Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,383 --> 00:01:13,632
SUECIA
2
00:01:14,675 --> 00:01:16,507
En presencia del soberano
3
00:01:16,800 --> 00:01:19,360
y una multitud de figuras
diplomáticas, científicas y artísticas,
4
00:01:19,425 --> 00:01:23,841
los premios Nobel de 1934
se entregaron solemnemente.
5
00:01:24,133 --> 00:01:27,382
Los Premios de Química,
Fisiología y Medicina
6
00:01:27,633 --> 00:01:30,507
fueron entregados a tres ilustres
científicos estadounidenses.
7
00:01:30,758 --> 00:01:33,382
El premio de Literatura fue
8
00:01:33,633 --> 00:01:36,549
al dramaturgo italiano
Luigi Pirandello.
9
00:01:38,883 --> 00:01:41,257
Aunque mal ejecutado,
10
00:01:41,550 --> 00:01:44,257
realicé la tarea con placer.
11
00:01:45,258 --> 00:01:48,424
Ahora puede proceder
12
00:01:49,258 --> 00:01:52,674
para recibir de Su Majestad el Rey,
13
00:01:52,967 --> 00:01:55,549
el premio nobel de literatura
14
00:01:55,842 --> 00:01:59,049
de la que la Academia
Sueca te ha considerado digno.
15
00:02:39,050 --> 00:02:42,466
Nunca me había sentido tan solo y triste.
16
00:02:45,508 --> 00:02:50,841
La dulzura de la gloria no
compensa la amargura que cuesta.
17
00:03:31,175 --> 00:03:37,132
A mi hermano Vittorio
18
00:06:14,008 --> 00:06:16,466
¿Ya se acabó mi vida?
19
00:06:17,633 --> 00:06:19,924
¿Como es posible?
20
00:06:24,175 --> 00:06:26,632
¿Como esto? ¿Ya?
21
00:06:37,092 --> 00:06:39,466
Ellos son mis hijos.
22
00:06:40,092 --> 00:06:41,924
Mis hijos.
23
00:06:42,467 --> 00:06:47,257
Me parece chocante que
hayan podido nacer niños de mí.
24
00:06:48,258 --> 00:06:49,924
¿Pero cuando?
25
00:06:51,008 --> 00:06:53,632
Ah, debo haberlos tenido ayer.
26
00:06:54,508 --> 00:06:56,841
Ayer todavía era joven.
27
00:07:03,383 --> 00:07:05,507
¿Es esto un sueño?
28
00:07:05,883 --> 00:07:09,424
No, son realmente ellos, mis hijos.
29
00:07:11,008 --> 00:07:13,049
¡Están llegando!
30
00:07:18,133 --> 00:07:20,049
Están creciendo.
31
00:07:21,675 --> 00:07:23,674
Ellos vienen a mi
32
00:07:24,050 --> 00:07:27,799
porque saben que estoy
enfermo, muy enfermo.
33
00:07:34,717 --> 00:07:39,049
Pero, ¿por qué brotan canas
en la cabeza de mis hijos?
34
00:07:40,550 --> 00:07:43,007
Crecen, crecen.
35
00:07:53,050 --> 00:07:56,674
Siento tanta compasión
por mis hijos...
36
00:07:58,342 --> 00:08:00,216
muy viejo.
37
00:08:06,175 --> 00:08:09,757
Quisiera levantarme,
pero ya no puedo.
38
00:08:54,133 --> 00:08:57,842
PIRANDELLO HA MUERTO
39
00:08:58,175 --> 00:09:02,133
LITERATURA ITALIANA DE LUTO
40
00:09:14,425 --> 00:09:16,799
Él debe ser exhibido en una camisa negra.
41
00:09:17,133 --> 00:09:20,716
Un funeral fascista, un
funeral para recordar.
42
00:09:23,175 --> 00:09:27,216
Banderines, cardenales
una banda y todo lo demás.
43
00:09:27,800 --> 00:09:29,716
Incluso le dieron un premio Nobel.
44
00:09:30,758 --> 00:09:34,174
Se me olvidaba...
ganó el Premio Nobel.
45
00:09:35,050 --> 00:09:37,007
Le dieron el Collar.
46
00:09:39,883 --> 00:09:41,341
Ponlo en exhibición.
47
00:09:54,800 --> 00:09:57,799
"Que mi muerte pase en silencio".
48
00:09:58,217 --> 00:10:01,091
Déjame envolverme en una sábana.
49
00:10:01,675 --> 00:10:04,757
Un carro de la clase más
baja, para un mendigo.
50
00:10:06,300 --> 00:10:08,007
Quémame.
51
00:10:08,550 --> 00:10:12,882
Y que mi cuerpo, recién
quemado, se desparrame,
52
00:10:13,217 --> 00:10:17,299
para que nada, ni siquiera
ceniza, quedara de mí.
53
00:10:20,300 --> 00:10:22,882
Pero si esto no se puede hacer,
54
00:10:25,175 --> 00:10:29,007
que la urna sea llevada a Sicilia
55
00:10:31,508 --> 00:10:35,049
y ser amurallado dentro de una piedra tosca
56
00:10:36,633 --> 00:10:39,091
"en el campo donde nací".
57
00:10:54,592 --> 00:10:56,382
"Imbécil".
58
00:11:41,217 --> 00:11:44,216
"De conformidad con
el Real Decreto nº 1265
59
00:11:44,592 --> 00:11:49,466
de 27 de julio de 1934
sobre las leyes de salud..."
60
00:11:51,175 --> 00:11:54,092
MINISTRO DEL INTERIOR
61
00:11:54,467 --> 00:11:57,799
"Las autoridades aprobaron la
incineración en el crematorio".
62
00:11:58,092 --> 00:12:00,924
La urna con las cenizas del dramaturgo
63
00:12:01,217 --> 00:12:04,674
ha sido colocado en el
cementerio de Verano en Roma
64
00:12:05,050 --> 00:12:09,591
"y se llevará a cabo allí de
acuerdo con los deseos de la familia".
65
00:12:21,800 --> 00:12:26,549
LA URNA ESTUVO EN EL CEMENTERIO
ROMANO DURANTE 10 AÑOS
66
00:12:26,842 --> 00:12:32,049
DIEZ AÑOS DE GUERRA, MIEDO.
BARBARIE, LUCHA
67
00:13:25,925 --> 00:13:28,257
¡Orad más fuerte, orad!
68
00:14:07,133 --> 00:14:10,258
PIETRO CARUSO, JEFE DE
POLICÍA DE ROMA EN JUICIO
69
00:14:10,550 --> 00:14:13,425
POR LA MASACRE ARDEATINA
70
00:14:14,425 --> 00:14:19,091
"El proceso judicial
contra Caruso Pietro",
71
00:14:19,342 --> 00:14:22,424
encontramos a Caruso
Pietro y Occhetto Roberto
72
00:14:22,800 --> 00:14:25,091
culpable de los cargos.
73
00:14:25,383 --> 00:14:28,591
Y sentencia a Pietro Caruso
74
00:14:28,883 --> 00:14:32,216
a muerte, y recibir un tiro en la
espalda por un pelotón de fusilamiento.
75
00:14:38,383 --> 00:14:40,591
Caruso se baja del coche.
76
00:14:59,925 --> 00:15:03,132
PRISIONEROS DE GUERRA
REGRESADOS A RIMINI
77
00:15:09,550 --> 00:15:13,466
BUSCO ESPOSA, AUNQUE
SEA DE SEGUNDA MANO
78
00:15:29,800 --> 00:15:33,799
Nueva York.
79
00:15:56,758 --> 00:16:00,799
DELEGADO DEL
AYUNTAMIENTO DE AGRIGENTO
80
00:16:04,300 --> 00:16:05,966
Preocupado, ¿eh?
81
00:16:06,217 --> 00:16:10,257
FUNCIONARIO DEL AYUNTAMIENTO DE ROMA
82
00:16:10,800 --> 00:16:13,716
- Sí, no dormí anoche.
- El caos de Roma.
83
00:16:14,258 --> 00:16:16,883
No, estoy preocupado por ellos.
84
00:16:21,592 --> 00:16:23,799
Ustedes dos, suavemente.
85
00:16:24,425 --> 00:16:26,091
Suavemente.
86
00:16:26,383 --> 00:16:29,174
¿Qué crees que estamos haciendo?
87
00:16:40,383 --> 00:16:43,466
Me gustan los cigarrillos
americanos: Camel.
88
00:17:01,800 --> 00:17:04,549
Me preocupan, Agrigento también.
89
00:17:04,842 --> 00:17:06,049
¿Agrigento?
90
00:17:06,425 --> 00:17:08,424
Están todos preocupados allí.
91
00:17:09,758 --> 00:17:13,632
Las autoridades, la universidad,
también la población.
92
00:17:16,175 --> 00:17:20,007
Están esperando las cenizas de Pirandello.
Para las celebraciones.
93
00:17:21,966 --> 00:17:23,924
Lo entiendo, si.
94
00:17:25,758 --> 00:17:27,799
Pero un poco de paciencia.
95
00:17:29,258 --> 00:17:32,299
El viaje a casa no es fácil.
96
00:17:36,592 --> 00:17:38,799
Hace frío hoy en Roma.
97
00:17:40,092 --> 00:17:42,174
Y si vamos a tomar un
café, ¿dirías que no?
98
00:17:43,300 --> 00:17:44,966
Yo digo si.
99
00:17:48,967 --> 00:17:50,507
Una pregunta.
100
00:17:53,092 --> 00:17:55,632
¿Está cerca del presidente De Gasperi?
101
00:17:56,550 --> 00:17:58,799
No exactamente cerca, no.
102
00:17:59,133 --> 00:18:02,007
Sé que te está echando
una mano para el viaje.
103
00:18:02,300 --> 00:18:04,216
Sí, lo prometió.
104
00:18:05,217 --> 00:18:07,799
"No debes preocuparte", me dijo.
105
00:18:08,425 --> 00:18:11,966
"Me encargaré de todo.
Iré a la sede americana".
106
00:18:12,258 --> 00:18:13,924
¿Sede americana?
107
00:18:14,592 --> 00:18:17,841
Solicitará un vuelo
especial de Roma a Sicilia.
108
00:18:18,217 --> 00:18:20,757
- ¿Solo por las cenizas?
- Exactamente.
109
00:18:21,925 --> 00:18:23,674
Aquí está la esperanza.
110
00:18:25,508 --> 00:18:27,591
No confías en ellos, ¿verdad?
111
00:18:29,175 --> 00:18:31,591
Los americanos son buenos con las promesas,
112
00:18:32,467 --> 00:18:35,507
pero con nosotros los italianos,
actúan como si fueran conquistadores.
113
00:18:38,133 --> 00:18:40,257
No están completamente equivocados.
114
00:18:50,050 --> 00:18:52,007
Eso sí,
115
00:18:52,383 --> 00:18:55,466
te estas olvidando que el Sr.
Pirandello es un premio nobel
116
00:18:58,342 --> 00:19:02,466
y los americanos
admiran y respetan el éxito.
117
00:19:50,550 --> 00:19:53,091
Acabo de llegar a Washington.
118
00:19:54,300 --> 00:19:58,049
PRIMER MINISTRO DE GASPERI
119
00:19:58,633 --> 00:20:00,757
Me encuentro entre amigos.
120
00:20:01,050 --> 00:20:03,799
Esta demostración de
amistad y hermandad
121
00:20:04,092 --> 00:20:07,757
también inspira las discusiones
122
00:20:08,008 --> 00:20:11,299
que tendrá lugar entre
nuestros gobiernos.
123
00:21:10,758 --> 00:21:12,757
¡Consiga una carga
para este idiota!
124
00:21:17,008 --> 00:21:18,216
Despacio.
125
00:21:20,008 --> 00:21:22,216
¡Despacio! ¡Despacio!
126
00:21:27,967 --> 00:21:29,466
¡Por el amor de Dios!
127
00:21:33,092 --> 00:21:35,299
¡Mi sombrero!
128
00:21:54,342 --> 00:21:55,342
Gracias.
129
00:22:05,717 --> 00:22:07,424
¡Hijo de puta!
130
00:22:07,758 --> 00:22:10,007
¡Maldito seas!
131
00:22:10,717 --> 00:22:12,507
¡Estúpido!
132
00:23:11,842 --> 00:23:13,799
Buenos días.
133
00:23:22,467 --> 00:23:24,299
Pero...
134
00:23:28,092 --> 00:23:30,841
¿Son las cenizas de Pirandello?
135
00:23:36,633 --> 00:23:37,799
Iré a preguntar.
136
00:23:44,758 --> 00:23:46,549
¿Buenos días, 1º de Mayo?
137
00:23:55,550 --> 00:23:58,966
¿Son las cenizas del
maestro Pirandello en el cajón?
138
00:24:07,800 --> 00:24:08,966
Sí.
139
00:24:23,883 --> 00:24:25,132
Perdóneme.
140
00:24:27,425 --> 00:24:29,549
¿Son las cenizas del maestro Pirandello?
141
00:24:29,925 --> 00:24:31,174
Es él.
142
00:24:32,883 --> 00:24:35,674
Sí, son las cenizas de Pirandello.
143
00:24:35,967 --> 00:24:38,549
¿Hay un hombre muerto en el avión?
144
00:24:53,508 --> 00:24:54,924
Espera, nos vamos.
145
00:24:55,217 --> 00:24:57,342
- ¿Qué?
- Si, vamos.
146
00:24:58,375 --> 00:25:01,125
- Me voy.
- Así somos nosotros.
147
00:25:01,149 --> 00:25:02,249
¿Dónde van?
148
00:25:05,073 --> 00:25:07,073
¿Dónde van?
149
00:25:07,097 --> 00:25:09,973
Nos vamos.
150
00:25:09,997 --> 00:25:11,234
Perdonen.
151
00:25:12,048 --> 00:25:13,548
Siéntense.
152
00:25:15,172 --> 00:25:17,172
Perdón, señor.
153
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Perdón señora, siéntese.
154
00:25:31,924 --> 00:25:35,151
Perdón señor, siéntese
nos vamos en un minuto.
155
00:25:35,175 --> 00:25:36,507
No, me bajo.
156
00:25:36,842 --> 00:25:39,466
¡No viajaremos con las
cenizas de un muerto!
157
00:25:41,508 --> 00:25:43,466
Nosotros con un muerto...
158
00:25:58,090 --> 00:26:01,290
Señor, no queda nadie en el
avión. ¿Que hacemos ahora?
159
00:26:22,750 --> 00:26:24,875
Hélice - Rota.
160
00:26:26,333 --> 00:26:28,083
El avión no arranca.
161
00:26:28,833 --> 00:26:31,166
Lo siento, el
motor de la hélice...
162
00:26:31,250 --> 00:26:35,875
Por favor, capitán. Por favor.
163
00:26:39,416 --> 00:26:46,083
Entendí lo que ese medio siciliano
le estaba gesticulando a su piloto.
164
00:26:48,958 --> 00:26:53,125
¿Te estás preguntando por
qué todos se bajaron del avión?
165
00:26:54,041 --> 00:26:55,500
Te diré por qué.
166
00:26:56,916 --> 00:27:00,791
Porque no quieren volar,
167
00:27:01,166 --> 00:27:04,416
viajar con un hombre
muerto en el avión.
168
00:27:05,708 --> 00:27:06,916
Con sus cenizas.
169
00:27:10,666 --> 00:27:12,875
Y usted, capitán,
170
00:27:13,541 --> 00:27:19,875
has prestado tu oído a esta idiotez,
a estas ridículas supersticiones.
171
00:27:22,375 --> 00:27:24,583
Apagas los motores.
172
00:27:40,717 --> 00:27:42,299
Qué vergüenza.
173
00:27:44,750 --> 00:27:45,958
Escuché eso.
174
00:27:49,750 --> 00:27:52,833
No creo en tus
supersticiones medievales.
175
00:27:53,500 --> 00:27:55,041
Pero con todo respeto,
176
00:27:55,541 --> 00:27:58,666
No voy a dejar que
me llames mentiroso.
177
00:27:59,750 --> 00:28:01,333
Tienes que confiar en mí,
178
00:28:01,625 --> 00:28:04,666
En la sinceridad de un
capitán de la Fuerza Aérea.
179
00:30:32,550 --> 00:30:34,132
La guerra.
180
00:32:21,800 --> 00:32:23,841
¿Señorita, jiggy jiggy?
181
00:32:27,217 --> 00:32:29,257
¡Señorita, jiggy jiggy!
182
00:32:35,883 --> 00:32:37,466
Señorita, jiggy jiggy...
183
00:32:43,883 --> 00:32:46,257
Lo siento, estoy borracho.
184
00:32:49,342 --> 00:32:50,549
¡Señorita!
185
00:32:55,967 --> 00:32:58,341
¡Les arrancaré la cabeza!
186
00:33:02,550 --> 00:33:04,591
Les arrancaré la cabeza.
187
00:33:33,425 --> 00:33:34,799
¡Santo cielo!
188
00:33:36,258 --> 00:33:37,591
¡La caja!
189
00:33:42,092 --> 00:33:43,632
Señor, disculpe.
190
00:33:43,925 --> 00:33:46,882
Capitán, ¿ha visto una caja?
191
00:33:47,425 --> 00:33:49,841
No, me quedé dormido.
192
00:33:53,300 --> 00:33:54,966
¡No me lo creo!
193
00:33:56,633 --> 00:33:59,007
Disculpe, había una caja de madera...
194
00:33:59,550 --> 00:34:01,674
¿Has visto una caja de madera?
195
00:34:09,258 --> 00:34:12,174
Disculpe, había una caja de madera.
196
00:34:13,342 --> 00:34:15,091
No lo he visto.
197
00:34:22,883 --> 00:34:24,841
Había una caja de madera...
198
00:34:25,133 --> 00:34:26,632
Así de grande.
199
00:34:30,008 --> 00:34:32,841
¿Alguien ha pasado por aquí?
200
00:34:34,550 --> 00:34:36,466
Una caja de madera...
201
00:34:36,967 --> 00:34:40,299
¿Han visto una caja de madera?
Así de grande.
202
00:34:43,092 --> 00:34:46,757
- ¿Has visto una caja?
- No hemos visto nada.
203
00:34:48,717 --> 00:34:51,174
Una caja, hecha de madera.
204
00:34:52,300 --> 00:34:54,549
¿Cómo se puede perder una caja de madera?
205
00:35:02,800 --> 00:35:06,549
Señorita, ¿ha visto una caja de madera?
206
00:35:07,592 --> 00:35:09,341
Así de grande. De madera, grande.
207
00:35:21,967 --> 00:35:24,174
Ella es alemana, no puede entender.
208
00:35:24,967 --> 00:35:26,716
Alsaciana.
209
00:35:28,258 --> 00:35:30,257
Yo era un prisionero,
210
00:35:30,550 --> 00:35:32,466
me casé con ella.
211
00:35:33,842 --> 00:35:36,924
La llevaré a casa,
a la isla de Salina.
212
00:35:39,633 --> 00:35:40,799
Buena suerte.
213
00:36:41,008 --> 00:36:42,924
No lo sé.
214
00:36:43,258 --> 00:36:45,382
Pero es hermoso, ¿eh?
215
00:37:41,592 --> 00:37:43,216
Estos son míos.
216
00:37:46,133 --> 00:37:49,734
¿Qué pasa? Estamos jugando tressette.
217
00:37:49,758 --> 00:37:51,598
Un juego de tres manos
con un "hombre muerto".
218
00:37:51,967 --> 00:37:53,591
¿Lo sabes?
219
00:37:54,217 --> 00:37:57,341
¿Quieres sustituir
al "hombre muerto"?
220
00:37:58,425 --> 00:37:59,591
¡Ladrones!
221
00:38:00,508 --> 00:38:04,466
No nos peleemos
como perros rabiosos.
222
00:38:05,550 --> 00:38:08,466
¿Es tuyo? Es de él.
223
00:38:11,467 --> 00:38:14,966
Estaba allí solo y lo tomamos.
224
00:38:15,842 --> 00:38:20,091
Lo llevaremos de vuelta ahora y lo
pondremos donde estaba, ¿de acuerdo?
225
00:38:24,342 --> 00:38:27,382
Llevemos la caja a donde estaba.
226
00:38:29,967 --> 00:38:33,674
No sabíamos dónde
jugar, así que lo tomamos.
227
00:38:34,342 --> 00:38:36,299
Vamos, suavemente, suavemente.
228
00:38:37,175 --> 00:38:38,716
Suavemente, chicos.
229
00:38:41,633 --> 00:38:43,924
Ya no lo pude ver...
230
00:38:46,050 --> 00:38:48,466
Ahora lo pondremos aquí.
231
00:38:50,008 --> 00:38:51,632
Ponlo abajo.
232
00:38:51,925 --> 00:38:53,424
- ¿Está todo bien aquí?
- Sí.
233
00:38:55,467 --> 00:38:57,799
- ¿Esta todo bien?
- Si, gracias.
234
00:38:58,050 --> 00:39:00,257
Cogemos nuestras
cartas y nos iremos.
235
00:39:01,758 --> 00:39:03,674
Adiós y perdón.
236
00:39:03,967 --> 00:39:06,632
- No lo siento.
- Tenga un viaje seguro.
237
00:39:23,842 --> 00:39:26,549
Jugaremos encima de las maletas.
238
00:42:08,842 --> 00:42:10,466
Sicilia.
239
00:44:45,592 --> 00:44:48,424
No pueden pedirnos que
bendigamos un jarrón griego.
240
00:44:48,717 --> 00:44:51,132
El funeral pasará por Agrigento.
241
00:44:51,425 --> 00:44:54,049
¿Gente levantándose el
sombrero ante un jarrón?
242
00:44:58,175 --> 00:45:00,132
No pueden pedirnos eso.
243
00:45:00,467 --> 00:45:03,091
¿Conoces a los estudiantes con esas gorras?
244
00:45:03,467 --> 00:45:06,674
Esa sonrisita cada vez que
me opongo, esa sonrisita.
245
00:45:08,508 --> 00:45:11,341
Olvídalo, olvídalo.
246
00:45:15,383 --> 00:45:17,716
No todos, he visto muchos.
247
00:45:18,050 --> 00:45:20,341
Que son serios, verdaderamente preocupados.
248
00:45:20,675 --> 00:45:22,799
No porque no piense muy bien de él.
249
00:45:25,258 --> 00:45:28,674
Estoy inquieto, créeme, estoy inquieto.
250
00:45:31,842 --> 00:45:34,299
En el seminario lo leí en secreto.
251
00:45:35,050 --> 00:45:36,924
Entonces me confesé.
252
00:45:41,717 --> 00:45:44,049
Yo también fui joven una vez.
253
00:45:44,342 --> 00:45:48,132
¿Y tu? ¿Quién de vosotros
ha leído las obras de Pirandello?
254
00:45:50,175 --> 00:45:51,341
¡Al menos una!
255
00:45:52,842 --> 00:45:54,299
Tú.
256
00:46:01,383 --> 00:46:03,924
Lo he leído, lo leo.
257
00:46:08,092 --> 00:46:09,466
Yo también.
258
00:46:10,175 --> 00:46:12,591
Yo también, acabo de leer una novela.
259
00:46:12,883 --> 00:46:14,841
"Los Viejos y los Jóvenes".
260
00:46:15,133 --> 00:46:18,299
Muy bueno, un poco largo...
261
00:46:19,175 --> 00:46:20,507
Pero muy bonito.
262
00:46:20,800 --> 00:46:23,174
Me gusta tu alegría.
263
00:46:23,467 --> 00:46:26,924
¿Recuerdas la inscripción
de "Los Viejos y los Jóvenes"?
264
00:46:29,258 --> 00:46:31,799
Niños, viejos...
265
00:46:32,133 --> 00:46:35,591
"A mis hijos, jóvenes de hoy..."
266
00:46:38,925 --> 00:46:41,132
"viejo mañana".
267
00:46:50,675 --> 00:46:53,049
Si pides que se coloque el jarrón
268
00:46:53,425 --> 00:46:57,466
en un ataúd cristiano, puedes bendecirlo.
269
00:46:59,800 --> 00:47:01,257
¡Oh, sí!
270
00:47:02,967 --> 00:47:04,966
Se puede hacer así.
271
00:47:06,758 --> 00:47:09,507
¡Buena idea, Don Biagio, buena idea!
272
00:47:11,217 --> 00:47:14,924
Entonces la Iglesia puede dar su bendición.
273
00:47:15,842 --> 00:47:20,174
Esta es nuestra decisión: El jarrón
será encerrado en un ataúd cristiano
274
00:47:20,467 --> 00:47:22,174
y lo bendeciré.
275
00:47:23,967 --> 00:47:25,674
Un ataúd normal.
276
00:47:35,467 --> 00:47:38,799
Vete, ya he perdido
una mañana entera.
277
00:47:39,925 --> 00:47:42,757
Eres amable, con fuertes principios.
278
00:47:43,925 --> 00:47:47,132
Puedes hablar con esos estudiantes
irrespetuosos mejor que yo.
279
00:47:49,675 --> 00:47:53,382
Mi primer principio es la obediencia.
280
00:48:53,883 --> 00:48:57,091
Pero es el ataúd de un niño.
281
00:49:01,008 --> 00:49:02,966
Es todo lo que nos quedaba.
282
00:49:04,342 --> 00:49:07,216
El mes pasado todos tuvieron gripe.
283
00:49:07,508 --> 00:49:09,924
Todos, y el mes anterior también.
284
00:49:10,633 --> 00:49:12,757
Una gripe mortal.
285
00:49:14,592 --> 00:49:16,424
Apenas teníamos
suficientes ataúdes normales.
286
00:49:16,758 --> 00:49:18,674
El ataúd de un niño...
287
00:49:19,050 --> 00:49:22,049
¡No! ¡Llevatelo!
288
00:51:21,300 --> 00:51:23,466
Ha muerto un niño.
289
00:51:25,175 --> 00:51:27,966
¿Has visto? Ha muerto un niño.
290
00:51:33,300 --> 00:51:35,716
Papá, ¿ha muerto un niño?
291
00:51:41,758 --> 00:51:43,966
No, un niño no ha muerto.
292
00:51:45,675 --> 00:51:48,591
Pero el ataúd es pequeño,
¿quién está dentro?
293
00:52:02,550 --> 00:52:04,716
No es un niño
294
00:52:06,842 --> 00:52:08,716
es un enano.
295
00:52:13,925 --> 00:52:16,049
¡Nada de risas, tranquilos!
296
00:52:16,342 --> 00:52:18,716
- ¿Qué pasa?
- Hay un enano ahí.
297
00:52:22,258 --> 00:52:23,591
¿Qué pasa?
298
00:52:28,883 --> 00:52:31,674
Dijeron que ahí hay un enano.
299
00:52:36,717 --> 00:52:39,549
Dijeron que ahí hay un enano.
300
00:52:54,758 --> 00:52:57,799
Los niños dijeron que ahí hay un enano.
301
00:53:39,217 --> 00:53:41,007
Él viene.
302
00:53:43,258 --> 00:53:47,591
TUS ACTORES
303
00:54:28,217 --> 00:54:31,466
"Que la urna sea llevada a Sicilia"
304
00:54:31,967 --> 00:54:35,841
y ser amurallada dentro de una piedra tosca
305
00:54:38,675 --> 00:54:41,007
"en el campo donde nací".
306
00:55:20,550 --> 00:55:23,508
EL ESCULTOR
307
00:57:39,467 --> 00:57:43,966
EL MONUMENTO SÓLO ESTABA LISTO
PARA LAS CENIZAS 15 AÑOS DESPUÉS
308
01:01:43,800 --> 01:01:46,257
ANTES DE SU MUERTE
PIRANDELLO ESCRIBIÓ
309
01:01:46,592 --> 01:01:49,716
UN CUENTO BASADO EN LA
HISTORIA DE ANEWS EN BROOKLYN
310
01:01:50,050 --> 01:01:52,799
NIÑA ASESINADA POR NIÑO ITALIANO
311
01:01:54,842 --> 01:01:59,882
EL CLAVO
312
01:02:17,100 --> 01:02:19,100
No es un niño muerto.
313
01:02:19,124 --> 01:02:21,124
No está muerto.
314
01:02:21,148 --> 01:02:24,248
Seguramente un niño peligroso.
315
01:02:24,272 --> 01:02:26,272
Si, un idiota.
316
01:02:28,096 --> 01:02:30,096
¿Sabéis que dicen?
317
01:02:30,120 --> 01:02:32,320
Que Neo, cuando conoció la chica,
318
01:02:32,344 --> 01:02:34,344
le hizo un corte.
319
01:02:36,068 --> 01:02:38,068
A propósito.
320
01:02:38,092 --> 01:02:40,092
Si, eso es lo que dicen.
321
01:02:40,116 --> 01:02:42,116
Dicen, a propósito.
322
01:02:44,140 --> 01:02:46,140
Y dos niñas pequeñas, se pelearon...
323
01:02:47,064 --> 01:02:49,064
a propósito.
324
01:02:57,100 --> 01:02:59,100
A propósito.
325
01:03:10,050 --> 01:03:12,350
¿Qué quieren decir a propósito?
326
01:03:13,174 --> 01:03:17,074
Quieren decir que fue un periodo.
327
01:03:17,098 --> 01:03:19,098
Es confuso.
328
01:03:19,922 --> 01:03:24,922
Dicen, Dr. Mail que no
entendieron otra pelea, a propósito.
329
01:03:24,946 --> 01:03:28,146
Cuando mató a la niña.
330
01:03:28,170 --> 01:03:30,970
Papá, la mató aquí mismo.
331
01:03:33,100 --> 01:03:40,000
Era pequeño, pero como pudo
matar así como así. Solo por diversión.
332
01:03:42,024 --> 01:03:44,024
No fue por diversión.
333
01:03:45,100 --> 01:03:47,100
No fue por un juego.
334
01:03:50,100 --> 01:03:52,100
Fue para divertirse.
335
01:03:56,124 --> 01:03:58,124
Divertirse.
336
01:04:01,100 --> 01:04:02,600
No lo sé.
337
01:04:28,100 --> 01:04:30,400
¿No es un clavo de un carro?
338
01:04:36,024 --> 01:04:38,024
Si.
339
01:04:49,100 --> 01:04:51,800
Nick, qué tienes para mi.
340
01:04:51,824 --> 01:04:53,124
¿Del niño americano?
341
01:04:53,148 --> 01:04:57,448
Es italiano. Siciliano. Su
nombre es Bastian Eddu.
342
01:04:58,072 --> 01:05:01,372
Tiene 16 años, sus padres
tienen un restaurante.
343
01:05:03,110 --> 01:05:05,610
Llegaron en la última ola de inmigrantes.
344
01:05:21,217 --> 01:05:23,007
Dáselos a Antonio.
345
01:05:23,383 --> 01:05:25,757
Los que se van, vienen a ser contados.
346
01:05:27,133 --> 01:05:28,757
Debería haber diez de ustedes.
347
01:05:31,425 --> 01:05:33,841
Ate un pañuelo a la
parte superior de la caña.
348
01:05:34,217 --> 01:05:37,549
Para que podamos saludarlos
incluso desde la distancia.
349
01:05:50,217 --> 01:05:53,341
Tres, cuatro, cinco, seis...
350
01:05:53,883 --> 01:05:55,174
Espera.
351
01:06:02,300 --> 01:06:04,549
Es el número seis, viene con nosotros.
352
01:06:04,842 --> 01:06:07,132
Lleva su ropa,
aquí está el dinero.
353
01:06:20,883 --> 01:06:22,716
¡No él!
354
01:06:23,675 --> 01:06:24,841
¡No él!
355
01:06:29,133 --> 01:06:33,507
SEIS AÑOS DESPUÉS
356
01:06:58,100 --> 01:07:00,100
Oye chico, ¿cómo te llamas?
357
01:07:00,124 --> 01:07:02,124
Sebastian Eddu.
358
01:07:06,800 --> 01:07:08,800
Dos cafés.
359
01:07:11,508 --> 01:07:13,049
Y dos cafés.
360
01:07:20,100 --> 01:07:23,000
¿Chicos, porqué no le pedimos un Foxtrot?
361
01:07:24,073 --> 01:07:26,973
Oye muchacho, toca un Foxtrot.
362
01:08:44,883 --> 01:08:47,799
Como un primer día fue regular.
363
01:08:49,675 --> 01:08:51,382
Pero se acabó.
364
01:09:36,967 --> 01:09:39,216
¡Por fin también podemos comer!
365
01:09:42,758 --> 01:09:44,966
Ayúdanos a armar las mesas.
366
01:09:46,383 --> 01:09:48,924
Bastianeddu, vamos.
367
01:10:01,092 --> 01:10:03,007
¿No vas a comer con nosotros?
368
01:10:06,758 --> 01:10:08,132
¿Por que no?
369
01:10:14,175 --> 01:10:16,174
Pero él ha estado bien.
370
01:10:18,217 --> 01:10:20,091
Estás muy colorado,
371
01:10:21,300 --> 01:10:23,632
ve a tomar un poco de aire fresco.
372
01:19:18,625 --> 01:19:19,708
Oye, chico.
373
01:19:29,750 --> 01:19:35,500
¿Qué quisiste decir que
el clavo cayó... a propósito?
374
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
¿Y que las chicas se golpeaban
unas a otras a propósito?
375
01:19:47,833 --> 01:19:49,166
Estoy tratando de ayudarte.
376
01:19:50,541 --> 01:19:52,333
No tengas miedo.
377
01:19:55,375 --> 01:19:59,000
Solo quiero saber a qué te
refieres cuando dices "a propósito".
378
01:20:02,208 --> 01:20:04,041
Dímelo y te dejaré en paz.
379
01:20:10,666 --> 01:20:11,750
¿Quieres que me vaya?
380
01:22:06,758 --> 01:22:09,049
Pensaré en ti toda mi vida.
381
01:22:13,717 --> 01:22:16,966
Te visitaré cuando
salga de prisión.
382
01:22:20,675 --> 01:22:22,674
Vendré a visitarte todos los años.
383
01:25:47,217 --> 01:25:49,424
El tiempo debe pasar
384
01:25:49,717 --> 01:25:53,757
y llevarnos con todos los
escenarios de nuestra vida.
385
01:25:57,175 --> 01:26:01,757
El mío, ya lo he enrollado y
me lo he puesto bajo el brazo.
386
01:26:49,000 --> 01:26:56,974
Subtítols: El Fuet Trencat
27373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.