Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,380 --> 00:00:31,900
- В чём дело?
- Останься здесь.
2
00:00:46,600 --> 00:00:47,880
Да?
3
00:00:49,320 --> 00:00:52,060
Нет, мы ещё ничего не нашли.
4
00:00:55,780 --> 00:00:57,380
Хорошо, пока.
5
00:01:03,040 --> 00:01:06,400
Его найдут, вот увидишь.
6
00:01:06,800 --> 00:01:08,360
Они найдут его.
7
00:01:17,960 --> 00:01:19,600
Малыш...
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,440
Ничего страшного, дорогой.
9
00:03:47,900 --> 00:03:53,580
НЕ УБЕЙ
10
00:04:29,780 --> 00:04:31,140
Эй!
11
00:04:38,920 --> 00:04:41,480
- Ну как ты?
- Что ты тут делаешь?
12
00:04:41,900 --> 00:04:45,860
- Задай мне какой-нибудь другой вопрос. Хотя бы сегодня.
- Куда ты их положил?
13
00:04:47,460 --> 00:04:49,120
Где они?
14
00:04:49,680 --> 00:04:52,520
- Знаешь, чего бы мне хотелось?
- Нет.
15
00:04:52,740 --> 00:04:55,080
Чтобы мы пошли позавтракать...
16
00:04:55,180 --> 00:04:57,580
- Где они?
- А потом пошли бы прогуляться...
17
00:04:57,660 --> 00:05:00,860
- Ну куда ты их положил?
- Поболтать... 100 лет уже этого не делали.
18
00:05:01,040 --> 00:05:03,220
Ты всё усложняешь.
19
00:05:03,320 --> 00:05:06,700
- Я думал, что помогаю тебе.
- Нет, ты меня только злишь. Где они?
20
00:05:07,400 --> 00:05:09,960
- У меня их нет.
- Доставай! Быстро!
21
00:05:52,920 --> 00:05:54,620
Ну и что ты уставился?
22
00:06:07,360 --> 00:06:09,480
Подпиши мне отпуск на месяц.
23
00:06:10,760 --> 00:06:14,160
- Подпиши сам, какая разница.
- С сегодняшнего дня я больше ничего не подпишу.
24
00:06:14,360 --> 00:06:18,480
Возьми на себя ответственность и признай, что
предпочитаешь спать весь день вместо того, чтобы работать.
25
00:06:18,660 --> 00:06:20,040
Окей.
26
00:06:29,340 --> 00:06:31,300
- Что ты делаешь?
- Я не могу оставить его там.
27
00:06:31,380 --> 00:06:33,600
Нет, ты не можешь трогать его, Барбара.
28
00:06:40,400 --> 00:06:44,200
Сначала мы подозревали двойное похищение.
Но теперь ясно, что это убийство.
29
00:06:45,440 --> 00:06:48,800
Барбара, нужно звонить в Турин.
30
00:06:50,920 --> 00:06:52,680
Я только хочу умыть его.
31
00:06:52,760 --> 00:06:54,680
Принеси что-нибудь из машины.
32
00:06:54,760 --> 00:06:56,136
Скажи,
почему ты не хочешь позвонить в Турин?
33
00:06:56,160 --> 00:06:59,840
Если ты оставишь меня в покое, тогда я смогу
сделать что-нибудь для своего племянника.
34
00:07:02,200 --> 00:07:03,920
Барбара, он мёртв.
35
00:07:07,600 --> 00:07:10,560
Ты не знаешь его отца. А я да,
уже много лет.
36
00:07:10,920 --> 00:07:14,720
Он просто дерьмо. И я
хотела бы поймать его.
37
00:07:16,940 --> 00:07:18,880
Это мой долг перед сестрой.
38
00:07:23,440 --> 00:07:25,720
- Ирене...
- Барбара, есть новости?
39
00:07:28,420 --> 00:07:29,860
Да.
40
00:07:32,480 --> 00:07:35,560
- Симоне с тобой?
- Да, со мной.
41
00:07:37,680 --> 00:07:39,640
Маттео больше нет.
42
00:07:45,160 --> 00:07:46,780
Мама...
43
00:07:50,480 --> 00:07:51,920
Дорогой!
44
00:07:52,680 --> 00:07:54,240
Солнышко!
45
00:08:25,200 --> 00:08:26,960
Что ты делаешь?
46
00:08:28,360 --> 00:08:30,080
Остальные уже приехали?
47
00:08:31,760 --> 00:08:35,640
Да. Звонили из комиссариата.
48
00:08:35,720 --> 00:08:38,120
Этторе видели в аптеке.
49
00:08:57,280 --> 00:09:01,040
- Я увидел его в очереди и позвонил вам.
- Барбара, Маттео плохо!
50
00:09:01,140 --> 00:09:04,360
У него был приступ астмы,
ему нужен "Дзефирен"....
51
00:09:06,060 --> 00:09:09,180
- Попался, кусок дерьма.
- Да что вы делаете?
52
00:09:09,280 --> 00:09:11,640
Отвези его в комиссариат и позвони в Турин.
53
00:09:11,720 --> 00:09:14,840
Я всего лишь хотел поговорить
со своими детьми. Только поговорить.
54
00:09:47,760 --> 00:09:52,800
Алло? Да, Джерардо.
Да. Да, хорошо.
55
00:09:56,920 --> 00:09:58,300
Эй!
56
00:10:00,480 --> 00:10:02,200
Открой, пожалуйста.
57
00:10:03,760 --> 00:10:05,240
Валерия.
58
00:10:08,180 --> 00:10:10,680
Я должен уехать. Мне звонили из участка.
59
00:10:16,000 --> 00:10:17,560
Валерия?
60
00:10:20,440 --> 00:10:22,080
Валерия!
61
00:11:03,000 --> 00:11:05,720
- Очень приятно, инспектор Руссо.
- Агент Алесси.
62
00:11:06,340 --> 00:11:08,760
Послушайте, я понимаю Ваше
эмоциональное состояние.
63
00:11:10,280 --> 00:11:13,520
Но это очень серьёзно, что Вы
переместили тело ребёнка.
64
00:11:17,060 --> 00:11:19,720
Да, я знаю,
что жертва - Ваш племянник Маттео Нарди.
65
00:11:21,440 --> 00:11:24,900
Знаю также, что его отец после обеда
забрал их с братом их школы,
66
00:11:24,980 --> 00:11:28,120
несмотря на то, что он ограничен в правах
из-за подозрений в насилии.
67
00:11:33,560 --> 00:11:36,336
Инспектор, я знаю, что покажу себя
не очень профессионально, если скажу это,
68
00:11:36,360 --> 00:11:39,120
но я хочу, чтобы Вы чётко поняли кое-что.
69
00:11:39,200 --> 00:11:41,520
Этторе Нарди - педофил и убийца.
70
00:11:41,580 --> 00:11:45,280
Как только он появился в нашей семье,
с нами случаются одни несчастья.
71
00:11:48,260 --> 00:11:51,120
Когда узнали о первых случаях насилия?
72
00:11:52,020 --> 00:11:53,800
Примерно 3 месяца назад.
73
00:11:54,460 --> 00:11:59,160
Учительница Маттео позвонила моей сестре,
потому что заметила кое-какие странности.
74
00:11:59,800 --> 00:12:02,640
Маттео больше не играл, был рассеян,
75
00:12:03,240 --> 00:12:05,360
и рисовал странные рисунки.
76
00:12:05,700 --> 00:12:09,800
- А почему обвинили отца?
- Это сделал Симоне.
77
00:12:10,540 --> 00:12:12,960
Ещё один мой племянник,
старший брат Маттео.
78
00:12:15,000 --> 00:12:18,940
После нескольких бесед с социальным
работником он всё рассказал.
79
00:12:19,880 --> 00:12:23,020
Отец насиловал их в те выходные,
когда они были у него.
80
00:12:24,560 --> 00:12:28,420
- Где сейчас этот Ваш племянник?
- Дома с моей сестрой и родителями.
81
00:12:29,160 --> 00:12:30,720
К счастью, ему удалось убежать,
82
00:12:30,800 --> 00:12:33,960
иначе он и его убил бы,
чтобы заставить замолчать.
83
00:12:38,560 --> 00:12:41,640
Мы должны тщательно исследовать
район здесь и рядом с аптекой.
84
00:12:41,720 --> 00:12:44,880
Да. Что мы ищем?
85
00:12:45,080 --> 00:12:48,060
Когда Этторе Нарди арестовали,
одежда на нём была чистая.
86
00:12:49,320 --> 00:12:52,840
А это невозможно,
учитывая место преступления.
87
00:12:53,560 --> 00:12:57,960
Очевидно, он переоделся и выбросил
где-нибудь грязную одежду.
88
00:13:00,560 --> 00:13:02,480
А теперь езжайте к семье.
89
00:14:17,280 --> 00:14:19,360
- Извините. Добрый вечер, комиссар.
- Добрый вечер.
90
00:14:19,500 --> 00:14:22,980
Агент Алесси, не могли бы Вы сказать мне,
91
00:14:23,080 --> 00:14:25,540
где я могу найти Якопо Нарди?
92
00:14:26,120 --> 00:14:27,560
А зачем Вам Якопо?
93
00:14:28,520 --> 00:14:33,460
Хозяйке гостиницы Якопо звонил
несколько дней назад,
94
00:14:33,540 --> 00:14:36,560
чтобы забронировать номер,
куда Этторе привёл ребёнка.
95
00:14:37,120 --> 00:14:40,480
Она говорит, что Якопо там частый гость.
96
00:14:41,700 --> 00:14:45,780
Он живёт на сыроварне, что на развилке
дороги на Сан Надзаро.
97
00:14:46,240 --> 00:14:49,020
Спасибо. А, ещё один момент.
98
00:14:49,380 --> 00:14:52,440
Вы же первые сюда приехали, правильно?
99
00:14:52,660 --> 00:14:53,820
Да.
100
00:14:54,040 --> 00:14:56,880
Вы случайно не находили ингалятор Маттео?
101
00:14:57,500 --> 00:14:59,880
Потому что Этторе в
качестве алиби рассказал нам,
102
00:14:59,960 --> 00:15:02,960
что он побежал в аптеку, потому что
у Маттео его не было.
103
00:15:03,140 --> 00:15:08,000
- Нет, мы ничего не находили.
- Хорошо. Спасибо.
104
00:15:50,880 --> 00:15:53,200
Это тебе от Микелы.
105
00:15:53,880 --> 00:15:55,760
Всё постирано и поглажено.
106
00:16:03,920 --> 00:16:05,760
Думал, что будет хуже.
107
00:16:05,960 --> 00:16:07,840
Это всё Андреа.
108
00:16:09,440 --> 00:16:11,440
Хочешь чего-нибудь?
109
00:16:12,160 --> 00:16:14,400
Правда, не знаю, что тут есть...
110
00:16:16,640 --> 00:16:21,320
Ты и правда налаживаешь жизнь, или это просто
чистый дом производит такое впечатление?
111
00:16:21,520 --> 00:16:23,040
Второй вариант.
112
00:16:25,880 --> 00:16:27,120
Как ты?
113
00:16:29,200 --> 00:16:31,360
Довольно-таки хорошо.
114
00:16:33,180 --> 00:16:34,840
Стараюсь...
115
00:16:39,920 --> 00:16:42,440
Хотя бы потому, что у меня есть
Микела, Костанца...
116
00:16:43,240 --> 00:16:46,540
школа, курсы плавания... Это ты собрала?
117
00:16:46,680 --> 00:16:49,380
- Да.
- Правда?
118
00:16:50,400 --> 00:16:51,600
Нет.
119
00:16:56,960 --> 00:16:59,080
Оставь меня в покое.
120
00:17:10,520 --> 00:17:12,840
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе?
121
00:17:15,320 --> 00:17:17,740
Мы остались вдвоём, Вале.
122
00:17:19,860 --> 00:17:22,680
Я не могу больше видеть тебя
в таком состоянии.
123
00:17:23,720 --> 00:17:25,400
Ну конечно.
124
00:17:27,160 --> 00:17:29,280
В какой-то момент всё пройдёт.
125
00:17:29,820 --> 00:17:32,200
Я забуду, что мою маму убили,
126
00:17:32,280 --> 00:17:36,320
и начну счастливо улыбаться
на радость всем вам. Так?
127
00:17:44,160 --> 00:17:45,680
Завтра...
128
00:17:46,440 --> 00:17:48,680
- Что завтра?
- Завтра ты встанешь,
129
00:17:50,240 --> 00:17:54,240
наведёшь красоту и
сходишь с Костанцей в парк.
130
00:17:55,240 --> 00:17:58,200
Мы с Микелой будем заняты некоторое время.
131
00:18:08,720 --> 00:18:10,480
Приму это, как согласие.
132
00:18:31,900 --> 00:18:34,360
Мы ведь уже здесь проезжали?
133
00:18:58,920 --> 00:19:00,600
Поможешь мне тут?
134
00:19:04,560 --> 00:19:06,480
Здесь пусто.
135
00:19:27,640 --> 00:19:29,000
Смотри.
136
00:19:53,240 --> 00:19:55,000
Подожди меня здесь.
137
00:19:57,080 --> 00:19:58,480
Инспектор,
138
00:19:59,120 --> 00:20:01,120
его же осудят, правда?
139
00:20:01,240 --> 00:20:04,600
Пока что мы пытаемся разобраться,
что произошло
140
00:20:04,980 --> 00:20:07,480
в промежуток времени между
похищением и убийством.
141
00:20:07,580 --> 00:20:09,960
Нам не хватает улик.
142
00:20:14,560 --> 00:20:18,560
Мой сын в таком состоянии с тех пор,
как вернулся домой после похищения.
143
00:20:18,640 --> 00:20:22,200
Я пыталась задать ему кое-какие вопросы,
но он не отвечает.
144
00:20:23,120 --> 00:20:25,880
Мы не могли бы отложить, пожалуйста?
145
00:20:26,660 --> 00:20:28,640
Нет, синьора, мне жаль.
146
00:20:30,880 --> 00:20:36,460
Симоне, когда папа приехал за вами
на машине, чтобы отвезти в гостиницу,
147
00:20:37,460 --> 00:20:39,440
ты помнишь, какие у него были ботинки?
148
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
К чему этот вопрос?
149
00:20:47,600 --> 00:20:51,520
Потому что на обуви Вашего мужа не было
следов грязи, когда его арестовали.
150
00:20:52,920 --> 00:20:55,360
Симоне! Эй!
151
00:20:56,560 --> 00:20:59,920
Помнишь, был ли у Маттео с собой
ингалятор для астмы?
152
00:21:01,400 --> 00:21:03,120
Да, был.
153
00:21:03,760 --> 00:21:07,080
Я ему его положила в рюкзак прежде,
чем отвезти их в школу.
154
00:21:10,800 --> 00:21:12,460
А что?
155
00:21:12,800 --> 00:21:15,060
Ваш муж сказал, что он,
когда они были в машине,
156
00:21:15,180 --> 00:21:18,680
выбросился из открытого окна
и увлёк за собой братишку.
157
00:21:19,060 --> 00:21:23,480
Они бежали некоторое время, но потом
Маттео отстал, потому что не мог дышать.
158
00:21:27,680 --> 00:21:30,840
Добавил также, что через 10 минут
после того, как они приехали в гостиницу,
159
00:21:30,920 --> 00:21:32,920
у Маттео случился приступ астмы.
160
00:21:33,000 --> 00:21:35,680
Он поискал "Дзефирен" в рюкзаке,
но не нашёл,
161
00:21:35,760 --> 00:21:38,020
и побежал за ним в аптеку.
162
00:21:42,160 --> 00:21:43,620
В чём дело?
163
00:21:46,480 --> 00:21:47,860
Да.
164
00:21:48,800 --> 00:21:51,200
Есть новости, инспектор.
165
00:21:52,040 --> 00:21:53,940
Я сейчас вернусь.
166
00:22:00,440 --> 00:22:03,760
Мы нашли их в мусорном баке
возле отеля "Кристал".
167
00:22:04,140 --> 00:22:07,560
Это Этторе, я их видела на нём много раз.
168
00:22:07,700 --> 00:22:09,920
Синьора Нарди,
не могли бы Вы выйти на минутку?
169
00:22:14,480 --> 00:22:16,200
Узнаёте их?
170
00:22:17,200 --> 00:22:20,080
Да, мне кажется, это Этторе.
171
00:22:25,360 --> 00:22:26,640
Но...
172
00:22:27,400 --> 00:22:31,520
- Иди ко мне. Успокойся. Дыши глубже.
- Я не поняла, что сказал инспектор?
173
00:22:31,600 --> 00:22:35,740
- Этторе ходил в аптеку покупать "Дзефирен"?
- Ирене, успокойся и послушай меня.
174
00:22:35,860 --> 00:22:38,100
Нет, я не успокоюсь. Мне нужно к Симоне.
175
00:22:38,180 --> 00:22:41,160
Ирене, ты должна решить, кто
пойдёт на опознание Маттео.
176
00:22:41,240 --> 00:22:44,040
Его тело ждут для вскрытия в Турине.
177
00:23:05,840 --> 00:23:07,320
Папа...
178
00:23:13,600 --> 00:23:16,600
Зачем вы привезли его в это ужасное место?
179
00:23:36,160 --> 00:23:38,440
Синьор Якопо Нарди?
180
00:23:39,680 --> 00:23:44,220
Подполковник Маттеи и агент Ринальди,
полиция Турина.
181
00:23:46,960 --> 00:23:49,600
Нам нужно задать Вам несколько вопросов.
Можно войти?
182
00:23:50,840 --> 00:23:55,040
Сначала нам нужно сесть и снять обувь.
183
00:23:55,280 --> 00:23:58,460
Синьор Нарди, всего несколько вопросов,
это буквально на минутку.
184
00:23:58,580 --> 00:24:03,380
Мама говорит,
что нельзя входить в дом в обуви.
185
00:24:03,480 --> 00:24:06,240
Иначе потом снова придётся всё мыть.
186
00:24:06,320 --> 00:24:10,600
- А она болеет.
- Хорошо. Хорошо, синьор Нарди.
187
00:24:22,960 --> 00:24:26,020
Синьор Нарди,
Вы часто бываете в отеле "Кристал"?
188
00:24:26,360 --> 00:24:32,520
Номер, куда привели маленького Маттео Нарди
до того, как убили, забронирован на Ваше имя.
189
00:24:33,320 --> 00:24:37,800
- Я не бронировал никакого номера.
- Вы уверены?
190
00:24:38,660 --> 00:24:41,980
Потому что, как уже сказал мой
коллега, всё как раз наоборот.
191
00:24:47,700 --> 00:24:50,920
Синьор Нарди, Вам нужно проехать
с нами в комиссариат.
192
00:24:56,240 --> 00:24:57,880
Дерьмо!
193
00:25:05,160 --> 00:25:08,020
Нарди! Стоять, Нарди!
194
00:25:13,560 --> 00:25:15,120
Вот чёрт!
195
00:25:15,280 --> 00:25:18,200
Джерардо, он исчез!
196
00:25:19,800 --> 00:25:21,840
Подожди меня!
197
00:25:27,320 --> 00:25:30,400
- Пошли, нужно ехать.
- Куда ехать?
198
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
Якопо сбежал.
199
00:25:34,220 --> 00:25:35,960
Барбара!
200
00:25:41,640 --> 00:25:45,800
Вот эти ботинки носил Якопо Нарди
незадолго, как сбежать.
201
00:25:45,880 --> 00:25:48,760
Я видел, как он снимал их перед тем,
как войти в дом.
202
00:25:50,780 --> 00:25:54,160
- Мне как? Продолжать?
- Агент, в чём дело?
203
00:25:54,240 --> 00:25:57,760
Я могу присутствовать? Мне лучше, когда
я слежу за ходом расследования.
204
00:25:59,420 --> 00:26:04,020
Ботинки Якопо все изношены с
внешней стороны. Посмотри-ка вот здесь.
205
00:26:04,120 --> 00:26:06,200
- Как и те, что нашли в мусорке.
- Точно.
206
00:26:06,280 --> 00:26:07,880
Вот они.
207
00:26:08,800 --> 00:26:10,980
Да, и здесь начинается самое интересное.
208
00:26:11,040 --> 00:26:15,480
Вот эти мы нашли на сыроварне Нарди.
209
00:26:15,580 --> 00:26:18,640
И как видишь, подошвы вообще не стёрты.
210
00:26:19,020 --> 00:26:21,920
Походные ботинки... такие же.
211
00:26:22,100 --> 00:26:23,880
Но размеры разные.
212
00:26:23,960 --> 00:26:26,720
И одни со стёртой подошвой, а другие нет.
213
00:26:27,080 --> 00:26:30,160
Ботинки из мусорки принадлежат брату.
214
00:26:32,940 --> 00:26:36,440
Если эти принадлежат Якопо,
значит, он убил Маттео.
215
00:27:17,120 --> 00:27:20,840
Помимо ботинок и ингалятора, какие ещё
улики ты поразбрасывала, что я не видел?
216
00:27:22,760 --> 00:27:26,020
Ты с ума сошёл. Поехали уже.
217
00:27:27,960 --> 00:27:30,920
То, что ты сделала,
это более, чем серьёзно.
218
00:27:31,900 --> 00:27:33,960
Ты должна подать рапорт.
219
00:27:37,320 --> 00:27:39,280
Я только помогла узнать правду.
220
00:27:41,640 --> 00:27:44,080
За что ты так злишься на своего зятя?
221
00:27:53,320 --> 00:27:54,780
Что ты делаешь?
222
00:28:03,200 --> 00:28:05,560
Потому что он сделал со мной вот это.
223
00:28:51,760 --> 00:28:54,120
Убийство ребёнка в провинции Новара.
224
00:28:54,200 --> 00:28:59,440
Сегодня утром, на рассвете, был обнаружен
труп маленького Маттео Нарди, шести лет.
225
00:28:59,540 --> 00:29:03,340
Следствие ведётся в отношении отца
мальчика, Этторе Нарди.
226
00:29:03,440 --> 00:29:09,140
Мужчина задержан. Ранее он обвинялся
в сексуальном насилии над малолетними.
227
00:29:09,280 --> 00:29:12,360
Над делом работает полиция Турина.
228
00:32:32,480 --> 00:32:34,580
Валерия Ферро!
229
00:32:34,720 --> 00:32:38,520
Знаете, что страх полезен? Он
наполняет мускулы кислородом.
230
00:32:39,720 --> 00:32:42,400
Приятно познакомиться,
инспектор. Я Рита Боэро.
231
00:32:42,620 --> 00:32:46,120
Я заменяю Ломбарди на
весь период его отстранения.
232
00:32:48,740 --> 00:32:51,840
Мне много хорошего говорили
о Вас, инспектор Ферро.
233
00:32:52,240 --> 00:32:53,480
Как поживаете?
234
00:32:54,780 --> 00:32:57,660
На данный момент живу на грани выживания.
235
00:32:58,280 --> 00:32:59,800
Валерия!
236
00:33:02,200 --> 00:33:05,720
Здравствуйте, инспектор Руссо.
Какими судьбами здесь?
237
00:33:05,800 --> 00:33:11,180
- Он пришёл за мной. Мы встречаемся.
- А! Хорошо. - Да.
238
00:33:12,240 --> 00:33:16,480
- Якопо Нарди? - Да.
- Вы нашли его? - Нет, пока нет.
239
00:33:17,060 --> 00:33:20,600
Он вырос в тех полях. Это даёт ему
значительное преимущество.
240
00:33:20,680 --> 00:33:22,060
Конечно.
241
00:33:22,520 --> 00:33:24,600
Держите меня в курсе.
242
00:33:24,940 --> 00:33:29,100
Никто не будет писать заявление. Можете
возвращаться домой, когда хотите.
243
00:33:31,700 --> 00:33:33,440
А, Валерия!
244
00:33:34,600 --> 00:33:36,480
Надеюсь вскоре увидеть Вас.
245
00:33:36,920 --> 00:33:41,840
Вы не кажетесь мне одной из тех,
кто живёт на грани выживания.
246
00:33:42,620 --> 00:33:44,120
Совсем наоборот.
247
00:33:52,160 --> 00:33:54,360
Ладно, я поняла.
248
00:33:54,760 --> 00:33:59,420
Я сделала кое-что ужасное. Не буду
больше говорить, что мы встречаемся.
249
00:33:59,580 --> 00:34:02,040
- Ты не так всё поняла.
- Тогда объясни.
250
00:34:02,200 --> 00:34:05,320
Тебе наплевать на всех, кроме
себя самой. И очень жаль.
251
00:34:06,060 --> 00:34:07,600
У тебя настоящий дар для этой работы.
252
00:34:07,680 --> 00:34:10,460
Такой полицейский, как ты,
рождается раз в 100 лет.
253
00:34:10,580 --> 00:34:12,940
Это всего лишь громкие слова.
254
00:34:14,400 --> 00:34:16,080
Нет, ты не понимаешь.
255
00:34:18,400 --> 00:34:22,400
Боже, я прилагаю кучу усилий, но в итоге
дотягиваю только до половины твоих результатов.
256
00:34:22,760 --> 00:34:26,780
Есть столько людей,
твоя помощь которым действительно нужна.
257
00:34:29,400 --> 00:34:32,440
Если бы только видела труп того ребёнка....
258
00:34:33,860 --> 00:34:36,200
Я уже достаточно трупов повидала.
259
00:35:20,660 --> 00:35:24,500
ХОРОШО, ЗАВТРА Я ПОБУДУ С КОСТАНЦЕЙ
260
00:35:26,160 --> 00:35:29,880
- Ты злишься на меня, мама?
- Нет, дорогой.
261
00:35:31,200 --> 00:35:33,320
Почему я должна сердиться?
262
00:35:35,360 --> 00:35:40,000
- Я пытался забрать его с собой.
- Я знаю.
263
00:35:42,520 --> 00:35:44,760
Ты был таким молодчиной.
264
00:35:46,680 --> 00:35:48,880
Я очень горжусь тобой.
265
00:35:49,720 --> 00:35:52,800
Маттео отпустил мою руку.
266
00:35:54,540 --> 00:35:57,240
Я пытался удержать его, клянусь.
267
00:35:58,020 --> 00:36:00,980
Но у него руки были скользкие.
268
00:36:02,200 --> 00:36:04,280
Хватит, хватит.
269
00:36:05,480 --> 00:36:08,320
Если бы я его не оставил, Маттео
был бы сейчас жив, да?
270
00:36:08,800 --> 00:36:11,220
Нет, малыш, это не так.
271
00:36:15,280 --> 00:36:19,240
Ты молодчина,
и совершенно ни при чём. Понимаешь?
272
00:36:19,700 --> 00:36:22,120
- Мама...
- Милый, ты молодчина.
273
00:36:26,020 --> 00:36:27,480
Успокойся.
274
00:36:31,700 --> 00:36:33,960
Я тебе купила подарок.
275
00:36:42,620 --> 00:36:45,200
Витаминки в форме животных.
276
00:36:45,920 --> 00:36:48,320
Они же тебе так нравятся.
277
00:36:48,920 --> 00:36:50,520
Хочешь?
278
00:37:00,360 --> 00:37:03,120
Можно спросить у тебя кое-что?
279
00:37:05,120 --> 00:37:08,400
Ты говорил папе,
что у Маттео поменялось лекарство?
280
00:38:14,440 --> 00:38:16,880
Почему ты пошёл покупать "Дзефирен"?
281
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Откуда ты узнал,
что у Маттео поменялось лекарство?
282
00:38:22,560 --> 00:38:24,480
Он мне сам сказал.
283
00:38:30,380 --> 00:38:32,360
Что ты хотел сделать с ними?
284
00:38:34,760 --> 00:38:36,720
Опять хотел к ним приставать?
285
00:38:43,480 --> 00:38:46,160
Я никогда никого и пальцем не тронул.
286
00:38:51,780 --> 00:38:53,920
Ты должна поверить мне.
287
00:38:56,040 --> 00:38:59,280
Тогда... что же ты хотел сделать?
288
00:39:01,480 --> 00:39:04,480
Я хотел убедить их сказать правду.
289
00:39:05,580 --> 00:39:07,400
Какую правду, Этторе?
290
00:39:09,480 --> 00:39:11,600
Я не понимаю...
291
00:39:13,200 --> 00:39:17,940
Почему твой брат сбежал? Это он сделал?
292
00:39:21,280 --> 00:39:23,080
Он убил Маттео?
293
00:40:53,120 --> 00:40:54,460
Тётя, открой!
294
00:41:31,440 --> 00:41:34,680
Синьора, это Ваша девочка в сером пальто?
295
00:41:36,000 --> 00:41:38,760
Извините, но я видела, как она уходила
с каким-то мужчиной.
296
00:41:38,840 --> 00:41:40,320
Костанца...
297
00:41:42,040 --> 00:41:43,720
Костанца.
298
00:41:45,480 --> 00:41:47,240
Костанца!
299
00:41:48,720 --> 00:41:50,520
Костанца!
300
00:41:52,680 --> 00:41:54,520
Костанца!
301
00:41:56,640 --> 00:41:58,180
Нет!
302
00:42:05,880 --> 00:42:08,020
Извините, я не хотел напугать Вас.
303
00:42:08,120 --> 00:42:11,340
Я всего лишь хотел отвести её
посмотреть беличью нору.
304
00:42:11,500 --> 00:42:14,820
Это моя дочь Виттория. Они всегда
вместе играют в парке.
305
00:42:16,200 --> 00:42:17,840
Извините.
306
00:42:21,280 --> 00:42:25,120
- Ты в порядке, малышка?
- Я да, тётя. А что происходит?
307
00:42:25,260 --> 00:42:27,720
Ничего. Пошли-ка домой.
308
00:42:29,760 --> 00:42:35,160
Извините. Я испугалась, извините.
309
00:42:49,680 --> 00:42:51,640
- Нет!
- Да.
310
00:42:51,980 --> 00:42:54,160
Пошли откроем папе.
311
00:43:00,240 --> 00:43:01,780
Тётя.
312
00:43:02,320 --> 00:43:05,720
- Иди сюда на минутку.
- Что такое, малышка?
313
00:43:06,760 --> 00:43:09,880
Давай не будем ничего
говорить папе о белке.
314
00:43:18,460 --> 00:43:22,840
- Приветик!
- Привет! Папа, смотри, я накрасила тётю как женщину.
315
00:43:23,020 --> 00:43:25,000
Костанца, но тётя ведь и есть женщина.
316
00:43:27,360 --> 00:43:29,480
Даже не верится, ты смеёшься.
317
00:43:29,960 --> 00:43:31,720
Вот она, детская сила.
318
00:43:31,920 --> 00:43:34,740
- Пошли? - Да.
- Пальто? - Да.
319
00:43:35,760 --> 00:43:37,480
- Держи.
- Спасибо.
320
00:43:38,440 --> 00:43:40,840
- Тебе было весело?
- Да, очень.
321
00:43:41,960 --> 00:43:45,040
- Пока. - Пока, дорогая.
- Пока, тётя. - Пока.
322
00:44:24,060 --> 00:44:28,780
УЧАСТОК КАЗА'ЛЬБЕЛЬТРА'МЕ,
ПРОВИНЦИЯ НОВА'РА МАТТЕ'О НА'РДИ
323
00:44:31,100 --> 00:44:36,260
ПОЖАЛУЙСТА
324
00:47:35,540 --> 00:47:39,020
Симоне похитили. Поедешь со мной?
325
00:47:42,360 --> 00:47:44,160
Да, позже приеду.
326
00:47:44,184 --> 00:47:52,184
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject.
327
00:48:24,140 --> 00:48:35,580
Перевод и субтитры zyk8034181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.