All language subtitles for Menthe__Lars_von_Trier_1979_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,691 --> 00:00:06,331 We have bought some Broetchen at the Bakery "Empire" 2 00:00:06,451 --> 00:00:08,610 and they gave us "Eugene's cakes", big and round 3 00:00:08,730 --> 00:00:10,472 coming directly from the oven 4 00:00:10,592 --> 00:00:12,361 uneatable and pasty. 5 00:00:12,481 --> 00:00:13,820 Don't you remember? 6 00:00:15,708 --> 00:00:17,489 I can't hear you. 7 00:00:18,798 --> 00:00:19,485 Yes. 8 00:00:20,966 --> 00:00:22,940 Yes I remember. 9 00:00:25,129 --> 00:00:28,455 There were also some things that you discovered on your own, it's true. 10 00:00:29,153 --> 00:00:31,694 There were some things I know nothing about. 11 00:00:32,329 --> 00:00:33,943 Remember the Jew? 12 00:00:34,063 --> 00:00:36,037 The gardener who would become your friend? 13 00:00:49,994 --> 00:00:53,127 Remember going to the sea and later on to the countryside? 14 00:00:53,247 --> 00:00:54,929 How it was hot. 15 00:01:03,178 --> 00:01:07,298 Menthe - the blessed one 16 00:01:07,608 --> 00:01:10,206 You don't mind that I call you Menthe. 17 00:01:16,113 --> 00:01:18,242 Still biting your fingernails, Menthe? 18 00:02:29,624 --> 00:02:31,101 Don't speak. 19 00:02:36,903 --> 00:02:38,482 Don't you ever wash yourself? 20 00:03:46,551 --> 00:03:48,388 You look like yourself. 21 00:03:55,066 --> 00:03:57,899 How is it possible to have all these memories together? 22 00:03:58,019 --> 00:03:59,152 One year. 23 00:03:59,272 --> 00:04:01,229 It has been one year now. 24 00:04:11,143 --> 00:04:14,147 Back then, you didn't mind being called Menthe. 25 00:04:15,349 --> 00:04:17,348 I don't understand that. 26 00:04:17,863 --> 00:04:19,872 It seems like you've forgotten a lot. 27 00:04:21,846 --> 00:04:24,747 Your first night in Roissy, you remember that, don't you? 28 00:04:29,674 --> 00:04:32,077 Yes. I came to take you with me. 29 00:04:35,064 --> 00:04:36,438 You don't want to? 30 00:04:37,485 --> 00:04:40,729 I can convince you... show you some pictures. 31 00:04:41,485 --> 00:04:43,785 You'll remember then and you'll understand. 32 00:05:09,631 --> 00:05:11,965 Back then, you were dreaming of us travelling. 33 00:05:12,085 --> 00:05:14,326 Together, towards the South. 34 00:05:14,446 --> 00:05:15,648 Remember that? 35 00:05:20,480 --> 00:05:24,531 We are in the North, place of golden thoughts and of the great fear of death. 36 00:05:24,651 --> 00:05:27,707 You're still dreaming of pomegranates and figs. 37 00:05:31,304 --> 00:05:34,291 One fine morning, you will wake up in a foreign city. 38 00:06:24,128 --> 00:06:28,111 Once you told me the color of your room made you hungry for ice cream 39 00:06:28,231 --> 00:06:30,686 with almonds and sour cream. 40 00:06:32,213 --> 00:06:34,720 Your request of ice cream was satisfied. 41 00:06:35,105 --> 00:06:37,114 and they said no for the coffee. 42 00:06:39,603 --> 00:06:41,748 I could tell you about bathroom's tiles, 43 00:06:41,868 --> 00:06:43,053 in the south. 44 00:06:43,173 --> 00:06:44,220 Its coolness. 45 00:06:44,340 --> 00:06:46,143 Like everywhere in the world. 46 00:06:49,576 --> 00:06:51,138 Once, you got sick. 47 00:06:51,258 --> 00:06:54,280 You wanted some light to see if your shadow was still there. 48 00:06:55,164 --> 00:06:57,396 Back then, you were afraid of loosing it. 49 00:06:58,297 --> 00:07:01,078 Do you still have your shadow, Menthe? 50 00:07:05,807 --> 00:07:08,468 But healing is easy for the traveller. 51 00:07:08,588 --> 00:07:11,799 We go in Vichy for the liver, in Mallety for the skin, 52 00:07:11,919 --> 00:07:13,670 and in Aix-les-bains for the heart. 53 00:07:14,133 --> 00:07:16,331 Why do we go in Roissy? 54 00:08:39,103 --> 00:08:41,043 What don't you want to understand? 55 00:08:43,309 --> 00:08:47,257 Did you fool another than yourself, with your childish pride for the mark? 56 00:08:47,566 --> 00:08:48,905 Why on the loins? 57 00:08:49,025 --> 00:08:53,462 Because the initials had to be visible, when one took on your only interesting entry? 58 00:08:57,363 --> 00:09:01,191 They used to say "Don't forget you must never touch yourself" 59 00:09:01,311 --> 00:09:02,668 "when you're carrying your chains" They called you "unchained". 60 00:09:03,749 --> 00:09:06,977 They offered you these blessed chains that took you away from yourself. 61 00:09:07,561 --> 00:09:08,900 We asked 62 00:09:09,672 --> 00:09:11,465 "Do you open yourself well for the customer 63 00:09:11,585 --> 00:09:13,988 Without looking up to the face of your master?" 64 00:09:22,968 --> 00:09:25,165 You have difficulty in interpreting what one tells you. 65 00:09:26,538 --> 00:09:27,706 Always. 66 00:09:29,783 --> 00:09:31,517 Think of what we have lived together. 67 00:09:31,637 --> 00:09:33,113 The boats... 68 00:09:35,637 --> 00:09:36,822 with sails. 69 00:09:39,723 --> 00:09:41,783 The straw hat that didn't fit us. 70 00:09:45,122 --> 00:09:47,336 The simple basin that composed our bathroom 71 00:09:47,456 --> 00:09:49,534 during our stay at the hotel. 72 00:09:53,019 --> 00:09:56,289 The game of cards that we were too tired to finish. 73 00:12:04,581 --> 00:12:07,276 We all had our role to play. 74 00:12:26,726 --> 00:12:28,735 You prefer leaving this place. 75 00:12:35,447 --> 00:12:38,288 When I left, you gave me a little scarf. 76 00:12:38,666 --> 00:12:40,829 You asked me to wear it often. 77 00:12:50,485 --> 00:12:51,756 You're right. 78 00:12:51,876 --> 00:12:53,747 I should have worn it today. 79 00:12:53,867 --> 00:12:55,172 And I wore it. 80 00:12:55,498 --> 00:12:56,957 I assure you of that. 81 00:13:01,095 --> 00:13:03,000 I remember its story. 82 00:13:04,030 --> 00:13:07,738 It was an inherited object, once soaked by the blood of an execution 83 00:13:08,099 --> 00:13:09,644 to bring good luck. 84 00:13:11,867 --> 00:13:14,648 You remember the plane but not the man who piloted it. 85 00:13:18,072 --> 00:13:22,861 You remember the car and the driver's cap but not the driver himself. 86 00:13:24,836 --> 00:13:26,106 Your friend says, 87 00:13:26,535 --> 00:13:28,080 "Take off your panties." 88 00:13:28,372 --> 00:13:31,703 "Don't sit on your skirt nor on your slip." 89 00:13:31,823 --> 00:13:34,776 "Put you yourself directly onto the seat's moleskine." 90 00:13:35,222 --> 00:13:37,222 And you felt it, cold and smooth 91 00:13:37,342 --> 00:13:39,093 as it was sticking on your thighs. 92 00:13:39,917 --> 00:13:41,394 "Menthe," he says, 93 00:13:41,659 --> 00:13:44,784 "You don't need your bag any more. We are going in Roissy." 94 00:13:46,028 --> 00:13:47,298 But Menthe... 95 00:13:47,418 --> 00:13:49,752 What is Roissy compared to our frienship, 96 00:13:50,010 --> 00:13:52,276 to the things we have lived together, 97 00:13:52,705 --> 00:13:54,619 to the trips we planned... 98 00:13:54,739 --> 00:13:56,250 to the south... 99 00:13:56,370 --> 00:13:57,864 across the sea. 100 00:14:00,336 --> 00:14:01,521 When you were fifteen, 101 00:14:01,641 --> 00:14:05,263 you wanted a necklace like the one you saw me wearing 102 00:14:05,383 --> 00:14:07,598 with the same little faces attached. 103 00:14:08,937 --> 00:14:12,138 Later, when we met in Roissy, you tought: 104 00:14:12,499 --> 00:14:15,228 No one needs to teach her anything 105 00:14:15,348 --> 00:14:16,670 Nor to be quiet 106 00:14:16,790 --> 00:14:19,108 Nor to keep hands open on her side 107 00:14:19,228 --> 00:14:21,580 Or to tip her head half back. 108 00:14:54,816 --> 00:14:56,825 This autumn in Roissy. 109 00:14:57,151 --> 00:14:59,898 The desire of elsewhere was boiling in each pore of your skin. 110 00:15:00,189 --> 00:15:02,181 You don't want to admit it. 111 00:15:02,301 --> 00:15:03,460 I know it. 112 00:15:03,580 --> 00:15:04,936 You'd say to me, 113 00:15:05,056 --> 00:15:07,656 "Why letting a crowd that we hate manage us, 114 00:15:07,776 --> 00:15:10,592 If we can submit to the one we love and respect." 115 00:15:11,733 --> 00:15:13,759 Back then, I was naive. 116 00:15:13,879 --> 00:15:16,497 I accepted you at face value. 117 00:15:17,252 --> 00:15:19,243 But you were not being sincere, Menthe. 118 00:15:19,363 --> 00:15:21,552 You knew so well how to lie. 119 00:15:23,745 --> 00:15:27,582 Do you remember when you needed to break every picture representing yourself? 120 00:15:27,702 --> 00:15:29,745 Do you remember how you hurt yourself? 121 00:15:29,865 --> 00:15:31,093 Your scars... 122 00:15:31,213 --> 00:15:32,655 Do you still have them? 123 00:15:34,492 --> 00:15:37,135 You asked that one sew you some new clothes, 124 00:15:37,479 --> 00:15:40,500 So that no place on your body would be inaccessible. 125 00:15:40,869 --> 00:15:44,783 What is necessary that you go at the corset-maker, bare breasts under the blouse or jacket? 126 00:15:45,341 --> 00:15:47,933 Yes, you had to go this way at your corset-maker. 127 00:15:51,401 --> 00:15:54,225 Do you remember apples that the storm had brought down of trees? 128 00:15:55,015 --> 00:15:58,019 "Is it terrestrial food now?" did you ask. 129 00:16:01,847 --> 00:16:03,667 Do you remember the narrow door? 130 00:16:04,302 --> 00:16:07,152 But the narrow door, it was you. 131 00:16:07,272 --> 00:16:09,761 Your opening was too narrow. 132 00:16:10,105 --> 00:16:13,040 An opening that you have in common with men. 133 00:16:14,207 --> 00:16:16,456 You had to wear a stick in the anus. 134 00:16:16,576 --> 00:16:18,456 In shape of an erected penis, 135 00:16:18,731 --> 00:16:22,988 hung to three tiny chains that were tied to a leather-belt 136 00:16:23,108 --> 00:16:24,593 which you wore around the loins. 137 00:16:24,885 --> 00:16:26,859 Menthe, do you remember that? 138 00:16:46,138 --> 00:16:48,679 You have to focus on what I'm telling you. 139 00:16:52,542 --> 00:16:53,760 Think of me. 140 00:16:56,439 --> 00:16:57,640 Oh, Menthe, 141 00:16:57,915 --> 00:16:59,872 you are simply adorable. 142 00:17:03,546 --> 00:17:04,971 Do not moan. 143 00:17:05,091 --> 00:17:06,447 Do not beg. 144 00:17:06,567 --> 00:17:09,562 Do not ask for grace or forgiveness when they were whipping you. 145 00:17:10,421 --> 00:17:12,189 And you'd scream and weep. 146 00:17:12,309 --> 00:17:14,094 You'd beg for grace and forgiveness. 147 00:17:14,214 --> 00:17:17,082 You'd try to kiss their hands at the first whiplash. 148 00:17:17,545 --> 00:17:18,661 They'd say to you, 149 00:17:18,781 --> 00:17:20,532 "Just five minutes more." 150 00:17:20,652 --> 00:17:22,730 "You have to bear five minutes, Menthe." 151 00:17:41,837 --> 00:17:44,172 There were some days when you let people depilate you, 152 00:17:44,292 --> 00:17:46,506 and when you could wear your nice bolero. 153 00:17:47,245 --> 00:17:51,639 There were other days when the make-up on nipples and on the labium 154 00:17:51,759 --> 00:17:53,571 couldn't be dark enough 155 00:17:53,691 --> 00:17:57,768 and where the whip left you some stripes, long and beautiful that didn't vanish easily. 156 00:18:02,901 --> 00:18:05,064 Do you remember your headaches? 157 00:18:05,854 --> 00:18:08,154 What you'd catch when the weather was muggy. 158 00:18:31,982 --> 00:18:33,699 Try to drink a bit of this. 159 00:18:45,424 --> 00:18:47,828 Here, now it doesn't hurt so bad. 160 00:19:09,819 --> 00:19:12,566 In Roissy, none of your openings belongs to you. 161 00:19:13,218 --> 00:19:15,124 You are at disposal. 162 00:19:15,793 --> 00:19:17,648 But did you think that the sentence 163 00:19:17,768 --> 00:19:21,012 "to open up to somebody" could mean another thing? 164 00:19:22,300 --> 00:19:24,566 Did you think of what it could also mean? 165 00:19:25,115 --> 00:19:27,210 Feel the love. 166 00:19:37,733 --> 00:19:38,901 Ah Menthe... 167 00:19:39,021 --> 00:19:40,884 I know I can call you this way. 168 00:19:41,871 --> 00:19:44,650 Do you remember the Englishman's collection of dead insects? 169 00:19:45,510 --> 00:19:48,549 Do you remember then, when he'd grab you to open you up, 170 00:19:48,669 --> 00:19:51,398 and you'd think you were a fish on the market. 171 00:19:51,656 --> 00:19:54,342 He explained his taste for habits and rituals. 172 00:19:54,462 --> 00:19:56,368 "And besides," he said to you, 173 00:19:56,488 --> 00:19:58,883 "I'm fond of habits and rights." 174 00:20:00,209 --> 00:20:03,222 Do you remember the hair of the girl dead in the current? 175 00:20:04,522 --> 00:20:06,788 Once, you were frightened of the big forests. 176 00:20:07,500 --> 00:20:10,350 You were frightened of mountains and of what made them threatening. 177 00:20:11,869 --> 00:20:14,795 Your eyes beg me to stop sinking into memories. 178 00:20:14,915 --> 00:20:17,474 All of that comes back to me now like shadows. 179 00:20:19,791 --> 00:20:23,507 The Jew you called your friend has never had and will never have a friend. 180 00:20:25,516 --> 00:20:26,580 And Menthe, 181 00:20:26,700 --> 00:20:28,786 did you ever doubt? 182 00:20:29,490 --> 00:20:31,190 I know you doubted. 183 00:20:31,310 --> 00:20:33,628 Don't you get it? You had nobody but me. 184 00:21:20,735 --> 00:21:22,194 I learned better. 185 00:21:23,036 --> 00:21:24,787 We learned better. 186 00:21:37,799 --> 00:21:39,808 I have something for you. 187 00:21:51,327 --> 00:21:52,219 Hold on. 188 00:22:16,305 --> 00:22:18,073 I am just teasing you. 189 00:22:39,224 --> 00:22:40,717 I am just teasing you. 190 00:23:21,541 --> 00:23:24,717 Across the sea, towards the South, fruits are sweet. 191 00:23:24,975 --> 00:23:26,760 No more cold apples from the North. 192 00:23:27,052 --> 00:23:29,078 We walk together in the gardens 193 00:23:29,198 --> 00:23:32,133 Bathe in the ponds, play in the fountains. 194 00:23:32,493 --> 00:23:36,133 The ports we are going to visit are full of strange people and goods. 195 00:23:36,708 --> 00:23:39,266 We are going to visit some castles. No fortress. 196 00:23:39,575 --> 00:23:41,824 Eat fish and never meat. 197 00:23:41,944 --> 00:23:43,455 And still more to the South 198 00:23:43,575 --> 00:23:45,454 Where the ground is red, so red 199 00:23:45,574 --> 00:23:47,755 and where sand is white with disintegrated corals 200 00:23:47,875 --> 00:23:49,952 and where our eyes will become brown 201 00:23:50,415 --> 00:23:51,806 and in the morning when the sea 202 00:23:51,926 --> 00:23:53,127 the lover withdrew 203 00:23:53,247 --> 00:23:56,767 We can look into the reef, naked, follow it during hours 204 00:23:56,887 --> 00:24:00,226 the small confused fishes into puddles, that didn't escape in time. 205 00:24:00,878 --> 00:24:04,792 We find snails and shells that we have to bury into the sand 206 00:24:04,912 --> 00:24:08,294 To come dig them up later When they became clean and shiny. 207 00:24:08,964 --> 00:24:12,397 It's funny to look at the crabs, a bit slow, vanishing into their holes. 208 00:24:12,852 --> 00:24:15,066 On the streets, native people sell their goods. 209 00:24:15,701 --> 00:24:18,877 They spread a large piece of multicolored material on the ground. 210 00:24:19,615 --> 00:24:21,126 And they also have some shells 211 00:24:21,246 --> 00:24:23,289 Much bigger than those we could find. 212 00:24:23,975 --> 00:24:26,104 At noon, it's too hot to work. 213 00:24:26,224 --> 00:24:28,009 We take seats in the veranda 214 00:24:28,129 --> 00:24:31,872 We are crowned with red and blue flowers which we still don't know the names. 215 00:24:32,498 --> 00:24:35,777 And around the house, we can pick limes and bananas. 216 00:24:36,274 --> 00:24:38,695 We meet the peculiar people who live here. 217 00:24:39,673 --> 00:24:40,754 Menthe... 218 00:24:41,269 --> 00:24:42,780 Think of the blacks. 219 00:27:16,566 --> 00:27:19,038 It is possible that everything you just did made you feel good... 220 00:27:19,158 --> 00:27:20,849 and I am happy about that... 221 00:27:20,969 --> 00:27:22,892 but I am not Menthe... 222 00:27:23,012 --> 00:27:24,806 My name is not Menthe... 223 00:27:24,926 --> 00:27:26,642 and I'm not your spice. 224 00:27:26,762 --> 00:27:29,260 I'm not going to talk to you about the security which consists 225 00:27:29,380 --> 00:27:31,543 in putting one's self at the discretion of someone... 226 00:27:31,663 --> 00:27:34,607 nor about the one you're waiting for and who is already there... 227 00:27:34,727 --> 00:27:36,169 already master... 228 00:27:36,289 --> 00:27:38,023 then who we expect... 229 00:27:38,143 --> 00:27:39,774 you know that... 230 00:27:39,894 --> 00:27:41,456 that I know. 231 00:27:41,576 --> 00:27:43,053 You once said to me: 232 00:27:43,173 --> 00:27:45,554 "It's terrifying to fall into the hands of a living God." 233 00:27:45,674 --> 00:27:48,369 but I believe it's even worse being rejected by that living God. 234 00:27:48,489 --> 00:27:52,344 Those whom he loves and whom he abandons in obscurity 235 00:27:52,447 --> 00:27:54,695 are guilty and sinful because they are abandonned... 236 00:27:54,815 --> 00:27:56,927 may the miracle last.. 237 00:27:57,047 --> 00:27:59,142 may the grace never disappear... 238 00:28:11,546 --> 00:28:12,868 When we die, 239 00:28:12,988 --> 00:28:16,808 our soul ascend into heaven like a great white bird. 18321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.