All language subtitles for Let the Corpses Tan 2017 m1080p BluRay AACx264-XMD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:00:40,402 --> 00:00:45,068 Thứ Sáu ngày 16 tháng 7 10:15 3 00:00:55,276 --> 00:00:57,443 ĐỂ CHO 4 00:01:03,568 --> 00:01:05,485 Anh không bao giờ bắn trượt. Em muốn thế? 5 00:01:13,485 --> 00:01:15,568 Làm đi. Bắn vô tư. 6 00:01:19,527 --> 00:01:20,360 Bắn. 7 00:01:20,527 --> 00:01:22,694 CÁI 8 00:01:25,110 --> 00:01:25,902 Bắn! 9 00:01:26,068 --> 00:01:28,235 XÁC 10 00:01:33,151 --> 00:01:35,360 RỮA 11 00:01:40,068 --> 00:01:41,819 Các vị làm qué gì thế? 12 00:01:58,777 --> 00:02:00,819 Quá đối xứng. 13 00:02:18,610 --> 00:02:21,443 Anh không đánh giá cao tiếng súng trước bữa sáng? 14 00:02:24,277 --> 00:02:25,527 Bao nhiêu trứng? 15 00:02:26,026 --> 00:02:28,485 Chỉ 1. Chín 2 mặt. 16 00:07:07,319 --> 00:07:09,569 - Làm quả khác. - Không còn quả nào. 17 00:07:09,735 --> 00:07:11,569 Hôm nay ta sẽ đi chợ. 18 00:08:00,610 --> 00:08:02,110 Em ngủ có ngon không? 19 00:08:10,402 --> 00:08:12,776 - Còn anh, Rhino? - Có. 20 00:08:13,402 --> 00:08:16,693 Thật là lành mạnh khi ra ngoài thiên nhiên. 21 00:08:16,860 --> 00:08:19,110 Như ở thế giới khác. 22 00:08:19,485 --> 00:08:22,860 Anh sẽ không ngạc nhiên âm nhạc siêu nhiên được đánh thức. 23 00:08:23,027 --> 00:08:25,444 Và rồi dự ngày Sa-bát dưới thung lũng. 24 00:08:29,568 --> 00:08:31,902 Không khí dễ chịu, ít nhất? 25 00:08:34,985 --> 00:08:35,984 Đúng. 26 00:08:38,735 --> 00:08:41,110 Em hy vọng anh tận dụng nó tối đa. 27 00:08:43,943 --> 00:08:45,193 Cả mùa hè dài. 28 00:08:49,277 --> 00:08:52,484 Chỉ khi em đồng ý ta ở lại lâu, em yêu. 29 00:08:54,985 --> 00:08:55,985 Đi nào. 30 00:13:27,652 --> 00:13:28,651 6'! 31 00:13:39,735 --> 00:13:40,734 5'! 32 00:14:10,818 --> 00:14:11,902 Dừng lại! 33 00:14:26,610 --> 00:14:29,777 Làm ơn, bọn tôi đi không xa. Nhưng với cái túi và đứa trẻ... 34 00:14:32,276 --> 00:14:33,275 Lên xe đi. 35 00:14:59,318 --> 00:15:02,069 - Các cô chuyên đi nhờ thế này à? - Bọn tôi đến và bọn tôi đi. 36 00:15:04,027 --> 00:15:05,151 Các cô đi đâu? 37 00:15:05,652 --> 00:15:07,693 - Các anh dân đây à? - Bọn tôi đi nghỉ. 38 00:15:10,318 --> 00:15:12,401 Các anh có biết nhà bà Luce sống? 39 00:15:14,527 --> 00:15:17,652 Anh lái nhanh thế làm gì? Đứa bé ốm mất. 40 00:15:19,360 --> 00:15:21,069 - Nó là con trai cô à? - Không. 41 00:15:21,485 --> 00:15:22,568 Nó là của tôi. 42 00:15:31,151 --> 00:15:34,735 Bọn tôi tình cờ ở chỗ bà Luce. Cô có nghĩ thế? 43 00:15:36,151 --> 00:15:37,568 Không. 44 00:16:14,026 --> 00:16:15,318 Anh Bernier có ở đây? 45 00:16:15,485 --> 00:16:16,735 - Bernie? - Nhà văn. 46 00:16:16,902 --> 00:16:18,819 Ồ có, anh ấy ở đây. Vừa mới ở đó. 47 00:16:32,693 --> 00:16:34,527 Tôi đến đây để gặp anh Bernier. 48 00:16:34,693 --> 00:16:35,944 Max! 49 00:16:39,819 --> 00:16:41,860 Em làm qué gì ở đây? 50 00:16:47,193 --> 00:16:48,777 Ai đây? 51 00:16:49,318 --> 00:16:51,110 Vợ anh, Mélanie. 52 00:16:53,360 --> 00:16:55,235 Với thằng bé đó và tất cả! 53 00:17:00,235 --> 00:17:02,819 - Em không thể bỏ nó! - Em sẽ bị loại vì chuyện này! 54 00:17:04,527 --> 00:17:06,902 Anh kết hôn từ khi nào vậy Max? 55 00:17:07,860 --> 00:17:09,151 Anh sắp ly hôn! 56 00:17:09,318 --> 00:17:11,485 Đủ rồi! Bọn em kiệt sức rồi. 57 00:17:14,610 --> 00:17:15,819 Bọn em đã kết hôn vào tháng trước. 58 00:17:16,443 --> 00:17:18,068 Chúc mừng! 59 00:17:18,485 --> 00:17:21,276 Cô ta điên rồi! Chồng cũ của cô ấy được quyền nuôi con. 60 00:17:22,193 --> 00:17:24,068 Ồ, vậy là cô ấy đã bắt cóc nó sao? 61 00:18:08,902 --> 00:18:11,610 Ta cần phải rời đi họ sẽ gọi công an đến đây! 62 00:18:13,819 --> 00:18:16,193 Cô gái xách vali... Cô ấy là ai? 63 00:18:17,985 --> 00:18:18,984 Cô ấy là ai? 64 00:18:20,068 --> 00:18:21,694 Pia. Osin. 65 00:18:21,860 --> 00:18:23,318 Họ có gia đình? 66 00:18:23,819 --> 00:18:26,110 - Có ai biết họ ở đây? - Không biết. 67 00:18:26,276 --> 00:18:28,901 - Cút xuống địa ngục đi! - Ta cần biết. 68 00:18:29,318 --> 00:18:30,317 Nghe đây... 69 00:18:30,985 --> 00:18:34,485 Mày nghe đây, luật sư. Ta đã đồng ý mày sẽ giấu tiền và nơi ẩn náu 70 00:18:34,652 --> 00:18:35,943 thế nhé. 71 00:18:36,110 --> 00:18:38,193 Tao lo còn lại cho đến khi ta chia tay. 72 00:18:38,360 --> 00:18:40,652 Và ta chia tay khi tao nói, thủng? 73 00:18:40,819 --> 00:18:42,694 - Nhưng... - Thủng? 74 00:18:44,402 --> 00:18:45,735 OK! 75 00:18:46,610 --> 00:18:49,527 Đừng mất bình tĩnh. Ta phải nhìn như bình thường. 76 00:18:51,026 --> 00:18:52,943 Ta cần chấm dứt mọi tranh cãi. 77 00:18:53,110 --> 00:18:54,943 Ta không thể để những cô gái đó đi. 78 00:18:55,110 --> 00:18:56,985 Nếu không, ta cần phải giết hết chúng. 79 00:18:58,777 --> 00:19:01,068 Nhưng chưa đến mức đó... 80 00:19:32,859 --> 00:19:36,068 Em nên giữ cho cừu sống. Rồi em sẽ không cần tủ lạnh. 81 00:19:36,235 --> 00:19:38,193 Em không biết giết chúng như nào. 82 00:19:51,610 --> 00:19:52,943 Anh biết làm mà. 83 00:21:01,318 --> 00:21:03,235 Làm thân với osin. 84 00:21:04,360 --> 00:21:05,360 Tại sao? 85 00:21:05,527 --> 00:21:08,110 Các cô gái không được gây chuyện và bỏ đi. 86 00:21:08,277 --> 00:21:09,943 Tìm hiểu thêm về chúng. 87 00:22:14,026 --> 00:22:17,818 - Anh không phiền khi chứa kẻ chạy trốn? - Kẻ chạy trốn... 88 00:22:18,527 --> 00:22:20,569 Ý em là thằng bé có chuyện gì à? 89 00:22:20,943 --> 00:22:22,693 Anh không phiền đâu. 90 00:22:23,485 --> 00:22:26,610 Mẹ phải có quyền nuôi con của mình. 91 00:22:28,569 --> 00:22:30,651 Em có cầm theo radio? 92 00:22:32,277 --> 00:22:33,485 Không. Tại sao? 93 00:22:33,651 --> 00:22:37,444 Họ có thể báo tìm người mất tích. Những thứ như thế. 94 00:22:39,235 --> 00:22:41,776 Em chắc họ sẽ không tìm thấy em ở đây. 95 00:22:42,610 --> 00:22:44,527 Mọi người biết là Bernier đang ở đây. 96 00:22:47,569 --> 00:22:50,277 Không ai quan tâm tới Max Bernier ngày nay. 97 00:23:03,360 --> 00:23:07,027 Tôi nghe đài trên xe. Toàn thấy nói về là ta. 98 00:23:07,193 --> 00:23:08,818 Chưa phải lúc. 99 00:26:48,735 --> 00:26:51,693 Mẹ kiếp, hình như mọi người đều theo đuổi những thỏi vàng đó. 100 00:26:57,068 --> 00:27:00,735 2 cô gái đó với thằng bé... Mày đã chở họ theo? 101 00:27:00,902 --> 00:27:04,194 Dân Paris của anh? Tôi không thấy ai trên đường. 102 00:27:04,485 --> 00:27:08,110 Họ sắp gặp bà điên đó thật kỳ lạ khi mày không nhìn thấy họ. 103 00:27:08,277 --> 00:27:09,860 Tôi đã không nhìn thấy một mống. 104 00:27:10,319 --> 00:27:12,860 Này, nói tôi biết những nữ nhân đó nhìn như nào. 105 00:27:13,027 --> 00:27:14,485 Tôi không biết gì cả. 106 00:27:14,651 --> 00:27:17,443 Dào, cô ấy đen, xinh... 107 00:27:18,443 --> 00:27:21,651 Quần áo sành điệu. Một cô gái trẻ đi cùng cô ấy. 108 00:27:21,985 --> 00:27:23,443 Tôi không thể nói... 109 00:27:34,610 --> 00:27:36,359 Xem chỗ của các nghệ sĩ. 110 00:27:36,526 --> 00:27:39,443 Tôi muốn kiểm tra đám Paris này. Nói những người khác. 111 00:27:39,610 --> 00:27:43,902 Không! Ta đuổitheo 3 tên cướp. Không phải khách du lịch Paris. 112 00:29:57,985 --> 00:29:59,693 Chúng trốn ở đây... 113 00:30:03,318 --> 00:30:04,735 Nấp đi! 114 00:30:16,360 --> 00:30:19,318 - Anh ấy chạy vào hang! - Nó có bắn trúng hắn ta? 115 00:30:19,485 --> 00:30:20,860 Tôi không nghĩ vậy! 116 00:30:24,693 --> 00:30:26,610 Anh ấy đi đến đầu bên kia! 117 00:31:20,027 --> 00:31:21,026 Dừng lại! 118 00:31:42,027 --> 00:31:43,735 Nấp! 119 00:31:46,443 --> 00:31:48,151 Hắn chạy vào hang! 120 00:31:48,318 --> 00:31:50,777 - Mày có bắn trúng nó? - Tôi không nghĩ vậy! 121 00:31:52,027 --> 00:31:53,735 Anh ấy đi đến đầu bên kia! 122 00:32:07,485 --> 00:32:08,693 Dừng lại! 123 00:32:18,485 --> 00:32:20,027 Chuyện gì vậy? 124 00:32:24,485 --> 00:32:26,276 Ta cần bác sĩ. 125 00:32:30,610 --> 00:32:34,235 Không có điện thoại. Và tôi nghĩ ta không thể ra ngoài. 126 00:32:57,485 --> 00:32:58,860 Nấp đi! 127 00:33:04,235 --> 00:33:07,193 - Hắn ở trong hang! - Mày hạ nó chưa? 128 00:33:07,360 --> 00:33:08,527 Tôi không nghĩ vậy! 129 00:33:10,026 --> 00:33:11,777 Anh ấy đi đến đầu bên kia! 130 00:33:27,276 --> 00:33:28,275 Dừng lại! 131 00:33:46,151 --> 00:33:48,819 - Tôi đã bắn trượt nó 2 lần. - Hắn chưa chết. 132 00:33:52,360 --> 00:33:54,110 Một, ta phá xe máy. 133 00:33:54,276 --> 00:33:56,402 2, ta phá hủy 504 của Bernier. 134 00:33:56,568 --> 00:33:58,235 - Ta nên đổi xe... - 3! 135 00:33:58,402 --> 00:34:00,944 - Đến chỗ của Bernier. Giết hết. - OK. 136 00:34:01,110 --> 00:34:03,235 - Thằng bé cũng vậy? - Không. 137 00:34:03,694 --> 00:34:05,318 Ta sẽ đưa nó đi cùng. 138 00:34:06,443 --> 00:34:09,402 4, luật sư, Gros và tao sẽ lo công an. 139 00:34:09,860 --> 00:34:10,944 OK. 140 00:34:11,110 --> 00:34:14,068 Xử lý họa sĩ và người giúp việc. Rồi ta gặp nhau. 141 00:34:14,527 --> 00:34:15,527 Đi nào. 142 00:34:15,694 --> 00:34:17,318 Ta cho mi cơ hội đầu hàng! 143 00:34:17,485 --> 00:34:18,694 Giơ tay lên! 144 00:34:18,860 --> 00:34:21,694 Nằm xuống sân trong! Ta đếm đến 5! 145 00:34:24,151 --> 00:34:25,402 Một! 146 00:34:31,694 --> 00:34:32,693 Hai! 147 00:36:25,026 --> 00:36:27,360 Cục cứt này kẹt rồi... 148 00:36:27,818 --> 00:36:29,193 Đừng hoảng loạn. 149 00:37:10,193 --> 00:37:11,485 Giờ, 504. 150 00:37:13,735 --> 00:37:15,901 Tôi nói ta nên đi! Giờ ta bị dồn vào chân tường! 151 00:37:19,527 --> 00:37:20,901 Làm thế lần nữa ... 152 00:37:22,235 --> 00:37:24,068 Chính là công an bị dồn vào đây. 153 00:37:24,235 --> 00:37:26,735 Từ nơi y trụ, y chặn lối ra của ta. 154 00:37:30,152 --> 00:37:31,985 Tôi nên tham gia cùng y. 155 00:37:32,152 --> 00:37:34,235 Thì tôi chỉ là luật sư đang đi nghỉ. 156 00:37:35,735 --> 00:37:37,068 Tôi sẽ đề nghị giúp y... 157 00:37:37,235 --> 00:37:40,694 - Sau đó giết y khi y quay lưng lại? - Rõ! 158 00:37:43,527 --> 00:37:46,860 Tốt. Mày phá 504. 159 00:37:47,026 --> 00:37:50,068 Đảm bảo y không thấy mày đến từ đây. 160 00:37:50,443 --> 00:37:52,318 Ta sẽ kìm chân y ở trên đó. 161 00:37:52,485 --> 00:37:54,527 Để chắc chắn y ở yên một chỗ. 162 00:37:56,152 --> 00:37:57,277 Mày có 15'. 163 00:37:57,569 --> 00:37:58,568 Đây. 164 00:37:58,818 --> 00:38:01,235 Mày có 3 băng đạn để vào vị trí. 165 00:38:38,444 --> 00:38:39,818 Một nào! 166 00:39:14,818 --> 00:39:16,152 Bước lên nó! 167 00:40:11,068 --> 00:40:12,735 Này, công an! Anh có nghe thấy tôi? 168 00:40:44,651 --> 00:40:47,319 Em có chắc Brisorgueil không cùng băng? 169 00:40:47,485 --> 00:40:50,776 Anh ấy là luật sư của em. Người đứng đắn. 170 00:41:25,776 --> 00:41:27,735 Này, công an! Anh có nghe thấy tôi? 171 00:41:28,610 --> 00:41:30,193 Đó là Rhino... 172 00:41:33,776 --> 00:41:37,735 - Đưa tay lên! - Nếu mày ra đây, bọn tao sẽ không giết mày! 173 00:41:43,152 --> 00:41:46,027 Mọi chuyện xảy ra khi ta đang ngủ? 174 00:41:46,360 --> 00:41:47,526 Đúng. 175 00:41:48,319 --> 00:41:50,860 Vậy đừng rời khỏi nơi này, mọi giá. 176 00:43:42,568 --> 00:43:43,818 Tôi sẽ đi với anh. 177 00:43:47,610 --> 00:43:49,526 Còn cô, đừng đi đâu cả! 178 00:45:18,152 --> 00:45:20,027 Đừng bắn! Ta là bạn! 179 00:45:33,693 --> 00:45:35,110 Anh là luật sư? 180 00:45:36,610 --> 00:45:37,860 Nằm xuống sàn. 181 00:45:44,443 --> 00:45:45,693 Trên sàn! 182 00:45:49,735 --> 00:45:51,652 Xe cấp cứu đang đến 183 00:46:46,735 --> 00:46:48,652 Anh sẽ không làm cho nó một mình. 184 00:46:49,401 --> 00:46:52,276 Bọn tôi có thể giúp anh. Tôi biết rõ chỗ này. 185 00:46:53,568 --> 00:46:56,152 Anh là người đã mời bọn này đến đây. 186 00:46:56,693 --> 00:46:58,860 Bọn tôi mời rất nhiều người tới đây. 187 00:46:59,360 --> 00:47:02,610 - Những người ta gặp và quý. - Đó là sự thật. 188 00:47:02,777 --> 00:47:04,526 Tránh sự đơn điệu. 189 00:47:04,693 --> 00:47:06,568 Anh không thể hiểu điều đó? 190 00:47:07,276 --> 00:47:08,902 Có súng trường. 191 00:47:09,276 --> 00:47:10,985 - Đó là thứ ta cần. - Anh ấy đúng. 192 00:47:11,152 --> 00:47:12,818 Cỡ 12 của tôi. 193 00:47:22,902 --> 00:47:25,818 OK, anh đi cùng tôi. Ta sẽ gây ngạc nhiên. 194 00:47:25,985 --> 00:47:28,069 - Còn tôi thì sao? - Anh ở yên đó. 195 00:47:30,652 --> 00:47:34,485 Ta sẽ dùng sân thượng. Có tường ta có thể nấp. 196 00:47:34,652 --> 00:47:36,735 Có một tên bên trái. Nó là của anh. 197 00:47:36,902 --> 00:47:38,818 Tôi sẽ xử lý tên phía trước. 198 00:47:38,985 --> 00:47:41,401 Tôi ra hiệu, ta bắn, OK? 199 00:47:41,568 --> 00:47:42,568 Sau anh. 200 00:48:06,985 --> 00:48:09,318 Đến 3, ta bắn. 201 00:48:10,568 --> 00:48:11,610 Một... 202 00:48:15,027 --> 00:48:16,109 Hai... 203 00:48:30,485 --> 00:48:31,735 Vàng! 204 00:48:31,985 --> 00:48:32,984 Dừng lại! 205 00:48:33,693 --> 00:48:34,692 Xuống đi! 206 00:48:40,610 --> 00:48:42,610 Đừng bắn! Đó là vợ tôi! 207 00:49:07,235 --> 00:49:08,777 Mélanie! 208 00:49:11,777 --> 00:49:13,109 Mélanie! 209 00:49:15,443 --> 00:49:16,527 Bọn tôi OK! 210 00:49:16,902 --> 00:49:18,276 Đừng bắn cô ấy! 211 00:49:18,652 --> 00:49:19,860 Được rồi! 212 00:49:51,819 --> 00:49:55,110 Dừng lại, cô Bernier! Tôi ngắm thằng bé! 213 00:49:55,276 --> 00:49:56,985 Tao cũng đã có mày trong tầm ngắm của tao! 214 00:49:57,151 --> 00:49:59,193 Đi đến chỗ tôi, nhẹ nhàng và chậm rãi! 215 00:50:02,402 --> 00:50:03,568 Nhanh lên! 216 00:50:05,110 --> 00:50:06,902 Nhanh lên nếu không tao bắn! 217 00:50:08,235 --> 00:50:09,944 Yểm trợ tôi! 218 00:50:45,777 --> 00:50:47,568 Cái qué gì diễn ra vậy? 219 00:50:48,193 --> 00:50:49,777 Anh vẫn chưa làm việc đó à? 220 00:50:51,110 --> 00:50:53,318 Khi anh và Alex rời nhà xe, 221 00:50:53,485 --> 00:50:56,068 Rhino nói với tôi anh ấy sẽ tự hủy xe. 222 00:50:56,235 --> 00:50:57,777 Tôi đã tin anh ấy. Giờ xem đi! 223 00:51:01,860 --> 00:51:03,068 Nó là gì? 224 00:51:03,360 --> 00:51:05,193 Xem cái võng phía sau thế nào? 225 00:51:07,735 --> 00:51:09,819 Y bỏ vàng vào đó. 226 00:51:09,984 --> 00:51:11,318 Đồ khốn... 227 00:51:11,860 --> 00:51:15,527 Không đời nào... không phải Rhino. Phải có cách lý giải khác. 228 00:51:15,694 --> 00:51:18,318 250kg vàng là lời giải thích khá tốt! 229 00:51:19,819 --> 00:51:21,402 Tao sẽ giết hắn! 230 00:51:30,652 --> 00:51:31,819 Gros! 231 00:51:32,819 --> 00:51:34,777 Tao sẽ giết mày! 232 00:51:35,443 --> 00:51:36,735 Đồ khốn! 233 00:51:37,443 --> 00:51:39,943 Brisorgueil đã qua mặt ta! 234 00:51:40,110 --> 00:51:42,943 Ừ, đúng! Cứ ra ngoài, không súng! 235 00:51:43,110 --> 00:51:45,151 Mày đang mắc sai lầm lớn! 236 00:51:45,443 --> 00:51:47,985 - Quá sợ không dám ra à? - Thằng ngu! 237 00:51:48,694 --> 00:51:50,443 Tao sẽ giết mày! 238 00:52:09,777 --> 00:52:12,485 Ta nên tận dụng tối đa và tấn công. 239 00:52:12,652 --> 00:52:13,901 Tôi không biết.. 240 00:52:30,652 --> 00:52:32,360 Lũ khốn các người thông đồng với nhau! 241 00:52:37,235 --> 00:52:39,026 Anh định làm gì bọn tôi? 242 00:52:39,193 --> 00:52:42,402 Lo cho chồng của cô. Y vừa ăn đạn vào đùi. 243 00:52:51,026 --> 00:52:52,859 Làm garô! 244 00:52:59,026 --> 00:53:01,735 Y gặp may trượt qua động mạch. 245 00:53:20,694 --> 00:53:22,193 Cô gái đâu? 246 00:53:22,360 --> 00:53:24,277 Cô ấy vừa rời đi. 247 00:53:24,443 --> 00:53:25,985 Cô nghiêm túc chứ? 248 00:53:26,151 --> 00:53:27,985 Tôi cũng ổn, cảm ơn... 249 00:54:36,860 --> 00:54:40,569 Lo cho chồng của cô. Y vừa ăn đạn vào đùi. 250 00:54:44,610 --> 00:54:46,193 Làm garô! 251 00:55:01,068 --> 00:55:03,026 Y gặp may trượt qua động mạch. 252 00:55:24,318 --> 00:55:25,652 Nộp súng. 253 00:55:35,527 --> 00:55:38,485 Đi qua đó và nói với tôi nếu cô thấy Gros hoặc luật sư. 254 00:56:01,068 --> 00:56:02,193 Không có ai ở đó cả. 255 00:56:02,818 --> 00:56:04,485 - Có máu? - Không. 256 00:56:06,735 --> 00:56:09,444 Chờ đã, có! Chỉ vài giọt ở một chỗ. 257 00:56:09,610 --> 00:56:10,735 OK! Quay lại đây! 258 00:56:22,651 --> 00:56:24,985 Chúng sẽ giết tôi nếu tôi đi ra ngoài. 259 00:56:43,776 --> 00:56:46,444 Tôi đến một mình. Tôi không có vũ khí. 260 00:56:47,402 --> 00:56:49,277 Tôi có tin nhắn cho anh. 261 00:56:49,735 --> 00:56:51,110 Tôi đến một mình. 262 00:56:51,651 --> 00:56:54,527 Tôi không có vũ khí. Đừng bắn! 263 00:57:00,693 --> 00:57:02,485 Rhino đã cử tôi. 264 00:57:03,360 --> 00:57:06,818 1, Brisorgueil đã phản bội anh. 265 00:57:07,527 --> 00:57:10,735 Y để vàng trong 504 để y có thể lái xe đi với nó. 266 00:57:11,609 --> 00:57:14,027 2, Gros đã đứng về phía y. 267 00:57:14,527 --> 00:57:17,651 Anh ấy bị thương nếu anh nhìn thấy chúng, bắn chúng. 268 00:57:19,693 --> 00:57:24,110 3, ta cần quay lại với Rhino khi đêm xuống. 269 00:57:32,360 --> 00:57:34,027 Anh sẽ giết hết bọn tôi? 270 00:57:34,985 --> 00:57:36,360 Nó không đáng để gặp rắc rối. 271 00:57:40,360 --> 00:57:42,235 Trước khi anh rời đi, anh sẽ phải. 272 00:57:45,068 --> 00:57:47,693 Tôi hứa sẽ không nói gì với công an. 273 00:57:48,444 --> 00:57:49,610 Chắc rồi. 274 00:57:56,985 --> 00:57:58,818 7 năm xui xẻo! 275 00:57:59,110 --> 00:58:00,568 Chuyện đó thật nực cười. 276 00:58:01,568 --> 00:58:04,568 Nhưng tôi không nghĩ cô sẽ sống lâu như vậy. 277 00:58:38,735 --> 00:58:42,776 Anh có nghĩ là Rhino và đồng bọn rời đi và mọi người khác chết? 278 00:58:54,193 --> 00:58:55,776 Có sợi dây thừng? 279 00:58:59,444 --> 00:59:00,776 Dây? 280 00:59:01,444 --> 00:59:02,610 Có, 281 00:59:02,776 --> 00:59:04,194 tôi có dây thừng. 282 01:00:41,693 --> 01:00:44,068 Ta có thể xuống vách đá với cái này... 283 01:00:44,860 --> 01:00:46,777 Tại sao anh muốn làm việc đó? 284 01:00:46,943 --> 01:00:49,359 Có người dưới thung lũng, có điện thoại... 285 01:00:49,777 --> 01:00:51,610 Dào ơi, tôi không xuống đâu. 286 01:00:52,902 --> 01:00:54,027 Tại sao? 287 01:00:55,777 --> 01:00:57,777 Tôi không thích công an. 288 01:00:57,943 --> 01:01:00,027 Tôi không thích xã hội. 289 01:01:00,194 --> 01:01:02,777 Anh hiểu không? Không. 290 01:01:02,943 --> 01:01:04,651 Anh không nhận được nó. 291 01:01:04,818 --> 01:01:09,693 Nó có thể là một cuộc tranh luận thú vị, nhưng anh sẽ không thể nói nên lời. 292 01:01:09,860 --> 01:01:13,194 Tôi không nghĩ anh quá thông minh. Dù gì anh cũng là công an. 293 01:01:13,359 --> 01:01:16,777 Anh chỉ nên chết đi. Tôi hy vọng Rhino giết anh. 294 01:04:27,193 --> 01:04:28,985 Anh làm qué gì vậy? 295 01:04:30,902 --> 01:04:33,485 Đầu tiên trời không đủ tối. Giờ lại tối quá. 296 01:04:35,193 --> 01:04:36,568 Bình tĩnh. 297 01:05:09,109 --> 01:05:10,652 Thằng bé có vẻ bình tĩnh. 298 01:05:10,818 --> 01:05:14,109 - Có lẽ nó nghĩ chỉ là trò chơi - Không, nó chỉ ngu thôi. 299 01:05:16,193 --> 01:05:17,318 OK, nói đi. 300 01:05:19,443 --> 01:05:21,902 Tôi không biết nơi Brisorgueil và Gros đang nấp. 301 01:05:25,819 --> 01:05:27,276 Tôi không biết chúng đang làm gì. 302 01:05:29,610 --> 01:05:32,068 Ta cần lặng lẽ đưa họ ra ngoài. 303 01:05:32,443 --> 01:05:35,443 Công an sẽ đến tìm. Ta cần phải đi ngay khi có thể. 304 01:05:35,610 --> 01:05:38,276 Theo tôi thấy, nó không đáng để bắn hết mọi người. 305 01:05:38,443 --> 01:05:41,360 - Ta sẽ mất ít nhất 30' - Vậy ta đi đâu? 306 01:05:48,568 --> 01:05:51,902 Nếu ta ra tới đường mai ta có thể đến biên giới. 307 01:05:52,068 --> 01:05:53,902 - Anh điên à? - Chờ đã. 308 01:05:54,068 --> 01:05:55,902 Tôi quen một người làm tại cảng. 309 01:05:56,068 --> 01:05:59,110 Anh ta có thể giấu ta trong nhà chứa máy bay. Khi mọi chuyện lắng xuống, ta chèo thuyền đi. 310 01:05:59,652 --> 01:06:02,151 - Tay này có đáng tin? - Anh ấy là bạn. 311 01:06:02,318 --> 01:06:05,110 - Tôi không hỏi anh chuyện đó. - Có, anh ấy đáng tin cậy. 312 01:06:09,652 --> 01:06:11,819 Đây, nó là của anh. 313 01:06:13,485 --> 01:06:16,026 Tôi sẽ xem nếu 504 vẫn chạy được. Yểm trợ tôi. 314 01:06:16,735 --> 01:06:17,777 Để tôi đi. 315 01:06:20,819 --> 01:06:22,110 OK. 316 01:06:22,401 --> 01:06:25,485 Khi nổ máy, chúng sẽ cố bắn anh. 317 01:06:26,610 --> 01:06:28,276 Tôi sẽ ném lựu đạn. 318 01:06:28,860 --> 01:06:30,652 Tôi lên xe, rồi anh nhấn ga. 319 01:06:34,777 --> 01:06:36,527 Bọn tôi sẽ không giết anh. 320 01:07:29,318 --> 01:07:30,402 Rhino! 321 01:07:36,735 --> 01:07:37,819 Ra khỏi đó! 322 01:07:46,610 --> 01:07:47,943 Ra khỏi đó! 323 01:09:38,777 --> 01:09:41,026 Rhino! Ta phải đi thôi! 324 01:09:47,277 --> 01:09:50,652 Công an sẽ thấy lửa cháy! Ta phải đi đi! 325 01:11:04,569 --> 01:11:05,818 Tại sao? 326 01:11:06,318 --> 01:11:08,860 - Tại sao cô ấy làm việc này? - Khiến công an nghĩ đó là tiệc. 327 01:11:09,485 --> 01:11:11,610 - Thế công an sẽ không đến đây - Tại sao? 328 01:11:11,776 --> 01:11:13,235 Cô ấy không ưa họ. 329 01:11:13,402 --> 01:11:16,818 Anh không biết bọn tôi. Anh nghĩ bọn tôi quan tâm đến luật pháp và trật tự? 330 01:11:16,985 --> 01:11:20,110 Anh có thể giết hết công an trên trái đất và tôi sẽ khá vui đới. 331 01:11:20,277 --> 01:11:22,610 Nếu anh bỏ chạy, tôi sẽ không làm gì đâu. 332 01:11:22,985 --> 01:11:24,694 Lấy xe của tôi. Tôi không quan tâm. 333 01:11:24,860 --> 01:11:27,360 Đó không phải là về tiền bạc. Đó là một câu hỏi về đạo đức. 334 01:11:27,527 --> 01:11:29,152 Anh không tin tôi à? 335 01:11:31,152 --> 01:11:32,860 Ngọn lửa sẽ sớm tắt. 336 01:11:37,818 --> 01:11:40,444 Ta có thể đến thung lũng bằng 504. 337 01:11:40,610 --> 01:11:43,527 Ta sẽ cướp xe khác. Rồi ta làm theo kế hoạch đã lên. 338 01:11:43,694 --> 01:11:45,068 Ta có thể làm được. 339 01:11:46,235 --> 01:11:47,527 Ta có thể. 340 01:11:55,110 --> 01:11:57,360 Không, ta phải loại bỏ chúng trước. 341 01:11:57,527 --> 01:12:00,776 - Tôi không muốn sống trong nỗi sợ Rhino. - OK. 342 01:12:01,610 --> 01:12:02,985 Anh đối phó với công an. 343 01:12:03,152 --> 01:12:04,860 Tôi sẽ đón Rhino và thằng bé. 344 01:12:05,277 --> 01:12:07,152 Nào! Giờ ta phải hành động ngay! 345 01:16:03,194 --> 01:16:05,484 Lũ chó! Đồ chó! 346 01:17:05,027 --> 01:17:06,526 Mẹ Maria. 347 01:17:07,610 --> 01:17:09,235 Cho con sức mạnh. 348 01:17:29,651 --> 01:17:31,277 Anh làm tôi giật mình. 349 01:17:34,235 --> 01:17:36,693 Tôi chưa bao giờ đạt cực khoái như vậy trong đời. 350 01:17:39,277 --> 01:17:42,860 Chuyện này không nên dừng lại. Đêm nay sẽ kéo dài mãi mãi. 351 01:17:44,943 --> 01:17:47,568 Các anh đã gây mớ hỗn độn này? 352 01:17:47,735 --> 01:17:49,693 Chúng cướp xe bọc thép. 353 01:17:49,860 --> 01:17:51,902 Tôi lập kho cho chúng ở đây. 354 01:17:52,485 --> 01:17:53,943 Sau đó, tôi lừa chúng. 355 01:18:17,735 --> 01:18:21,027 Nếu tôi là anh, tôi sẽ trốn và nấp trong núi. 356 01:18:21,194 --> 01:18:25,526 Ngay cả khi bị công an bắt, anh đã không giết ai, nhỉ? 357 01:18:31,110 --> 01:18:33,069 Ta không thể ở đây cả đêm. 358 01:18:33,235 --> 01:18:35,902 Ta cần biết công an và Brisorgueil đang ở đâu. 359 01:18:37,485 --> 01:18:40,777 Trừ khi cô muốn quay lại xe để xem nếu ai đó bắn cô. 360 01:18:42,610 --> 01:18:44,818 Đừng bao giờ đi lạc, nhóc. Tao cần mày! 361 01:18:45,318 --> 01:18:48,735 Mày ở lại đây. Tao sẽ đi. Tao sẽ tìm ra nơi chúng trốn. 362 01:19:49,360 --> 01:19:50,360 Pia. 363 01:20:00,610 --> 01:20:01,652 Pia? 364 01:20:42,485 --> 01:20:44,360 Cô làm gì đấy? Đi nào! 365 01:21:25,860 --> 01:21:27,151 Max! 366 01:21:28,818 --> 01:21:30,735 Max! Max! 367 01:22:04,151 --> 01:22:06,318 Tao nhìn thấy công an. Hắn ở trên tháp. 368 01:22:07,652 --> 01:22:08,777 Alex! 369 01:22:09,610 --> 01:22:10,609 Alex! 370 01:22:12,485 --> 01:22:13,735 Đừng di chuyển! 371 01:22:14,443 --> 01:22:15,819 Hắn sẽ đến. 372 01:22:16,777 --> 01:22:18,610 Tôi biết hắn sẽ đến. 373 01:22:27,652 --> 01:22:28,985 Hắn ở đây. 374 01:22:29,360 --> 01:22:30,819 Hắn không có vũ khí. 375 01:22:59,443 --> 01:23:01,401 Chúng có tên bỏ chạy. 376 01:23:01,902 --> 01:23:03,652 Tôi không nghĩ Alex sẽ làm thế. 377 01:23:03,819 --> 01:23:06,443 Ta uống trên sân thượng nhé? 378 01:23:07,735 --> 01:23:09,235 Không phải trên sân thượng. 379 01:23:09,568 --> 01:23:11,235 Công an đang ở trên tháp. 380 01:23:14,777 --> 01:23:16,402 Anh sẽ giết y. 381 01:28:19,152 --> 01:28:19,985 ĐỂ CHO 382 01:28:20,152 --> 01:28:20,985 CÁI 383 01:28:21,152 --> 01:28:21,901 XÁC 384 01:28:22,068 --> 01:28:23,067 RỮA 385 01:28:23,500 --> 01:28:43,500 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved29408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.