All language subtitles for Non.uccidere.S02E03.1080p.WEB-DL.SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,380 --> 00:00:31,900 - В чём дело? - Останься здесь. 2 00:00:46,600 --> 00:00:47,880 Да? 3 00:00:49,320 --> 00:00:52,060 Нет, мы ещё ничего не нашли. 4 00:00:55,780 --> 00:00:57,380 Хорошо, пока. 5 00:01:03,040 --> 00:01:06,400 Его найдут, вот увидишь. 6 00:01:06,800 --> 00:01:08,360 Они найдут его. 7 00:01:17,960 --> 00:01:19,600 Малыш... 8 00:01:20,480 --> 00:01:22,440 Ничего страшного, дорогой. 9 00:03:47,900 --> 00:03:53,580 НЕ УБЕЙ 10 00:04:29,780 --> 00:04:31,140 Эй! 11 00:04:38,920 --> 00:04:41,480 - Ну как ты? - Что ты тут делаешь? 12 00:04:41,900 --> 00:04:45,860 - Задай мне какой-нибудь другой вопрос. Хотя бы сегодня. - Куда ты их положил? 13 00:04:47,460 --> 00:04:49,120 Где они? 14 00:04:49,680 --> 00:04:52,520 - Знаешь, чего бы мне хотелось? - Нет. 15 00:04:52,740 --> 00:04:55,080 Чтобы мы пошли позавтракать... 16 00:04:55,180 --> 00:04:57,580 - Где они? - А потом пошли бы прогуляться... 17 00:04:57,660 --> 00:05:00,860 - Ну куда ты их положил? - Поболтать... 100 лет уже этого не делали. 18 00:05:01,040 --> 00:05:03,220 Ты всё усложняешь. 19 00:05:03,320 --> 00:05:06,700 - Я думал, что помогаю тебе. - Нет, ты меня только злишь. Где они? 20 00:05:07,400 --> 00:05:09,960 - У меня их нет. - Доставай! Быстро! 21 00:05:52,920 --> 00:05:54,620 Ну и что ты уставился? 22 00:06:07,360 --> 00:06:09,480 Подпиши мне отпуск на месяц. 23 00:06:10,760 --> 00:06:14,160 - Подпиши сам, какая разница. - С сегодняшнего дня я больше ничего не подпишу. 24 00:06:14,360 --> 00:06:18,480 Возьми на себя ответственность и признай, что предпочитаешь спать весь день вместо того, чтобы работать. 25 00:06:18,660 --> 00:06:20,040 Окей. 26 00:06:29,340 --> 00:06:31,300 - Что ты делаешь? - Я не могу оставить его там. 27 00:06:31,380 --> 00:06:33,600 Нет, ты не можешь трогать его, Барбара. 28 00:06:40,400 --> 00:06:44,200 Сначала мы подозревали двойное похищение. Но теперь ясно, что это убийство. 29 00:06:45,440 --> 00:06:48,800 Барбара, нужно звонить в Турин. 30 00:06:50,920 --> 00:06:52,680 Я только хочу умыть его. 31 00:06:52,760 --> 00:06:54,680 Принеси что-нибудь из машины. 32 00:06:54,760 --> 00:06:56,136 Скажи, почему ты не хочешь позвонить в Турин? 33 00:06:56,160 --> 00:06:59,840 Если ты оставишь меня в покое, тогда я смогу сделать что-нибудь для своего племянника. 34 00:07:02,200 --> 00:07:03,920 Барбара, он мёртв. 35 00:07:07,600 --> 00:07:10,560 Ты не знаешь его отца. А я да, уже много лет. 36 00:07:10,920 --> 00:07:14,720 Он просто дерьмо. И я хотела бы поймать его. 37 00:07:16,940 --> 00:07:18,880 Это мой долг перед сестрой. 38 00:07:23,440 --> 00:07:25,720 - Ирене... - Барбара, есть новости? 39 00:07:28,420 --> 00:07:29,860 Да. 40 00:07:32,480 --> 00:07:35,560 - Симоне с тобой? - Да, со мной. 41 00:07:37,680 --> 00:07:39,640 Маттео больше нет. 42 00:07:45,160 --> 00:07:46,780 Мама... 43 00:07:50,480 --> 00:07:51,920 Дорогой! 44 00:07:52,680 --> 00:07:54,240 Солнышко! 45 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 Что ты делаешь? 46 00:08:28,360 --> 00:08:30,080 Остальные уже приехали? 47 00:08:31,760 --> 00:08:35,640 Да. Звонили из комиссариата. 48 00:08:35,720 --> 00:08:38,120 Этторе видели в аптеке. 49 00:08:57,280 --> 00:09:01,040 - Я увидел его в очереди и позвонил вам. - Барбара, Маттео плохо! 50 00:09:01,140 --> 00:09:04,360 У него был приступ астмы, ему нужен "Дзефирен".... 51 00:09:06,060 --> 00:09:09,180 - Попался, кусок дерьма. - Да что вы делаете? 52 00:09:09,280 --> 00:09:11,640 Отвези его в комиссариат и позвони в Турин. 53 00:09:11,720 --> 00:09:14,840 Я всего лишь хотел поговорить со своими детьми. Только поговорить. 54 00:09:47,760 --> 00:09:52,800 Алло? Да, Джерардо. Да. Да, хорошо. 55 00:09:56,920 --> 00:09:58,300 Эй! 56 00:10:00,480 --> 00:10:02,200 Открой, пожалуйста. 57 00:10:03,760 --> 00:10:05,240 Валерия. 58 00:10:08,180 --> 00:10:10,680 Я должен уехать. Мне звонили из участка. 59 00:10:16,000 --> 00:10:17,560 Валерия? 60 00:10:20,440 --> 00:10:22,080 Валерия! 61 00:11:03,000 --> 00:11:05,720 - Очень приятно, инспектор Руссо. - Агент Алесси. 62 00:11:06,340 --> 00:11:08,760 Послушайте, я понимаю Ваше эмоциональное состояние. 63 00:11:10,280 --> 00:11:13,520 Но это очень серьёзно, что Вы переместили тело ребёнка. 64 00:11:17,060 --> 00:11:19,720 Да, я знаю, что жертва - Ваш племянник Маттео Нарди. 65 00:11:21,440 --> 00:11:24,900 Знаю также, что его отец после обеда забрал их с братом их школы, 66 00:11:24,980 --> 00:11:28,120 несмотря на то, что он ограничен в правах из-за подозрений в насилии. 67 00:11:33,560 --> 00:11:36,336 Инспектор, я знаю, что покажу себя не очень профессионально, если скажу это, 68 00:11:36,360 --> 00:11:39,120 но я хочу, чтобы Вы чётко поняли кое-что. 69 00:11:39,200 --> 00:11:41,520 Этторе Нарди - педофил и убийца. 70 00:11:41,580 --> 00:11:45,280 Как только он появился в нашей семье, с нами случаются одни несчастья. 71 00:11:48,260 --> 00:11:51,120 Когда узнали о первых случаях насилия? 72 00:11:52,020 --> 00:11:53,800 Примерно 3 месяца назад. 73 00:11:54,460 --> 00:11:59,160 Учительница Маттео позвонила моей сестре, потому что заметила кое-какие странности. 74 00:11:59,800 --> 00:12:02,640 Маттео больше не играл, был рассеян, 75 00:12:03,240 --> 00:12:05,360 и рисовал странные рисунки. 76 00:12:05,700 --> 00:12:09,800 - А почему обвинили отца? - Это сделал Симоне. 77 00:12:10,540 --> 00:12:12,960 Ещё один мой племянник, старший брат Маттео. 78 00:12:15,000 --> 00:12:18,940 После нескольких бесед с социальным работником он всё рассказал. 79 00:12:19,880 --> 00:12:23,020 Отец насиловал их в те выходные, когда они были у него. 80 00:12:24,560 --> 00:12:28,420 - Где сейчас этот Ваш племянник? - Дома с моей сестрой и родителями. 81 00:12:29,160 --> 00:12:30,720 К счастью, ему удалось убежать, 82 00:12:30,800 --> 00:12:33,960 иначе он и его убил бы, чтобы заставить замолчать. 83 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 Мы должны тщательно исследовать район здесь и рядом с аптекой. 84 00:12:41,720 --> 00:12:44,880 Да. Что мы ищем? 85 00:12:45,080 --> 00:12:48,060 Когда Этторе Нарди арестовали, одежда на нём была чистая. 86 00:12:49,320 --> 00:12:52,840 А это невозможно, учитывая место преступления. 87 00:12:53,560 --> 00:12:57,960 Очевидно, он переоделся и выбросил где-нибудь грязную одежду. 88 00:13:00,560 --> 00:13:02,480 А теперь езжайте к семье. 89 00:14:17,280 --> 00:14:19,360 - Извините. Добрый вечер, комиссар. - Добрый вечер. 90 00:14:19,500 --> 00:14:22,980 Агент Алесси, не могли бы Вы сказать мне, 91 00:14:23,080 --> 00:14:25,540 где я могу найти Якопо Нарди? 92 00:14:26,120 --> 00:14:27,560 А зачем Вам Якопо? 93 00:14:28,520 --> 00:14:33,460 Хозяйке гостиницы Якопо звонил несколько дней назад, 94 00:14:33,540 --> 00:14:36,560 чтобы забронировать номер, куда Этторе привёл ребёнка. 95 00:14:37,120 --> 00:14:40,480 Она говорит, что Якопо там частый гость. 96 00:14:41,700 --> 00:14:45,780 Он живёт на сыроварне, что на развилке дороги на Сан Надзаро. 97 00:14:46,240 --> 00:14:49,020 Спасибо. А, ещё один момент. 98 00:14:49,380 --> 00:14:52,440 Вы же первые сюда приехали, правильно? 99 00:14:52,660 --> 00:14:53,820 Да. 100 00:14:54,040 --> 00:14:56,880 Вы случайно не находили ингалятор Маттео? 101 00:14:57,500 --> 00:14:59,880 Потому что Этторе в качестве алиби рассказал нам, 102 00:14:59,960 --> 00:15:02,960 что он побежал в аптеку, потому что у Маттео его не было. 103 00:15:03,140 --> 00:15:08,000 - Нет, мы ничего не находили. - Хорошо. Спасибо. 104 00:15:50,880 --> 00:15:53,200 Это тебе от Микелы. 105 00:15:53,880 --> 00:15:55,760 Всё постирано и поглажено. 106 00:16:03,920 --> 00:16:05,760 Думал, что будет хуже. 107 00:16:05,960 --> 00:16:07,840 Это всё Андреа. 108 00:16:09,440 --> 00:16:11,440 Хочешь чего-нибудь? 109 00:16:12,160 --> 00:16:14,400 Правда, не знаю, что тут есть... 110 00:16:16,640 --> 00:16:21,320 Ты и правда налаживаешь жизнь, или это просто чистый дом производит такое впечатление? 111 00:16:21,520 --> 00:16:23,040 Второй вариант. 112 00:16:25,880 --> 00:16:27,120 Как ты? 113 00:16:29,200 --> 00:16:31,360 Довольно-таки хорошо. 114 00:16:33,180 --> 00:16:34,840 Стараюсь... 115 00:16:39,920 --> 00:16:42,440 Хотя бы потому, что у меня есть Микела, Костанца... 116 00:16:43,240 --> 00:16:46,540 школа, курсы плавания... Это ты собрала? 117 00:16:46,680 --> 00:16:49,380 - Да. - Правда? 118 00:16:50,400 --> 00:16:51,600 Нет. 119 00:16:56,960 --> 00:16:59,080 Оставь меня в покое. 120 00:17:10,520 --> 00:17:12,840 Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе? 121 00:17:15,320 --> 00:17:17,740 Мы остались вдвоём, Вале. 122 00:17:19,860 --> 00:17:22,680 Я не могу больше видеть тебя в таком состоянии. 123 00:17:23,720 --> 00:17:25,400 Ну конечно. 124 00:17:27,160 --> 00:17:29,280 В какой-то момент всё пройдёт. 125 00:17:29,820 --> 00:17:32,200 Я забуду, что мою маму убили, 126 00:17:32,280 --> 00:17:36,320 и начну счастливо улыбаться на радость всем вам. Так? 127 00:17:44,160 --> 00:17:45,680 Завтра... 128 00:17:46,440 --> 00:17:48,680 - Что завтра? - Завтра ты встанешь, 129 00:17:50,240 --> 00:17:54,240 наведёшь красоту и сходишь с Костанцей в парк. 130 00:17:55,240 --> 00:17:58,200 Мы с Микелой будем заняты некоторое время. 131 00:18:08,720 --> 00:18:10,480 Приму это, как согласие. 132 00:18:31,900 --> 00:18:34,360 Мы ведь уже здесь проезжали? 133 00:18:58,920 --> 00:19:00,600 Поможешь мне тут? 134 00:19:04,560 --> 00:19:06,480 Здесь пусто. 135 00:19:27,640 --> 00:19:29,000 Смотри. 136 00:19:53,240 --> 00:19:55,000 Подожди меня здесь. 137 00:19:57,080 --> 00:19:58,480 Инспектор, 138 00:19:59,120 --> 00:20:01,120 его же осудят, правда? 139 00:20:01,240 --> 00:20:04,600 Пока что мы пытаемся разобраться, что произошло 140 00:20:04,980 --> 00:20:07,480 в промежуток времени между похищением и убийством. 141 00:20:07,580 --> 00:20:09,960 Нам не хватает улик. 142 00:20:14,560 --> 00:20:18,560 Мой сын в таком состоянии с тех пор, как вернулся домой после похищения. 143 00:20:18,640 --> 00:20:22,200 Я пыталась задать ему кое-какие вопросы, но он не отвечает. 144 00:20:23,120 --> 00:20:25,880 Мы не могли бы отложить, пожалуйста? 145 00:20:26,660 --> 00:20:28,640 Нет, синьора, мне жаль. 146 00:20:30,880 --> 00:20:36,460 Симоне, когда папа приехал за вами на машине, чтобы отвезти в гостиницу, 147 00:20:37,460 --> 00:20:39,440 ты помнишь, какие у него были ботинки? 148 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 К чему этот вопрос? 149 00:20:47,600 --> 00:20:51,520 Потому что на обуви Вашего мужа не было следов грязи, когда его арестовали. 150 00:20:52,920 --> 00:20:55,360 Симоне! Эй! 151 00:20:56,560 --> 00:20:59,920 Помнишь, был ли у Маттео с собой ингалятор для астмы? 152 00:21:01,400 --> 00:21:03,120 Да, был. 153 00:21:03,760 --> 00:21:07,080 Я ему его положила в рюкзак прежде, чем отвезти их в школу. 154 00:21:10,800 --> 00:21:12,460 А что? 155 00:21:12,800 --> 00:21:15,060 Ваш муж сказал, что он, когда они были в машине, 156 00:21:15,180 --> 00:21:18,680 выбросился из открытого окна и увлёк за собой братишку. 157 00:21:19,060 --> 00:21:23,480 Они бежали некоторое время, но потом Маттео отстал, потому что не мог дышать. 158 00:21:27,680 --> 00:21:30,840 Добавил также, что через 10 минут после того, как они приехали в гостиницу, 159 00:21:30,920 --> 00:21:32,920 у Маттео случился приступ астмы. 160 00:21:33,000 --> 00:21:35,680 Он поискал "Дзефирен" в рюкзаке, но не нашёл, 161 00:21:35,760 --> 00:21:38,020 и побежал за ним в аптеку. 162 00:21:42,160 --> 00:21:43,620 В чём дело? 163 00:21:46,480 --> 00:21:47,860 Да. 164 00:21:48,800 --> 00:21:51,200 Есть новости, инспектор. 165 00:21:52,040 --> 00:21:53,940 Я сейчас вернусь. 166 00:22:00,440 --> 00:22:03,760 Мы нашли их в мусорном баке возле отеля "Кристал". 167 00:22:04,140 --> 00:22:07,560 Это Этторе, я их видела на нём много раз. 168 00:22:07,700 --> 00:22:09,920 Синьора Нарди, не могли бы Вы выйти на минутку? 169 00:22:14,480 --> 00:22:16,200 Узнаёте их? 170 00:22:17,200 --> 00:22:20,080 Да, мне кажется, это Этторе. 171 00:22:25,360 --> 00:22:26,640 Но... 172 00:22:27,400 --> 00:22:31,520 - Иди ко мне. Успокойся. Дыши глубже. - Я не поняла, что сказал инспектор? 173 00:22:31,600 --> 00:22:35,740 - Этторе ходил в аптеку покупать "Дзефирен"? - Ирене, успокойся и послушай меня. 174 00:22:35,860 --> 00:22:38,100 Нет, я не успокоюсь. Мне нужно к Симоне. 175 00:22:38,180 --> 00:22:41,160 Ирене, ты должна решить, кто пойдёт на опознание Маттео. 176 00:22:41,240 --> 00:22:44,040 Его тело ждут для вскрытия в Турине. 177 00:23:05,840 --> 00:23:07,320 Папа... 178 00:23:13,600 --> 00:23:16,600 Зачем вы привезли его в это ужасное место? 179 00:23:36,160 --> 00:23:38,440 Синьор Якопо Нарди? 180 00:23:39,680 --> 00:23:44,220 Подполковник Маттеи и агент Ринальди, полиция Турина. 181 00:23:46,960 --> 00:23:49,600 Нам нужно задать Вам несколько вопросов. Можно войти? 182 00:23:50,840 --> 00:23:55,040 Сначала нам нужно сесть и снять обувь. 183 00:23:55,280 --> 00:23:58,460 Синьор Нарди, всего несколько вопросов, это буквально на минутку. 184 00:23:58,580 --> 00:24:03,380 Мама говорит, что нельзя входить в дом в обуви. 185 00:24:03,480 --> 00:24:06,240 Иначе потом снова придётся всё мыть. 186 00:24:06,320 --> 00:24:10,600 - А она болеет. - Хорошо. Хорошо, синьор Нарди. 187 00:24:22,960 --> 00:24:26,020 Синьор Нарди, Вы часто бываете в отеле "Кристал"? 188 00:24:26,360 --> 00:24:32,520 Номер, куда привели маленького Маттео Нарди до того, как убили, забронирован на Ваше имя. 189 00:24:33,320 --> 00:24:37,800 - Я не бронировал никакого номера. - Вы уверены? 190 00:24:38,660 --> 00:24:41,980 Потому что, как уже сказал мой коллега, всё как раз наоборот. 191 00:24:47,700 --> 00:24:50,920 Синьор Нарди, Вам нужно проехать с нами в комиссариат. 192 00:24:56,240 --> 00:24:57,880 Дерьмо! 193 00:25:05,160 --> 00:25:08,020 Нарди! Стоять, Нарди! 194 00:25:13,560 --> 00:25:15,120 Вот чёрт! 195 00:25:15,280 --> 00:25:18,200 Джерардо, он исчез! 196 00:25:19,800 --> 00:25:21,840 Подожди меня! 197 00:25:27,320 --> 00:25:30,400 - Пошли, нужно ехать. - Куда ехать? 198 00:25:31,800 --> 00:25:33,800 Якопо сбежал. 199 00:25:34,220 --> 00:25:35,960 Барбара! 200 00:25:41,640 --> 00:25:45,800 Вот эти ботинки носил Якопо Нарди незадолго, как сбежать. 201 00:25:45,880 --> 00:25:48,760 Я видел, как он снимал их перед тем, как войти в дом. 202 00:25:50,780 --> 00:25:54,160 - Мне как? Продолжать? - Агент, в чём дело? 203 00:25:54,240 --> 00:25:57,760 Я могу присутствовать? Мне лучше, когда я слежу за ходом расследования. 204 00:25:59,420 --> 00:26:04,020 Ботинки Якопо все изношены с внешней стороны. Посмотри-ка вот здесь. 205 00:26:04,120 --> 00:26:06,200 - Как и те, что нашли в мусорке. - Точно. 206 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 Вот они. 207 00:26:08,800 --> 00:26:10,980 Да, и здесь начинается самое интересное. 208 00:26:11,040 --> 00:26:15,480 Вот эти мы нашли на сыроварне Нарди. 209 00:26:15,580 --> 00:26:18,640 И как видишь, подошвы вообще не стёрты. 210 00:26:19,020 --> 00:26:21,920 Походные ботинки... такие же. 211 00:26:22,100 --> 00:26:23,880 Но размеры разные. 212 00:26:23,960 --> 00:26:26,720 И одни со стёртой подошвой, а другие нет. 213 00:26:27,080 --> 00:26:30,160 Ботинки из мусорки принадлежат брату. 214 00:26:32,940 --> 00:26:36,440 Если эти принадлежат Якопо, значит, он убил Маттео. 215 00:27:17,120 --> 00:27:20,840 Помимо ботинок и ингалятора, какие ещё улики ты поразбрасывала, что я не видел? 216 00:27:22,760 --> 00:27:26,020 Ты с ума сошёл. Поехали уже. 217 00:27:27,960 --> 00:27:30,920 То, что ты сделала, это более, чем серьёзно. 218 00:27:31,900 --> 00:27:33,960 Ты должна подать рапорт. 219 00:27:37,320 --> 00:27:39,280 Я только помогла узнать правду. 220 00:27:41,640 --> 00:27:44,080 За что ты так злишься на своего зятя? 221 00:27:53,320 --> 00:27:54,780 Что ты делаешь? 222 00:28:03,200 --> 00:28:05,560 Потому что он сделал со мной вот это. 223 00:28:51,760 --> 00:28:54,120 Убийство ребёнка в провинции Новара. 224 00:28:54,200 --> 00:28:59,440 Сегодня утром, на рассвете, был обнаружен труп маленького Маттео Нарди, шести лет. 225 00:28:59,540 --> 00:29:03,340 Следствие ведётся в отношении отца мальчика, Этторе Нарди. 226 00:29:03,440 --> 00:29:09,140 Мужчина задержан. Ранее он обвинялся в сексуальном насилии над малолетними. 227 00:29:09,280 --> 00:29:12,360 Над делом работает полиция Турина. 228 00:32:32,480 --> 00:32:34,580 Валерия Ферро! 229 00:32:34,720 --> 00:32:38,520 Знаете, что страх полезен? Он наполняет мускулы кислородом. 230 00:32:39,720 --> 00:32:42,400 Приятно познакомиться, инспектор. Я Рита Боэро. 231 00:32:42,620 --> 00:32:46,120 Я заменяю Ломбарди на весь период его отстранения. 232 00:32:48,740 --> 00:32:51,840 Мне много хорошего говорили о Вас, инспектор Ферро. 233 00:32:52,240 --> 00:32:53,480 Как поживаете? 234 00:32:54,780 --> 00:32:57,660 На данный момент живу на грани выживания. 235 00:32:58,280 --> 00:32:59,800 Валерия! 236 00:33:02,200 --> 00:33:05,720 Здравствуйте, инспектор Руссо. Какими судьбами здесь? 237 00:33:05,800 --> 00:33:11,180 - Он пришёл за мной. Мы встречаемся. - А! Хорошо. - Да. 238 00:33:12,240 --> 00:33:16,480 - Якопо Нарди? - Да. - Вы нашли его? - Нет, пока нет. 239 00:33:17,060 --> 00:33:20,600 Он вырос в тех полях. Это даёт ему значительное преимущество. 240 00:33:20,680 --> 00:33:22,060 Конечно. 241 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Держите меня в курсе. 242 00:33:24,940 --> 00:33:29,100 Никто не будет писать заявление. Можете возвращаться домой, когда хотите. 243 00:33:31,700 --> 00:33:33,440 А, Валерия! 244 00:33:34,600 --> 00:33:36,480 Надеюсь вскоре увидеть Вас. 245 00:33:36,920 --> 00:33:41,840 Вы не кажетесь мне одной из тех, кто живёт на грани выживания. 246 00:33:42,620 --> 00:33:44,120 Совсем наоборот. 247 00:33:52,160 --> 00:33:54,360 Ладно, я поняла. 248 00:33:54,760 --> 00:33:59,420 Я сделала кое-что ужасное. Не буду больше говорить, что мы встречаемся. 249 00:33:59,580 --> 00:34:02,040 - Ты не так всё поняла. - Тогда объясни. 250 00:34:02,200 --> 00:34:05,320 Тебе наплевать на всех, кроме себя самой. И очень жаль. 251 00:34:06,060 --> 00:34:07,600 У тебя настоящий дар для этой работы. 252 00:34:07,680 --> 00:34:10,460 Такой полицейский, как ты, рождается раз в 100 лет. 253 00:34:10,580 --> 00:34:12,940 Это всего лишь громкие слова. 254 00:34:14,400 --> 00:34:16,080 Нет, ты не понимаешь. 255 00:34:18,400 --> 00:34:22,400 Боже, я прилагаю кучу усилий, но в итоге дотягиваю только до половины твоих результатов. 256 00:34:22,760 --> 00:34:26,780 Есть столько людей, твоя помощь которым действительно нужна. 257 00:34:29,400 --> 00:34:32,440 Если бы только видела труп того ребёнка.... 258 00:34:33,860 --> 00:34:36,200 Я уже достаточно трупов повидала. 259 00:35:20,660 --> 00:35:24,500 ХОРОШО, ЗАВТРА Я ПОБУДУ С КОСТАНЦЕЙ 260 00:35:26,160 --> 00:35:29,880 - Ты злишься на меня, мама? - Нет, дорогой. 261 00:35:31,200 --> 00:35:33,320 Почему я должна сердиться? 262 00:35:35,360 --> 00:35:40,000 - Я пытался забрать его с собой. - Я знаю. 263 00:35:42,520 --> 00:35:44,760 Ты был таким молодчиной. 264 00:35:46,680 --> 00:35:48,880 Я очень горжусь тобой. 265 00:35:49,720 --> 00:35:52,800 Маттео отпустил мою руку. 266 00:35:54,540 --> 00:35:57,240 Я пытался удержать его, клянусь. 267 00:35:58,020 --> 00:36:00,980 Но у него руки были скользкие. 268 00:36:02,200 --> 00:36:04,280 Хватит, хватит. 269 00:36:05,480 --> 00:36:08,320 Если бы я его не оставил, Маттео был бы сейчас жив, да? 270 00:36:08,800 --> 00:36:11,220 Нет, малыш, это не так. 271 00:36:15,280 --> 00:36:19,240 Ты молодчина, и совершенно ни при чём. Понимаешь? 272 00:36:19,700 --> 00:36:22,120 - Мама... - Милый, ты молодчина. 273 00:36:26,020 --> 00:36:27,480 Успокойся. 274 00:36:31,700 --> 00:36:33,960 Я тебе купила подарок. 275 00:36:42,620 --> 00:36:45,200 Витаминки в форме животных. 276 00:36:45,920 --> 00:36:48,320 Они же тебе так нравятся. 277 00:36:48,920 --> 00:36:50,520 Хочешь? 278 00:37:00,360 --> 00:37:03,120 Можно спросить у тебя кое-что? 279 00:37:05,120 --> 00:37:08,400 Ты говорил папе, что у Маттео поменялось лекарство? 280 00:38:14,440 --> 00:38:16,880 Почему ты пошёл покупать "Дзефирен"? 281 00:38:18,160 --> 00:38:21,400 Откуда ты узнал, что у Маттео поменялось лекарство? 282 00:38:22,560 --> 00:38:24,480 Он мне сам сказал. 283 00:38:30,380 --> 00:38:32,360 Что ты хотел сделать с ними? 284 00:38:34,760 --> 00:38:36,720 Опять хотел к ним приставать? 285 00:38:43,480 --> 00:38:46,160 Я никогда никого и пальцем не тронул. 286 00:38:51,780 --> 00:38:53,920 Ты должна поверить мне. 287 00:38:56,040 --> 00:38:59,280 Тогда... что же ты хотел сделать? 288 00:39:01,480 --> 00:39:04,480 Я хотел убедить их сказать правду. 289 00:39:05,580 --> 00:39:07,400 Какую правду, Этторе? 290 00:39:09,480 --> 00:39:11,600 Я не понимаю... 291 00:39:13,200 --> 00:39:17,940 Почему твой брат сбежал? Это он сделал? 292 00:39:21,280 --> 00:39:23,080 Он убил Маттео? 293 00:40:53,120 --> 00:40:54,460 Тётя, открой! 294 00:41:31,440 --> 00:41:34,680 Синьора, это Ваша девочка в сером пальто? 295 00:41:36,000 --> 00:41:38,760 Извините, но я видела, как она уходила с каким-то мужчиной. 296 00:41:38,840 --> 00:41:40,320 Костанца... 297 00:41:42,040 --> 00:41:43,720 Костанца. 298 00:41:45,480 --> 00:41:47,240 Костанца! 299 00:41:48,720 --> 00:41:50,520 Костанца! 300 00:41:52,680 --> 00:41:54,520 Костанца! 301 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 Нет! 302 00:42:05,880 --> 00:42:08,020 Извините, я не хотел напугать Вас. 303 00:42:08,120 --> 00:42:11,340 Я всего лишь хотел отвести её посмотреть беличью нору. 304 00:42:11,500 --> 00:42:14,820 Это моя дочь Виттория. Они всегда вместе играют в парке. 305 00:42:16,200 --> 00:42:17,840 Извините. 306 00:42:21,280 --> 00:42:25,120 - Ты в порядке, малышка? - Я да, тётя. А что происходит? 307 00:42:25,260 --> 00:42:27,720 Ничего. Пошли-ка домой. 308 00:42:29,760 --> 00:42:35,160 Извините. Я испугалась, извините. 309 00:42:49,680 --> 00:42:51,640 - Нет! - Да. 310 00:42:51,980 --> 00:42:54,160 Пошли откроем папе. 311 00:43:00,240 --> 00:43:01,780 Тётя. 312 00:43:02,320 --> 00:43:05,720 - Иди сюда на минутку. - Что такое, малышка? 313 00:43:06,760 --> 00:43:09,880 Давай не будем ничего говорить папе о белке. 314 00:43:18,460 --> 00:43:22,840 - Приветик! - Привет! Папа, смотри, я накрасила тётю как женщину. 315 00:43:23,020 --> 00:43:25,000 Костанца, но тётя ведь и есть женщина. 316 00:43:27,360 --> 00:43:29,480 Даже не верится, ты смеёшься. 317 00:43:29,960 --> 00:43:31,720 Вот она, детская сила. 318 00:43:31,920 --> 00:43:34,740 - Пошли? - Да. - Пальто? - Да. 319 00:43:35,760 --> 00:43:37,480 - Держи. - Спасибо. 320 00:43:38,440 --> 00:43:40,840 - Тебе было весело? - Да, очень. 321 00:43:41,960 --> 00:43:45,040 - Пока. - Пока, дорогая. - Пока, тётя. - Пока. 322 00:44:24,060 --> 00:44:28,780 УЧАСТОК КАЗА'ЛЬБЕЛЬТРА'МЕ, ПРОВИНЦИЯ НОВА'РА МАТТЕ'О НА'РДИ 323 00:44:31,100 --> 00:44:36,260 ПОЖАЛУЙСТА 324 00:47:35,540 --> 00:47:39,020 Симоне похитили. Поедешь со мной? 325 00:47:42,360 --> 00:47:44,160 Да, позже приеду. 326 00:47:44,184 --> 00:47:52,184 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject. 327 00:48:24,140 --> 00:48:35,580 Перевод и субтитры zyk8034181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.