All language subtitles for Rescue.Me.S04E06.Balance.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,503 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,715 ‫كان "جيري" رجلاً عظيماً ‫وإطفائياً عظيماً. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,300 ‫أمامي مهمة شاقة سأؤديها. ‫نادوني بالرئيس "سيد"... 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,970 ‫...أو الرئيس "سيدني". ‫لا تنادوني بالرئيس "فاينبرغ". 5 00:00:11,178 --> 00:00:13,180 ‫يشاع من مصادر موثوق بها... 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,057 ‫...أنه يتمتع بقضيب كبير. 7 00:00:15,266 --> 00:00:19,270 ‫ماذا يدور بينك وبين "تومي"؟ ‫تصرفاتك تخيفني. 8 00:00:19,812 --> 00:00:22,732 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- ترتدي معطف البحارة السخيف الذي يرتديه. 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,692 ‫وكأنك تتحول إلى "تومي غافين". 10 00:00:24,900 --> 00:00:29,071 ‫أرى أن كلاً منا مدين للآخر ‫بإيقاف ممارسة الجنس مؤقتاً. 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,116 ‫ثم نرى حقيقة ما بيننا. 12 00:00:32,324 --> 00:00:36,996 ‫كما ستقيني من احتمال كبير بأن ينكسر ‫قضيبي كالغصن إن لم يحصل على الراحة. 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,415 ‫أريد أن نكون معاً إلى الأبد. 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,208 ‫سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك. 15 00:00:41,417 --> 00:00:45,296 ‫المرأة التي أواعدها، ‫أخذت ابنتي الصغيرة، أخذت "كيلا". 16 00:00:45,504 --> 00:00:47,673 ‫ألم أخبرك بأنني أحتاج إلى المبيت ‫هنا بضعة أيام؟ 17 00:00:47,840 --> 00:00:49,717 ‫أعتقد أن المدة قد تطول. 18 00:00:49,884 --> 00:00:51,635 ‫لا بأس. ابق ما شئت يا أخي. 19 00:00:51,844 --> 00:00:53,345 ‫حسناً، رائع. شكراً. 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,306 ‫أريدك أن تعطيني الطفل. 21 00:00:55,473 --> 00:00:58,684 ‫- أنت مجنونة. ‫- أكره حين تصفني بالجنون. استمع إلي. 22 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 ‫أنا أحب هذا الطفل، وهذا الطفل يحبني. 23 00:01:03,856 --> 00:01:05,399 ‫كنت أرجو أن-- 24 00:01:08,527 --> 00:01:10,446 ‫هل تقبلين الزواج مني؟ 25 00:01:11,947 --> 00:01:15,451 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل، أجل، أنا جاد. هل تقبلين؟ 26 00:01:15,659 --> 00:01:17,745 ‫أجل، أقبل الزواج منك يا "فرانكو". أجل. 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,706 ‫كل ما أريده هو مكافحة الحرائق ‫ولعب كرة السلة. 28 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 ‫نريد انضمامك إلينا. 29 00:01:22,208 --> 00:01:25,169 ‫لن أمسح الأرضيات ولن ألمع أي شيء ‫ولن أطهو ولن أقوم بالتنظيف. 30 00:01:25,336 --> 00:01:28,172 ‫لن أشتري أشياء لكم ولن أرتب الأسرة ‫ولن أقوم بتركيب المعدات. 31 00:01:28,380 --> 00:01:31,175 ‫- بعبارة أخرى، لن تؤدي مهام المبتدئين. ‫- صحيح. 32 00:01:31,550 --> 00:01:34,220 ‫- إياكم ومناداتي بـ"المبتدئ". ‫- اتفقنا. 33 00:01:34,428 --> 00:01:37,097 ‫مجرد أن شعره أسود ‫لا يعني بالضرورة أنه... 34 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 ‫...بشكل مؤكد... 35 00:01:39,683 --> 00:01:40,726 ‫...ابن "جوني". 36 00:01:41,936 --> 00:01:43,187 ‫ابن من إذن؟ 37 00:01:44,271 --> 00:01:45,272 ‫فلتخبريني أنت. 38 00:01:46,482 --> 00:01:47,858 ‫اذهب إلى الجحيم. 39 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 ‫"جنون مارس" 40 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 ‫لابد أنك المبتدئ الجديد. 41 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 ‫أدعى "شون". 42 00:02:04,291 --> 00:02:05,793 ‫حان وقت القهوة يا "شون" الأسود. 43 00:02:05,960 --> 00:02:08,170 ‫أعتقد أنك تجيد إعداد القهوة. 44 00:02:08,337 --> 00:02:09,672 ‫هذه أبسط مهام المبتدئين. 45 00:02:09,880 --> 00:02:12,925 ‫اسمع يا رجل، ‫لا أعرف شيئاً عن إعداد القهوة. 46 00:02:13,092 --> 00:02:15,970 ‫لا أشربها. إنها توتر أعصابي. 47 00:02:16,136 --> 00:02:18,013 ‫- توتر أعصابك؟ ‫- أجل. 48 00:02:18,180 --> 00:02:19,640 ‫حقاً؟ 49 00:02:21,225 --> 00:02:23,727 ‫لا يهمني بالمرة إن كنت تحب القهوة. 50 00:02:23,894 --> 00:02:25,813 ‫أنا أحب القهوة. هذه هي الحقيقة الهامة. 51 00:02:25,980 --> 00:02:28,732 ‫ستكون "شون" الأسود، ‫لأن لدينا "شون" أبيض... 52 00:02:28,941 --> 00:02:31,110 ‫...وهو يتمتع بالأقدمية عليك. 53 00:02:31,277 --> 00:02:33,654 ‫لا، لن أكون "شون" الأسود. 54 00:02:33,821 --> 00:02:34,822 ‫أنا "شون" فقط، مفهوم؟ 55 00:02:34,989 --> 00:02:36,782 ‫أيها البغيض، ستنفذ ما نأمرك-- 56 00:02:36,949 --> 00:02:39,243 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنزل قدميك من فوق المائدة. 57 00:02:39,451 --> 00:02:40,661 ‫لابد أنك المبتدئ. 58 00:02:41,203 --> 00:02:43,205 ‫أنا في فريق كرة السلة. ‫أدعى "شون". 59 00:02:43,664 --> 00:02:45,499 ‫لا، أنا "شون". 60 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 ‫لابد أن تبحث عن اسم جديد يا بني. 61 00:02:48,168 --> 00:02:49,837 ‫هل ناديته "بني"؟ 62 00:02:50,004 --> 00:02:51,046 ‫كيف تجرؤ على--؟ 63 00:02:51,213 --> 00:02:52,631 ‫- مرحباً يا "شون". ‫- "لو"، كيف حالك؟ 64 00:02:52,798 --> 00:02:55,009 ‫أيها البغيض، إنني أخاطبك. 65 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 ‫ما--؟ 66 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 ‫لا أفهم. 67 00:02:58,137 --> 00:03:00,514 ‫ليس لدي عمل الآن. 68 00:03:00,681 --> 00:03:02,600 ‫مهلاً يا "لو". 69 00:03:04,310 --> 00:03:05,311 ‫أرجو أن تكون مزحة. 70 00:03:05,978 --> 00:03:08,647 ‫طلبت من هذا الفتى أن يعد لي القهوة ‫وقد رفض. 71 00:03:08,856 --> 00:03:10,566 ‫أجل، وقال إن علي تغيير-- 72 00:03:10,733 --> 00:03:14,695 ‫أجل، اضطررنا إلى إبرام اتفاق معه. 73 00:03:14,904 --> 00:03:17,197 ‫- من أي نوع؟ ‫- "لو"، أحضرت الصابون والممسحة-- 74 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 ‫حسناً. 75 00:03:19,992 --> 00:03:20,993 ‫"فرانكو"؟ 76 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 ‫أجل؟ 77 00:03:22,703 --> 00:03:24,163 ‫هل رأيت ممسحة في يدك؟ 78 00:03:25,706 --> 00:03:27,374 ‫لا. 79 00:03:27,583 --> 00:03:29,043 ‫- أجل. ‫- أنت لم تمسك بممسحة... 80 00:03:29,251 --> 00:03:31,962 ‫...منذ أن كان "بيل كلينتون" ‫يستمتع بالجنس الشفهي... 81 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 ‫...ولم تنظف الحمام... 82 00:03:34,256 --> 00:03:36,926 ‫...منذ أن أصدر "هيوي لويس" أغنية ‫منفردة ناجحة، فما الأمر؟ 83 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 ‫اسمع، عرفنا أن أقساماً أخرى... 84 00:03:39,303 --> 00:03:43,599 ‫...وعدته بامتيازات معينة ‫أثناء عملية المفاوضات... 85 00:03:43,807 --> 00:03:46,518 ‫...ولكي نستطيع ضم الفتى ‫إلى هذا القسم... 86 00:03:46,685 --> 00:03:48,979 ‫...اضطررنا إلى قطع وعود بدورنا. 87 00:03:49,188 --> 00:03:50,731 ‫- مثل ماذا؟ ‫- تعرف.... 88 00:03:50,940 --> 00:03:52,942 ‫ألا يطهو أو ينظف أو يمسح أو يلمع. 89 00:03:53,108 --> 00:03:55,694 ‫- وألا يتعرض إلى مزاحنا المزعج. ‫- ما الذي سيفعله؟ 90 00:03:55,903 --> 00:03:57,988 ‫سيلعب كرة السلة فحسب. 91 00:03:58,197 --> 00:04:00,199 ‫- أجل. ‫- أجل، ويكافح الحرائق. 92 00:04:00,407 --> 00:04:02,576 ‫- يجب أن تغير اسمك يا أخي. ‫- لماذا؟ 93 00:04:02,785 --> 00:04:06,413 ‫- يريد أن يدعى باسم "شون". ‫- رغم أن اسمه الحقيقي "بارت". 94 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 ‫أجل. 95 00:04:08,791 --> 00:04:10,501 ‫لم لا يكون "شون" الأسود... 96 00:04:10,668 --> 00:04:14,546 ‫- ...وأكون أنا، كما أنا؟ ‫- لأنه لا يريد ذلك. 97 00:04:14,755 --> 00:04:16,048 ‫لسوء حظه، فهذا اسمي الحقيقي. 98 00:04:16,256 --> 00:04:18,300 ‫لكن متوسط نقاطه 30 ‫في 12 مرة لكل مباراة. 99 00:04:18,467 --> 00:04:20,678 ‫- حقاً؟ 30 نقطة؟ يا إلهي. ‫- أجل. 100 00:04:21,261 --> 00:04:22,596 ‫حسناً، سأعد القهوة. 101 00:04:23,263 --> 00:04:25,182 ‫إنني أعارض هذه المبادرة... 102 00:04:25,391 --> 00:04:27,393 ‫- ...منذ أن طرحتماها. ‫- لهذا... 103 00:04:27,559 --> 00:04:29,395 ‫...لم أخبرك بالاتفاق. 104 00:04:29,561 --> 00:04:31,563 ‫- لتعصبك للهوكي. ‫- لم أقطع وعداً... 105 00:04:31,730 --> 00:04:34,900 ‫- ...مع أحد في فريق الهوكي. ‫- يا رفيقاي! يا رفيقاي! 106 00:04:35,109 --> 00:04:36,986 ‫- ولا حتى-- ‫- حسناً، كفى! 107 00:04:37,528 --> 00:04:38,821 ‫يا إلهي. 108 00:04:38,988 --> 00:04:40,572 ‫والآن اسمعا. 109 00:04:41,407 --> 00:04:43,450 ‫إن أردتم مناداتي باسم آخر... 110 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 ‫...فامنحوني اسماً مبهراً. 111 00:04:45,494 --> 00:04:47,371 ‫مثل "القاتل". 112 00:04:49,748 --> 00:04:51,333 ‫- أليس مبهراً؟ ‫- بلى. 113 00:04:51,542 --> 00:04:54,044 ‫- معذرة. ‫- ألا يعجبك؟ 114 00:04:54,211 --> 00:04:55,212 ‫حسناً، إذن.... 115 00:04:55,379 --> 00:04:57,715 ‫سنناديك "غاريتي"، ما رأيك؟ 116 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 ‫إنه غير شخصي بالمرة. أريد اسماً-- 117 00:05:00,092 --> 00:05:03,053 ‫يجب أن نناديك باسمك الأوسط. ‫ما اسمك الأوسط؟ 118 00:05:03,220 --> 00:05:04,221 ‫اسمي الأوسط؟ 119 00:05:04,388 --> 00:05:05,723 ‫أعتقد أن.... 120 00:05:06,640 --> 00:05:10,728 ‫في الواقع، يعجبني "غاريتي". ‫لا بأس به، فلنستخدمه. 121 00:05:11,520 --> 00:05:13,439 ‫يا إلهي. 122 00:05:13,689 --> 00:05:15,315 ‫- مرحباً. كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 123 00:05:15,482 --> 00:05:17,776 ‫- رائع. ‫- نريد معرفة اسمك الأوسط. 124 00:05:17,943 --> 00:05:20,821 ‫يا له من أمر طريف. ليس-- ‫ليس لي اسم أوسط. 125 00:05:20,988 --> 00:05:22,656 ‫- حقاً؟ لا بأس بذلك. ‫- حقاً؟ 126 00:05:22,823 --> 00:05:24,742 ‫لنبحث على الحاسوب بين الملفات. 127 00:05:24,908 --> 00:05:26,827 ‫- سأذهب وأبحث. ‫- لن تجد شيئاً. 128 00:05:26,994 --> 00:05:28,370 ‫حسناً. 129 00:05:31,331 --> 00:05:32,750 ‫إنه... 130 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 ‫..."ليزلي". أجل، استمتعوا به. 131 00:05:36,670 --> 00:05:38,714 ‫- "ليزلي"؟ ‫- حقاً؟ "ليزلي"؟ 132 00:05:38,922 --> 00:05:40,257 ‫كأنه حلم يتحقق. 133 00:05:40,466 --> 00:05:42,718 ‫- إنه اسم أيرلندي. ‫- ليس أيرلندياً. أنا أيرلندي. 134 00:05:42,926 --> 00:05:45,804 ‫- لم أسمع به من قبل. ‫- "المحارب" بالأيرلندية أو بلغة الغال-- 135 00:05:45,971 --> 00:05:48,515 ‫إنه اسم خالتي ‫وكانت تحبها حباً جماً... 136 00:05:48,682 --> 00:05:51,268 ‫...فأرجوكم ألا تنادوني بهذا الاسم. 137 00:05:51,477 --> 00:05:53,771 ‫اسمعوا يا رفاق، ربما كان هذا ظلماً. 138 00:05:53,937 --> 00:05:55,105 ‫ربما كان معه حق. 139 00:05:55,272 --> 00:05:56,899 ‫سأخبركم بما يجب أن نفعله. 140 00:05:57,107 --> 00:05:59,193 ‫سنحصل جميعاً على أسماء جديدة. 141 00:05:59,359 --> 00:06:02,237 ‫إلا أنا، لأن اسمي "لو"، ‫على أساس رتبتي الرسمية. 142 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 ‫وفي حال وجود خلاف أو تعادل... 143 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 ‫...سيكون لي الصوت الحاسم... 144 00:06:06,784 --> 00:06:09,244 ‫...في اختيار الاسم الجديد. 145 00:06:09,411 --> 00:06:11,038 ‫- هل توافق يا "توم"؟ ‫- أجل. 146 00:06:11,205 --> 00:06:12,414 ‫- "فرانكي"؟ ‫- أجل يا سيدي. 147 00:06:12,623 --> 00:06:14,666 ‫حسناً. "ليزلي"-- معذرة، صفن؟ 148 00:06:16,460 --> 00:06:18,712 ‫- أجل. ‫- مرحباً. يا لها من تحية لطيفة. 149 00:06:18,879 --> 00:06:20,380 ‫أين درست هذا الأسلوب الساحر؟ 150 00:06:20,547 --> 00:06:22,382 ‫في أكاديمية "راسل كرو". ماذا تريدين؟ 151 00:06:22,966 --> 00:06:25,302 ‫كنت أتساءل... 152 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 ‫...إن كنت قد أعدت النظر ‫فيما عرضته عليك... 153 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 ‫...بشأن إعطائي الطفل... 154 00:06:30,307 --> 00:06:31,850 ‫...وأعرف أن وقعه غريب. 155 00:06:32,017 --> 00:06:35,020 ‫غريب، ناهيك عن كونه جنونياً ‫من الناحية الأخلاقية. 156 00:06:35,646 --> 00:06:38,065 ‫آسفة إن كان مطلبي يبدو بارداً، ‫لكن بحق السماء... 157 00:06:38,232 --> 00:06:40,901 ‫- ...ليس له اسم بعد. ‫- سأخبرك بشيء آخر: 158 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 ‫إن أردت أن تشعري بالأسف... 159 00:06:42,528 --> 00:06:46,406 ‫...فاشعري بالأسف حيال تلك القصة ‫الوهمية عن عجز قضيبي عن الانتصاب... 160 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 ‫...لكي تحصلي على نقود التأمين. 161 00:06:48,617 --> 00:06:51,620 ‫والآن ستستخدمين نقود التأمين ‫لشراء ابني... 162 00:06:51,787 --> 00:06:53,705 ‫...أو ابن أخي، أو أياً يكن؟ 163 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 ‫فلتشعري بالأسف حيال ذلك. 164 00:07:01,171 --> 00:07:02,881 ‫رائع، لم أستفد شيئاً. 165 00:07:52,681 --> 00:07:53,932 ‫"مايكي". 166 00:07:54,099 --> 00:07:57,102 ‫اسمع، لنراجع الأسماء التي اخترتها. 167 00:07:57,269 --> 00:07:58,812 ‫{\an8}ما رأيك في "جي الكبير"؟ 168 00:07:58,979 --> 00:08:01,982 ‫{\an8}هناك اسم أفضل، "جي ماني". 169 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 ‫{\an8}لأن أدائي مبهر في ملعب كرة السلة. 170 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 ‫{\an8}ما رأيك؟ "مايكي"؟ 171 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 ‫{\an8}لحظة واحدة. 172 00:08:09,948 --> 00:08:11,617 {\an8}‫ماذا تفعل؟ 173 00:08:14,494 --> 00:08:16,038 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- ماذا يحدث؟ 174 00:08:16,205 --> 00:08:18,457 ‫{\an8}لا شيء، كنت أرتب الأشياء فحسب. 175 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 ‫{\an8}حقاً؟ 176 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 ‫{\an8}حسناً، دعنا-- 177 00:08:23,086 --> 00:08:25,881 ‫{\an8}- لم كان الباب موصداً؟ ‫- ربما أوصد بطريق الخطأ... 178 00:08:26,048 --> 00:08:27,883 ‫{\an8}- ...يا "جي ماني". ‫- هل أعجبك؟ 179 00:08:28,091 --> 00:08:29,134 ‫{\an8}لا بأس به. 180 00:08:29,343 --> 00:08:31,470 ‫{\an8}حقاً؟ أسدني صنيعاً، ‫وابدأ مناداتي بـ"جي ماني". 181 00:08:31,637 --> 00:08:32,638 ‫{\an8}لنر إن كان سيلازمني. 182 00:08:32,804 --> 00:08:34,264 ‫{\an8}سئمت سخريتهم من اسم "ليزلي". 183 00:08:34,473 --> 00:08:35,849 ‫{\an8}حسناً، رائع. اتفقنا. أجل. 184 00:08:36,058 --> 00:08:37,184 {\an8}‫حسناً، رائع. تفضل أولاً. 185 00:08:37,392 --> 00:08:38,435 ‫{\an8}لا، تفضل-- اسبقني. 186 00:08:38,602 --> 00:08:40,395 ‫{\an8}إنني أتصرف بأدب. تفضل أولاً. 187 00:08:40,604 --> 00:08:42,314 ‫{\an8}يا-- 188 00:08:42,981 --> 00:08:45,859 ‫{\an8}غريب الأطوار. أنت غريب الأطوار. 189 00:08:47,861 --> 00:08:50,072 ‫{\an8}- حسناً. أين هو؟ ‫- أين ماذا؟ 190 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 ‫{\an8}أنت تعرف. 191 00:08:52,407 --> 00:08:53,533 ‫{\an8}أجل. 192 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 ‫{\an8}هل تقصدين هذا؟ 193 00:08:55,619 --> 00:08:58,247 ‫{\an8}أجل. شكراً. 194 00:08:59,998 --> 00:09:01,208 ‫{\an8}أين البطاريات؟ 195 00:09:01,416 --> 00:09:04,002 {\an8}‫قد تجدين أن معظم البطاريات الرفيعة... 196 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 ‫{\an8}...قد اختفت في ظروف غامضة. 197 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 ‫{\an8}ظننت أننا في استراحة... 198 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 ‫{\an8}...من ممارسة الجنس. ‫لكي نعمق تعارفنا. 199 00:09:11,802 --> 00:09:14,096 ‫{\an8}استغرقت 35 عاماً لأبدأ ممارسة الجنس. 200 00:09:14,263 --> 00:09:15,764 ‫{\an8}خمسة وثلاثون عاماً. 201 00:09:15,931 --> 00:09:18,100 ‫ل{\an8}ا تجعلني أشعر بالقذارة ‫لأن أشتهيه. 202 00:09:18,267 --> 00:09:20,602 ‫{\an8}معظم الرجال مستعدون للقتل ‫كي يكونوا في مكانك. 203 00:09:20,811 --> 00:09:22,396 ‫{\an8}اسمعي، لا داعي للشجار. 204 00:09:24,398 --> 00:09:25,774 ‫{\an8}حسناً. 205 00:09:25,941 --> 00:09:29,486 ‫{\an8}لا-- لا-- لا أريد أن أفعل ذلك أيضاً ‫يا حبيبتي. 206 00:09:29,653 --> 00:09:31,280 ‫{\an8}حسناً، اسمعي، اسمعي. 207 00:09:31,446 --> 00:09:33,615 {\an8}‫ابن عمي "مايك" آت لزيارتي ‫لبضعة أيام. 208 00:09:33,782 --> 00:09:35,784 ‫{\an8}لا أريد أن يكون هناك توتر. 209 00:09:35,993 --> 00:09:37,619 ‫{\an8}متى كنت ستخبرني بذلك؟ 210 00:09:37,786 --> 00:09:40,747 {\an8}‫كنت سأخبرك صباح اليوم، ‫قبل أن ألتقي بحبيبك البلاستيكي. 211 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 ‫{\an8}هذا رائع. هذا-- أنت-- 212 00:09:43,667 --> 00:09:44,710 ‫{\an8}لبضعة أيام فقط. 213 00:09:44,876 --> 00:09:46,753 ‫{\an8}سيستخدم زورقه في موسم صيد الأسماك. 214 00:09:46,920 --> 00:09:48,755 ‫{\an8}هلا تحاولين على الأقل ‫معاملته بشكل لطيف؟ 215 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 ‫{\an8}- أتريدني أن أكون لطيفة؟ ‫- أجل. 216 00:09:50,799 --> 00:09:53,927 ‫{\an8}إذن من الأفضل أن تصلي ‫كي تظهر تلك البطاريات... 217 00:09:54,094 --> 00:09:56,596 ‫{\an8}...وإلا سترى نوعاً جديداً من الساقطات. 218 00:09:56,763 --> 00:09:58,432 ‫{\an8}- هل فهمت أيها الضخم؟ ‫- أجل. 219 00:10:00,142 --> 00:10:01,977 ‫{\an8}أجل، فهمت. 220 00:10:04,229 --> 00:10:05,397 ‫حسناً يا "كيتي"، هيا. 221 00:10:06,148 --> 00:10:08,650 ‫ستتأخرين. أسرعي. 222 00:10:10,819 --> 00:10:13,822 ‫أين غداؤها؟ 223 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 ‫حبيبتي؟ 224 00:10:15,741 --> 00:10:17,200 ‫أجل؟ 225 00:10:18,243 --> 00:10:19,411 ‫أين غداؤها؟ 226 00:10:19,578 --> 00:10:23,081 ‫أجل، نسيت هذا الصباح. ‫يمكنها تناول شيء في المدرسة. 227 00:10:23,290 --> 00:10:25,167 ‫مذاق الطعام في المدرسة يشبه البراز. 228 00:10:25,375 --> 00:10:27,210 ‫ما أدراك بمذاق البراز؟ 229 00:10:27,419 --> 00:10:29,421 ‫- أستخدم مخيلتي. ‫- حسناً. 230 00:10:29,629 --> 00:10:31,214 ‫أسديني صنيعاً. 231 00:10:31,923 --> 00:10:35,052 ‫استخدمي مخيلتك في شيء بناء... 232 00:10:35,218 --> 00:10:36,887 ‫...مثل القراءة أو الكتابة. 233 00:10:37,054 --> 00:10:40,015 ‫خذي هذا وهذا. 234 00:10:40,182 --> 00:10:42,434 ‫واقضي يوماً ممتعاً. ودعي أخاك. 235 00:10:43,226 --> 00:10:44,394 ‫تفوح منه رائحة البراز. 236 00:10:44,603 --> 00:10:46,813 ‫من الطبيعي أن تفوح منه رائحة البراز، ‫فهو طفل. 237 00:10:47,022 --> 00:10:48,815 ‫هل فهمت؟ أجل، أجل. إلى اللقاء. 238 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 ‫إلى اللقاء. 239 00:10:56,448 --> 00:10:58,075 ‫هل أنت بخير؟ 240 00:10:58,367 --> 00:11:00,243 ‫أجل، أنا بخير. 241 00:11:02,162 --> 00:11:03,955 ‫حسناً، سأخرج. 242 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 ‫ألديك كل ما يلزمك؟ 243 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 ‫أجل. 244 00:11:13,173 --> 00:11:14,758 ‫سأراك لاحقاً. 245 00:11:21,431 --> 00:11:24,393 ‫اجتمعوا، لدينا زياً رسمياً جديداً. 246 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 ‫- رائع. لطيف. ‫- انظروا. 247 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 ‫- طلبها الرئيس. ‫- ماذا يحدث؟ 248 00:11:29,231 --> 00:11:31,274 ‫طلب الرئيس زياً جديداً لفريق كرة السلة. 249 00:11:32,359 --> 00:11:35,487 ‫يحاول فريق الهوكي الحصول ‫على زي جديد منذ خمسة أعوام. 250 00:11:35,695 --> 00:11:38,115 ‫لدينا أمل حقيقي في الفوز بهذه البطولة. 251 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 ‫لم أحب الهوكي يوماً. ‫يذكرني بالرقص على الجليد. 252 00:11:40,659 --> 00:11:43,078 ‫- يبدو مخنثاً. ‫- كما تستعينون بكثير من الأدوات. 253 00:11:43,286 --> 00:11:45,789 ‫- الخوذات والبطائن والزلاجات-- ‫- حسناً، حسناً. 254 00:11:45,956 --> 00:11:48,750 ‫أولاً، كلمة "مخنث" لم ترتبط يوماً ‫برياضة الهوكي. 255 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 ‫ثانياً، سبب ارتدائنا للبطائن ‫والخوذات... 256 00:11:52,170 --> 00:11:54,256 ‫...وما يثبت أيضاً أنها ليست مخنثة... 257 00:11:54,423 --> 00:11:57,300 ‫...أن اللاعب قد يتعرض للقتل. ‫- كرة السلة رياضة أمريكية. 258 00:11:57,509 --> 00:11:59,428 ‫إن أردت لعب الهوكي، ‫فاذهب إلى "كندا". 259 00:11:59,636 --> 00:12:02,681 ‫- شكراً. ‫- حقاً؟ حقاً؟ 260 00:12:02,848 --> 00:12:04,891 ‫دعني أسألك يا صديقي، ‫هل تزلجت يوماً... 261 00:12:05,058 --> 00:12:06,977 ‫...إلا هروباً من تهمة وجهت إليك؟ 262 00:12:07,144 --> 00:12:08,854 ‫أنا من حي "فلاتبوش". ماذا تظن؟ 263 00:12:09,020 --> 00:12:10,188 ‫- اهدآ، اهدآ. ‫- حقاً؟ 264 00:12:10,355 --> 00:12:12,649 ‫مهلاً، مهلاً، انظرا، انظرا. 265 00:12:12,816 --> 00:12:14,484 ‫"داون تاون". 266 00:12:14,651 --> 00:12:16,194 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 267 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 ‫هذا اسمي الجديد. خطر لي للتو. 268 00:12:18,613 --> 00:12:21,074 ‫- أو "بينت". ‫- "بينت"، لماذا؟ 269 00:12:21,283 --> 00:12:22,492 ‫لأنني بارع في اللعب. 270 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 ‫أصد وأسدد الأهداف ‫التي كادت تضيع. 271 00:12:24,619 --> 00:12:26,163 ‫لم تقترب يوماً من منطقة الجزاء. 272 00:12:26,371 --> 00:12:28,039 ‫أفضل تسميتك بـ"تينت". 273 00:12:28,248 --> 00:12:30,000 ‫أجل، "تينت"، له وقع لطيف. 274 00:12:30,208 --> 00:12:31,543 ‫لا، آسف. 275 00:12:31,751 --> 00:12:33,336 ‫ماذا عنك أيها النحيل؟ 276 00:12:33,545 --> 00:12:36,256 ‫هل لعبت كرة السلة من قبل؟ 277 00:12:36,590 --> 00:12:37,966 ‫لعبت مرة أو مرتين، لماذا؟ 278 00:12:38,341 --> 00:12:39,342 ‫لا أعرف. 279 00:12:39,509 --> 00:12:41,803 ‫لم لا تكف عن الثرثرة وترتدي زي السلة؟ 280 00:12:49,352 --> 00:12:51,563 ‫أحسنت، سدد يا رجل. هيا. 281 00:12:53,190 --> 00:12:55,442 ‫أظن أنني رأيته يتحرك ‫داخل سرواله الرياضي. 282 00:12:55,609 --> 00:12:57,777 ‫لا، أنا-- أعتقد أنها مفاتيحه. 283 00:12:57,944 --> 00:12:58,945 ‫بجوار معصمه؟ 284 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 ‫ما عمق جيبيه؟ 285 00:13:00,989 --> 00:13:03,742 ‫- حتماً لا يرتدي سروالاً داخلياً. ‫- أهو مهمل إلى هذا الحد؟ 286 00:13:03,909 --> 00:13:06,411 ‫لو كان لدي خرطوم فيل بدلاً من دودة... 287 00:13:06,578 --> 00:13:08,371 ‫...لحرصت على وضعه في جراب. 288 00:13:08,538 --> 00:13:09,956 ‫كنت سأتباهى به وأستعرضه. 289 00:13:10,749 --> 00:13:14,294 ‫"فرانكو" و"شون"، اختارا أولاً. ‫حسناً. "فرانكو" سيختار أولاً. 290 00:13:14,461 --> 00:13:17,380 ‫بدون تفكير، سأختار "النحيل". 291 00:13:18,131 --> 00:13:19,424 ‫- النحيل؟ ‫- ألا يعجبك الاسم؟ 292 00:13:19,591 --> 00:13:21,051 ‫- خرج مني تلقائياً. ‫- لا. 293 00:13:21,218 --> 00:13:23,386 ‫- آسف. أختار "تي". ‫- أختار"ليزلي". 294 00:13:23,678 --> 00:13:26,389 ‫إن لم يرد "تومي" اسم "النحيل"، ‫سآخذه أنا. 295 00:13:26,556 --> 00:13:28,058 ‫طولك 5 أقدام و8 بوصات. مرفوض. 296 00:13:28,475 --> 00:13:30,393 ‫بل تسعة. طولي 5 أقدام و9 بوصات. 297 00:13:30,602 --> 00:13:33,396 ‫- هذا اسم مناسب. "تسعة". ‫- أجل. إذن، أختار "تسعة". 298 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 ‫أجل، أفضل "ليزلي". 299 00:13:36,566 --> 00:13:37,776 ‫أختار "غبي". 300 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 ‫هل يجب أن أكون أكثر تحديداً؟ 301 00:13:43,907 --> 00:13:45,867 ‫- "لو"، لا أريد-- ‫- أنت "غبي". 302 00:13:49,538 --> 00:13:52,749 ‫- حسناً. ‫- أريد تدريباً لمدة 15 دقيقة، واجتهدوا. 303 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 ‫هل تعرف القواعد؟ 304 00:13:54,125 --> 00:13:55,418 ‫أجل، أعرف القواعد. 305 00:13:57,837 --> 00:13:59,589 ‫هيا، هيا، هيا! 306 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 ‫هل تحاول قتل أحدهم؟ 307 00:14:03,760 --> 00:14:05,262 ‫لقد صدمني بطريق الخطأ، كنت هنا. 308 00:14:05,428 --> 00:14:06,805 ‫أرجوك. 309 00:14:07,347 --> 00:14:09,140 ‫هيا يا رجل، ما الأمر؟ 310 00:14:11,142 --> 00:14:14,145 ‫- لقد صدمني. ركض وصدمني مباشرة. ‫- لا يمكنك فعل ذلك. 311 00:14:18,316 --> 00:14:19,859 ‫انتبهوا، تحركوا. هيا. 312 00:14:20,026 --> 00:14:21,987 ‫- مر من بينهم. ‫- سأتولى الأمر. 313 00:14:25,240 --> 00:14:26,825 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا بحق السماء؟ 314 00:14:26,992 --> 00:14:28,410 ‫- بربك. ‫- بربك يا رجل. 315 00:14:28,577 --> 00:14:30,287 ‫أنتم زمرة من المخنثين. ما الأمر؟ 316 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 ‫الكرة معنا يا رفاق. 317 00:14:35,458 --> 00:14:36,501 ‫هنا، هنا، هنا. 318 00:14:36,710 --> 00:14:37,752 ‫سدد يا "تي". 319 00:14:38,295 --> 00:14:40,463 ‫ارم الكرة! سدد هدفاً يا "تي"! 320 00:14:40,672 --> 00:14:42,132 ‫- ألق الكرة، هيا. ‫- حسناً. 321 00:14:42,340 --> 00:14:43,800 ‫استعد لصده. 322 00:14:52,726 --> 00:14:54,352 ‫ما هذا؟ لم تصب حتى الزجاج. 323 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 ‫هناك ماء، زلت قدمي. 324 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 ‫إن لم تمانعوا، دعونا نحسن اللعب. 325 00:15:07,866 --> 00:15:09,534 ‫ألق الكرة يا "تي"! 326 00:15:10,368 --> 00:15:12,329 ‫ألق الكرة، سدد هدفاً، سدد هدفاً! 327 00:15:14,539 --> 00:15:16,875 ‫أتعرفون إلى أين سأذهب؟ شاهدوا. 328 00:15:34,017 --> 00:15:36,353 ‫يا للهول. 329 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 ‫مرحباً. 330 00:15:43,193 --> 00:15:44,653 ‫ما الأخبار؟ 331 00:15:45,862 --> 00:15:47,364 ‫هذه هي. 332 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 ‫مرحباً يا "فرانكو"، أنا "أليشا". 333 00:15:50,950 --> 00:15:53,953 ‫أردت أن أخبرك بأنني و"كيلا" ‫قد عدنا إلى المدينة. 334 00:15:54,913 --> 00:15:57,082 ‫بالطبع، تتمنى أن تراك. 335 00:15:57,248 --> 00:15:58,291 ‫كلانا يتمنى ذلك. 336 00:15:59,167 --> 00:16:00,168 ‫اتصل بي يا حبيبي. 337 00:16:01,336 --> 00:16:02,337 ‫وماذا بعد؟ 338 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 ‫ماذا بعد؟ أهذا كل ما لديك؟ 339 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ 340 00:16:07,717 --> 00:16:10,220 ‫بداية، يمكنك أن تشرح لي ‫كيف حصلت على هذا الرقم. 341 00:16:10,387 --> 00:16:12,430 ‫لا أعرف، ربما اتصلت بقسم الإطفاء. 342 00:16:12,597 --> 00:16:15,600 ‫ما الأمر؟ أتظنين أنني كنت أتحدث معها ‫طوال هذا الوقت؟ 343 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 ‫كيف لي أن أعرف بحق السماء؟ 344 00:16:17,227 --> 00:16:20,188 ‫أنت تتكتم كل أمورك. ‫لا أعرف أبداً ما يحدث. 345 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 ‫حبيبتي، لا يوجد أحد سواك. 346 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 ‫لا أريد أحداً سواك. 347 00:16:24,984 --> 00:16:26,236 ‫ولا حتى ابنتك؟ 348 00:16:27,612 --> 00:16:30,323 ‫هذه ضربة وضيعة. ‫تعرفين عمن أتحدث. 349 00:16:30,490 --> 00:16:32,283 ‫- إذن اذهب لرؤيتها. ‫- ماذا؟ 350 00:16:32,450 --> 00:16:33,618 ‫اذهب لرؤية "أليشا". 351 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 ‫تقول إنك واثق تماماً ‫من أنك لا تريد سواي. 352 00:16:36,371 --> 00:16:38,081 ‫فاذهب لتراها. 353 00:16:40,959 --> 00:16:43,920 ‫لعلك تأتين معي. 354 00:16:44,087 --> 00:16:45,422 ‫لتقابلي ابنتي. 355 00:16:45,588 --> 00:16:48,216 ‫لا، لا أستطيع تسهيل الأمر عليك ‫إلى هذا الحد. 356 00:16:49,718 --> 00:16:53,263 ‫لكن لو قررت العودة، ‫فسأكون هنا في انتظارك. 357 00:16:55,724 --> 00:16:57,350 ‫يمكنك أن تحضر لي هذا الخاتم. 358 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 ‫أفضل أن تحتفظي به. 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,900 ‫أعده إلي وسأحتفظ به. 360 00:17:28,882 --> 00:17:30,008 ‫أجل، صحيح، واق ذكري. 361 00:17:30,175 --> 00:17:33,094 ‫لا. ما الذي--؟ 362 00:17:33,261 --> 00:17:35,263 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- هذا-- 363 00:17:35,722 --> 00:17:38,099 ‫بعض المقالات وما إلى ذلك. 364 00:17:41,144 --> 00:17:42,812 ‫ماذا أنت--؟ 365 00:17:47,484 --> 00:17:51,279 ‫أهذا جهاز التحكم عن بعد ‫الخاص بـ"تومي"؟ أهذه نظارته الشمسية؟ 366 00:17:51,488 --> 00:17:55,325 ‫أردت شيئاً من متعلقاته. 367 00:17:55,492 --> 00:18:00,038 ‫كنت سأردها إليه في النهاية. ‫لكنني أردت شيئاً من "تومي". 368 00:18:02,415 --> 00:18:03,708 ‫ألن نتابع؟ 369 00:18:03,917 --> 00:18:05,710 ‫لا. 370 00:18:05,877 --> 00:18:07,670 ‫يا إلهي. 371 00:18:08,630 --> 00:18:09,714 ‫كان يجب أن أعرف. 372 00:18:09,923 --> 00:18:11,174 ‫ظريف. 373 00:18:11,341 --> 00:18:12,383 ‫حنون. 374 00:18:12,550 --> 00:18:14,886 ‫محترم، لطيف، وكدت أنسى، مجنون. 375 00:18:15,637 --> 00:18:17,013 ‫لم أخف تلك الأشياء. 376 00:18:17,222 --> 00:18:18,556 ‫كان يجب أن تخفيها. 377 00:18:18,723 --> 00:18:20,642 ‫عدم إخفائك لها جنون! 378 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 ‫لدي ما يكفي من هذا في حياتي. 379 00:18:23,102 --> 00:18:25,271 ‫أنا-- أنا لا-- لدي-- 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,023 ‫مهلاً يا "شيلا". اسمعي... 381 00:18:27,232 --> 00:18:30,026 ‫...كنت أعني كل شيء قلته... 382 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 ‫...بأنك تستحقين حياة كريمة... 383 00:18:32,195 --> 00:18:36,407 ‫...وبأنك تستحقين الحب. 384 00:18:37,951 --> 00:18:40,995 ‫رباه يا "تروي"، هذا-- هذا لطيف جداً. 385 00:18:41,579 --> 00:18:43,665 ‫- هيا. ‫- تنح جانباً أيها المختل. 386 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 ‫مرحباً. 387 00:18:52,590 --> 00:18:53,633 ‫مرحباً. 388 00:18:53,925 --> 00:18:54,926 ‫ماذا يحدث؟ 389 00:19:06,729 --> 00:19:07,730 ‫ماذا يحدث؟ 390 00:19:11,401 --> 00:19:12,861 ‫اسمعي. 391 00:19:13,403 --> 00:19:17,699 ‫أتظنين أنه يسعدني أن ينتهي الأمر... 392 00:19:18,575 --> 00:19:21,327 ‫...إلى أن يكون ابن "جوني"؟ 393 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 ‫فليكن ما يكون. 394 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 ‫لكنك لا ترينني... 395 00:19:30,086 --> 00:19:32,338 ‫...مستلقياً طوال اليوم، أشرب النبيذ... 396 00:19:32,505 --> 00:19:36,968 ‫...وأطعم الطفلة الأخرى بيتزا قديمة. ‫أعني.... 397 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 ‫إنها معادلة بسيطة جداً. 398 00:19:48,521 --> 00:19:50,565 ‫هذا لأنك غائب دائماً. 399 00:20:02,535 --> 00:20:04,245 ‫أتريد خوض هذا النقاش ثانية؟ 400 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 ‫لا، لا أريد. 401 00:20:25,558 --> 00:20:27,226 ‫ماذا تفعلين؟ 402 00:20:28,394 --> 00:20:30,605 ‫يحتاج إلى تغيير حفاضه. ‫لم يتغير منذ وقت طويل. 403 00:20:33,274 --> 00:20:34,692 ‫أجل. 404 00:20:35,151 --> 00:20:36,945 ‫هلا تحضرين حفاضاً لأخيك؟ 405 00:20:37,153 --> 00:20:39,656 ‫- إنه ليس أخي. ‫- حسناً. 406 00:20:39,864 --> 00:20:42,825 ‫- إنه أخوك. ‫- لم يأت منك. 407 00:20:44,160 --> 00:20:47,455 ‫سواء جاء مني أو من عمك "جوني"... 408 00:20:47,622 --> 00:20:50,625 ‫...لا يزال من نفس الأم، وهي أمك. 409 00:20:50,792 --> 00:20:53,086 ‫هذا مختلف. هذا يعني أنه ابن عمي. 410 00:20:54,629 --> 00:20:57,465 ‫إنه ابن عمك أو أخوك. ما الفارق؟ 411 00:20:58,424 --> 00:21:02,095 ‫إنه ابن عمي بدون شك. لو أنه أخي، ‫ما كنت سأكرهه إلى هذا الحد. 412 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 ‫توقفي، توقفي. 413 00:21:03,763 --> 00:21:04,806 ‫لم أكن أكره "كونور". 414 00:21:05,014 --> 00:21:08,935 ‫بالطبع لم تكرهي "كونور"، ‫وليس هناك ما يدعوك إلى كراهية.... 415 00:21:09,143 --> 00:21:12,063 ‫- ليس له اسم! ‫- ما زلنا نبحث عن اسم. تنحي. 416 00:21:12,939 --> 00:21:14,607 ‫- يجب أن تعطيه اسماً. ‫- حسناً. 417 00:21:14,774 --> 00:21:16,985 ‫مرحباً يا صغيري. كيف حالك؟ 418 00:21:17,151 --> 00:21:18,736 ‫أجل. 419 00:21:19,320 --> 00:21:20,905 ‫كيف حالك؟ 420 00:21:21,656 --> 00:21:24,283 ‫هل ترين هذا التعبير على وجهه؟ 421 00:21:25,118 --> 00:21:26,661 ‫رائع. 422 00:21:27,370 --> 00:21:29,080 ‫حسناً. 423 00:21:31,040 --> 00:21:32,917 ‫أتريد تغيير حفاضك؟ 424 00:21:54,272 --> 00:21:56,524 ‫حسناً. 425 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 ‫حسناً. 426 00:21:58,443 --> 00:22:01,112 ‫هذا هراء. 427 00:22:01,279 --> 00:22:03,322 ‫محاولة معرفة حجم قضيب رئيس القسم... 428 00:22:03,489 --> 00:22:05,033 ‫...مهمة يجب أن يكلف بها المبتدئ. 429 00:22:05,241 --> 00:22:07,577 ‫اسمع، لا داعي لإزعاج "شون" الأسود ‫أثناء قيلولته. 430 00:22:07,744 --> 00:22:10,913 ‫- لدينا مباراة هامة يوم الأربعاء. ‫- حاشا لله أن نوقظ "شون" الأسود. 431 00:22:11,122 --> 00:22:12,373 ‫ألن تكف عن التذمر؟ 432 00:22:12,582 --> 00:22:14,125 ‫لا أتذمر، بل أقول رأيي. 433 00:22:14,333 --> 00:22:15,460 ‫أنا ضابط أعلى رتبة. 434 00:22:15,626 --> 00:22:18,421 ‫سنقترع لنعرف أينا سيترصد لمعرفة ‫حجم القضيب. 435 00:22:18,629 --> 00:22:20,173 ‫- هناك أربع قشات. ‫- أجل. 436 00:22:20,339 --> 00:22:21,591 ‫ألن تقترع إذن؟ 437 00:22:21,799 --> 00:22:23,801 ‫ألم تسمعني أقول إنني ضابط؟ 438 00:22:23,968 --> 00:22:25,845 ‫هناك حكمة من وراء التسلسل القيادي. 439 00:22:26,054 --> 00:22:27,555 ‫من يسحب القشة الأقصر... 440 00:22:27,722 --> 00:22:30,058 ‫...يذهب ليرى قشة "فاينبرغ" الطويلة. 441 00:22:30,224 --> 00:22:32,560 ‫يا "غبي"، اسحب أولاً. 442 00:22:43,112 --> 00:22:45,198 ‫- أجل. ‫- حظ موفق. 443 00:22:45,364 --> 00:22:46,824 ‫- "فرانكو"؟ ‫- لماذا تعطيه الدور؟ 444 00:22:47,033 --> 00:22:48,618 ‫لأنه "فرانكو". 445 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 ‫حسناً. 446 00:22:51,496 --> 00:22:53,498 ‫- رائع! ‫- تباً. 447 00:22:53,706 --> 00:22:54,707 ‫"ليزلي". 448 00:22:54,874 --> 00:22:56,918 ‫- تقصد "جي ماني". ‫- معذرة؟ 449 00:22:57,085 --> 00:22:59,045 ‫يريد "ليزلي" أن نناديه "جي ماني". 450 00:23:00,838 --> 00:23:02,507 ‫- "ليزلي"؟ ‫- عم يتحدث بحق السماء؟ 451 00:23:02,715 --> 00:23:07,178 ‫لو سحبت القشة القصيرة يا "جي"، ‫ستتحول حياتك إلى جحيم. 452 00:23:07,678 --> 00:23:08,679 ‫أعرف. 453 00:23:08,846 --> 00:23:12,141 ‫اختفت زوجتي تماماً، ‫وأنا أعيش في منزل أم "مايك"... 454 00:23:12,308 --> 00:23:17,313 ‫...وأنتم تنادونني "ليزلي"، ‫مما يعني أن الجحيم سيكون إجازة. 455 00:23:18,439 --> 00:23:21,192 ‫رائع! 456 00:23:23,069 --> 00:23:24,821 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- مرحباً يا سيدي. 457 00:23:24,987 --> 00:23:26,697 ‫كيف حالك؟ 458 00:23:27,865 --> 00:23:30,660 ‫- بدأت رحلة الصيد. ‫- حظاً موفقاً. 459 00:23:35,164 --> 00:23:37,333 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "توم". 460 00:23:37,542 --> 00:23:38,876 ‫كيف حالك؟ 461 00:23:43,506 --> 00:23:45,216 ‫سمعت بأنك رزقت بمولود. تهانئي. 462 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 ‫أجل، باركك الرب. 463 00:23:48,636 --> 00:23:51,222 ‫لابد أنه طفل جميل، يشبه والده. 464 00:23:51,389 --> 00:23:53,182 ‫نسخة طبق الأصل. 465 00:23:56,811 --> 00:23:58,729 ‫ما اسمه؟ اسمه. 466 00:23:58,896 --> 00:24:00,565 ‫الطفل. في الواقع.... 467 00:24:00,773 --> 00:24:02,984 ‫إنها قصة طويلة. أقصد أننا-- لم-- 468 00:24:03,151 --> 00:24:06,362 ‫نحاول-- 469 00:24:06,529 --> 00:24:08,072 ‫عائلتي كبيرة... 470 00:24:08,239 --> 00:24:11,409 ‫...وأنا أحاول توخي الحذر، ‫لئلا نختار اسماً... 471 00:24:11,576 --> 00:24:14,370 ‫...يغضب بسببه أي فرد من العائلة. 472 00:24:14,537 --> 00:24:16,914 ‫- كلها مجرد أسماء، صحيح؟ ‫- أجل، صحيح. 473 00:24:17,123 --> 00:24:20,126 ‫اسمع، سأصطحب بعض الرجال ‫إلى حانة "آرثر" الليلة... 474 00:24:20,293 --> 00:24:22,295 ‫...لتناول الهمبرغر والجعة. ‫أتود مرافقتنا؟ 475 00:24:23,296 --> 00:24:27,133 ‫يجب أن أراجع قوائم الأسماء-- ‫لأختار اسماً للطفل مع زوجتي... 476 00:24:27,300 --> 00:24:29,969 ‫...لكنني قد ألحق بكم بعد ذلك. 477 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 ‫هل أنت بخير؟ أجل، بخير، لماذا؟ 478 00:24:33,639 --> 00:24:35,683 ‫- اعتن بنفسك. ‫- حسناً. 479 00:24:38,644 --> 00:24:40,521 ‫يا إلهي. 480 00:24:40,730 --> 00:24:43,816 ‫الخزانة الموصدة لا تعني أنه يخفي شيئاً. 481 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 ‫ربما كان "ترافولتا". 482 00:24:45,735 --> 00:24:48,487 ‫- لابد أنها أغراض أمه فحسب. ‫- هل جربت فتح القفل عنوة؟ 483 00:24:48,654 --> 00:24:50,531 ‫عدة مرات، لكنه دائماً في البيت. 484 00:24:50,698 --> 00:24:52,116 ‫لا يسمح ببقائي في المنزل وحدي. 485 00:24:52,325 --> 00:24:55,369 ‫لابد أنه يخشى أن تضع شوكة ‫في أحد مقابس الحائط... 486 00:24:55,578 --> 00:24:57,038 ‫...أو أن تلعب بالثقاب. 487 00:24:57,205 --> 00:25:00,124 ‫لا أعرف، لكنني أريد أن أرى ‫ما في الخزانة. 488 00:25:00,333 --> 00:25:02,585 ‫- المؤكد أنه ليس مثلياً. ‫- افعل الآتي: 489 00:25:03,002 --> 00:25:04,629 ‫اسرق مفاتيحه من خزانة العمل. 490 00:25:04,795 --> 00:25:07,548 ‫بين تلك المفاتيح، ‫ستجد مفتاح الخزانة، أليس كذلك؟ 491 00:25:08,132 --> 00:25:10,635 ‫خذه إلى متجر الأدوات واصنع عدة نسخ. 492 00:25:10,801 --> 00:25:12,803 ‫وحين يخرج من البيت يوماً اخرج معه. 493 00:25:12,970 --> 00:25:16,933 ‫لكن انتظر قليلاً، ثم عد وادخل ‫إلى المنزل، ولن يعرف شيئاً. 494 00:25:17,141 --> 00:25:18,935 ‫ستكون قد حللت اللغز. 495 00:25:19,310 --> 00:25:20,561 ‫لمَ لم أفكر في ذلك؟ 496 00:25:20,728 --> 00:25:22,897 ‫بربك يا "شون"، هل نسرد لك قائمة؟ 497 00:25:23,064 --> 00:25:24,774 ‫- توقف. ‫- مرحباً يا رفاق. 498 00:25:24,941 --> 00:25:27,318 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا "تي". كيف حالك؟ 499 00:25:27,526 --> 00:25:29,862 ‫لا جديد. 500 00:25:31,072 --> 00:25:33,741 ‫سقط منك كتيبك المقدس ‫في الصالة الرياضية. 501 00:25:33,908 --> 00:25:36,911 ‫شكراً يا رجل، ليس كتاباً مقدساً. 502 00:25:37,245 --> 00:25:39,789 ‫إنه يساعد المتعافين من إدمان الكحول، ‫صحيح؟ 503 00:25:42,166 --> 00:25:45,544 ‫لا بأس يا رجل، ‫كلنا بحاجة إلى رب نصلي له. 504 00:25:45,711 --> 00:25:47,088 ‫كلنا بحاجة إلى كتاب مقدس. 505 00:25:47,296 --> 00:25:50,216 ‫دعني أطلعك على شيء يخص الكتاب المقدس. 506 00:25:50,383 --> 00:25:53,678 ‫الكتاب المقدس في الكنيسة الكاثوليكية ‫بمثابة "الأب الروحي" للمافيا. 507 00:25:53,844 --> 00:25:54,845 ‫أتفهمني؟ 508 00:25:55,054 --> 00:25:57,848 ‫الكنيسة هي المنظمة الأكثر فساداً ‫على وجه الأرض. 509 00:25:58,015 --> 00:26:01,269 ‫قضيت 12 عاماً في ذلك السجن. 510 00:26:01,435 --> 00:26:04,313 ‫يختال زعماء المافيا هؤلاء ‫وكأنهم يملكون الدنيا... 511 00:26:04,480 --> 00:26:09,235 ‫...متى يحلو لهم مثل "غوتي" و"غامبينو" ‫و"كاستيلانو"، وكل هؤلاء... 512 00:26:09,402 --> 00:26:11,112 ‫...يلقنون جميعاً نفس الدرس... 513 00:26:11,279 --> 00:26:12,947 ‫...وهو أنه في كل لحظة من الزمن... 514 00:26:13,114 --> 00:26:15,157 ‫...أكبر زعيم للمافيا هو البابا. 515 00:26:15,366 --> 00:26:16,617 ‫أياً يكن رأيك. 516 00:26:17,243 --> 00:26:18,953 ‫ماذا عنك؟ 517 00:26:19,704 --> 00:26:21,414 ‫هل أنت معمداني؟ 518 00:26:21,580 --> 00:26:23,332 ‫- هل أنت مسلم؟ ‫- هذا شأني. 519 00:26:23,499 --> 00:26:25,167 ‫كنت أرد إليك كتابك فحسب. 520 00:26:25,334 --> 00:26:26,961 ‫لا أريد الدخول في جدال. 521 00:26:27,169 --> 00:26:28,421 ‫لن أدخل في جدال... 522 00:26:28,587 --> 00:26:31,841 ‫...لكن لو أردت النقاش، ‫فقسم الإطفاء أفضل مكان لذلك. 523 00:26:32,008 --> 00:26:33,968 ‫- لا يوجد هنا شيء مقدس. ‫- إنه مقدس لي. 524 00:26:34,135 --> 00:26:36,470 ‫لدي معتقداتي وأنت لديك... 525 00:26:36,637 --> 00:26:38,931 ‫...أياً يكن ما تؤمن به، ‫والذي يبدو لي تافهاً. 526 00:26:39,682 --> 00:26:41,517 ‫أتعرف؟ دعني أخبرك بشيء. 527 00:26:41,684 --> 00:26:44,103 ‫لو عملت يوم 11 سبتمبر، ‫لشعرت بما أشعر به. 528 00:26:44,312 --> 00:26:46,981 ‫لا يهمني بمن تؤمن، بالرب أو بالله... 529 00:26:47,148 --> 00:26:49,066 ‫...أو بـ"محمد" أو بمؤسس السينتولوجيا. 530 00:26:49,233 --> 00:26:52,320 ‫الكيان المسؤول عن الدنيا ‫في صباح ذلك اليوم، الكيان المدبر... 531 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 ‫...أظهر معدنه الحقيقي. ‫إنه لا يبالي بالمرة. 532 00:26:55,281 --> 00:26:57,533 ‫أتتصور أن أحداً لم يتأثر ‫بأحداث 11 سبتمبر سواك؟ 533 00:26:57,700 --> 00:26:59,118 ‫- لا-- ‫- 11 سبتمبر غيرني. 534 00:26:59,327 --> 00:27:01,454 ‫- كيف غيرك؟ ‫- لهذا جئت إلى هنا. 535 00:27:01,620 --> 00:27:02,955 ‫لهذا السبب التحقت بالإطفاء. 536 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 537 00:27:04,290 --> 00:27:05,791 ‫إذن تريد أن تكون بطلاً؟ 538 00:27:06,000 --> 00:27:07,501 ‫- أجل، أريد ذلك. ‫- حسناً. 539 00:27:07,668 --> 00:27:09,045 ‫ألا نريد ذلك جميعاً؟ 540 00:27:14,842 --> 00:27:16,177 ‫أتصدقون كلام الفتى؟ 541 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 ‫يا إلهي. 542 00:27:18,346 --> 00:27:20,806 ‫ما مدى أقدميتي عليه؟ ‫أهكذا يخاطبني؟ 543 00:27:21,766 --> 00:27:24,018 ‫ليت "جيري" كان هنا ليرى المهزلة... 544 00:27:24,226 --> 00:27:26,270 ‫...التي ترتكبونها بحجة كرة السلة. 545 00:27:26,437 --> 00:27:28,898 ‫كان سيلغي فريق كرة السلة برمته. 546 00:27:29,774 --> 00:27:31,984 ‫هناك حكمة وراء معاملة المبتدئ كمبتدئ. 547 00:27:32,151 --> 00:27:34,737 ‫يعاملون بقسوة كي يكتسبون ثقتنا... 548 00:27:34,904 --> 00:27:37,323 ‫...واحترامنا. 549 00:27:37,531 --> 00:27:40,284 ‫فنعرف أننا نستطيع الوثوق بهم ‫أثناء إطفاء حريق. 550 00:27:40,576 --> 00:27:41,744 ‫بغيضون. 551 00:27:41,911 --> 00:27:45,623 ‫لهذا يجب أن يمسح الأرضيات ‫بدلاً منك أيها الأبله. 552 00:27:46,165 --> 00:27:47,666 ‫أجل. 553 00:27:49,627 --> 00:27:51,712 ‫الأيرلندي النحيل يقول لكم ‫اذهبوا إلى الجحيم. 554 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 ‫لقد فزت. 555 00:28:09,397 --> 00:28:11,148 ‫مرحباً أيها البحار. 556 00:28:11,357 --> 00:28:14,443 ‫- الواضح أنك تعيشين أزمة منتصف العمر. ‫- تباً. 557 00:28:14,610 --> 00:28:16,320 ‫لا داعي لبلوغ منتصف العمر ‫لأعيش أزمة. 558 00:28:16,487 --> 00:28:18,406 ‫بدأت الأزمات منذ أن فقدت عذريتي. 559 00:28:18,572 --> 00:28:19,615 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 560 00:28:19,782 --> 00:28:22,451 ‫لا أعرف من الأحمق الذي قال... 561 00:28:22,618 --> 00:28:24,453 ‫...إن الأشياء المادية ‫لا تجلب السعادة... 562 00:28:24,620 --> 00:28:28,290 ‫...لكنني أعرف يقيناً ‫أنه لم يملك سيارة طراز "بورش". 563 00:28:28,791 --> 00:28:30,418 ‫سيارة جديدة وشقة جديدة وثياب جديدة. 564 00:28:30,584 --> 00:28:33,003 ‫- وطفل جديد؟ ‫- لا. لا، توقفي-- 565 00:28:33,170 --> 00:28:35,589 ‫- أحبه. أحبه حباً جماً. ‫- أجل، أجل. 566 00:28:35,756 --> 00:28:37,049 ‫لم أقابله سوى تلك المرة... 567 00:28:37,216 --> 00:28:38,884 ‫...لكن أقسم إنني أحبه... 568 00:28:39,051 --> 00:28:40,511 ‫...وأعرف أنه يحبني. 569 00:28:40,678 --> 00:28:42,304 ‫ونظراً لظروف "جانيت"-- 570 00:28:43,222 --> 00:28:46,767 ‫أنا أفضل أمل له ‫في حياة طبيعية وسعيدة... 571 00:28:46,934 --> 00:28:48,978 ‫...وأقسم إنك لن تكون مطالباً بشيء. 572 00:28:49,145 --> 00:28:50,771 ‫- حقاً؟ ‫- "تومي"... 573 00:28:50,980 --> 00:28:53,816 ‫...قدمت إليك عرضاً من قبل ولم تقبله. 574 00:28:54,024 --> 00:28:55,860 ‫لن أحرج نفسي مرة أخرى. 575 00:28:56,026 --> 00:28:58,821 ‫كل هذا قد مضى. لقد تجاوزته. 576 00:28:58,988 --> 00:29:02,366 ‫هدفي الآن هو صالح الطفل. 577 00:29:02,575 --> 00:29:03,826 ‫ماذا عن ذلك الشخص؟ 578 00:29:04,702 --> 00:29:06,495 ‫- ليس مهماً. ‫- هل تركته؟ 579 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 ‫- إنه مهووس بعض الشيء. ‫- بم؟ 580 00:29:11,333 --> 00:29:12,793 ‫بك؟ 581 00:29:12,960 --> 00:29:15,754 ‫أعد ضريحاً على شرفك في غرفة نومه. 582 00:29:16,422 --> 00:29:17,423 ‫ضريح؟ 583 00:29:17,590 --> 00:29:23,179 ‫صور ومقالات وشموع، وكدت أنسى. 584 00:29:23,846 --> 00:29:25,890 ‫نظارتك وجهازك للتحكم عن بعد. 585 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 ‫أخيراً عرفت أين اختفيا. 586 00:29:30,895 --> 00:29:32,813 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنت سعيد بذلك. 587 00:29:32,980 --> 00:29:34,190 ‫- أنت مقزز. ‫- سعيد بذلك؟ 588 00:29:34,356 --> 00:29:36,192 ‫ليست حالة افتتان رجل برجل ‫يا "تومي". 589 00:29:36,400 --> 00:29:38,652 ‫إنه مجنون مثل شخصية "ترافيس بيكل". 590 00:29:38,819 --> 00:29:41,447 ‫- هناك خلل في عقله. ‫- وكأنه المجنون الوحيد. 591 00:29:41,822 --> 00:29:42,948 ‫معذرة؟ 592 00:29:43,115 --> 00:29:45,493 ‫لو أردت إعطاء هذا الطفل لأحد... 593 00:29:45,659 --> 00:29:47,828 ‫...فلن أعطيه لامرأة كذبت علي... 594 00:29:47,995 --> 00:29:50,331 ‫- ...لمدة يعلمها الرب. ‫- فيم كذبت؟ 595 00:29:50,539 --> 00:29:52,124 ‫- هل أسرد لك قائمة؟ ‫- أجل. 596 00:29:52,291 --> 00:29:54,335 ‫حسناً، لنبدأ بقضيبي. 597 00:29:54,919 --> 00:29:58,255 ‫أتعرفين كيف أثرت تلك الأكذوبة ‫على جهازي التناسلي؟ 598 00:29:58,464 --> 00:30:00,341 ‫لم تفترض أنني أنا من كذبت؟ 599 00:30:01,759 --> 00:30:05,846 ‫اسمع، أعرف أن قضيبك لم ينتصب ‫في أول ليلة مع "نونا". 600 00:30:06,055 --> 00:30:08,933 ‫- ماذا؟ من قال لك ذلك؟ ‫- "نونا" أخبرت "تروي"، فأخبرني. 601 00:30:09,975 --> 00:30:11,644 ‫فماذا فعلت بالليلة الثانية؟ 602 00:30:12,061 --> 00:30:13,812 ‫تلاعبت بغرورك وقالت لك: 603 00:30:13,979 --> 00:30:16,649 ‫"يا إلهي، كان قضيبك منتصباً جداً ‫في الحريق!" 604 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 ‫وهذه سخافة لأنك كنت فاقد الوعي. 605 00:30:19,652 --> 00:30:22,863 ‫ربما كنت أحلم بـ"هايدي كلوم" أو.... 606 00:30:23,030 --> 00:30:27,409 ‫- ماذا؟ ‫- كل النساء يستغللن الجنس في التلاعب. 607 00:30:27,618 --> 00:30:30,538 ‫إذن حين قلت لي إنني أفضل...؟ 608 00:30:31,413 --> 00:30:32,414 ‫هذا مشروط بأية ليلة. 609 00:30:34,458 --> 00:30:37,962 ‫وحين قلت ‫إن رجلاً لم يستمر طويلاً كما استمررت؟ 610 00:30:39,547 --> 00:30:40,756 ‫هذا أيضاً مشروط بأية ليلة. 611 00:30:43,300 --> 00:30:44,677 ‫وحين قلت إن قضيبي هو الأكبر؟ 612 00:30:45,302 --> 00:30:47,304 ‫في الواقع... 613 00:30:48,097 --> 00:30:49,265 ‫...تلك كانت حقيقة. 614 00:30:52,434 --> 00:30:53,561 ‫أرأيت كم يسهل ذلك؟ 615 00:30:56,272 --> 00:30:59,191 ‫أحتاج إلى النظارة، وليحتفظ بالجهاز. 616 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 ‫سأتصل بك لاحقاً. 617 00:31:01,443 --> 00:31:03,279 ‫حسناً. 618 00:31:13,539 --> 00:31:14,999 ‫يا للروعة. 619 00:31:16,709 --> 00:31:18,502 ‫- شكراً جزيلاً يا سيد "غافين". ‫- أجل. 620 00:31:18,711 --> 00:31:21,797 ‫كان الفراش الآخر يصيبنا بالجنف. 621 00:31:23,173 --> 00:31:25,634 ‫"جنف"، أجل، اسم جيد لفرقة موسيقية. 622 00:31:26,176 --> 00:31:27,177 ‫لا. 623 00:31:27,553 --> 00:31:30,180 ‫بلى، بالتأكيد، فرقة لموسيقى ‫"هيفي ميتال"، تسمى "جنف". 624 00:31:31,682 --> 00:31:34,435 ‫موسيقى "هيفي ميتال"؟ ‫متى؟ في الثمانينيات؟ 625 00:31:35,144 --> 00:31:36,812 ‫"جنف"! 626 00:31:36,979 --> 00:31:38,856 ‫موسيقى "هيفي ميتال" رائعة في أي عام. 627 00:31:39,023 --> 00:31:40,941 ‫أفضل بكثير من "فيك بيبي هيد". 628 00:31:41,150 --> 00:31:45,112 ‫- يعشق الناس فرقة "فيك بيبي هيد". ‫- وكانوا يعشقون فرقة "ثري دوغ نايت". 629 00:31:45,821 --> 00:31:47,698 ‫- "ثري دوغ نايت"؟ ‫- أجل. 630 00:31:47,906 --> 00:31:50,200 ‫هذا اسم عصري لفرقة موسيقية. 631 00:31:52,161 --> 00:31:54,204 ‫- ألا تتفقين معي؟ ‫- بلى. 632 00:31:56,874 --> 00:31:59,126 ‫لم لا تذهب وتحضر الوسائد؟ 633 00:32:00,336 --> 00:32:01,670 ‫هل سمعت؟ 634 00:32:09,386 --> 00:32:12,514 ‫حسناً، أتعرفين؟ ‫أعرف أنه حبيبك، ولا بأس بذلك. 635 00:32:12,681 --> 00:32:17,436 ‫هل يمكنك أن تطلبي منه عدم مداعبة بطنك ‫بأنفه وما إلى ذلك في وجودي؟ 636 00:32:17,645 --> 00:32:19,271 ‫مفهوم؟ أرجوك-- يا إلهي. 637 00:32:19,438 --> 00:32:20,898 ‫هذا مثير للقشعريرة. 638 00:32:22,650 --> 00:32:23,651 ‫مظهرك مزر. 639 00:32:24,026 --> 00:32:26,445 ‫- شكراً. ‫- أتريد الجلوس؟ 640 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 ‫حسناً. 641 00:32:34,828 --> 00:32:36,413 ‫أخبرني... 642 00:32:36,997 --> 00:32:38,499 ‫...طريقة حديث أمي غريبة. 643 00:32:39,833 --> 00:32:41,585 ‫و"كيتي" أيضاً. 644 00:32:41,919 --> 00:32:43,045 ‫أغرب من المعتاد. 645 00:32:44,296 --> 00:32:45,923 ‫ماذا يحدث هناك؟ 646 00:32:46,090 --> 00:32:48,175 ‫لا شيء. كما تعرفين... 647 00:32:48,342 --> 00:32:52,596 ‫...الطفل يرهقها ولا تنام بما يكفي. ‫الوضع على ما يرام. 648 00:32:53,138 --> 00:32:55,933 ‫لكننا نفتقدك بالطبع. 649 00:32:56,350 --> 00:32:58,018 ‫- إنني أتصل بكم. ‫- أعرف. 650 00:32:58,185 --> 00:33:00,229 ‫تتصلين لأنك مطالبة بالاتصال... 651 00:33:00,396 --> 00:33:02,356 ‫...لكنني أقول بوجه عام... 652 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 ‫...إن المنزل خاو بدونك. 653 00:33:05,442 --> 00:33:07,736 ‫أنت لا تعرفني يا أبي. فكيف تقول ذلك؟ 654 00:33:07,945 --> 00:33:11,115 ‫يا إلهي. لا تقولي هذا الهراء. 655 00:33:11,281 --> 00:33:14,368 ‫لقد-- كنت أغير حفاضك. 656 00:33:14,535 --> 00:33:16,787 ‫لا يعرفك أحد أكثر مما أعرفك. 657 00:33:17,788 --> 00:33:19,998 ‫ما لوني المفضل؟ 658 00:33:21,834 --> 00:33:23,168 ‫ما لوني المفضل؟ 659 00:33:23,377 --> 00:33:25,212 ‫ما الذي سيثبته هذا السؤال؟ 660 00:33:26,088 --> 00:33:27,214 ‫ما طعامي المفضل؟ 661 00:33:27,423 --> 00:33:29,591 ‫أعرفه. شطائر الهمبرغر بالجبن ‫مع البطاطا المقلية. 662 00:33:31,051 --> 00:33:32,136 ‫- ما الأمر؟ ‫- حسناً. 663 00:33:32,344 --> 00:33:35,389 ‫- هذا طعامك المفضل. ‫- أجل يا أبي، حين كنت في السابعة. 664 00:33:35,597 --> 00:33:37,683 ‫لن أفوز معك لأنك ستقولين في كل مرة-- 665 00:33:37,850 --> 00:33:40,602 ‫- ما فرقتي الموسيقية المفضلة؟ ‫- "فيك بيبي هيد". 666 00:33:42,438 --> 00:33:43,439 ‫أليست المفضلة؟ 667 00:33:43,605 --> 00:33:45,482 ‫إلى اللقاء يا أبي. 668 00:33:45,733 --> 00:33:46,734 ‫حسناً.... 669 00:33:46,900 --> 00:33:48,902 ‫أشكرك على الفراش. 670 00:33:51,822 --> 00:33:54,116 ‫أنت مثل أمك تماماً. 671 00:33:55,659 --> 00:33:56,660 ‫البرتقالي. 672 00:33:56,869 --> 00:33:59,788 ‫أعرف أنه كان لونك المفضل ‫وأنت في الثامنة من العمر. 673 00:33:59,955 --> 00:34:01,290 ‫قميصك. انظر إلى قميصك. 674 00:34:01,457 --> 00:34:03,751 ‫أجل، اللون البرتقالي. 675 00:34:05,127 --> 00:34:07,546 ‫أسديني صنيعاً فحسب، لا تحملي. 676 00:34:07,713 --> 00:34:09,673 ‫حسناً يا أبي. 677 00:34:11,759 --> 00:34:13,635 ‫- إنني أقرأ الأفكار. ‫- أجل. 678 00:34:13,802 --> 00:34:17,222 ‫- عد قريباً. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 679 00:34:19,391 --> 00:34:21,059 ‫هل سأراك بعد بضع ساعات؟ 680 00:34:21,226 --> 00:34:22,770 ‫أجل، تقريباً. سأتصل بك. 681 00:34:22,936 --> 00:34:25,314 ‫أو مر بحانة "ماكفي" ‫بعدما تقابل "ميكي". 682 00:34:25,481 --> 00:34:27,608 ‫- حانة "ماكفي"؟ ‫- أجل. 683 00:34:27,983 --> 00:34:29,151 ‫الحانة القريبة من الجسر؟ 684 00:34:29,318 --> 00:34:31,236 ‫أجل، لقد ذهبت إلى هناك من قبل. 685 00:34:31,403 --> 00:34:32,905 ‫- حسناً. ‫- سأراك لاحقاً. 686 00:34:33,071 --> 00:34:34,907 ‫- سأراك بعد قليل. ‫- حسناً. 687 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 ‫- قيادة آمنة. ‫- أجل، وأنت أيضاً. 688 00:35:16,824 --> 00:35:18,826 ‫يا للهول. 689 00:35:55,654 --> 00:35:58,073 ‫تباً. 690 00:35:58,240 --> 00:36:02,077 ‫تباً، تباً، تباً. 691 00:36:02,244 --> 00:36:03,745 ‫تباً. 692 00:36:04,329 --> 00:36:06,081 ‫تباً! 693 00:36:06,665 --> 00:36:09,334 ‫تباً. 694 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 ‫رائع. 695 00:36:13,213 --> 00:36:15,340 ‫كيف سأفسر ذلك؟ 696 00:36:20,012 --> 00:36:22,139 ‫يا إلهي. 697 00:36:23,098 --> 00:36:24,516 ‫يا إلهي! 698 00:36:27,936 --> 00:36:29,730 ‫تباً. 699 00:36:30,522 --> 00:36:32,900 ‫تباً! 700 00:36:35,777 --> 00:36:39,364 ‫أجل، أريد الإبلاغ عن حريق، ‫يا للهول، حريق هائل. 701 00:36:41,283 --> 00:36:43,785 ‫18 شارع "إليزابيث". 702 00:36:45,037 --> 00:36:46,288 ‫اسمي. 703 00:36:46,455 --> 00:36:48,916 ‫أجل، لا أجيد الإنجليزية. 704 00:36:49,082 --> 00:36:52,711 ‫فأسرعوا من فضلكم. 705 00:36:58,717 --> 00:36:59,968 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- مرحباً. 706 00:37:00,135 --> 00:37:01,595 ‫- مرحباً. ‫- ما الجديد؟ 707 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 ‫أنت هادم المذات. 708 00:37:08,352 --> 00:37:09,519 ‫ما سبب هذا الحزن؟ 709 00:37:10,437 --> 00:37:12,606 ‫تسللت إلى منزل والدة "مايك" ‫كما نصحتموني. 710 00:37:13,106 --> 00:37:15,400 ‫أجل، وماذا حدث؟ 711 00:37:17,277 --> 00:37:19,863 ‫حسناً، اربطوا أحزمة المقاعد. 712 00:37:20,072 --> 00:37:22,115 ‫سنقابل مطبات هوائية، أليس كذلك؟ 713 00:37:22,491 --> 00:37:24,451 ‫وجدت ما كان يخفيه. 714 00:37:24,993 --> 00:37:26,703 ‫- والدتان مثليتان. ‫- غير معقول. 715 00:37:26,870 --> 00:37:29,957 ‫وجدتها في أعماق الخزانة. ‫الخزانة موصدة بقفل. 716 00:37:32,334 --> 00:37:35,003 ‫يا إلهي، هذا يفسر الكثير. 717 00:37:35,212 --> 00:37:38,298 ‫تباً، لن تشهد حياة هذا الفتى المسكين ‫كارثة أكبر. 718 00:37:38,465 --> 00:37:40,676 ‫أجل، من الطريف أن تقول ذلك... 719 00:37:40,842 --> 00:37:42,469 ‫...لأنني في الواقع.... 720 00:37:42,636 --> 00:37:45,097 ‫بينما كنت هناك، تسببت أيضاً-- 721 00:37:45,305 --> 00:37:46,682 ‫أضرمت النار في بيت أمه. 722 00:37:46,890 --> 00:37:49,309 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أشعلت النار في منزل أمه. 723 00:37:49,518 --> 00:37:51,061 ‫ماذا؟ أحرقت المطبخ أثناء الطهو؟ 724 00:37:51,395 --> 00:37:53,647 ‫لا، لا، أشعلت حريقاً حقيقياً. 725 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 ‫أتقصد أنك تسببت في نشوب حريق؟ 726 00:37:55,607 --> 00:37:57,609 ‫أجل، أجل، جحيم مستعر... 727 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 ‫...تتصاعد فيه ألسنة اللهب ‫من النوافذ... 728 00:38:00,237 --> 00:38:02,447 ‫...فأبلغت عن الحريق وهربت. ‫لذت بالفرار. 729 00:38:02,823 --> 00:38:03,824 ‫هربت؟ 730 00:38:05,117 --> 00:38:06,660 ‫هذا ما يفعله أي رجل إطفاء. 731 00:38:10,580 --> 00:38:13,667 ‫سيقتلني حين يكتشف الأمر. ‫هذا ليس مضحكاً يا رفاق. 732 00:38:14,334 --> 00:38:16,086 ‫هربت؟ 733 00:38:20,465 --> 00:38:21,508 ‫ثقاب. 734 00:38:21,717 --> 00:38:23,760 ‫- ماذا؟ ‫- هذا اسمك الجديد: "ثقاب". 735 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 ‫لكنني استخدمت قداحة. 736 00:38:26,263 --> 00:38:28,015 ‫"زيبو". هذا اسمك الجديد. 737 00:38:29,516 --> 00:38:30,767 ‫أجل. "زيبو". 738 00:38:31,601 --> 00:38:33,687 ‫هذا أفضل بكثير من "ليزلي". 739 00:38:34,396 --> 00:38:36,273 ‫لا تخبروه. لن يسامحني أبداً. 740 00:38:36,481 --> 00:38:40,360 ‫أجل، أجل، أجل. 741 00:38:41,194 --> 00:38:44,406 ‫أجل، أجل، أجل. 742 00:38:44,573 --> 00:38:48,076 ‫- يا إلهي. ‫- أجل، هل يمتعك ذلك يا حبيبتي؟ 743 00:38:48,243 --> 00:38:50,412 ‫حقاً أيتها الأم "تيريزا"؟ ‫أيمتعك ذلك؟ 744 00:38:50,579 --> 00:38:52,456 ‫أجل، اقتربت من بلوغ الذروة. 745 00:38:57,461 --> 00:39:03,091 ‫أجل، أجل، أجل. 746 00:39:07,179 --> 00:39:08,221 ‫ماذا؟ 747 00:39:08,430 --> 00:39:10,766 ‫ماذا تفعلين؟ لا تتوقفي. ماذا تفعلين؟ 748 00:39:10,932 --> 00:39:12,309 ‫ماذا؟ 749 00:39:13,435 --> 00:39:14,561 ‫"كيني"، لقد عدت! 750 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 ‫انهض. 751 00:39:16,938 --> 00:39:18,523 ‫انهض! 752 00:39:19,649 --> 00:39:20,984 ‫اسمع يا "كين"... 753 00:39:21,151 --> 00:39:23,653 ‫...إن لها احتياجات، ‫الكثير من الاحتياجات. 754 00:39:23,862 --> 00:39:26,073 ‫لكنني تواجدت في المكان والوقت ‫غير المناسبين. 755 00:39:26,281 --> 00:39:28,450 ‫- أنا الضحية، صدقني. ‫- "كيني"، أرجوك-- 756 00:39:28,658 --> 00:39:32,287 ‫من الأفضل أن ترتدي ثيابك ‫لأنني سأوسعك ضرباً. 757 00:39:32,496 --> 00:39:34,081 ‫- هل ستوسعني ضرباً؟ ‫- أجل. 758 00:39:34,247 --> 00:39:37,250 ‫- لم لا تحاول أن توسعني ضرباً؟ ‫- سأوسعك ضرباً. 759 00:39:37,459 --> 00:39:39,961 ‫سأفعل. أنصحك بارتداء ملابس داخلية... 760 00:39:40,128 --> 00:39:42,339 ‫...لأننا بينما نتصارع على الأرض... 761 00:39:42,506 --> 00:39:44,216 ‫...لا أريد أن تحتك خصيتاك بجبيني. 762 00:39:44,382 --> 00:39:45,467 ‫لا أريد القتال. 763 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 ‫حقاً؟ ليس لديك خيار. 764 00:39:48,303 --> 00:39:49,930 ‫"كين"، هل أنت بخير؟ 765 00:39:50,097 --> 00:39:51,098 ‫هل أنت بخير؟ 766 00:39:51,264 --> 00:39:53,266 ‫إن آذيتك، فلن أسامح نفسي أبداً. 767 00:39:53,433 --> 00:39:55,560 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 768 00:39:58,063 --> 00:39:59,606 ‫ربما تركت نافذة مفتوحة... 769 00:39:59,773 --> 00:40:01,316 ‫...لأنني شعرت بنسمة-- 770 00:40:05,028 --> 00:40:06,029 ‫أجل. 771 00:40:06,988 --> 00:40:08,657 ‫أتحسب نفسك قوياً؟ صدقني... 772 00:40:08,865 --> 00:40:10,534 ‫...لقد ضربت-- 773 00:40:10,700 --> 00:40:12,828 ‫ضربت بواسطة فتيات الكشافة... 774 00:40:12,994 --> 00:40:14,496 ‫...وكان الألم أشد بكثير. 775 00:40:14,663 --> 00:40:16,665 ‫والآن سأريك-- 776 00:40:18,875 --> 00:40:20,210 ‫"كيني"، هل أنت بخير؟ 777 00:40:20,752 --> 00:40:22,003 ‫اخرج من منزلي. 778 00:40:23,213 --> 00:40:25,465 ‫هذا سوء تفاهم. 779 00:40:26,133 --> 00:40:28,218 ‫أنا متفهم تماماً. 780 00:40:28,385 --> 00:40:29,803 ‫ضاجعت المرأة التي أحبها. 781 00:40:32,514 --> 00:40:33,515 ‫والآن اخرج. 782 00:40:34,432 --> 00:40:36,393 ‫كما تريد، ‫ما دمت تصر على تضخيم المسألة. 783 00:40:41,314 --> 00:40:44,442 ‫يا إلهي، كم كان هذا غير ضروري. 784 00:40:51,408 --> 00:40:52,409 ‫مرحباً. 785 00:40:53,493 --> 00:40:55,120 ‫هل أيقظتك؟ 786 00:40:55,745 --> 00:40:58,206 ‫منذ متى عدت إلى المنزل؟ 787 00:40:58,415 --> 00:41:00,208 ‫منذ بضع دقائق. 788 00:41:01,793 --> 00:41:05,255 ‫الطفل نائم و"كيتي" تلون. 789 00:41:05,463 --> 00:41:09,718 ‫انتهت من تناول الوجبة الجاهزة... 790 00:41:09,926 --> 00:41:11,761 ‫...التي أكلتها بدلاً من العشاء. 791 00:41:13,138 --> 00:41:15,557 ‫كنت أفكر في الخروج... 792 00:41:15,724 --> 00:41:17,726 ‫...وقضاء بعض الوقت مع الرفاق. 793 00:41:19,227 --> 00:41:20,687 ‫حسناً. 794 00:41:22,314 --> 00:41:23,899 ‫ماذا ستفعلين؟ 795 00:41:26,109 --> 00:41:29,529 ‫لقد-- راودني حلم فظيع. 796 00:41:29,738 --> 00:41:30,989 ‫حقاً؟ 797 00:41:31,531 --> 00:41:34,993 ‫كنت أحمم الطفل في المغطس... 798 00:41:35,160 --> 00:41:37,329 ‫...فبدأ يغرق. 799 00:41:37,787 --> 00:41:39,164 ‫وحين أمد يدي لأنقذه... 800 00:41:39,372 --> 00:41:42,542 ‫...يغوص أعمق وأعمق. 801 00:41:44,336 --> 00:41:48,381 ‫ثم خيل إلي ‫أنني أرى شخصاً تحت الماء... 802 00:41:48,548 --> 00:41:50,592 ‫...أسفل الطفل. 803 00:41:52,302 --> 00:41:54,179 ‫وكان "جوني". 804 00:41:54,930 --> 00:41:57,515 ‫وكان يجذب الطفل إلى الأعماق. 805 00:41:58,183 --> 00:42:02,479 ‫كان يحدق في ويضحك. 806 00:42:06,107 --> 00:42:07,817 ‫أتعرف؟ 807 00:42:08,193 --> 00:42:09,819 ‫اقض وقتاً ممتعاً مع الرفاق. 808 00:42:11,571 --> 00:42:13,198 ‫أجل. 809 00:42:14,449 --> 00:42:16,034 ‫أجل. 810 00:42:17,202 --> 00:42:20,622 ‫مجرد اقتراح، ‫إن كنت تفكرين في ترتيب المنزل... 811 00:42:20,830 --> 00:42:23,917 ‫...فأعتقد أن الاستحمام فكرة سديدة. 812 00:42:58,451 --> 00:43:01,454 ‫"تأملات اليوم 813 00:43:06,334 --> 00:43:09,546 ‫سأسترخي ولن يصيبني التوتر. 814 00:43:09,713 --> 00:43:13,383 ‫لن أخشى شيئاً، 815 00:43:16,720 --> 00:43:20,932 ‫لأن كل شيء سيدبر في النهاية. 816 00:44:07,187 --> 00:44:09,439 ‫(ميكي مانتل)" 817 00:44:11,358 --> 00:44:16,071 ‫يضرب الكرة في الشوط الرابع، ‫وسط الملعب، 818 00:44:18,281 --> 00:44:23,286 ‫أصلي من أجل أن أسترخي ‫وأن يمنحني الرب بقدرته 819 00:44:25,830 --> 00:44:28,416 ‫قدرة الرب" 820 00:45:38,862 --> 00:45:40,864 ‫ترجمة ‫Mai M. Badr 74749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.