراء منزل هناك، ‫لكنها بعيدة قليلاً. 390 00:18:54,217 --> 00:18:57,220 ‫لكن الناس عاديون هناك، ‫وليس مثل سكان "هامبتون". 391 00:18:58,054 --> 00:19:00,640 ‫أقصد بذلك اليهود. يمكنني أن أقول ذلك. 392 00:19:00,807 --> 00:19:02,642 ‫نحن يهود. 393 00:19:02,809 --> 00:19:04,310 ‫ويسمحون لك بدخول "كونيتيكيت"؟ 394 00:19:10,733 --> 00:19:13,069 ‫في أي صندوق تحوط تعمل؟ 395 00:19:13,778 --> 00:19:15,238 ‫أنا؟ 396 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 ‫كما تعلمون، ابنتي "كاثرين"، "كيتي"... 397 00:19:20,326 --> 00:19:22,287 ‫...تعلمون كيف يميل الصغار إلى المبالغة. 398 00:19:23,037 --> 00:19:24,998 ‫إنهم يشعرون بالحرج تجاه آبائهم. 399 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 ‫- ليس أولادنا. ‫- ولا أولادنا. 400 00:19:26,457 --> 00:19:28,334 ‫- ولا أولادنا. ‫- باستثناء كونهم يهود. 401 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 ‫قليلاً. 402 00:19:29,878 --> 00:19:32,338 ‫على أي حال، أنا لا أعمل في صندوق تحوط. 403 00:19:32,505 --> 00:19:35,091 ‫أنا أعمل في محطة إطفاء. 404 00:19:37,760 --> 00:19:41,055 ‫أنا رجل إطفاء. ‫في محطة إطفاء "نيويورك". 405 00:19:41,472 --> 00:19:44,475 ‫- أجل. أجل. ‫- لمن دواعي سروري أن ألتقي بك يا سيدي. 406 00:19:45,351 --> 00:19:46,853 ‫رجل إطفاء، هذا رائع. 407 00:19:47,020 --> 00:19:49,772 ‫أتمنى أن لا أرى أي سافل آخر يعمل ‫في صندوق تحوط أبداً. 408 00:19:52,317 --> 00:19:54,444 ‫أنا أعمل في صندوق التحوط. 409 00:19:54,611 --> 00:19:55,737 ‫أنت تعرف قصدي. 410 00:19:55,904 --> 00:19:58,239 ‫كنت أريد أن أكون رجل إطفاء عندما ‫كنت صغيراً. 411 00:19:58,406 --> 00:19:59,407 ‫- حقاً؟ ‫- من كان لا يريد بذلك؟ 412 00:19:59,574 --> 00:20:01,242 ‫- لكن هذا الرجل فعل ذلك بالفعل. ‫- أجل. 413 00:20:01,409 --> 00:20:03,786 ‫لا أعرف كيف تخرج وأنت ترتدي الجينز. 414 00:20:03,953 --> 00:20:06,372 ‫إذا حاولت ارتداء الجينز، ستحبسني في غرفتي. 415 00:20:07,123 --> 00:20:09,375 ‫مهلاً، على محمل الجد. أنت بطل. 416 00:20:09,709 --> 00:20:10,960 ‫- "توم"، صحيح؟ ‫- "تومي". 417 00:20:11,127 --> 00:20:12,337 ‫- نادني "تومي". ‫- "تومي". 418 00:20:12,503 --> 00:20:14,255 ‫أيها النادل، أحضر شراباً لهذا الرجل. 419 00:20:14,422 --> 00:20:15,757 ‫حالاً يا سيدي. 420 00:20:16,591 --> 00:20:21,179 ‫"جين"، هل ينبغي أن نفترض أنك لست ‫مصممة أزياء؟ 421 00:20:21,763 --> 00:20:22,889 ‫اسمي "جانيت". 422 00:20:23,598 --> 00:20:26,726 ‫كلا، أنا مصممة أزياء. 423 00:20:28,603 --> 00:20:30,271 ‫هل يمكن أن أحصل على كأس أيضاً، ‫يا عزيزي؟ 424 00:20:30,438 --> 00:20:33,232 ‫مرحباً، هذا أنا. ‫لقد أخذت حماماً وحلقت ذقني. 425 00:20:33,399 --> 00:20:37,862 ‫أنا متأكد أنك غيرت رأيك الآن، ‫لكن كنت أتمنى فقط أن-- 426 00:20:45,119 --> 00:20:46,162 ‫هل هذا ثوب جديد؟ 427 00:20:46,621 --> 00:20:48,289 ‫- أجل. ‫- إنه جميل. 428 00:20:48,706 --> 00:20:49,791 ‫شكراً لك. 429 00:20:49,958 --> 00:20:52,794 ‫أنا حائرة قليلاً. أعني، إنه يبدو جديداً... 430 00:20:52,961 --> 00:20:56,422 ‫...لكن بالتأكيد تصميم الموسم الماضي. 431 00:20:56,589 --> 00:20:58,758 ‫هذا لا يعني أنني أرتدي هذا التصميم. 432 00:20:58,925 --> 00:21:00,593 ‫الفتاة التي تنظف بيتي تفعل ذلك. 433 00:21:05,723 --> 00:21:08,101 ‫هل يمكن أن أحصل على كأس آخر، من فضلك؟ 434 00:21:08,476 --> 00:21:09,727 ‫أجل. 435 00:21:09,894 --> 00:21:13,272 ‫لا تشربي كثيراً يا عزيزتي. ‫يجب أن تحافظي على رشاقتك. 436 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 ‫قمت بعملية شفط دهون، أليس كذلك؟ 437 00:21:15,274 --> 00:21:16,526 ‫المعذرة؟ 438 00:21:16,693 --> 00:21:20,613 ‫من الواضح أنك أجريت هذه العملية. ‫لا أحد في مثل عمرنا بهذه الرشاقة. 439 00:21:26,327 --> 00:21:30,498 ‫أرجو المعذرة، أريد الذهاب إلى الحمام. 440 00:22:16,586 --> 00:22:19,005 ‫أعتقد أننا عرفنا سبب نحافتك الشديدة. 441 00:22:20,715 --> 00:22:22,216 ‫عفواً، ماذا قلت؟ 442 00:22:22,383 --> 00:22:24,594 ‫لا أريد أن أسبب الإحراج لك يا عزيزتي... 443 00:22:25,094 --> 00:22:27,096 ‫...لكنك تأكلين بشوكة المأكولات البحرية. 444 00:22:27,805 --> 00:22:30,767 ‫من المفترض أن تستخدمي هذه الشوكة ‫في تشكيلة سرطان البحر. 445 00:22:31,559 --> 00:22:34,187 ‫أعتقد أنهم لا يقدمون مأكولات بحرية ‫في "مونتوك". 446 00:22:38,149 --> 00:22:39,901 ‫هل يمكن أن تعيدي ما قلت يا عزيزتي؟ 447 00:22:40,443 --> 00:22:42,028 ‫لأنني لم أستطع سماعك. 448 00:22:42,195 --> 00:22:43,571 ‫لأنك بدينة جداً. 449 00:22:44,447 --> 00:22:45,656 ‫المعذرة؟ 450 00:22:45,823 --> 00:22:47,742 ‫لا، لا يوجد أي عذر لك... 451 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 ‫...لأنك مجرد سافلة. 452 00:22:51,579 --> 00:22:53,414 ‫عزيزتي، ربما هذا يكفي لهذه الليلة. 453 00:22:53,831 --> 00:22:55,583 ‫فكرة رائعة يا عزيزي. 454 00:22:55,750 --> 00:22:59,003 ‫أنا متأكد أن هناك اجتماع لمدمني ‫الكحول في مكان ما في الحي. 455 00:22:59,587 --> 00:23:00,588 ‫ماذا؟ 456 00:23:01,172 --> 00:23:02,215 ‫كنت أمزح فقط. 457 00:23:02,381 --> 00:23:03,883 ‫صحيح. 458 00:23:04,133 --> 00:23:06,302 ‫هل سمعت نكتة الوغد المبتدئ... 459 00:23:06,469 --> 00:23:08,638 ‫...الذي ركله رجل الإطفاء على مؤخرته؟ 460 00:23:09,222 --> 00:23:11,891 ‫ربما زوجتك تعاني من مشكلة. 461 00:23:12,058 --> 00:23:15,478 ‫أجل، زوجتي دائماً تعاني من مشاكل ‫عندما تحاط بأشخاص قذرين. 462 00:23:18,064 --> 00:23:20,358 ‫زوجتي نادراً ما تفقد أعصابها... 463 00:23:20,525 --> 00:23:22,193 ‫...لكن عندما تفقد أعصابها... 464 00:23:22,360 --> 00:23:25,988 ‫...يكون عادة هناك سبب وجيه. 465 00:23:26,155 --> 00:23:27,323 ‫شكراً لك يا عزيزي. 466 00:23:27,782 --> 00:23:30,493 ‫- هل نذهب؟ ‫- بالطبع. 467 00:23:35,873 --> 00:23:38,918 ‫أنا آسفة لأنه لم تعجبكم ملابسي... 468 00:23:39,335 --> 00:23:41,420 ‫...وأنا آسفة لأنني نحيفة جداً بالنسبة لك. 469 00:23:41,587 --> 00:23:44,465 ‫وأنا آسفة لأن جميع أزواجكن... 470 00:23:44,632 --> 00:23:47,426 ‫...تفحصوا مؤخرتي عندما ذهبت إلى الحمام. 471 00:23:47,802 --> 00:23:50,179 ‫وهذا صحيح. لقد رأيتكم. 472 00:23:50,555 --> 00:23:53,474 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. ‫- اخرس يا "آدم". 473 00:23:53,641 --> 00:23:55,852 ‫لا تلقي باللوم علينا لأنك جعلت ‫نفسك أضحوكة. 474 00:23:56,018 --> 00:23:57,937 ‫هل هذا صحيح أيتها البدينة؟ 475 00:23:58,104 --> 00:24:00,356 ‫أعتقد عندما ينظر الناس... 476 00:24:00,523 --> 00:24:02,775 ‫...باحتقار إليكم... 477 00:24:02,942 --> 00:24:05,695 ‫...تحاولون استعراض حقارتكم أمامهم. 478 00:24:06,028 --> 00:24:07,530 ‫أجل، هل أعجبكم ذلك؟ 479 00:24:09,323 --> 00:24:11,325 ‫أعتقد يمكننا الذهاب. 480 00:24:12,952 --> 00:24:14,871 ‫هل تعرفون؟ أنا لست مصممة أزياء... 481 00:24:15,037 --> 00:24:17,248 ‫...لكن نصيحة لك بالنسبة للأزياء: 482 00:24:17,415 --> 00:24:19,041 ‫إياك أن ترتدي اللون الأصفر... 483 00:24:19,208 --> 00:24:22,086 ‫...لأن الأطفال سيحاولون ركوبك للذهاب ‫إلى المدرسة. 484 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 ‫دعنا نذهب يا "تومي". 485 00:24:26,132 --> 00:24:27,300 ‫تعالي، كان ذلك مسلياً. 486 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 ‫لا يهم. 487 00:24:36,058 --> 00:24:37,059 ‫حسناً. 488 00:24:37,226 --> 00:24:39,854 ‫يا إلهي، هؤلاء اللعينات! 489 00:24:40,021 --> 00:24:42,857 ‫- يا لهم من حثالة. ‫- كان ذلك رائعاً. 490 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 ‫أجل. 491 00:24:44,192 --> 00:24:47,737 ‫- يا إلهي. لقد نلنا منهم. ‫- كان ذلك مسلياً. 492 00:24:50,072 --> 00:24:52,783 ‫يا عزيزي، شكراً لك لأنك دافعت عني. 493 00:24:52,950 --> 00:24:54,952 ‫- أجل. ‫- كان ذلك لطفاً منك. 494 00:24:57,538 --> 00:24:58,623 ‫حسناً. 495 00:24:58,789 --> 00:25:00,249 ‫عزيزتي. 496 00:25:01,042 --> 00:25:02,835 ‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا تفعلين؟ 497 00:25:03,002 --> 00:25:05,338 ‫أؤدي رقصة النصر. 498 00:25:05,504 --> 00:25:08,049 ‫فهمت، لكن ماذا ترتدين؟ 499 00:25:08,216 --> 00:25:10,968 ‫بحقك يا "تومي"، رأيتني في هذه الملابس ‫مليون مرة. 500 00:25:11,135 --> 00:25:14,096 ‫أجل، صحيح. 501 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 ‫نسيت كم كان القميص شفافاً. 502 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 ‫لا أعرف إن كنا مارسنا الجنس ‫في نزل من قبل. 503 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 ‫ليس في نزل "بلو بيري". 504 00:25:23,439 --> 00:25:24,857 ‫أجل، أجل. 505 00:25:25,316 --> 00:25:26,901 ‫هذا صحيح. هل...؟ 506 00:25:27,068 --> 00:25:29,570 ‫- ماذا--؟ ماذا تنوين؟ ‫- "تومي". 507 00:25:29,737 --> 00:25:31,113 ‫أنا ثملة. 508 00:25:33,407 --> 00:25:36,786 ‫لكنني متأكدة من أمرين في أمر واحد. 509 00:25:36,953 --> 00:25:38,871 ‫صحيح. 510 00:25:39,038 --> 00:25:42,333 ‫لن نمارس الجنس. 511 00:25:42,500 --> 00:25:44,043 ‫صحيح. 512 00:25:44,418 --> 00:25:47,338 ‫أعرف ذلك. أعرف ذلك. 513 00:25:47,505 --> 00:25:48,547 ‫هذا واضح بالنسبة لي. 514 00:25:48,714 --> 00:25:52,510 ‫لكن.... لكن.... 515 00:25:52,843 --> 00:25:53,844 ‫قضيبك. 516 00:25:54,595 --> 00:25:55,680 ‫هذه كلمتك. 517 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 ‫أنا متأكد تماماً. فهمت. 518 00:25:57,765 --> 00:26:00,059 ‫عقلي يعرف حقيقة أننا-- 519 00:26:00,226 --> 00:26:03,938 ‫نحن لن نفعل ذلك، لكن.... 520 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 ‫- قضيبك، آلتك، عضوك، عدتك-- ‫- حسناً، توقفي. 521 00:26:07,858 --> 00:26:10,069 ‫- حسناً. ‫- "هابي تشارلي". 522 00:26:10,236 --> 00:26:12,697 ‫"هابي تشارلي" لديه عقل مختلف. 523 00:26:12,863 --> 00:26:17,535 ‫لديه عقل خاص به، ‫وهذا المنظر بالنسبة له قاتل. 524 00:26:17,702 --> 00:26:19,120 ‫سيكون-- 525 00:26:20,329 --> 00:26:21,956 ‫أين الثلاجة الصغيرة؟ 526 00:26:28,337 --> 00:26:29,922 ‫أجل! 527 00:26:30,381 --> 00:26:31,966 ‫أجل! 528 00:26:35,720 --> 00:26:37,471 ‫حبيبتي. 529 00:26:40,308 --> 00:26:41,392 ‫- "تومي"؟ ‫- نعم؟ 530 00:26:41,559 --> 00:26:43,060 ‫خذ. 531 00:26:43,227 --> 00:26:44,729 ‫أجل. 532 00:26:50,943 --> 00:26:53,321 ‫أجل، أجل. 533 00:26:54,405 --> 00:26:56,574 ‫هل يمارسان الجنس؟ 534 00:26:57,241 --> 00:27:00,328 ‫لا أذكر أنه كان بهذه الطريقة. 535 00:27:00,786 --> 00:27:02,330 ‫أبداً. 536 00:27:11,005 --> 00:27:14,258 ‫أجل، أجل! 537 00:27:14,425 --> 00:27:17,511 ‫نعم يا حبيبي، نعم يا حبيبي! 538 00:27:18,679 --> 00:27:20,848 ‫- حبيبتي؟ ‫- نعم؟ 539 00:27:24,477 --> 00:27:26,228 ‫هل أنت بخير؟ حبيبتي؟ 540 00:27:26,395 --> 00:27:29,065 ‫أجل، "تومي". 541 00:27:29,231 --> 00:27:30,399 ‫مرحباً. 542 00:27:33,736 --> 00:27:36,322 ‫هل تنظرون إلى مؤخرة زوجتي؟ 543 00:27:39,575 --> 00:27:40,868 ‫أين خدمت؟ 544 00:27:41,035 --> 00:27:43,829 ‫"فيتنام"، لكن لا تسألني عن التفاصيل. 545 00:27:43,996 --> 00:27:47,541 ‫كنت محلقاً مثل طائرة ورقية طوال الوقت، ‫حمداً لله. 546 00:27:47,708 --> 00:27:49,794 ‫هل تريد أن أحضر لك شيئاً؟ وسادة إضافية؟ 547 00:27:51,045 --> 00:27:52,546 ‫ما رأيك بسيجارة؟ 548 00:27:52,713 --> 00:27:55,800 ‫أنت تعيش على الأوكسجين. 549 00:27:56,300 --> 00:27:57,510 ‫أنا مستعد. 550 00:27:57,676 --> 00:27:58,719 ‫أنا مستعد للموت. 551 00:27:58,886 --> 00:28:01,889 ‫كلا، لا يزال أمامك الكثير لتقوم به. ‫أعرف ذلك. 552 00:28:02,890 --> 00:28:05,893 ‫ماتت زوجتي قبل 11 سنة. 553 00:28:08,354 --> 00:28:10,314 ‫أتألم عندما أتبول. 554 00:28:12,108 --> 00:28:13,275 ‫وعندما أتنفس. 555 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 ‫اقترب يا فتي. 556 00:28:20,950 --> 00:28:22,243 ‫اقتلني. 557 00:28:22,410 --> 00:28:23,702 ‫سأعطيك ثلاثة آلاف دولار. 558 00:28:24,412 --> 00:28:25,538 ‫ثلاثة آلاف، ماذا--؟ 559 00:28:26,122 --> 00:28:27,206 ‫هذا كل ما أملك. 560 00:28:28,582 --> 00:28:31,127 ‫اسمع، أنا هنا لأقدم لك الدعم... 561 00:28:31,293 --> 00:28:33,379 ‫...ولتعرف أنك لست منسياً. 562 00:28:33,546 --> 00:28:37,842 ‫أعني، فقط لأنك تريد الاستسلام... 563 00:28:38,008 --> 00:28:39,593 ‫...لا يعني أنني سأسمح لك بذلك. 564 00:28:41,512 --> 00:28:43,347 ‫ما رأيك بعشرين ألف؟ 565 00:28:43,514 --> 00:28:45,182 ‫أخبرتني للتو أنك تملك فقط 3 آلاف؟ 566 00:28:46,016 --> 00:28:47,059 ‫أحب المساومة. 567 00:28:48,853 --> 00:28:50,563 ‫لن أفعل ذلك. 568 00:28:51,480 --> 00:28:53,732 ‫يوماً ما ستكون أنت في هذا السرير. 569 00:28:53,899 --> 00:28:57,611 ‫يوماً ما، ستتوسل أن يزورك ملاك. 570 00:28:58,571 --> 00:29:01,115 ‫يوماً ما، ستكون أنت مكاني. 571 00:29:06,454 --> 00:29:09,498 ‫هل تعتقد أنه من الممكن أن تموت بسبب ‫تسمم البراز؟ 572 00:29:09,665 --> 00:29:11,041 ‫أعني إن لم تستطع التغوط... 573 00:29:11,208 --> 00:29:13,836 ‫...ولم تتغوط لأيام وأيام... 574 00:29:14,003 --> 00:29:16,088 ‫...هل تموت بسبب ذلك أم أن البراز ‫يخرج تدريجياً؟ 575 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 ‫إذا كان الأمر كذلك، يجب أن أشتري ‫سدادات أذن. 576 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 ‫حسناً... 577 00:29:19,884 --> 00:29:22,386 ‫...هل فكرت في إجراء فحوصات للكلية؟ 578 00:29:22,761 --> 00:29:23,804 ‫ماذا تقصد؟ 579 00:29:23,971 --> 00:29:25,931 ‫إنها المسؤولة عن إخراج فضلات الجسم. 580 00:29:26,098 --> 00:29:27,641 ‫ربما يكون لديك مشكلة. 581 00:29:27,808 --> 00:29:29,518 ‫ربما أنت لديك مشكلة أيها النذل. 582 00:29:29,685 --> 00:29:31,645 ‫تتحدث عن وظائف الناس. 583 00:29:31,812 --> 00:29:33,939 ‫- من تظن نفسك، طبيب؟ ‫- أنا لست طبيباً. 584 00:29:34,106 --> 00:29:35,274 ‫اغلق فمك إذاً. 585 00:29:36,108 --> 00:29:38,527 ‫ربما ينبغي أن تغلق فمك أنت، ‫بدأ القرف يخرج منه. 586 00:29:38,819 --> 00:29:40,821 ‫أتمنى ذلك. 587 00:29:40,988 --> 00:29:42,781 ‫يا للهول. 588 00:29:43,157 --> 00:29:46,785 ‫مرحباً أيها القبطان "لو"، ما هي كلمة ‫المرور بينك وبين الفرنسية؟ 589 00:29:46,952 --> 00:29:49,788 ‫أعتقد أنك ستجدها مثيرة جداً للاهتمام ‫يا صديقي. 590 00:29:49,955 --> 00:29:52,708 ‫ذهبت إلى هناك ودخلت إلى مخدعها. 591 00:29:52,875 --> 00:29:54,793 ‫أجل، تقصد أنك دخلت عليها؟ 592 00:29:54,960 --> 00:29:58,172 ‫كلا، دخلت إلى شقتها، وبدأت تشرح لي... 593 00:29:58,339 --> 00:30:02,259 ‫...كيف أنني لست من النوع الذي تستهويه ‫لدرجة مثيرة للضحك. 594 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 ‫بعد ذلك... 595 00:30:06,972 --> 00:30:09,350 ‫...سحبتني إلى غرفة نومها... 596 00:30:09,517 --> 00:30:12,019 ‫...وامتطتني مثل دوامة يغطيها الشعر ‫في منتصف العمر... 597 00:30:12,186 --> 00:30:14,104 ‫...لأكثر من ساعة و15 دقيقة. 598 00:30:14,271 --> 00:30:15,648 ‫انتظر. أنا في حيرة من أمري. 599 00:30:15,814 --> 00:30:18,859 ‫- قلت إنك لست من النوع الذي يستهويها. ‫- على الإطلاق. 600 00:30:19,026 --> 00:30:22,112 ‫لكن قلت لها إن "تومي" يقول ‫إن لا أمل لي بمعاشرتها... 601 00:30:22,279 --> 00:30:25,741 ‫...واتضح أن الآنسة ليست معجبة ‫على الإطلاق بالسيد "غافن"... 602 00:30:25,908 --> 00:30:28,202 ‫...لدرجة أنها كانت على استعداد للانخراط... 603 00:30:28,369 --> 00:30:30,079 ‫...في مداعبة تقليدية انتقاماً منه. 604 00:30:30,746 --> 00:30:31,956 ‫مرحى! 605 00:30:32,122 --> 00:30:34,416 ‫- ليس لديك مشكلة في ذلك؟ ‫- في البداية، شعرت بالإساءة... 606 00:30:34,583 --> 00:30:37,836 ‫...لكن بعد ذلك خلعت قميصها، ‫وكنت مسروراً جداً بذلك. 607 00:30:38,003 --> 00:30:39,672 ‫في النهاية، هذا مكسب بالنسبة لي. 608 00:30:39,838 --> 00:30:43,092 ‫أريد أن أمرغ أنف "تومي" ‫في مؤخرتي الكبيرة. 609 00:30:44,009 --> 00:30:46,345 ‫انتظر لحظة، كيف ستبرهن على ذلك. 610 00:30:46,512 --> 00:30:47,846 ‫لن يصدق. 611 00:30:48,013 --> 00:30:49,682 ‫طلبت منها أن تكتب لي ملاحظة. 612 00:30:49,848 --> 00:30:51,100 ‫ماذا؟ 613 00:30:51,600 --> 00:30:55,688 ‫كل التفاصيل، بالإضافة إلى رقم الهاتف، ‫في حال أراد الاتصال والتحقق من الأمر. 614 00:30:55,854 --> 00:30:58,023 ‫- مهلاً، هل يمكن أن أشمها؟ ‫- كلا، كلا. 615 00:30:58,190 --> 00:31:00,234 ‫سيكون يوماً جميلاً. 616 00:31:01,026 --> 00:31:03,404 ‫وهذا استدعاء جميل. 617 00:31:04,863 --> 00:31:06,615 ‫كيف الحال يا رفاق؟ 618 00:31:10,578 --> 00:31:12,329 ‫- نحن جميعاً في مأمن هنا؟ ‫- أجل. 619 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 ‫ننتظر قدوم المياه، لم يعد لدينا ماء. 620 00:31:14,456 --> 00:31:16,417 ‫ليس لدينا خيار. يجب أن نترك ‫هذا البناء يحترق. 621 00:31:16,584 --> 00:31:17,793 ‫وأنا لا أملك الجرأة. 622 00:31:18,377 --> 00:31:19,420 ‫أين "غاريتي"؟ 623 00:31:19,587 --> 00:31:20,963 ‫هل قام بإخراج تلك المرأة؟ 624 00:31:21,130 --> 00:31:23,299 ‫لقد دخل مرة أخرى. رأيته في الدور الثاني. 625 00:31:23,465 --> 00:31:25,092 ‫- متى؟ ‫- قبل بضع دقائق. 626 00:31:25,759 --> 00:31:28,679 ‫مرحباً يا "غارتي"، أين موقعك؟ 627 00:31:29,597 --> 00:31:32,600 ‫"شون غاريتي"، أين موقعك؟ 628 00:31:33,183 --> 00:31:34,268 ‫- أيها الرئيس. ‫- ما الأمر؟ 629 00:31:34,435 --> 00:31:36,353 ‫- ربما لدينا نداء استغاثة. ‫- ما الأمر؟ 630 00:31:36,520 --> 00:31:37,771 ‫أحد الأعضاء مفقود. 631 00:31:37,938 --> 00:31:40,399 ‫- أعتقد ينبغي أن نعود إلى الداخل. ‫- يا للهول، بسرعة؟ 632 00:31:40,566 --> 00:31:42,401 ‫سأرسل الفريق الآخر وراءكم. 633 00:31:42,568 --> 00:31:45,070 ‫نداء استغاثة، نداء استغاثة، ‫عضو في عداد المفقودين. 634 00:31:45,237 --> 00:31:47,239 ‫- "شون"! ‫- "غاريتي"! 635 00:31:47,406 --> 00:31:50,576 ‫- "شون"! ‫- تباً! 636 00:31:50,743 --> 00:31:51,952 ‫- "شون"! ‫- "شون"! 637 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 ‫- أجب يا "غاريتي. أين موقعك؟ ‫- "غاريتي". 638 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 ‫أجل، هنا. 639 00:31:55,789 --> 00:31:58,083 ‫- أخر مرة رأيته كان هنا. ‫- "غاريتي"، أين أنت؟ 640 00:31:58,250 --> 00:32:01,045 ‫- حسناً يا رفاق، تأكدوا من الغرفة. ‫- "شون". 641 00:32:02,546 --> 00:32:04,131 ‫أنا في الداخل هنا. من فضلك؟ 642 00:32:04,298 --> 00:32:06,133 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أتغوط... 643 00:32:06,300 --> 00:32:09,219 ‫...لأول مرة منذ سنة، ‫هل يمكن أن تغلقوا الباب؟ 644 00:32:09,386 --> 00:32:11,221 ‫أيها الأحمق، هذا المكان على وشك الدمار. 645 00:32:11,388 --> 00:32:14,767 ‫من الأفضل أن تجدو حلاً. ‫لن أتحرك من مكاني. أنا عالق هنا. 646 00:32:14,933 --> 00:32:16,685 ‫تحرك، يجب أن-- 647 00:32:16,852 --> 00:32:18,687 ‫يا صديقي، ما هذا؟ 648 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 ‫هذه مجففات تخرج من مؤخرتي. 649 00:32:20,689 --> 00:32:23,025 ‫يا للهول، يا لهذه الرائحة الكريهة. 650 00:32:23,567 --> 00:32:25,736 ‫- ارتدوا أقنعتكم. ‫- هيا تحركوا. 651 00:32:25,903 --> 00:32:27,529 ‫يا للهول، لا زلت أستطيع شم الرائحة. 652 00:32:27,696 --> 00:32:29,657 ‫- إنها في جرة الغاز. ‫- ليست كريهة إلى هذه الدرجة. 653 00:32:29,823 --> 00:32:32,117 ‫هل سبق أن شعلت عود ثقاب لتتخلص ‫من الرائحة؟ 654 00:32:32,284 --> 00:32:34,870 ‫نحن في مبنى يحترق، ولم تذهب رائحتك. 655 00:32:35,037 --> 00:32:37,873 ‫يجب أن نحرق المبنى المجاور، ‫لنتخلص من الرائحة. 656 00:32:38,040 --> 00:32:40,084 ‫- أغلقوا الباب. ‫- ما الأمر؟ 657 00:32:40,250 --> 00:32:42,753 ‫لا شيء! هلّا خرجتم من هنا؟ 658 00:32:43,128 --> 00:32:45,005 ‫هل أنتما متحمستان لرؤية المسرحية؟ 659 00:32:45,172 --> 00:32:47,675 ‫لا أستطيع الانتظار. "كيتي" هي نجمة العرض. 660 00:32:47,841 --> 00:32:50,219 ‫وأنا زميلتها في السكن. ‫هذا يعني أنني مشهورة أيضاً. 661 00:32:52,346 --> 00:32:54,973 ‫- ماذا يعمل والداك؟ ‫- أبي يملك شركة تكنولوجيا حيوية. 662 00:32:55,140 --> 00:32:58,602 ‫- ووالدتي تعمل في أبحاث الجينات. ‫- حقاً؟ أبحاث الجينات. 663 00:32:58,769 --> 00:33:01,647 ‫هل تعمل عند "لاكي" أم "ليفايس"؟ 664 00:33:03,440 --> 00:33:04,775 ‫- أنت مسلٍّ. ‫- شكراً. 665 00:33:04,942 --> 00:33:07,069 ‫إنه مسلٍّ. الآن عرفت لماذا أنت ‫مسلية جداً. 666 00:33:07,236 --> 00:33:08,946 ‫لا بد أنك تضحكين طوال الوقت في البيت. 667 00:33:09,738 --> 00:33:11,573 ‫أجل، لا أتوقف عن الضحك. 668 00:33:13,534 --> 00:33:15,786 ‫أريد الذهاب إلى الحمام، المعذرة. 669 00:33:15,953 --> 00:33:17,746 ‫تفضلي. 670 00:33:18,831 --> 00:33:19,832 ‫اذهبي معها يا أمي. 671 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 ‫- لماذا؟ ‫- لديها اضطراب في الأكل. 672 00:33:22,793 --> 00:33:24,336 ‫ستتقيأ كل شيء. 673 00:33:24,503 --> 00:33:26,630 ‫لن تفعل ذلك إن كان هناك أحد ‫في الحمام. 674 00:33:30,843 --> 00:33:32,553 ‫كيف المدرسة؟ 675 00:33:32,720 --> 00:33:36,890 ‫يبدو... والدتك وأنا... 676 00:33:37,057 --> 00:33:38,642 ‫...معجبان جداً بـ-- 677 00:33:39,226 --> 00:33:40,352 ‫ماذا يحدث؟ 678 00:33:42,187 --> 00:33:43,522 ‫بينك وبين أمي؟ 679 00:33:43,689 --> 00:33:46,275 ‫تتصرفان بلباقة مع بعضكما البعض. ‫تسيران يداً بيد. 680 00:33:46,692 --> 00:33:49,236 ‫حبيبتي، كنا دائماً لطيفين مع بعضنا البعض. 681 00:33:51,405 --> 00:33:52,948 ‫ما الأمر؟ 682 00:33:53,782 --> 00:33:55,784 ‫أريد فقط أن أعرف... 683 00:33:55,951 --> 00:34:00,539 ‫...هل تحسنا التصرف لأنكما ‫في مدرستي، أم... 684 00:34:00,706 --> 00:34:02,750 ‫...أن الأمور في تحسن؟ 685 00:34:03,333 --> 00:34:05,502 ‫حسناً، كما تعلمين، لم نكن-- 686 00:34:05,669 --> 00:34:08,213 ‫كنا مشغولين جداً، لكن كان ذلك جميلاً. 687 00:34:08,380 --> 00:34:12,301 ‫أعني المجيء إلى هنا كان رائعاً... 688 00:34:12,468 --> 00:34:15,304 ‫...نحن أيضاً نمنا في نفس الغرفة ‫الليلة الماضية. 689 00:34:15,596 --> 00:34:16,764 ‫هل مرت على سلام؟ 690 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 ‫أجل، كانت ليلة رائعة. 691 00:34:20,601 --> 00:34:22,519 ‫هل ستعيشان سوياً مرة أخرى؟ 692 00:34:22,811 --> 00:34:24,396 ‫حبيبتي.... 693 00:34:25,647 --> 00:34:26,940 ‫اسمعي. 694 00:34:27,107 --> 00:34:29,109 ‫بالنسبة للكبار... 695 00:34:29,610 --> 00:34:31,570 ‫...بالنسبة للبالغين.... 696 00:34:33,489 --> 00:34:35,699 ‫حسناً. 697 00:34:36,241 --> 00:34:39,036 ‫أفضل طريقة لشرح المسألة لك... 698 00:34:39,203 --> 00:34:43,707 ‫...تعرفين كيف تدور الكواكب حول الشمس، ‫أليس كذلك؟ 699 00:34:43,874 --> 00:34:46,043 ‫والدتك وأنا مثل اثنين من الكواكب. 700 00:34:46,210 --> 00:34:48,003 ‫والدتك مثل الكوكب "جانيت". 701 00:34:48,629 --> 00:34:49,755 ‫مفهوم. 702 00:34:50,214 --> 00:34:53,008 ‫ونحن ندور حول الشمس... 703 00:34:53,175 --> 00:34:56,887 ‫...التي هي أنت وأختك، حتى لو كنتما فتيات. 704 00:34:57,054 --> 00:34:58,222 ‫أريد أن أقول... 705 00:34:58,388 --> 00:35:01,433 ‫...أن الكواكب أحياناً تدور مسافة طويلة ‫حول الشمس. 706 00:35:01,600 --> 00:35:02,726 ‫لكن.... 707 00:35:02,893 --> 00:35:06,271 ‫والدتك وأنا أحياناً نقطع مسافة طويلة ‫بعيدين عن بعضنا البعض... 708 00:35:06,438 --> 00:35:10,150 ‫...لكننا نعود دائماً حول ‫هذا الشيء الذي-- 709 00:35:10,317 --> 00:35:13,028 ‫الشيء الذي يجمعنا.... 710 00:35:13,487 --> 00:35:17,074 ‫إن عدتما للعيش سوياً وكانت ‫الظروف جيدة... 711 00:35:17,241 --> 00:35:19,284 ‫...سأعود إلى البيت لفترات أطول. 712 00:35:19,451 --> 00:35:21,245 ‫أنا حقاً أودّ ذلك يا أبي. 713 00:35:21,411 --> 00:35:23,580 ‫هذا سيكون رائعاً يا حبيبتي. ‫هذا سيكون رائعاً. 714 00:35:24,915 --> 00:35:27,918 ‫أنا سعيدة أن هناك فرصة... 715 00:35:28,085 --> 00:35:30,671 ‫...أن نعيش مثل الناس العاديين ‫مرة أخرى. 716 00:35:30,963 --> 00:35:32,047 ‫اسمعي. 717 00:35:32,214 --> 00:35:35,425 ‫مهما حدث، أنا ووالدتك، لا نريد... 718 00:35:35,592 --> 00:35:37,678 ‫...إلا سعادتك أنت و"كولين". 719 00:35:37,845 --> 00:35:41,014 ‫هذا أهم شيء، تعلمين ذلك؟ 720 00:35:41,181 --> 00:35:42,766 ‫صدقيني. 721 00:35:42,933 --> 00:35:45,310 ‫حسناً. سأذهب وأتفقد أمي و"أماندا". 722 00:35:45,727 --> 00:35:47,229 ‫حسناً. 723 00:35:47,563 --> 00:35:49,189 ‫إلى اللقاء يا حبيبتي. 724 00:35:51,441 --> 00:35:53,277 ‫إياك أن تتقيئي. 725 00:35:58,156 --> 00:36:00,242 ‫انظري إلى حالك. 726 00:36:00,409 --> 00:36:02,703 ‫هل تعرفين بمن تذكرينني؟ "فيرونيكا ليك". 727 00:36:03,203 --> 00:36:04,746 ‫أنا لا أشبهها على الإطلاق. 728 00:36:04,913 --> 00:36:06,790 ‫بالنسبة لي أنت تشبهينها. 729 00:36:07,374 --> 00:36:09,459 ‫هل سبق وصورت فيلماً؟ ‫هل وقفت يوماً على المسرح؟ 730 00:36:09,793 --> 00:36:11,920 ‫كلا، أعني، قمت بأداء دور لمرة واحدة. 731 00:36:12,254 --> 00:36:15,465 ‫- حدثيني عنه. ‫- كنا نصور "ساوث باسيفيك". 732 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 ‫الموسيقي. 733 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 ‫ولعبت دور إحدى الممرضات في الجوقة. 734 00:36:19,928 --> 00:36:21,430 ‫هل ارتديت زي الممرضة؟ 735 00:36:21,597 --> 00:36:23,599 ‫أجل، في بضعة مشاهد. 736 00:36:23,765 --> 00:36:27,519 ‫لكن حدثت القصة على جزيرة في جنوب ‫المحيط الهادئ، وأعتقد... 737 00:36:27,686 --> 00:36:31,106 ‫...أنني معظم الوقت كنت أرتدي سراويل ‫ملفوفة من الأسفل... 738 00:36:31,273 --> 00:36:34,318 ‫...وملابس سباحة من الأعلى. 739 00:36:34,484 --> 00:36:36,695 ‫لكن في إحدى الليالي، ‫حدث أمر مضحك للغاية. 740 00:36:36,862 --> 00:36:40,115 ‫كان علينا أن نبدل ملابسنا بسرعة ‫بين المشاهد وراء الكواليس. 741 00:36:40,282 --> 00:36:44,536 ‫يذهب اثنان من الأساتذة خلف المسرح ويرفعان ‫بطانية كبيرة. 742 00:36:44,703 --> 00:36:47,623 ‫أحدث الشباب فتحة كبيرة ‫في وسط البطانية. 743 00:36:47,789 --> 00:36:51,585 ‫بحيث يمكنك أن ترى كل شيء من خلالها. 744 00:36:51,752 --> 00:36:54,046 ‫تعرضوا إلى الكثير من المتاعب. 745 00:36:54,212 --> 00:36:56,673 ‫سيد "ويلز"، هل تستمني؟ 746 00:36:57,424 --> 00:36:58,592 ‫أحاول ذلك. 747 00:37:01,720 --> 00:37:04,514 ‫على الأقل، دعني أدير ظهري. 748 00:37:07,017 --> 00:37:09,061 ‫حسناً، وقعوا جميعاً في ورطة كبيرة. 749 00:37:09,227 --> 00:37:11,355 ‫كان عليهم جميعاً الذهاب إلى الإدارة ‫في اليوم التالي. 750 00:37:11,521 --> 00:37:15,150 ‫أيها الرائد "كارلتون"، ربما لم أكن واضحاً ‫في كلامي. 751 00:37:15,317 --> 00:37:17,903 ‫لم أربي بناتي ليصبحن ممتلكات... 752 00:37:18,070 --> 00:37:21,823 ‫...أو فتوحات شخصية للضباط المغرورين. 753 00:37:21,990 --> 00:37:24,368 ‫ربما ابنتي "أنابيل" كما قلت... 754 00:37:24,534 --> 00:37:26,078 ‫...جميلة وليست ذكية... 755 00:37:26,244 --> 00:37:28,622 ‫...لكنني أؤكد لك، أن رؤية رجل ‫في زيه العسكري... 756 00:37:28,789 --> 00:37:30,499 ‫...لن يجعلها تفقد صوابها. 757 00:37:30,666 --> 00:37:31,959 ‫طاب يومك أيها الرائد. 758 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 ‫لكن لو تسمحين لي بالتحدث ‫إلى "أنابيل" للحظة. 759 00:37:35,003 --> 00:37:36,421 ‫قلت طاب يومك. 760 00:37:36,713 --> 00:37:38,674 ‫- مذهل. ‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟ 761 00:37:38,840 --> 00:37:40,175 ‫أجل. 762 00:37:41,593 --> 00:37:43,971 ‫هذه ابنتي. 763 00:37:44,846 --> 00:37:47,474 ‫ولا أريد أن تتحدث كلمة واحدة ‫مع الآنسة "أنابيل". 764 00:37:48,100 --> 00:37:49,434 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 765 00:37:49,601 --> 00:37:50,602 ‫كان ذلك رائعاً. 766 00:37:50,769 --> 00:37:52,354 ‫- حبيبتي، كنت مذهلة. ‫- مرحباً. 767 00:37:52,521 --> 00:37:55,565 ‫يا إلهي. يمكن أن تمثلي في "برودواي". ‫أقسم على ذلك. 768 00:37:55,732 --> 00:37:57,526 ‫وهذا الثوب. يجب أن نأخذ صورة. 769 00:37:57,693 --> 00:37:58,860 ‫أجل، كنت جميلة. 770 00:37:59,027 --> 00:38:00,946 ‫لا أعرف من أي أخذت هذه الموهبة. ‫ليس منه. 771 00:38:01,113 --> 00:38:03,448 ‫ليس مني. أقول لك يا عزيزتي، ‫ذلك المشهد... 772 00:38:03,615 --> 00:38:05,742 ‫...عندما كنت تتحدثين مع الفتى؟ 773 00:38:05,909 --> 00:38:08,412 ‫- يا إلهي. أحضرنا لك هذه. ‫- حبيبتي، كنت رائعة جداً. 774 00:38:08,578 --> 00:38:11,164 ‫هل نعتِّ والدة "هيذر ماكنمارا" بالبدينة؟ 775 00:38:11,999 --> 00:38:14,292 ‫هل فعلت ذلك؟ الخبر انتشر في كل المدرسة. 776 00:38:14,459 --> 00:38:16,294 ‫قالت والدة "هيذر" إنك كنت ثملة... 777 00:38:16,461 --> 00:38:19,256 ‫...وأنك قلت لإحداهن سافلة ‫وكدت أن تسقطي. 778 00:38:19,423 --> 00:38:21,591 ‫الجميع يتحدث بذلك. لقد أفسدت كل شيء. 779 00:38:21,758 --> 00:38:23,427 ‫تعالي إلى هنا. 780 00:38:24,219 --> 00:38:28,140 ‫أولاً، لم تسقط. هي لم تسقط. 781 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 ‫حبيبتي. 782 00:38:30,475 --> 00:38:33,603 ‫كانت مشكلة تخص الكبار لم أحسن ‫التعامل معها. 783 00:38:34,146 --> 00:38:36,690 ‫مفهوم؟ لكن هؤلاء النسوة كُنّ ‫لئيمات جداً معي. 784 00:38:36,857 --> 00:38:39,484 ‫- هذا صحيح. ‫- جعلوني أشعر أنني سيئة. 785 00:38:39,651 --> 00:38:41,903 ‫ربما أنت سيئة. هل فكرت يوماً بذلك؟ 786 00:38:42,070 --> 00:38:43,280 ‫أنت، أنت. 787 00:38:44,072 --> 00:38:48,035 ‫اسمعي الآن، مفهوم؟ أنت لا تفهمين الأمر ‫لأنك لست كبيرة. 788 00:38:48,201 --> 00:38:52,456 ‫كانت مسألة تخص حفنة من الكبار-- 789 00:38:52,622 --> 00:38:53,749 ‫المرأة بدينة. 790 00:38:54,124 --> 00:38:56,418 ‫لا يمكن أن تأتي إلى هنا وتفسدي ‫كل شيء بالنسبة لي. 791 00:38:56,585 --> 00:38:59,755 ‫مفهوم؟ يعجبني المكان هنا. أشعر بالأمان، ‫ولا توجد مفاجآت. 792 00:38:59,921 --> 00:39:02,424 ‫والناس لا يأتون إلى هنا ليتظاهروا ‫بأنهم سعداء... 793 00:39:02,591 --> 00:39:06,094 ‫...ثم يتبين أنهم نفس الأشخاص الفظيعين ‫كما كانوا دائماً. 794 00:39:08,055 --> 00:39:10,432 ‫أنا أنتمي إلى هذا المكان. أما أنتم فلا. 795 00:39:12,100 --> 00:39:14,227 ‫حبيبتي، أنا آسفة جداً-- 796 00:39:14,394 --> 00:39:15,687 ‫وداعاً يا أمي. 797 00:39:15,854 --> 00:39:18,315 ‫- أنت لا تفهمين-- ‫- قلت وداعاً. 798 00:39:18,482 --> 00:39:19,941 ‫انتظري. 799 00:39:28,116 --> 00:39:30,702 ‫ربما كان ينبغي أن أرتدي السروال. 800 00:39:31,703 --> 00:39:35,123 ‫لن تتحدث معنا. تعالي. 801 00:39:53,475 --> 00:39:55,685 ‫كنت أنا من قال ذلك. 802 00:39:55,852 --> 00:39:59,815 ‫قلت كل ما سنقوم به في هذه المناسبة ‫سينعكس على "كيتي". 803 00:40:01,399 --> 00:40:03,568 ‫اعتقدت أنك أنت من سيفسد الأمر. 804 00:40:04,861 --> 00:40:06,113 ‫لكن كنت أنا. 805 00:40:08,156 --> 00:40:11,409 ‫امنحيها بضعة أسابيع، ستكون بخير. 806 00:40:12,994 --> 00:40:15,539 ‫ربما أنا إنسانة سيئة. 807 00:40:16,623 --> 00:40:18,166 ‫حبيبتي. 808 00:40:18,834 --> 00:40:20,961 ‫أنت تعلمين أن هذا غير صحيح. 809 00:40:21,128 --> 00:40:22,921 ‫كلا. 810 00:40:23,672 --> 00:40:25,632 ‫أنا حقاً لا أعرف ذلك. 811 00:40:33,390 --> 00:40:35,308 ‫ماذا نفعل الآن؟ 812 00:40:36,560 --> 00:40:37,894 ‫هل نعود إلى النزل؟ 813 00:40:40,981 --> 00:40:42,190 ‫هذا ليس مضحكاً. 814 00:40:43,400 --> 00:40:45,360 ‫كان مضحكاً نوعاً ما. 78831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.