All language subtitles for Little House on the Prairie - 8x04 - Dark Sage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,338 --> 00:01:45,706 All right, Jenny, 2 00:01:45,739 --> 00:01:47,275 you don't have anything to worry about. 3 00:01:47,308 --> 00:01:48,909 Just take it easy from now on. 4 00:01:48,942 --> 00:01:50,211 All right. 5 00:01:50,244 --> 00:01:51,512 And you see that she does, Nathan, 6 00:01:51,545 --> 00:01:52,846 and help her out. 7 00:01:52,880 --> 00:01:55,749 If you say so, doc. 8 00:01:55,783 --> 00:01:57,618 Oh, doc, can you come right away? 9 00:01:57,651 --> 00:01:58,819 Harriet's hurt herself. 10 00:01:58,852 --> 00:02:00,388 I'll get my bag. 11 00:02:00,421 --> 00:02:01,789 I hope it's nothing serious. 12 00:02:01,822 --> 00:02:04,692 Oh, I don't think so. It's just her ankle. 13 00:02:04,725 --> 00:02:06,494 Well, you tell her we sent our sympathy. 14 00:02:06,527 --> 00:02:08,162 Thank you, Jenny. That's very nice of you. 15 00:02:08,829 --> 00:02:10,130 - Nels. - Nathan. 16 00:02:12,933 --> 00:02:13,867 Let's go, nels. 17 00:02:22,210 --> 00:02:23,143 Ahh. 18 00:02:24,978 --> 00:02:26,146 Aah. 19 00:02:27,881 --> 00:02:30,684 Well, that doesn't seem to be too serious, Harriet. 20 00:02:30,718 --> 00:02:32,420 Stay off that foot for a couple of days 21 00:02:32,453 --> 00:02:33,954 and you'll be just fine. 22 00:02:33,987 --> 00:02:35,789 A couple of days? 23 00:02:35,823 --> 00:02:39,427 Thanks for coming over, doc. I know how busy you are. 24 00:02:39,460 --> 00:02:41,362 You know, it has been busy lately. 25 00:02:41,395 --> 00:02:42,463 Every day, I keep hoping 26 00:02:42,496 --> 00:02:43,664 the new doctor will show up. 27 00:02:43,697 --> 00:02:44,965 I really need the help. 28 00:02:44,998 --> 00:02:47,468 New doctor? I didn't know 29 00:02:47,501 --> 00:02:49,870 you hired a new doctor. 30 00:02:49,903 --> 00:02:51,705 Yes, in a manner of speaking. 31 00:02:51,739 --> 00:02:53,241 Dr. Ledoux. 32 00:02:53,274 --> 00:02:55,909 He and his wife are coming here from New Orleans. 33 00:02:55,943 --> 00:02:57,745 New Orleans? 34 00:02:57,778 --> 00:02:59,980 My! 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,815 Well, I'm off to Mrs. Rucker's. 36 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 You know, that woman would keep one doctor busy 37 00:03:03,717 --> 00:03:04,785 all by herself. 38 00:03:04,818 --> 00:03:06,920 Ledoux? That's French. 39 00:03:06,954 --> 00:03:08,722 They're French, aren't they? 40 00:03:08,756 --> 00:03:10,858 I don't know. I guess so. 41 00:03:10,891 --> 00:03:11,792 Stay off that foot. 42 00:03:13,727 --> 00:03:17,298 Ledoux. Yes, ledoux. 43 00:03:17,331 --> 00:03:18,566 It'll be so nice to have someone 44 00:03:18,599 --> 00:03:20,634 to parlez vous francaise with. 45 00:03:20,668 --> 00:03:22,303 Ow! 46 00:03:52,065 --> 00:03:53,834 Yes. Is there something I can do for you? 47 00:03:53,867 --> 00:03:55,736 Yes. Are you Dr. Hiram baker? 48 00:03:55,769 --> 00:03:56,704 Yes. 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,273 I'm Caleb ledoux. 50 00:03:59,307 --> 00:04:00,508 Dr. Caleb ledoux. I believe 51 00:04:00,541 --> 00:04:01,475 you're expecting me. 52 00:04:04,312 --> 00:04:05,979 It's nice to meet you. Come in. 53 00:04:06,013 --> 00:04:09,350 Thank you. 54 00:04:09,383 --> 00:04:12,653 Dr. Baker, this is my wife Mattie. 55 00:04:12,686 --> 00:04:13,887 Mattie. 56 00:04:13,921 --> 00:04:14,855 Doctor. 57 00:04:17,758 --> 00:04:20,528 Well, you must be soaked to the skin. 58 00:04:20,561 --> 00:04:21,962 Why don't you take off those wet coats 59 00:04:21,995 --> 00:04:23,897 and sit down? 60 00:04:23,931 --> 00:04:24,898 Thank you. 61 00:04:24,932 --> 00:04:26,467 How about a cup of coffee? 62 00:04:26,500 --> 00:04:27,635 That would be fine. Thanks a lot. 63 00:04:49,890 --> 00:04:51,492 This ought to warm you both up. 64 00:04:51,525 --> 00:04:52,460 Thank you. 65 00:05:03,371 --> 00:05:04,104 I assume you found 66 00:05:04,137 --> 00:05:06,807 my credentials in order? 67 00:05:06,840 --> 00:05:07,775 Oh, yes. 68 00:05:07,808 --> 00:05:10,578 Yes, yes, indeed. 69 00:05:10,611 --> 00:05:11,845 You're very qualified. 70 00:05:11,879 --> 00:05:12,913 Thank you. 71 00:05:15,949 --> 00:05:19,019 Almost too qualified. 72 00:05:19,052 --> 00:05:21,989 Why did you want to come out here? 73 00:05:22,022 --> 00:05:23,724 A country doctor doesn't make much money. 74 00:05:25,993 --> 00:05:29,530 Well, your letter explained the financial situation. 75 00:05:29,563 --> 00:05:32,833 But it also said that you were looking 76 00:05:32,866 --> 00:05:34,902 for a graduating doctor 77 00:05:34,935 --> 00:05:35,903 who's willing to work. 78 00:05:38,972 --> 00:05:42,142 Dr. Baker, I grew up in a rural area 79 00:05:42,175 --> 00:05:43,811 outside New Orleans. 80 00:05:43,844 --> 00:05:45,112 And I'm well aware of the problems 81 00:05:45,145 --> 00:05:48,749 facing poor country folk and their doctor. 82 00:05:48,782 --> 00:05:50,518 And I'm here to help. 83 00:06:02,430 --> 00:06:03,864 Just what is it that's bothering you, doctor? 84 00:06:07,535 --> 00:06:09,537 Your age. 85 00:06:09,570 --> 00:06:13,974 Normally, a graduating doctor is younger, 86 00:06:14,007 --> 00:06:15,476 ready to take on the world. 87 00:06:18,011 --> 00:06:20,448 Is that all? Well, I admit 88 00:06:20,481 --> 00:06:21,715 it took me longer than most 89 00:06:21,749 --> 00:06:24,452 to get through school, 90 00:06:24,485 --> 00:06:25,486 but I have plenty of energy, 91 00:06:25,519 --> 00:06:27,521 believe me. 92 00:06:27,555 --> 00:06:28,622 I'm ready to take on the world 93 00:06:28,656 --> 00:06:29,723 if you'll give me the chance. 94 00:06:32,025 --> 00:06:33,193 Well, as I said in my letter, 95 00:06:33,226 --> 00:06:35,729 your salary will have to come 96 00:06:35,763 --> 00:06:37,798 from the patients you treat. 97 00:06:37,831 --> 00:06:40,734 I'm afraid that's the best I can do. 98 00:06:40,768 --> 00:06:43,136 That's fair enough. 99 00:06:43,170 --> 00:06:44,104 Uh... 100 00:06:45,673 --> 00:06:47,508 Dr. Baker, 101 00:06:47,541 --> 00:06:49,643 I'm well aware of the problem... 102 00:06:49,677 --> 00:06:50,744 I mean, a black doctor 103 00:06:50,778 --> 00:06:53,514 in a predominately white community. 104 00:06:53,547 --> 00:06:55,483 You don't even need the word "predominately." 105 00:06:57,117 --> 00:06:58,819 Well, all I want 106 00:06:58,852 --> 00:07:00,053 is a chance to prove myself. 107 00:07:03,791 --> 00:07:04,925 Well, that you'll get. 108 00:07:09,797 --> 00:07:11,699 Bonjour. 109 00:07:11,732 --> 00:07:13,467 Bienvenue. 110 00:07:13,501 --> 00:07:16,203 A nos petit village 111 00:07:16,236 --> 00:07:19,940 des la walnut grove... 112 00:07:19,973 --> 00:07:21,809 Did you say something, dear? 113 00:07:21,842 --> 00:07:23,644 Oui. 114 00:07:23,677 --> 00:07:29,650 Bonjour. Bienvenue a nos petit village 115 00:07:29,683 --> 00:07:31,985 des la walnut grove. 116 00:07:32,019 --> 00:07:34,722 Are you gonna start with that French nonsense again? 117 00:07:34,755 --> 00:07:37,625 It's not nonsense, for heaven's sakes. 118 00:07:37,658 --> 00:07:40,494 Dr. Ledoux and his wife will be very pleased 119 00:07:40,528 --> 00:07:43,697 that someone in this town can at least converse with them 120 00:07:43,731 --> 00:07:45,833 in their native tongue. 121 00:07:45,866 --> 00:07:48,702 We don't even know if they're French. 122 00:07:48,736 --> 00:07:50,838 Oh, nels. 123 00:07:52,973 --> 00:07:57,110 Ledoux. New Orleans. Of course they're French. 124 00:07:59,146 --> 00:08:00,147 I'm going to have them over for supper 125 00:08:00,180 --> 00:08:02,249 as soon as they get here. 126 00:08:02,282 --> 00:08:04,017 That's a good idea. 127 00:08:04,051 --> 00:08:06,687 You can impress them with your French toast. 128 00:08:06,720 --> 00:08:08,956 Very funny. Where are you going? 129 00:08:08,989 --> 00:08:12,025 Downstairs where it's quiet. I want to read. 130 00:08:12,059 --> 00:08:14,294 Nels, I want to talk. 131 00:08:14,327 --> 00:08:15,629 I know that, dear. 132 00:08:15,663 --> 00:08:18,231 I've known that for 23 years. 133 00:08:18,265 --> 00:08:19,199 Au revoo. 134 00:08:29,810 --> 00:08:32,613 Nels, please, on the top shelf. 135 00:08:32,646 --> 00:08:34,114 I don't see what difference it makes. 136 00:08:34,147 --> 00:08:35,148 Well, a place for everything 137 00:08:35,182 --> 00:08:37,551 and everything in its place. 138 00:08:37,585 --> 00:08:40,554 Good morning, Harriet, nels. 139 00:08:40,588 --> 00:08:41,822 I brought your mail over. 140 00:08:41,855 --> 00:08:43,691 Give it to nels. Doc baker said 141 00:08:43,724 --> 00:08:45,659 I wasn't to do anything strenuous. 142 00:08:45,693 --> 00:08:47,695 All right. Here you are, nels. 143 00:08:49,262 --> 00:08:51,565 And I thought you might like to know 144 00:08:51,599 --> 00:08:54,167 the new doctor has arrived. 145 00:08:54,201 --> 00:08:56,136 Arrived? When? 146 00:08:56,169 --> 00:08:57,170 Last night. 147 00:08:57,204 --> 00:08:58,338 He and his wife are staying in 148 00:08:58,371 --> 00:09:00,273 one room over doc baker's office. 149 00:09:00,307 --> 00:09:01,742 And you wouldn't guess. 150 00:09:01,775 --> 00:09:04,645 Why didn't someone tell me? 151 00:09:04,678 --> 00:09:05,846 I've got to get right over there 152 00:09:05,879 --> 00:09:08,015 and welcome them officially. 153 00:09:08,048 --> 00:09:09,783 Harriet! Your ankle! 154 00:09:09,817 --> 00:09:11,852 I can't let a little injury 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,788 stand in the way of doing my civic duty. 156 00:09:14,822 --> 00:09:15,756 Harriet! 157 00:09:15,789 --> 00:09:17,257 What? 158 00:09:17,290 --> 00:09:19,593 I didn't get a chance to tell you all about them. 159 00:09:19,627 --> 00:09:20,360 What is there to tell? 160 00:09:20,393 --> 00:09:22,162 I know all about them. 161 00:09:22,195 --> 00:09:24,932 They're from New Orleans, and they're French! 162 00:09:29,202 --> 00:09:31,304 They're French? 163 00:09:33,140 --> 00:09:35,709 I'll get it. 164 00:09:36,977 --> 00:09:38,011 Hello. Doc baker here. 165 00:09:40,313 --> 00:09:42,983 Oh, hello, Mrs. Rucker. 166 00:09:43,016 --> 00:09:45,619 No, no, I can't get out there right now. 167 00:09:45,653 --> 00:09:48,989 I've got to stop at the pierson place. 168 00:09:49,022 --> 00:09:50,691 No. Well, I'll be over later. 169 00:09:54,962 --> 00:09:56,263 Yes, I'll be there. 170 00:09:56,296 --> 00:09:57,264 Good-bye, Mrs. Rucker. 171 00:10:02,736 --> 00:10:03,904 Harriet. 172 00:10:03,937 --> 00:10:05,305 What are you doing here? 173 00:10:05,338 --> 00:10:07,741 Well, you shouldn't be walking on that ankle yet. 174 00:10:07,775 --> 00:10:10,110 You go on home and I'll check by this afternoon. 175 00:10:10,143 --> 00:10:14,214 Oh. Well, there's no need, Dr. Baker. 176 00:10:14,247 --> 00:10:17,985 Maybe your new associate could take care of it. 177 00:10:18,018 --> 00:10:19,853 My... 178 00:10:19,887 --> 00:10:21,689 Oh. You mean Dr. Ledoux. 179 00:10:21,722 --> 00:10:22,923 Oh, yes. 180 00:10:22,956 --> 00:10:24,024 He's right in there. 181 00:10:24,057 --> 00:10:26,393 Dr. Ledoux. Yes, that's right. 182 00:10:29,229 --> 00:10:31,331 Ah. 183 00:10:31,364 --> 00:10:34,034 Bonjour, Dr. Ledoux. 184 00:10:34,067 --> 00:10:38,305 I'm Harriet oleson from oleson's mercantile. 185 00:10:38,338 --> 00:10:42,109 Dr. Baker said you could look at my sore ankle. 186 00:10:42,142 --> 00:10:45,012 Of course. Have a seat on the examining table. 187 00:10:45,045 --> 00:10:45,979 I'll be right with you. 188 00:10:46,013 --> 00:10:47,247 Oh, all right. Thank you. 189 00:11:00,493 --> 00:11:02,229 Good morning, Mrs. Oleson. 190 00:11:02,262 --> 00:11:04,231 I'm Dr. Ledoux. 191 00:11:04,264 --> 00:11:05,398 G-Good morning. 192 00:11:05,432 --> 00:11:06,834 What seems to be wrong with your ankle? 193 00:11:09,269 --> 00:11:10,771 My ankle? 194 00:11:10,804 --> 00:11:11,739 My ankle... 195 00:11:11,772 --> 00:11:15,175 Oh, oh, no. 196 00:11:15,208 --> 00:11:18,245 No, not my ankle. My uncle. 197 00:11:18,278 --> 00:11:20,013 It's my uncle. 198 00:11:20,047 --> 00:11:24,284 He had a very upset stomach this morning. 199 00:11:24,317 --> 00:11:27,320 Uh, I'm sure it was just... 200 00:11:27,354 --> 00:11:29,289 Gas. 201 00:11:29,322 --> 00:11:32,860 Uh... I'm sure that he's just fine now. 202 00:11:32,893 --> 00:11:36,029 Well, it was such a pleasure to meet you, Dr. Ledoux. 203 00:11:50,310 --> 00:11:51,344 Whoa. 204 00:12:01,488 --> 00:12:04,257 And we have our annual picnic social in the spring. 205 00:12:04,291 --> 00:12:06,159 It's a very special outing for the congregation. 206 00:12:06,193 --> 00:12:07,494 That sounds very nice. 207 00:12:07,527 --> 00:12:08,461 Well, Dr. Baker. 208 00:12:08,495 --> 00:12:09,997 Reverend Alden. 209 00:12:10,030 --> 00:12:12,532 I have just met your new associate and his wife, 210 00:12:12,565 --> 00:12:13,867 and I'm happy to report that 211 00:12:13,901 --> 00:12:15,102 they are looking forward to becoming 212 00:12:15,135 --> 00:12:17,370 part of our congregation. 213 00:12:17,404 --> 00:12:19,439 You know, it might be a nice idea 214 00:12:19,472 --> 00:12:20,808 if you were to introduce them yourself 215 00:12:20,841 --> 00:12:23,210 to the congregation on sunday. 216 00:12:23,243 --> 00:12:26,279 - I'd be happy to. - That's wonderful. 217 00:12:26,313 --> 00:12:27,547 I'm very pleased that you decided 218 00:12:27,580 --> 00:12:29,282 to make walnut grove your home. 219 00:12:29,316 --> 00:12:30,550 Thank you, reverend. 220 00:12:30,583 --> 00:12:32,853 Doc baker. 221 00:12:32,886 --> 00:12:34,354 Any calls? 222 00:12:34,387 --> 00:12:36,023 Yes. Jenny sherman. 223 00:12:36,056 --> 00:12:37,557 Oh, yes. I told her I'd drop by. 224 00:12:41,394 --> 00:12:44,064 Doc baker here. 225 00:12:44,097 --> 00:12:45,365 Yes. 226 00:12:45,398 --> 00:12:46,433 Is she lying still? 227 00:12:48,168 --> 00:12:50,270 All right. I'm on my way out 228 00:12:50,303 --> 00:12:51,371 to see Jenny sherman. 229 00:12:51,404 --> 00:12:54,141 I'll drop by your place first. 230 00:12:54,174 --> 00:12:55,442 There's no reason why I can't make 231 00:12:55,475 --> 00:12:56,944 one of those calls for you. 232 00:12:56,977 --> 00:12:58,245 No, I'd better... 233 00:12:58,278 --> 00:13:01,982 Doctor, you advertised for someone to help you. 234 00:13:02,015 --> 00:13:03,583 Now, you haven't let me do one thing 235 00:13:03,616 --> 00:13:06,253 in the two days I've been here. 236 00:13:06,286 --> 00:13:09,389 You're right. I'd better see Jenny sherman. 237 00:13:09,422 --> 00:13:10,457 You drop by the Jensen ranch. 238 00:13:10,490 --> 00:13:11,825 I'll show you the way. 239 00:13:11,859 --> 00:13:13,060 Great. I'll get my bag. 240 00:13:30,177 --> 00:13:31,544 I'm worried about Jenny, Nathan. 241 00:13:33,646 --> 00:13:35,448 Doc, seems to me like 242 00:13:35,482 --> 00:13:38,185 you're making a big deal out of nothing. 243 00:13:38,218 --> 00:13:40,420 Womenfolk been having babies for centuries. 244 00:13:40,453 --> 00:13:42,155 Seems like a natural occurrence. 245 00:13:42,189 --> 00:13:44,057 Womenfolk have been dying in childbirth 246 00:13:44,091 --> 00:13:45,358 for centuries, too, Nathan. 247 00:13:45,392 --> 00:13:46,593 I don't want Jenny to be one of those. 248 00:13:46,626 --> 00:13:48,461 Neither do you. 249 00:13:48,495 --> 00:13:49,429 Of course I don't. 250 00:13:53,533 --> 00:13:54,501 I'm sending to Minneapolis 251 00:13:54,534 --> 00:13:55,869 for some special medicine. 252 00:13:55,903 --> 00:13:57,137 Now, meanwhile, I want you to do 253 00:13:57,170 --> 00:13:58,939 everything you can 254 00:13:58,972 --> 00:14:00,207 to make sure Jenny takes it easy. 255 00:14:06,346 --> 00:14:09,082 It's important, Nathan. 256 00:14:09,116 --> 00:14:11,151 All right. All right, doc. 257 00:14:20,493 --> 00:14:22,329 I'll check back the first of next week. 258 00:14:41,614 --> 00:14:43,250 Caleb. 259 00:14:43,283 --> 00:14:45,052 You sent me out to take care of a horse? 260 00:14:48,155 --> 00:14:50,523 Yes. 261 00:14:50,557 --> 00:14:52,960 I didn't study all those years to become a doctor 262 00:14:52,993 --> 00:14:54,494 to take care of horses and cows. 263 00:14:59,132 --> 00:15:00,067 Oh. 264 00:15:02,135 --> 00:15:03,303 Well, you told me you knew what 265 00:15:03,336 --> 00:15:05,272 being a country doctor was all about. 266 00:15:05,305 --> 00:15:08,075 Now, obviously, you don't. 267 00:15:08,108 --> 00:15:10,210 You see, we country doctors, we take care of 268 00:15:10,243 --> 00:15:14,581 as many horses and cows and pigs and sheep as people sometimes. 269 00:15:17,150 --> 00:15:20,520 Now, if you're too proud to tend to livestock when they need it, 270 00:15:20,553 --> 00:15:21,688 well, you just tell me. 271 00:15:21,721 --> 00:15:23,490 You can go back to the city. 272 00:15:23,523 --> 00:15:26,193 Minneapolis has a lot of fine hospitals 273 00:15:26,226 --> 00:15:27,995 that would just love to have someone 274 00:15:28,028 --> 00:15:30,097 with your splendid qualifications. 275 00:15:37,237 --> 00:15:38,571 I guess I jumped to the wrong conclusion. 276 00:15:42,375 --> 00:15:43,310 How's the mare? 277 00:15:46,713 --> 00:15:47,647 Fine. 278 00:15:51,751 --> 00:15:53,220 I guess when a man 279 00:15:53,253 --> 00:15:56,323 gets used to being treated a certain way, 280 00:15:56,356 --> 00:15:57,357 he comes to look for it. 281 00:16:00,260 --> 00:16:01,194 I, uh... 282 00:16:04,597 --> 00:16:05,532 I misjudged you. 283 00:16:08,068 --> 00:16:09,002 I'm sorry. 284 00:16:33,360 --> 00:16:35,628 Ready to go? 285 00:16:35,662 --> 00:16:36,596 Yeah, almost. 286 00:16:39,166 --> 00:16:40,233 You've been chewin' on something 287 00:16:40,267 --> 00:16:42,435 ever since you got home yesterday. 288 00:16:42,469 --> 00:16:43,370 Want to tell me what it is? 289 00:16:48,175 --> 00:16:49,609 I don't know... 290 00:16:49,642 --> 00:16:52,179 I guess I put too much stock in coming here. 291 00:16:52,212 --> 00:16:53,346 After all those years of 292 00:16:53,380 --> 00:16:55,615 working and going to school, 293 00:16:55,648 --> 00:16:58,651 I guess I thought this was gonna be like paradise. 294 00:16:58,685 --> 00:17:02,155 It may not be paradise, but it is nice. 295 00:17:02,189 --> 00:17:05,692 It's going to be a lot of hard work, Mattie, 296 00:17:05,725 --> 00:17:06,759 more years of struggling trying to get 297 00:17:06,793 --> 00:17:09,596 people to believe in me. 298 00:17:09,629 --> 00:17:11,498 Before long, you're gonna have more patients 299 00:17:11,531 --> 00:17:14,301 than you know what to do with. 300 00:17:14,334 --> 00:17:17,070 Well, I wish I could be as sure as you are. 301 00:17:17,104 --> 00:17:18,105 What else is bothering you? 302 00:17:20,307 --> 00:17:21,408 How did you know? 303 00:17:23,110 --> 00:17:24,177 A woman can't live with a man 304 00:17:24,211 --> 00:17:25,678 as long as I've lived with you 305 00:17:25,712 --> 00:17:28,148 and not know when he's wrestling with something. 306 00:17:31,151 --> 00:17:32,652 It's doc baker. 307 00:17:32,685 --> 00:17:35,588 He's been acting awful strange lately. 308 00:17:35,622 --> 00:17:37,657 It's almost like he doesn't want US here. 309 00:17:37,690 --> 00:17:40,127 That's just your imagination. 310 00:17:40,160 --> 00:17:42,095 We are going over to the church, 311 00:17:42,129 --> 00:17:45,132 and he is going to introduce US to the congregation, 312 00:17:45,165 --> 00:17:46,599 and you will see that he is 313 00:17:46,633 --> 00:17:49,336 tickled pink to have US here. 314 00:17:49,369 --> 00:17:51,138 All right. 315 00:17:51,171 --> 00:17:52,472 And another thing. 316 00:17:52,505 --> 00:17:53,740 What's that? 317 00:17:53,773 --> 00:17:57,177 You look very distinguished, Dr. Ledoux. 318 00:17:57,210 --> 00:17:59,579 Well, madame ledoux, I believe it's time 319 00:17:59,612 --> 00:18:02,615 we go down and add a little color to this town, hmm? 320 00:18:08,421 --> 00:18:12,525 ♪ Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves ♪ 321 00:18:12,559 --> 00:18:14,627 ♪ We shall come rejoicing 322 00:18:14,661 --> 00:18:16,529 ♪ bringing in the sheaves 323 00:18:18,865 --> 00:18:20,300 before our closing hymn, 324 00:18:20,333 --> 00:18:21,868 I would like to introduce 325 00:18:21,901 --> 00:18:24,204 some new neighbors in walnut grove. 326 00:18:24,237 --> 00:18:26,273 I'd hoped Dr. Baker could be here to do this, 327 00:18:26,306 --> 00:18:27,707 but as usual, he's out 328 00:18:27,740 --> 00:18:30,243 caring for one of our neighbors. 329 00:18:30,277 --> 00:18:32,545 His workload should be eased considerably 330 00:18:32,579 --> 00:18:33,713 now, however, since we have 331 00:18:33,746 --> 00:18:36,383 a second man of medicine in our town. 332 00:18:36,416 --> 00:18:38,718 Let's give a great, big walnut grove welcome 333 00:18:38,751 --> 00:18:41,188 to Dr. and Mrs. Caleb ledoux. 334 00:18:41,221 --> 00:18:42,422 Caleb, Mattie, would you stand, please? 335 00:18:44,591 --> 00:18:46,426 Thank you. 336 00:18:46,459 --> 00:18:48,861 Now, let's all turn to page 58 337 00:18:48,895 --> 00:18:49,929 for our closing hymn. 338 00:18:49,962 --> 00:18:51,164 And let's stand. 339 00:19:31,904 --> 00:19:32,939 Can't sleep? 340 00:19:35,975 --> 00:19:37,410 It's just one of those nights. 341 00:19:39,812 --> 00:19:41,648 I've got a hundred thoughts jumping in my head. 342 00:19:44,284 --> 00:19:47,487 You're still positive that Dr. Baker missed church this morning 343 00:19:47,520 --> 00:19:49,889 because he didn't want to introduce you? 344 00:19:49,922 --> 00:19:51,258 Yes, I am! 345 00:19:51,291 --> 00:19:53,293 Oh, Caleb. 346 00:19:53,326 --> 00:19:55,762 Mattie, his rig was sitting down 347 00:19:55,795 --> 00:19:58,331 by the corral when we came out of church. 348 00:19:58,365 --> 00:20:01,601 Is there a law that says the man can't walk 349 00:20:01,634 --> 00:20:03,370 to wherever he's going? 350 00:20:03,403 --> 00:20:05,004 No. But I know he didn't 351 00:20:05,037 --> 00:20:06,606 and so do you. 352 00:20:06,639 --> 00:20:09,876 I know no such thing, and you're not gonna know 353 00:20:09,909 --> 00:20:13,413 one way or the other unless you ask him. 354 00:20:13,446 --> 00:20:14,847 What? 355 00:20:14,881 --> 00:20:17,684 Oh, sure. 356 00:20:17,717 --> 00:20:19,919 Just say, uh... 357 00:20:19,952 --> 00:20:21,821 "Doctor, are you bothered 358 00:20:21,854 --> 00:20:24,023 by having a black man as your partner?" 359 00:20:24,056 --> 00:20:25,725 That's right. 360 00:20:25,758 --> 00:20:29,462 You can't expect a man to be honest unless you are. 361 00:20:29,496 --> 00:20:30,630 Just ask him. 362 00:20:36,869 --> 00:20:37,837 All right. 363 00:20:39,872 --> 00:20:41,240 First thing in the morning. 364 00:21:02,529 --> 00:21:03,463 Dr. Baker? 365 00:21:11,504 --> 00:21:14,874 Caleb. He left a note. 366 00:21:14,907 --> 00:21:16,876 He's on his rounds. He'll be back this afternoon. 367 00:21:19,979 --> 00:21:21,548 Morning, doctor, Mattie. 368 00:21:21,581 --> 00:21:22,882 Mrs. Foster. 369 00:21:22,915 --> 00:21:25,084 This medicine just arrived from Minneapolis. 370 00:21:25,117 --> 00:21:27,554 Thank you. I'll see that Dr. Baker gets it. 371 00:21:27,587 --> 00:21:28,721 Have a nice day. 372 00:21:28,755 --> 00:21:29,822 - Same to you. - Thank you. 373 00:21:32,525 --> 00:21:34,894 This is the medicine for Mrs. Sherman. 374 00:21:34,927 --> 00:21:37,864 Why don't you take it up there? Save him a trip. 375 00:21:37,897 --> 00:21:40,400 Maybe I don't want to save him a trip. 376 00:21:40,433 --> 00:21:41,568 You're convicting that man 377 00:21:41,601 --> 00:21:45,705 without giving him a fair trial, Caleb. 378 00:21:45,738 --> 00:21:48,341 All right, woman. I'll take the medicine out there. 379 00:21:48,375 --> 00:21:50,477 - Caleb. - What? 380 00:21:50,510 --> 00:21:51,811 A doctor just isn't a doctor 381 00:21:51,844 --> 00:21:53,946 without his black bag. 382 00:21:53,980 --> 00:21:56,315 Maybe one of these days I'll have a reason to open it. 383 00:22:13,433 --> 00:22:14,367 Whoa. 384 00:22:31,884 --> 00:22:34,086 What do you want? 385 00:22:34,120 --> 00:22:36,523 This is the sherman farm? 386 00:22:36,556 --> 00:22:39,492 Yeah. What of it? 387 00:22:39,526 --> 00:22:40,927 Well, I have some medicine for Mrs. Sherman. 388 00:22:44,096 --> 00:22:45,732 You can deliver it to her around back. 389 00:23:01,213 --> 00:23:02,449 Mrs. Sherman? 390 00:23:02,482 --> 00:23:04,050 Yes? 391 00:23:04,083 --> 00:23:06,886 Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle you. 392 00:23:06,919 --> 00:23:09,556 Oh, that's all right. 393 00:23:09,589 --> 00:23:12,124 Is there something I can do for you? 394 00:23:12,158 --> 00:23:16,195 He brought you some medicine from doc baker. 395 00:23:16,228 --> 00:23:18,130 Thank you. 396 00:23:18,164 --> 00:23:19,198 You're welcome. 397 00:23:19,231 --> 00:23:21,501 You working with Dr. Baker? 398 00:23:21,534 --> 00:23:24,203 Well... We work together. 399 00:23:24,236 --> 00:23:26,205 I'm Dr. Ledoux. 400 00:23:26,238 --> 00:23:28,441 Well, you thank Dr. Baker for me, will you? 401 00:23:28,475 --> 00:23:30,810 Yes, I will. Oh, Mr. Sherman, 402 00:23:30,843 --> 00:23:32,579 you could drop that line a little. 403 00:23:32,612 --> 00:23:34,113 Your wife shouldn't be reaching or lifting that high, 404 00:23:34,146 --> 00:23:35,782 not in her condition. 405 00:23:35,815 --> 00:23:36,883 I don't need the likes of you 406 00:23:36,916 --> 00:23:38,851 to tell me how to care for my wife. 407 00:23:38,885 --> 00:23:40,787 Nathan, the man did US a favor 408 00:23:40,820 --> 00:23:42,589 bringing out the medicine. 409 00:23:42,622 --> 00:23:44,957 Well, this colored's got no business giving me advice. 410 00:23:44,991 --> 00:23:46,092 Nathan, he's a doctor. 411 00:23:46,125 --> 00:23:51,163 I know what he is. Tell me something. 412 00:23:51,197 --> 00:23:54,767 I hear tell took you 17 years to become a doctor. 413 00:23:54,801 --> 00:23:56,469 If you're so smart, 414 00:23:56,503 --> 00:23:59,772 how come it took you so long? 415 00:23:59,806 --> 00:24:01,708 Well, I wanted to be twice as good, 416 00:24:01,741 --> 00:24:04,811 so it took me twice as long. 417 00:24:04,844 --> 00:24:07,213 It really gets under my skin 418 00:24:07,246 --> 00:24:08,948 when I think of how many good men 419 00:24:08,981 --> 00:24:10,983 like my brother died fighting a war 420 00:24:11,017 --> 00:24:12,719 just so the likes of you could go to school. 421 00:24:12,752 --> 00:24:14,186 Nathan, please. 422 00:24:14,220 --> 00:24:16,923 I'm just saying what folks in town are thinking. 423 00:24:16,956 --> 00:24:19,125 Mr. Sherman, I'm very well aware 424 00:24:19,158 --> 00:24:23,062 of how many good men died in that war. 425 00:24:23,095 --> 00:24:27,600 646,392 good men to be exact! 426 00:24:37,043 --> 00:24:37,977 Good day, Mrs. Sherman. 427 00:25:15,648 --> 00:25:16,583 Dr. Ledoux. 428 00:25:21,621 --> 00:25:22,822 Hi. How are you? I'm Charles Ingalls. 429 00:25:22,855 --> 00:25:24,223 We met briefly in church the other day. 430 00:25:24,256 --> 00:25:26,125 Oh, yes, I remember. 431 00:25:26,158 --> 00:25:27,627 And who do we have here? 432 00:25:27,660 --> 00:25:28,995 This is my daughter Cassandra. 433 00:25:29,028 --> 00:25:31,330 She had a little run-in with third base. 434 00:25:31,363 --> 00:25:34,634 My, my. I hope you were safe. 435 00:25:34,667 --> 00:25:35,935 I was. 436 00:25:35,968 --> 00:25:38,070 Good. Then it was worth it, huh? 437 00:25:38,104 --> 00:25:39,972 Come on. I'll fix you up. 438 00:25:40,006 --> 00:25:40,973 Will it hurt? 439 00:25:41,007 --> 00:25:42,709 You want the truth? 440 00:25:42,742 --> 00:25:43,843 Yes, sir. 441 00:25:43,876 --> 00:25:45,812 No, it won't hurt a bit. 442 00:25:45,845 --> 00:25:47,146 Good. 443 00:25:47,179 --> 00:25:49,181 Certainly. Yes. 444 00:25:49,215 --> 00:25:51,651 Yes, I'll tell him. 445 00:25:51,684 --> 00:25:52,919 Good-bye. 446 00:25:52,952 --> 00:25:54,687 Dr. Baker in yet? 447 00:25:54,721 --> 00:25:55,888 No. 448 00:25:55,922 --> 00:25:57,790 Any calls for me? 449 00:25:57,824 --> 00:25:59,291 No. 450 00:25:59,325 --> 00:26:00,259 Well, young lady, let's head 451 00:26:00,292 --> 00:26:02,695 right in this doorway, ok? 452 00:26:02,729 --> 00:26:03,930 All right, sit right there, young lady. 453 00:26:03,963 --> 00:26:07,033 Mattie: Hello? 454 00:26:07,066 --> 00:26:08,935 No, I'm sorry. Dr. Baker's not in. 455 00:26:08,968 --> 00:26:10,637 Phone never stops ringing, does it? 456 00:26:10,670 --> 00:26:12,171 No. 457 00:26:12,204 --> 00:26:13,873 Been pretty busy, have you? 458 00:26:13,906 --> 00:26:15,141 Matter of fact, 459 00:26:15,174 --> 00:26:16,843 this is my first patient. 460 00:26:16,876 --> 00:26:18,344 Let's clean this wound, ok? 461 00:26:18,377 --> 00:26:20,312 Human patient, that is. 462 00:26:20,346 --> 00:26:22,048 It takes time. 463 00:26:22,081 --> 00:26:23,883 Folks get set in their ways. 464 00:26:23,916 --> 00:26:26,919 Remember, doc baker's been here for 20 years. 465 00:26:26,953 --> 00:26:28,220 Yeah, I know. 466 00:26:28,254 --> 00:26:31,257 Can you hold this for me, sweetheart? 467 00:26:31,290 --> 00:26:33,893 Old habits are hard to break. 468 00:26:33,926 --> 00:26:35,194 So are old prejudices. 469 00:26:37,697 --> 00:26:38,698 Yeah, I suppose. 470 00:26:44,837 --> 00:26:48,274 Now, that didn't hurt, now did it? Huh? 471 00:26:48,307 --> 00:26:50,042 Nope, not a bit. 472 00:26:50,076 --> 00:26:51,644 Good. 473 00:26:51,678 --> 00:26:53,880 All right, now, I want you to keep this wrap on. 474 00:26:53,913 --> 00:26:56,115 It will keep the dirt out, ok? 475 00:26:56,148 --> 00:26:57,684 Thank you, doctor. 476 00:26:57,717 --> 00:26:58,685 - You're welcome, sweetheart. - Appreciate it. 477 00:26:58,718 --> 00:26:59,652 How much do I owe you, doc? 478 00:26:59,686 --> 00:27:01,153 Oh, there's no charge. 479 00:27:01,187 --> 00:27:03,255 Anybody could've cleaned that scratch. 480 00:27:03,289 --> 00:27:04,724 That's very kind of you. 481 00:27:04,757 --> 00:27:07,660 Hope I can return the favor. 482 00:27:07,694 --> 00:27:09,128 Well, you can. 483 00:27:09,161 --> 00:27:10,429 If somebody in your family 484 00:27:10,462 --> 00:27:13,900 gets anything more serious than a scratch, 485 00:27:13,933 --> 00:27:18,170 you can let me treat them. 486 00:27:18,204 --> 00:27:20,707 Well, let's hope that never happens. 487 00:27:20,740 --> 00:27:22,074 But if it does, I guarantee 488 00:27:22,108 --> 00:27:23,109 you'll be the doctor. 489 00:27:27,947 --> 00:27:29,448 Look... I'm sorry. 490 00:27:29,481 --> 00:27:32,318 That was uncalled for. 491 00:27:32,351 --> 00:27:35,087 It's just been one of those days. 492 00:27:35,121 --> 00:27:37,957 Forget about it. We all have them. 493 00:27:37,990 --> 00:27:39,258 - Thank you. - Thank you. 494 00:27:39,291 --> 00:27:40,793 Come on. Let's get you back to school. 495 00:27:44,764 --> 00:27:46,098 Oh, doctor, I was just wondering. 496 00:27:46,132 --> 00:27:48,467 Are you and your missus free for supper on Friday? 497 00:27:48,500 --> 00:27:50,169 I don't know. I, uh... 498 00:27:50,202 --> 00:27:51,938 Just offhand, I'd say our social calendar 499 00:27:51,971 --> 00:27:53,706 isn't entirely booked, Caleb. 500 00:27:53,740 --> 00:27:54,473 We'd really enjoy the company. 501 00:27:54,506 --> 00:27:55,975 Especially my older son. 502 00:27:56,008 --> 00:27:59,178 He's got his heart set on being a doctor. 503 00:27:59,211 --> 00:28:00,747 We'd enjoy it very much. 504 00:28:00,780 --> 00:28:02,715 Good. How about 7:00? 505 00:28:02,749 --> 00:28:03,482 That'd be fine. Thank you. 506 00:28:03,515 --> 00:28:04,450 All right. See you then. 507 00:28:04,483 --> 00:28:05,918 Thank you. 508 00:28:05,952 --> 00:28:07,453 You're welcome, sweetheart. Bye-bye. 509 00:28:07,486 --> 00:28:08,687 Bye-bye, now. 510 00:28:10,957 --> 00:28:12,258 He's nice, wasn't he? 511 00:28:12,291 --> 00:28:13,225 Morning, Charles. 512 00:28:13,259 --> 00:28:14,260 Hi, doc. 513 00:28:14,293 --> 00:28:17,096 Cassandra. What happened here? 514 00:28:17,129 --> 00:28:18,230 Got a little baseball injury. 515 00:28:18,264 --> 00:28:19,766 Doc was just fixing it up for her. 516 00:28:19,799 --> 00:28:21,367 You want me to check it? 517 00:28:21,400 --> 00:28:23,102 No. It's just a scratch. 518 00:28:23,135 --> 00:28:24,403 Well, have a good day. 519 00:28:24,436 --> 00:28:25,872 Don't play so rough, young lady. 520 00:28:27,907 --> 00:28:28,908 Let's get you back to school. 521 00:28:32,078 --> 00:28:33,179 Mattie. 522 00:28:33,212 --> 00:28:34,146 Doctor. 523 00:28:36,415 --> 00:28:39,418 Caleb. I just saw your patient leaving. 524 00:28:39,451 --> 00:28:40,519 Don't worry, doc. 525 00:28:40,552 --> 00:28:41,754 She'll survive my treatment. 526 00:28:46,192 --> 00:28:48,494 Where were you on sunday? 527 00:28:48,527 --> 00:28:50,262 What? 528 00:28:50,296 --> 00:28:53,265 I mean, you weren't at church. 529 00:28:53,299 --> 00:28:55,101 Well, I gave reverend Alden my apologies. 530 00:28:55,134 --> 00:28:58,004 I had a call to make. 531 00:28:58,037 --> 00:29:00,239 Oh, to whom? 532 00:29:00,272 --> 00:29:02,108 Mrs. Rucker again. 533 00:29:02,141 --> 00:29:03,810 I swear, the slightest complaint 534 00:29:03,843 --> 00:29:05,377 to that woman is a catastrophe. 535 00:29:08,080 --> 00:29:10,249 You weren't at Mrs. Rucker's. 536 00:29:10,282 --> 00:29:13,319 She lives 4 miles out. 537 00:29:13,352 --> 00:29:16,455 And your buggy is at the livery. 538 00:29:16,488 --> 00:29:17,790 That's an awful long walk, doctor. 539 00:29:27,266 --> 00:29:28,400 Why didn't you want to introduce 540 00:29:28,434 --> 00:29:29,368 me in church? 541 00:29:34,406 --> 00:29:35,474 It's not that, Caleb. 542 00:29:37,844 --> 00:29:40,847 You have to understand something. 543 00:29:40,880 --> 00:29:43,249 I'm not familiar with your work yet, 544 00:29:43,282 --> 00:29:47,553 and I can't recommend you until I am. 545 00:29:47,586 --> 00:29:49,388 These people trust me. 546 00:29:49,421 --> 00:29:52,424 But you yourself said that I was overqualified. 547 00:29:54,526 --> 00:29:56,162 I know, but... 548 00:29:56,195 --> 00:29:57,796 But I'm black, you see. 549 00:29:59,932 --> 00:30:03,202 That has nothing to do with it. 550 00:30:03,235 --> 00:30:04,937 And I think it's unfair of you to bring 551 00:30:04,971 --> 00:30:08,307 your race into this discussion. 552 00:30:08,340 --> 00:30:10,376 I don't see how I can leave it out. 553 00:30:10,409 --> 00:30:11,510 You don't? 554 00:30:11,543 --> 00:30:12,478 No, I don't. 555 00:30:16,315 --> 00:30:18,184 I have practiced medicine in this town 556 00:30:18,217 --> 00:30:20,419 for over 20 years. 557 00:30:20,452 --> 00:30:23,389 I have treated orientals, 558 00:30:23,422 --> 00:30:25,992 Indians, and negroes 559 00:30:26,025 --> 00:30:29,862 without any thought to the color of their skin. 560 00:30:29,896 --> 00:30:34,600 And I won't allow you to accuse me of prejudice. 561 00:30:34,633 --> 00:30:38,204 I didn't accuse you of anything, doctor. 562 00:30:38,237 --> 00:30:39,571 I just simply asked you a question. 563 00:30:41,407 --> 00:30:42,441 And I answered it. 564 00:30:47,346 --> 00:30:51,150 I know it's difficult for you right now. 565 00:30:51,183 --> 00:30:52,351 But in time... 566 00:30:52,384 --> 00:30:55,454 I have to earn a living. 567 00:30:55,487 --> 00:30:58,958 I know. 568 00:30:58,991 --> 00:31:00,459 Perhaps we can change 569 00:31:00,492 --> 00:31:02,895 the financial arrangements. 570 00:31:02,929 --> 00:31:05,031 I can give you a small salary. 571 00:31:05,064 --> 00:31:08,267 I don't want money for doing nothing. 572 00:31:08,300 --> 00:31:10,369 I'm a doctor. 573 00:31:10,402 --> 00:31:12,038 And I want to practice medicine. 574 00:31:29,989 --> 00:31:31,991 This smells good, darlin'. 575 00:31:32,024 --> 00:31:33,292 Pass your plates. I'll share some of this 576 00:31:33,325 --> 00:31:35,161 fine-looking roast with you. 577 00:31:35,194 --> 00:31:37,463 You can pile it on my plate, pa. I'm starving. 578 00:31:37,496 --> 00:31:39,198 Me, too. 579 00:31:39,231 --> 00:31:41,500 Caroline: Albert, I don't know where you put it. 580 00:31:41,533 --> 00:31:42,969 You eat and eat 581 00:31:43,002 --> 00:31:45,004 and nothing sticks to your bones. 582 00:31:45,037 --> 00:31:46,338 I don't know, ma. 583 00:31:46,372 --> 00:31:49,408 I guess I'm just a growing boy. 584 00:31:49,441 --> 00:31:51,443 Blessing first. 585 00:31:51,477 --> 00:31:52,511 Better hurry up and say it 586 00:31:52,544 --> 00:31:53,545 before he starves to death. 587 00:31:56,182 --> 00:31:57,483 Dear lord, we thank you for this 588 00:31:57,516 --> 00:31:59,351 bountiful feast you've placed before US. 589 00:31:59,385 --> 00:32:01,387 We thank you for our good health. 590 00:32:01,420 --> 00:32:02,388 We thank you, too, for bringing 591 00:32:02,421 --> 00:32:04,723 a new doctor to walnut grove. 592 00:32:04,756 --> 00:32:08,627 May you give him the strength to stay with US. Amen. 593 00:32:08,660 --> 00:32:10,296 Pass me your plate, honey. 594 00:32:10,329 --> 00:32:12,965 Why did you say that about Dr. Ledoux? 595 00:32:12,999 --> 00:32:15,101 It's gonna be hard for him to get folks 596 00:32:15,134 --> 00:32:17,169 to let him treat them for a while, that's why. 597 00:32:17,203 --> 00:32:18,670 Why? Isn't he a good doctor? 598 00:32:18,704 --> 00:32:21,507 He's a very good doctor, but he's also a negro. 599 00:32:21,540 --> 00:32:24,210 A lot of folks aren't ready to accept that. 600 00:32:24,243 --> 00:32:26,445 Why not? Joe kagan was accepted. 601 00:32:26,478 --> 00:32:28,547 Why should Dr. Ledoux be any different? 602 00:32:28,580 --> 00:32:30,116 Because Joe kagan did what black folks 603 00:32:30,149 --> 00:32:31,550 are supposed to do... 604 00:32:31,583 --> 00:32:33,385 Farming, labor work. 605 00:32:33,419 --> 00:32:35,154 Caleb's a doctor. 606 00:32:35,187 --> 00:32:37,756 A lot of people think that's just white man's work. 607 00:32:37,789 --> 00:32:40,059 That doesn't seem fair. I mean, 608 00:32:40,092 --> 00:32:42,394 he worked a long time to become a doctor. 609 00:32:42,428 --> 00:32:43,662 And he's good, too. 610 00:32:43,695 --> 00:32:45,097 When he says it won't hurt, 611 00:32:45,131 --> 00:32:46,999 it doesn't. 612 00:32:47,033 --> 00:32:48,500 Well, let's just pray he doesn't get discouraged 613 00:32:48,534 --> 00:32:51,570 waiting for folks to come around. 614 00:32:51,603 --> 00:32:53,372 Come on, now. I worked hard 615 00:32:53,405 --> 00:32:54,373 making this supper. 616 00:32:54,406 --> 00:32:56,308 Let's eat it. 617 00:32:56,342 --> 00:32:57,276 Yes'm. 618 00:33:05,051 --> 00:33:07,419 Caleb, Dr. Baker was just trying to help. 619 00:33:07,453 --> 00:33:08,454 Mattie, I told him 620 00:33:08,487 --> 00:33:09,755 I wouldn't take money, 621 00:33:09,788 --> 00:33:12,424 not for work that I haven't done. 622 00:33:12,458 --> 00:33:15,594 - Caleb, I... - Mattie, I don't want to talk about it. 623 00:33:15,627 --> 00:33:18,197 Come on, let's have breakfast. 624 00:33:18,230 --> 00:33:19,198 Enjoy yourself. 625 00:33:22,201 --> 00:33:23,369 Good morning. 626 00:33:23,402 --> 00:33:24,536 Morning, hester-sue. 627 00:33:24,570 --> 00:33:26,505 I'll have some ham and eggs. 628 00:33:26,538 --> 00:33:28,507 All right. What about you, Mattie? 629 00:33:28,540 --> 00:33:30,409 The same. 630 00:33:30,442 --> 00:33:32,378 Oh, and Mrs. Oleson wanted me to ask you 631 00:33:32,411 --> 00:33:35,214 if you could be here at 11:00 for the noon meal. 632 00:33:35,247 --> 00:33:36,282 Certainly. 633 00:33:36,315 --> 00:33:37,249 Good. 634 00:33:39,785 --> 00:33:44,656 What happens at 11:00? 635 00:33:44,690 --> 00:33:47,426 That's when I start my new job. 636 00:33:47,459 --> 00:33:48,527 What new job? 637 00:33:53,265 --> 00:33:55,267 You mean you got a job working here? 638 00:33:55,301 --> 00:33:56,368 Yes. 639 00:33:56,402 --> 00:33:57,703 Doing what? 640 00:33:57,736 --> 00:33:59,271 Doing what I do best... 641 00:33:59,305 --> 00:34:02,774 Cleaning rooms and washing windows. 642 00:34:02,808 --> 00:34:04,543 Mattie, I made a promise that you wouldn't 643 00:34:04,576 --> 00:34:06,312 do that kind of work anymore. 644 00:34:06,345 --> 00:34:07,379 Now, what are you doing? 645 00:34:07,413 --> 00:34:08,647 Caleb, I know what you promised, 646 00:34:08,680 --> 00:34:11,717 but we need some money. 647 00:34:11,750 --> 00:34:14,786 Mattie, I didn't bring you here to be a washer woman. 648 00:34:14,820 --> 00:34:16,422 Caleb ledoux, 649 00:34:16,455 --> 00:34:18,457 as for my cleaning rooms, 650 00:34:18,490 --> 00:34:20,226 well, you just convince these folks 651 00:34:20,259 --> 00:34:21,393 that you're the best doctor around, 652 00:34:21,427 --> 00:34:22,394 and I'll stop. 653 00:34:29,301 --> 00:34:33,205 Caleb... I've worked too long 654 00:34:33,239 --> 00:34:37,276 and loved you too much to give in now. 655 00:34:37,309 --> 00:34:39,278 Please, don't quit on me now. 656 00:34:44,883 --> 00:34:46,084 Oh, Mattie. 657 00:34:48,387 --> 00:34:49,688 What would I do without you? 658 00:34:56,595 --> 00:34:59,365 Here you are, doctor. Mattie 659 00:34:59,398 --> 00:35:02,268 there's one thing I forgot to mention about this job. 660 00:35:02,301 --> 00:35:03,369 What is it? 661 00:35:03,402 --> 00:35:04,770 It includes meals. 662 00:35:06,505 --> 00:35:09,107 Ha! 663 00:35:15,514 --> 00:35:17,416 So, he was genuinely pleased to find out 664 00:35:17,449 --> 00:35:19,318 that his freckles were only on the outside. 665 00:35:22,754 --> 00:35:25,791 The innocence of children. 666 00:35:25,824 --> 00:35:28,160 I can't wait to go to college and study. 667 00:35:28,194 --> 00:35:29,628 Medicine is so much more interesting 668 00:35:29,661 --> 00:35:31,430 than Laura's history class. 669 00:35:31,463 --> 00:35:32,498 Oh, I'm sure your sister will be 670 00:35:32,531 --> 00:35:34,466 very happy to hear you say that. 671 00:35:34,500 --> 00:35:36,435 In the meantime, get yourself ready for bed. It's late. 672 00:35:42,308 --> 00:35:43,542 Nels, come on in. 673 00:35:43,575 --> 00:35:45,811 Nathan sherman called asking for doc baker. 674 00:35:45,844 --> 00:35:47,679 Apparently, Jenny has gone into labor. 675 00:35:47,713 --> 00:35:49,448 I told him that doc was in sleepy eye. 676 00:35:49,481 --> 00:35:51,317 I don't know what time he's coming back. 677 00:35:51,350 --> 00:35:54,720 That's when he asked me to come and get Caroline. 678 00:35:54,753 --> 00:35:55,787 I'll get my shawl. 679 00:35:55,821 --> 00:35:57,489 There's something wrong. 680 00:35:57,523 --> 00:36:00,192 Jenny's not supposed to deliver for another month. 681 00:36:00,226 --> 00:36:01,327 I'd better go. 682 00:36:01,360 --> 00:36:02,528 Charles: Let me hitch up the wagon. 683 00:36:02,561 --> 00:36:03,662 Albert, you keep an eye on the children. 684 00:36:03,695 --> 00:36:04,730 Yes, pa. 685 00:36:12,804 --> 00:36:14,573 Jenny: Oooh! 686 00:36:14,606 --> 00:36:15,574 Aaah! 687 00:36:18,877 --> 00:36:22,714 - Oh! - Shh. 688 00:36:22,748 --> 00:36:23,682 Lord! 689 00:36:30,322 --> 00:36:31,690 That will be Caroline. 690 00:36:31,723 --> 00:36:32,891 That will be Caroline... 691 00:36:32,924 --> 00:36:35,227 - Hurry! Hurry! - I'll be right back. 692 00:36:35,261 --> 00:36:36,194 Hurry. 693 00:36:43,902 --> 00:36:45,237 - Come in. - How is she? 694 00:36:45,271 --> 00:36:47,873 Not good. What are you doing here? 695 00:36:47,906 --> 00:36:49,241 I thought maybe I could help. 696 00:36:49,275 --> 00:36:50,676 I don't need your help. 697 00:36:50,709 --> 00:36:51,843 Caroline will do just fine. 698 00:37:05,924 --> 00:37:08,894 Jenny: Nooo! 699 00:37:08,927 --> 00:37:11,663 Aaah! 700 00:37:11,697 --> 00:37:13,832 Doctor, I just checked Jenny. 701 00:37:13,865 --> 00:37:16,502 She isn't doing well at all. You better come in. 702 00:37:16,535 --> 00:37:19,571 No. He's not to touch her. 703 00:37:19,605 --> 00:37:20,839 Nathan, he's willing to help. 704 00:37:20,872 --> 00:37:23,609 No nigger's going to touch my wife! 705 00:37:23,642 --> 00:37:25,010 Listen to me. Your hatred's gonna 706 00:37:25,043 --> 00:37:27,879 cost that baby's life, maybe even Jenny's! 707 00:37:27,913 --> 00:37:28,947 My god, man, he's a doctor! 708 00:37:28,980 --> 00:37:29,915 I said no! 709 00:37:37,856 --> 00:37:39,024 All right, doc. Go on in. 710 00:37:44,930 --> 00:37:45,931 Jenny: Aah! 711 00:38:03,549 --> 00:38:05,884 I'm barely getting a heartbeat. 712 00:38:05,917 --> 00:38:07,553 I've got to take the baby. 713 00:38:07,586 --> 00:38:09,455 Mattie, come in here! 714 00:38:09,488 --> 00:38:11,890 Caroline, get some sheets and make bandages. 715 00:38:11,923 --> 00:38:13,425 We're gonna need plenty. 716 00:38:13,459 --> 00:38:14,393 Jenny. 717 00:38:17,062 --> 00:38:19,531 Get some light. Once this morphine takes over, 718 00:38:19,565 --> 00:38:20,866 I'm gonna need both of you to assist. 719 00:38:49,027 --> 00:38:51,630 Nels left a note on my door. 720 00:38:51,663 --> 00:38:54,766 She's in there. He's with her. 721 00:39:07,846 --> 00:39:10,482 Oh, yes, this baby. 722 00:39:10,516 --> 00:39:14,119 Yes. 723 00:39:14,152 --> 00:39:15,454 Woman: Oh, my. 724 00:39:19,725 --> 00:39:20,859 Better late than never, doc. 725 00:39:22,994 --> 00:39:24,129 I had to take the baby. 726 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Do you want to take over? 727 00:39:32,170 --> 00:39:33,972 No. 728 00:39:34,005 --> 00:39:34,940 No, doctor. 729 00:39:36,775 --> 00:39:37,743 You're the surgeon. 730 00:40:00,599 --> 00:40:03,101 You have a beautiful baby girl. 731 00:40:22,253 --> 00:40:24,590 How's Jenny? 732 00:40:24,623 --> 00:40:26,658 Jenny's fine. 733 00:40:26,692 --> 00:40:29,160 Dr. Ledoux's putting a dressing on the incision. 734 00:40:29,194 --> 00:40:30,796 The incision? 735 00:40:30,829 --> 00:40:31,963 He had to take the baby. 736 00:40:31,997 --> 00:40:35,534 Otherwise, they both might have died. 737 00:40:35,567 --> 00:40:39,538 You can thank god it was Dr. Ledoux. 738 00:40:39,571 --> 00:40:40,806 He's a fine surgeon. 739 00:40:46,077 --> 00:40:48,046 She isn't to be moved. 740 00:40:48,079 --> 00:40:50,782 I don't want the incision to reopen. 741 00:40:50,816 --> 00:40:51,750 Nathan: Doctor. 742 00:40:55,220 --> 00:40:56,622 I guess I should say thank you. 743 00:41:04,630 --> 00:41:07,799 Don't you thank me, Mr. Sherman. 744 00:41:07,833 --> 00:41:09,835 You thank Charles Ingalls. 745 00:41:09,868 --> 00:41:11,036 If he hadn't been here, 746 00:41:11,069 --> 00:41:12,604 you would have surely let them die! 747 00:41:16,842 --> 00:41:18,176 Come on, Mattie. Let's go home. 748 00:41:18,209 --> 00:41:20,245 Want a ride, doctor? 749 00:41:20,278 --> 00:41:23,682 No, thanks, Charles. We'll walk. 750 00:41:23,715 --> 00:41:25,016 I could use the air. 751 00:41:55,881 --> 00:41:58,684 You were remarkable. 752 00:41:58,717 --> 00:42:01,920 I am so proud of you. 753 00:42:01,953 --> 00:42:03,989 We're leaving here, Mattie. 754 00:42:04,022 --> 00:42:05,824 What did you say? 755 00:42:05,857 --> 00:42:08,694 I said we're leaving here. 756 00:42:08,727 --> 00:42:10,195 Caleb, I don't understand. 757 00:42:10,228 --> 00:42:11,897 You did brilliantly! 758 00:42:11,930 --> 00:42:15,133 You saved Jenny's and her baby's life. 759 00:42:15,166 --> 00:42:18,770 You don't understand. 760 00:42:18,804 --> 00:42:21,206 Mattie, you saw what happened! 761 00:42:21,239 --> 00:42:22,708 Charles had to fight the man 762 00:42:22,741 --> 00:42:24,142 in order for me to help save his wife! 763 00:42:27,045 --> 00:42:30,916 Look, Mattie, this town is not ready for change. 764 00:42:30,949 --> 00:42:32,751 We're just gonna have to go where we're accepted! 765 00:42:42,193 --> 00:42:43,895 Oh, Caleb. 766 00:42:48,900 --> 00:42:50,769 Mattie, there's a coach that leaves here 767 00:42:50,802 --> 00:42:51,970 sunday afternoon. 768 00:42:54,973 --> 00:42:57,042 I'll tell doc baker in the morning. 769 00:43:12,824 --> 00:43:15,226 The lord said, "love thy neighbor." 770 00:43:15,260 --> 00:43:16,895 I think he meant also for US 771 00:43:16,928 --> 00:43:19,130 to help our neighbor. 772 00:43:19,164 --> 00:43:20,198 To care for him 773 00:43:20,231 --> 00:43:23,769 during times of stress and need, 774 00:43:23,802 --> 00:43:25,704 to comfort him during the sorrows of death, 775 00:43:25,737 --> 00:43:29,240 to be a brother, a sister. 776 00:43:29,274 --> 00:43:31,376 For truly, 777 00:43:31,409 --> 00:43:33,178 we are the family of man. 778 00:43:37,448 --> 00:43:39,117 Now, before our final hymn, 779 00:43:39,150 --> 00:43:42,153 Dr. Baker has asked to say a few words to you. Doctor? 780 00:43:47,325 --> 00:43:48,259 Thank you, reverend. 781 00:43:55,400 --> 00:43:56,935 Two weeks ago, a new doctor 782 00:43:56,968 --> 00:43:58,136 arrived in walnut grove. 783 00:43:58,169 --> 00:43:59,104 You're all aware of that. 784 00:44:00,939 --> 00:44:02,708 Dr. Ledoux and his wife Mattie 785 00:44:02,741 --> 00:44:04,409 were introduced to you by reverend Alden 786 00:44:04,442 --> 00:44:05,376 in this church. 787 00:44:07,478 --> 00:44:10,415 I was to make that introduction... 788 00:44:10,448 --> 00:44:11,416 But I didn't. 789 00:44:14,385 --> 00:44:15,754 I told reverend Alden 790 00:44:15,787 --> 00:44:17,255 that I had a house call to make. 791 00:44:20,325 --> 00:44:21,727 That was not the truth. 792 00:44:25,496 --> 00:44:27,398 I also told Dr. Ledoux that I felt 793 00:44:27,432 --> 00:44:29,801 it was wrong to recommend him to you 794 00:44:29,835 --> 00:44:32,137 until I had had a chance to see his work. 795 00:44:34,205 --> 00:44:35,273 That, too, was untrue. 796 00:44:36,975 --> 00:44:39,277 I had no reason to doubt the ability of a man 797 00:44:39,310 --> 00:44:41,446 who had studied 17 years of his life 798 00:44:41,479 --> 00:44:43,448 to become a doctor and a surgeon. 799 00:44:46,451 --> 00:44:47,786 No reason except one... 800 00:44:50,321 --> 00:44:51,322 Prejudice. 801 00:44:54,059 --> 00:44:55,861 It was very difficult for me 802 00:44:55,894 --> 00:44:57,162 to admit that to myself. 803 00:45:00,331 --> 00:45:04,302 You see, I'd always thought of myself as... 804 00:45:04,335 --> 00:45:06,872 A good Christian... 805 00:45:06,905 --> 00:45:10,175 A decent, fair human being. 806 00:45:10,208 --> 00:45:11,409 But the truth of the matter was 807 00:45:11,442 --> 00:45:13,444 I didn't believe that a black man 808 00:45:13,478 --> 00:45:16,114 could become a good doctor. 809 00:45:16,147 --> 00:45:17,448 A good man, yes. 810 00:45:17,482 --> 00:45:21,052 A good farmer, blacksmith. 811 00:45:21,086 --> 00:45:22,020 But a doctor? 812 00:45:23,822 --> 00:45:24,756 No. 813 00:45:26,925 --> 00:45:29,227 That territory belonged to the white man. 814 00:45:31,196 --> 00:45:33,965 So I avoided introducing him to you 815 00:45:33,999 --> 00:45:36,101 and I didn't recommend that you see him. 816 00:45:38,904 --> 00:45:41,172 Two nights ago, 817 00:45:41,206 --> 00:45:44,910 Dr. Ledoux saved the lives of Jenny sherman 818 00:45:44,943 --> 00:45:46,044 and her newborn child. 819 00:45:48,513 --> 00:45:51,482 It took a doctor... 820 00:45:51,516 --> 00:45:53,384 A surgeon of his skill to do that. 821 00:45:58,056 --> 00:45:59,157 I don't have that skill. 822 00:46:04,963 --> 00:46:08,433 Yesterday, Dr. Ledoux told me that he was leaving walnut grove 823 00:46:08,466 --> 00:46:11,136 to practice in a place that appreciated him. 824 00:46:14,139 --> 00:46:15,206 A reasonable decision... 825 00:46:17,208 --> 00:46:18,209 Understandable... 826 00:46:20,912 --> 00:46:22,547 That I feel responsible for. 827 00:46:26,217 --> 00:46:29,120 So I want to publicly apologize to Dr. Ledoux... 828 00:46:32,323 --> 00:46:35,393 To his wife Mattie, and to all of you 829 00:46:35,426 --> 00:46:36,361 for bringing it about. 830 00:46:41,599 --> 00:46:42,533 Caleb... 831 00:46:45,036 --> 00:46:46,471 I have no right to ask this of you... 832 00:46:49,174 --> 00:46:50,876 But this town needs you. 833 00:46:54,145 --> 00:46:55,947 Give US a chance to show you how much. 834 00:47:07,926 --> 00:47:10,328 Well, doctor, we all have some prejudice. 835 00:47:10,361 --> 00:47:11,396 Believe me, we do. 836 00:47:14,399 --> 00:47:17,402 But if this town needs me... 837 00:47:17,435 --> 00:47:18,536 I mean really needs me... 838 00:47:21,472 --> 00:47:22,407 I'll stay. 839 00:47:33,484 --> 00:47:34,452 Thank you. 840 00:47:48,233 --> 00:47:49,167 Amen. 56995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.