All language subtitles for Leonora.Addio.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]1111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,383 --> 00:01:13,632 SUECIA 2 00:01:14,675 --> 00:01:16,507 En presencia del soberano 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,360 y una multitud de figuras diplomáticas, científicas y artísticas, 4 00:01:19,425 --> 00:01:23,841 los premios Nobel de 1934 se entregaron solemnemente. 5 00:01:24,133 --> 00:01:27,382 Los Premios de Química, Fisiología y Medicina 6 00:01:27,633 --> 00:01:30,507 fueron entregados a tres ilustres científicos estadounidenses. 7 00:01:30,758 --> 00:01:33,382 El premio de Literatura fue 8 00:01:33,633 --> 00:01:36,549 al dramaturgo italiano Luigi Pirandello. 9 00:01:38,883 --> 00:01:41,257 Aunque mal ejecutado, 10 00:01:41,550 --> 00:01:44,257 realicé la tarea con placer. 11 00:01:45,258 --> 00:01:48,424 Ahora puede proceder 12 00:01:49,258 --> 00:01:52,674 para recibir de Su Majestad el Rey, 13 00:01:52,967 --> 00:01:55,549 el premio nobel de literatura 14 00:01:55,842 --> 00:01:59,049 de la que la Academia Sueca te ha considerado digno. 15 00:02:39,050 --> 00:02:42,466 Nunca me había sentido tan solo y triste. 16 00:02:45,508 --> 00:02:50,841 La dulzura de la gloria no compensa la amargura que cuesta. 17 00:03:31,175 --> 00:03:37,132 A mi hermano Vittorio 18 00:06:14,008 --> 00:06:16,466 ¿Ya se acabó mi vida? 19 00:06:17,633 --> 00:06:19,924 ¿Como es posible? 20 00:06:24,175 --> 00:06:26,632 ¿Como esto? ¿Ya? 21 00:06:37,092 --> 00:06:39,466 Ellos son mis hijos. 22 00:06:40,092 --> 00:06:41,924 Mis hijos. 23 00:06:42,467 --> 00:06:47,257 Me parece chocante que hayan podido nacer niños de mí. 24 00:06:48,258 --> 00:06:49,924 ¿Pero cuando? 25 00:06:51,008 --> 00:06:53,632 Ah, debo haberlos tenido ayer. 26 00:06:54,508 --> 00:06:56,841 Ayer todavía era joven. 27 00:07:03,383 --> 00:07:05,507 ¿Es esto un sueño? 28 00:07:05,883 --> 00:07:09,424 No, son realmente ellos, mis hijos. 29 00:07:11,008 --> 00:07:13,049 ¡Están llegando! 30 00:07:18,133 --> 00:07:20,049 Están creciendo. 31 00:07:21,675 --> 00:07:23,674 Ellos vienen a mi 32 00:07:24,050 --> 00:07:27,799 porque saben que estoy enfermo, muy enfermo. 33 00:07:34,717 --> 00:07:39,049 Pero, ¿por qué brotan canas en la cabeza de mis hijos? 34 00:07:40,550 --> 00:07:43,007 Crecen, crecen. 35 00:07:53,050 --> 00:07:56,674 Siento tanta compasión por mis hijos... 36 00:07:58,342 --> 00:08:00,216 muy viejo. 37 00:08:06,175 --> 00:08:09,757 Quisiera levantarme, pero ya no puedo. 38 00:08:54,133 --> 00:08:57,842 PIRANDELLO HA MUERTO 39 00:08:58,175 --> 00:09:02,133 LITERATURA ITALIANA DE LUTO 40 00:09:14,425 --> 00:09:16,799 Él debe ser exhibido en una camisa negra. 41 00:09:17,133 --> 00:09:20,716 Un funeral fascista, un funeral para recordar. 42 00:09:23,175 --> 00:09:27,216 Banderines, cardenales una banda y todo lo demás. 43 00:09:27,800 --> 00:09:29,716 Incluso le dieron un premio Nobel. 44 00:09:30,758 --> 00:09:34,174 Se me olvidaba... ganó el Premio Nobel. 45 00:09:35,050 --> 00:09:37,007 Le dieron el Collar. 46 00:09:39,883 --> 00:09:41,341 Ponlo en exhibición. 47 00:09:54,800 --> 00:09:57,799 "Que mi muerte pase en silencio". 48 00:09:58,217 --> 00:10:01,091 Déjame envolverme en una sábana. 49 00:10:01,675 --> 00:10:04,757 Un carro de la clase más baja, para un mendigo. 50 00:10:06,300 --> 00:10:08,007 Quémame. 51 00:10:08,550 --> 00:10:12,882 Y que mi cuerpo, recién quemado, se desparrame, 52 00:10:13,217 --> 00:10:17,299 para que nada, ni siquiera ceniza, quedara de mí. 53 00:10:20,300 --> 00:10:22,882 Pero si esto no se puede hacer, 54 00:10:25,175 --> 00:10:29,007 que la urna sea llevada a Sicilia 55 00:10:31,508 --> 00:10:35,049 y ser amurallado dentro de una piedra tosca 56 00:10:36,633 --> 00:10:39,091 "en el campo donde nací". 57 00:10:54,592 --> 00:10:56,382 "Imbécil". 58 00:11:41,217 --> 00:11:44,216 "De conformidad con el Real Decreto nº 1265 59 00:11:44,592 --> 00:11:49,466 de 27 de julio de 1934 sobre las leyes de salud..." 60 00:11:51,175 --> 00:11:54,092 MINISTRO DEL INTERIOR 61 00:11:54,467 --> 00:11:57,799 "Las autoridades aprobaron la incineración en el crematorio". 62 00:11:58,092 --> 00:12:00,924 La urna con las cenizas del dramaturgo 63 00:12:01,217 --> 00:12:04,674 ha sido colocado en el cementerio de Verano en Roma 64 00:12:05,050 --> 00:12:09,591 "y se llevará a cabo allí de acuerdo con los deseos de la familia". 65 00:12:21,800 --> 00:12:26,549 LA URNA ESTUVO EN EL CEMENTERIO ROMANO DURANTE 10 AÑOS 66 00:12:26,842 --> 00:12:32,049 DIEZ AÑOS DE GUERRA, MIEDO. BARBARIE, LUCHA 67 00:13:25,925 --> 00:13:28,257 ¡Orad más fuerte, orad! 68 00:14:07,133 --> 00:14:10,258 PIETRO CARUSO, JEFE DE POLICÍA DE ROMA EN JUICIO 69 00:14:10,550 --> 00:14:13,425 POR LA MASACRE ARDEATINA 70 00:14:14,425 --> 00:14:19,091 "El proceso judicial contra Caruso Pietro", 71 00:14:19,342 --> 00:14:22,424 encontramos a Caruso Pietro y Occhetto Roberto 72 00:14:22,800 --> 00:14:25,091 culpable de los cargos. 73 00:14:25,383 --> 00:14:28,591 Y sentencia a Pietro Caruso 74 00:14:28,883 --> 00:14:32,216 a muerte, y recibir un tiro en la espalda por un pelotón de fusilamiento. 75 00:14:38,383 --> 00:14:40,591 Caruso se baja del coche. 76 00:14:59,925 --> 00:15:03,132 PRISIONEROS DE GUERRA REGRESADOS A RIMINI 77 00:15:09,550 --> 00:15:13,466 BUSCO ESPOSA, AUNQUE SEA DE SEGUNDA MANO 78 00:15:29,800 --> 00:15:33,799 Nueva York. 79 00:15:56,758 --> 00:16:00,799 DELEGADO DEL AYUNTAMIENTO DE AGRIGENTO 80 00:16:04,300 --> 00:16:05,966 Preocupado, ¿eh? 81 00:16:06,217 --> 00:16:10,257 FUNCIONARIO DEL AYUNTAMIENTO DE ROMA 82 00:16:10,800 --> 00:16:13,716 - Sí, no dormí anoche. - El caos de Roma. 83 00:16:14,258 --> 00:16:16,883 No, estoy preocupado por ellos. 84 00:16:21,592 --> 00:16:23,799 Ustedes dos, suavemente. 85 00:16:24,425 --> 00:16:26,091 Suavemente. 86 00:16:26,383 --> 00:16:29,174 ¿Qué crees que estamos haciendo? 87 00:16:40,383 --> 00:16:43,466 Me gustan los cigarrillos americanos: Camel. 88 00:17:01,800 --> 00:17:04,549 Me preocupan, Agrigento también. 89 00:17:04,842 --> 00:17:06,049 ¿Agrigento? 90 00:17:06,425 --> 00:17:08,424 Están todos preocupados allí. 91 00:17:09,758 --> 00:17:13,632 Las autoridades, la universidad, también la población. 92 00:17:16,175 --> 00:17:20,007 Están esperando las cenizas de Pirandello. Para las celebraciones. 93 00:17:21,966 --> 00:17:23,924 Lo entiendo, si. 94 00:17:25,758 --> 00:17:27,799 Pero un poco de paciencia. 95 00:17:29,258 --> 00:17:32,299 El viaje a casa no es fácil. 96 00:17:36,592 --> 00:17:38,799 Hace frío hoy en Roma. 97 00:17:40,092 --> 00:17:42,174 Y si vamos a tomar un café, ¿dirías que no? 98 00:17:43,300 --> 00:17:44,966 Yo digo si. 99 00:17:48,967 --> 00:17:50,507 Una pregunta. 100 00:17:53,092 --> 00:17:55,632 ¿Está cerca del presidente De Gasperi? 101 00:17:56,550 --> 00:17:58,799 No exactamente cerca, no. 102 00:17:59,133 --> 00:18:02,007 Sé que te está echando una mano para el viaje. 103 00:18:02,300 --> 00:18:04,216 Sí, lo prometió. 104 00:18:05,217 --> 00:18:07,799 "No debes preocuparte", me dijo. 105 00:18:08,425 --> 00:18:11,966 "Me encargaré de todo. Iré a la sede americana". 106 00:18:12,258 --> 00:18:13,924 ¿Sede americana? 107 00:18:14,592 --> 00:18:17,841 Solicitará un vuelo especial de Roma a Sicilia. 108 00:18:18,217 --> 00:18:20,757 - ¿Solo por las cenizas? - Exactamente. 109 00:18:21,925 --> 00:18:23,674 Aquí está la esperanza. 110 00:18:25,508 --> 00:18:27,591 No confías en ellos, ¿verdad? 111 00:18:29,175 --> 00:18:31,591 Los americanos son buenos con las promesas, 112 00:18:32,467 --> 00:18:35,507 pero con nosotros los italianos, actúan como si fueran conquistadores. 113 00:18:38,133 --> 00:18:40,257 No están completamente equivocados. 114 00:18:50,050 --> 00:18:52,007 Eso sí, 115 00:18:52,383 --> 00:18:55,466 te estas olvidando que el Sr. Pirandello es un premio nobel 116 00:18:58,342 --> 00:19:02,466 y los americanos admiran y respetan el éxito. 117 00:19:50,550 --> 00:19:53,091 Acabo de llegar a Washington. 118 00:19:54,300 --> 00:19:58,049 PRIMER MINISTRO DE GASPERI 119 00:19:58,633 --> 00:20:00,757 Me encuentro entre amigos. 120 00:20:01,050 --> 00:20:03,799 Esta demostración de amistad y hermandad 121 00:20:04,092 --> 00:20:07,757 también inspira las discusiones 122 00:20:08,008 --> 00:20:11,299 que tendrá lugar entre nuestros gobiernos. 123 00:21:10,758 --> 00:21:12,757 ¡Consiga una carga para este idiota! 124 00:21:17,008 --> 00:21:18,216 Despacio. 125 00:21:20,008 --> 00:21:22,216 ¡Despacio! ¡Despacio! 126 00:21:27,967 --> 00:21:29,466 ¡Por el amor de Dios! 127 00:21:33,092 --> 00:21:35,299 ¡Mi sombrero! 128 00:21:54,342 --> 00:21:55,342 Gracias. 129 00:22:05,717 --> 00:22:07,424 ¡Hijo de puta! 130 00:22:07,758 --> 00:22:10,007 ¡Maldito seas! 131 00:22:10,717 --> 00:22:12,507 ¡Estúpido! 132 00:23:11,842 --> 00:23:13,799 Buenos días. 133 00:23:22,467 --> 00:23:24,299 Pero... 134 00:23:28,092 --> 00:23:30,841 ¿Son las cenizas de Pirandello? 135 00:23:36,633 --> 00:23:37,799 Iré a preguntar. 136 00:23:44,758 --> 00:23:46,549 ¿Buenos días, 1º de Mayo? 137 00:23:55,550 --> 00:23:58,966 ¿Son las cenizas del maestro Pirandello en el cajón? 138 00:24:07,800 --> 00:24:08,966 Sí. 139 00:24:23,883 --> 00:24:25,132 Perdóneme. 140 00:24:27,425 --> 00:24:29,549 ¿Son las cenizas del maestro Pirandello? 141 00:24:29,925 --> 00:24:31,174 Es él. 142 00:24:32,883 --> 00:24:35,674 Sí, son las cenizas de Pirandello. 143 00:24:35,967 --> 00:24:38,549 ¿Hay un hombre muerto en el avión? 144 00:24:53,508 --> 00:24:54,924 Espera, nos vamos. 145 00:24:55,217 --> 00:24:57,342 - ¿Qué? - Si, vamos. 146 00:24:58,375 --> 00:25:01,125 - Me voy. - Así somos nosotros. 147 00:25:01,149 --> 00:25:02,249 ¿Dónde van? 148 00:25:05,073 --> 00:25:07,073 ¿Dónde van? 149 00:25:07,097 --> 00:25:09,973 Nos vamos. 150 00:25:09,997 --> 00:25:11,234 Perdonen. 151 00:25:12,048 --> 00:25:13,548 Siéntense. 152 00:25:15,172 --> 00:25:17,172 Perdón, señor. 153 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Perdón señora, siéntese. 154 00:25:31,924 --> 00:25:35,151 Perdón señor, siéntese nos vamos en un minuto. 155 00:25:35,175 --> 00:25:36,507 No, me bajo. 156 00:25:36,842 --> 00:25:39,466 ¡No viajaremos con las cenizas de un muerto! 157 00:25:41,508 --> 00:25:43,466 Nosotros con un muerto... 158 00:25:58,090 --> 00:26:01,290 Señor, no queda nadie en el avión. ¿Que hacemos ahora? 159 00:26:22,750 --> 00:26:24,875 Hélice - Rota. 160 00:26:26,333 --> 00:26:28,083 El avión no arranca. 161 00:26:28,833 --> 00:26:31,166 Lo siento, el motor de la hélice... 162 00:26:31,250 --> 00:26:35,875 Por favor, capitán. Por favor. 163 00:26:39,416 --> 00:26:46,083 Entendí lo que ese medio siciliano le estaba gesticulando a su piloto. 164 00:26:48,958 --> 00:26:53,125 ¿Te estás preguntando por qué todos se bajaron del avión? 165 00:26:54,041 --> 00:26:55,500 Te diré por qué. 166 00:26:56,916 --> 00:27:00,791 Porque no quieren volar, 167 00:27:01,166 --> 00:27:04,416 viajar con un hombre muerto en el avión. 168 00:27:05,708 --> 00:27:06,916 Con sus cenizas. 169 00:27:10,666 --> 00:27:12,875 Y usted, capitán, 170 00:27:13,541 --> 00:27:19,875 has prestado tu oído a esta idiotez, a estas ridículas supersticiones. 171 00:27:22,375 --> 00:27:24,583 Apagas los motores. 172 00:27:40,717 --> 00:27:42,299 Qué vergüenza. 173 00:27:44,750 --> 00:27:45,958 Escuché eso. 174 00:27:49,750 --> 00:27:52,833 No creo en tus supersticiones medievales. 175 00:27:53,500 --> 00:27:55,041 Pero con todo respeto, 176 00:27:55,541 --> 00:27:58,666 No voy a dejar que me llames mentiroso. 177 00:27:59,750 --> 00:28:01,333 Tienes que confiar en mí, 178 00:28:01,625 --> 00:28:04,666 En la sinceridad de un capitán de la Fuerza Aérea. 179 00:30:32,550 --> 00:30:34,132 La guerra. 180 00:32:21,800 --> 00:32:23,841 ¿Señorita, jiggy jiggy? 181 00:32:27,217 --> 00:32:29,257 ¡Señorita, jiggy jiggy! 182 00:32:35,883 --> 00:32:37,466 Señorita, jiggy jiggy... 183 00:32:43,883 --> 00:32:46,257 Lo siento, estoy borracho. 184 00:32:49,342 --> 00:32:50,549 ¡Señorita! 185 00:32:55,967 --> 00:32:58,341 ¡Les arrancaré la cabeza! 186 00:33:02,550 --> 00:33:04,591 Les arrancaré la cabeza. 187 00:33:33,425 --> 00:33:34,799 ¡Santo cielo! 188 00:33:36,258 --> 00:33:37,591 ¡La caja! 189 00:33:42,092 --> 00:33:43,632 Señor, disculpe. 190 00:33:43,925 --> 00:33:46,882 Capitán, ¿ha visto una caja? 191 00:33:47,425 --> 00:33:49,841 No, me quedé dormido. 192 00:33:53,300 --> 00:33:54,966 ¡No me lo creo! 193 00:33:56,633 --> 00:33:59,007 Disculpe, había una caja de madera... 194 00:33:59,550 --> 00:34:01,674 ¿Has visto una caja de madera? 195 00:34:09,258 --> 00:34:12,174 Disculpe, había una caja de madera. 196 00:34:13,342 --> 00:34:15,091 No lo he visto. 197 00:34:22,883 --> 00:34:24,841 Había una caja de madera... 198 00:34:25,133 --> 00:34:26,632 Así de grande. 199 00:34:30,008 --> 00:34:32,841 ¿Alguien ha pasado por aquí? 200 00:34:34,550 --> 00:34:36,466 Una caja de madera... 201 00:34:36,967 --> 00:34:40,299 ¿Han visto una caja de madera? Así de grande. 202 00:34:43,092 --> 00:34:46,757 - ¿Has visto una caja? - No hemos visto nada. 203 00:34:48,717 --> 00:34:51,174 Una caja, hecha de madera. 204 00:34:52,300 --> 00:34:54,549 ¿Cómo se puede perder una caja de madera? 205 00:35:02,800 --> 00:35:06,549 Señorita, ¿ha visto una caja de madera? 206 00:35:07,592 --> 00:35:09,341 Así de grande. De madera, grande. 207 00:35:21,967 --> 00:35:24,174 Ella es alemana, no puede entender. 208 00:35:24,967 --> 00:35:26,716 Alsaciana. 209 00:35:28,258 --> 00:35:30,257 Yo era un prisionero, 210 00:35:30,550 --> 00:35:32,466 me casé con ella. 211 00:35:33,842 --> 00:35:36,924 La llevaré a casa, a la isla de Salina. 212 00:35:39,633 --> 00:35:40,799 Buena suerte. 213 00:36:41,008 --> 00:36:42,924 No lo sé. 214 00:36:43,258 --> 00:36:45,382 Pero es hermoso, ¿eh? 215 00:37:41,592 --> 00:37:43,216 Estos son míos. 216 00:37:46,133 --> 00:37:49,734 ¿Qué pasa? Estamos jugando tressette. 217 00:37:49,758 --> 00:37:51,598 Un juego de tres manos con un "hombre muerto". 218 00:37:51,967 --> 00:37:53,591 ¿Lo sabes? 219 00:37:54,217 --> 00:37:57,341 ¿Quieres sustituir al "hombre muerto"? 220 00:37:58,425 --> 00:37:59,591 ¡Ladrones! 221 00:38:00,508 --> 00:38:04,466 No nos peleemos como perros rabiosos. 222 00:38:05,550 --> 00:38:08,466 ¿Es tuyo? Es de él. 223 00:38:11,467 --> 00:38:14,966 Estaba allí solo y lo tomamos. 224 00:38:15,842 --> 00:38:20,091 Lo llevaremos de vuelta ahora y lo pondremos donde estaba, ¿de acuerdo? 225 00:38:24,342 --> 00:38:27,382 Llevemos la caja a donde estaba. 226 00:38:29,967 --> 00:38:33,674 No sabíamos dónde jugar, así que lo tomamos. 227 00:38:34,342 --> 00:38:36,299 Vamos, suavemente, suavemente. 228 00:38:37,175 --> 00:38:38,716 Suavemente, chicos. 229 00:38:41,633 --> 00:38:43,924 Ya no lo pude ver... 230 00:38:46,050 --> 00:38:48,466 Ahora lo pondremos aquí. 231 00:38:50,008 --> 00:38:51,632 Ponlo abajo. 232 00:38:51,925 --> 00:38:53,424 - ¿Está todo bien aquí? - Sí. 233 00:38:55,467 --> 00:38:57,799 - ¿Esta todo bien? - Si, gracias. 234 00:38:58,050 --> 00:39:00,257 Cogemos nuestras cartas y nos iremos. 235 00:39:01,758 --> 00:39:03,674 Adiós y perdón. 236 00:39:03,967 --> 00:39:06,632 - No lo siento. - Tenga un viaje seguro. 237 00:39:23,842 --> 00:39:26,549 Jugaremos encima de las maletas. 238 00:42:08,842 --> 00:42:10,466 Sicilia. 239 00:44:45,592 --> 00:44:48,424 No pueden pedirnos que bendigamos un jarrón griego. 240 00:44:48,717 --> 00:44:51,132 El funeral pasará por Agrigento. 241 00:44:51,425 --> 00:44:54,049 ¿Gente levantándose el sombrero ante un jarrón? 242 00:44:58,175 --> 00:45:00,132 No pueden pedirnos eso. 243 00:45:00,467 --> 00:45:03,091 ¿Conoces a los estudiantes con esas gorras? 244 00:45:03,467 --> 00:45:06,674 Esa sonrisita cada vez que me opongo, esa sonrisita. 245 00:45:08,508 --> 00:45:11,341 Olvídalo, olvídalo. 246 00:45:15,383 --> 00:45:17,716 No todos, he visto muchos. 247 00:45:18,050 --> 00:45:20,341 Que son serios, verdaderamente preocupados. 248 00:45:20,675 --> 00:45:22,799 No porque no piense muy bien de él. 249 00:45:25,258 --> 00:45:28,674 Estoy inquieto, créeme, estoy inquieto. 250 00:45:31,842 --> 00:45:34,299 En el seminario lo leí en secreto. 251 00:45:35,050 --> 00:45:36,924 Entonces me confesé. 252 00:45:41,717 --> 00:45:44,049 Yo también fui joven una vez. 253 00:45:44,342 --> 00:45:48,132 ¿Y tu? ¿Quién de vosotros ha leído las obras de Pirandello? 254 00:45:50,175 --> 00:45:51,341 ¡Al menos una! 255 00:45:52,842 --> 00:45:54,299 Tú. 256 00:46:01,383 --> 00:46:03,924 Lo he leído, lo leo. 257 00:46:08,092 --> 00:46:09,466 Yo también. 258 00:46:10,175 --> 00:46:12,591 Yo también, acabo de leer una novela. 259 00:46:12,883 --> 00:46:14,841 "Los Viejos y los Jóvenes". 260 00:46:15,133 --> 00:46:18,299 Muy bueno, un poco largo... 261 00:46:19,175 --> 00:46:20,507 Pero muy bonito. 262 00:46:20,800 --> 00:46:23,174 Me gusta tu alegría. 263 00:46:23,467 --> 00:46:26,924 ¿Recuerdas la inscripción de "Los Viejos y los Jóvenes"? 264 00:46:29,258 --> 00:46:31,799 Niños, viejos... 265 00:46:32,133 --> 00:46:35,591 "A mis hijos, jóvenes de hoy..." 266 00:46:38,925 --> 00:46:41,132 "viejo mañana". 267 00:46:50,675 --> 00:46:53,049 Si pides que se coloque el jarrón 268 00:46:53,425 --> 00:46:57,466 en un ataúd cristiano, puedes bendecirlo. 269 00:46:59,800 --> 00:47:01,257 ¡Oh, sí! 270 00:47:02,967 --> 00:47:04,966 Se puede hacer así. 271 00:47:06,758 --> 00:47:09,507 ¡Buena idea, Don Biagio, buena idea! 272 00:47:11,217 --> 00:47:14,924 Entonces la Iglesia puede dar su bendición. 273 00:47:15,842 --> 00:47:20,174 Esta es nuestra decisión: El jarrón será encerrado en un ataúd cristiano 274 00:47:20,467 --> 00:47:22,174 y lo bendeciré. 275 00:47:23,967 --> 00:47:25,674 Un ataúd normal. 276 00:47:35,467 --> 00:47:38,799 Vete, ya he perdido una mañana entera. 277 00:47:39,925 --> 00:47:42,757 Eres amable, con fuertes principios. 278 00:47:43,925 --> 00:47:47,132 Puedes hablar con esos estudiantes irrespetuosos mejor que yo. 279 00:47:49,675 --> 00:47:53,382 Mi primer principio es la obediencia. 280 00:48:53,883 --> 00:48:57,091 Pero es el ataúd de un niño. 281 00:49:01,008 --> 00:49:02,966 Es todo lo que nos quedaba. 282 00:49:04,342 --> 00:49:07,216 El mes pasado todos tuvieron gripe. 283 00:49:07,508 --> 00:49:09,924 Todos, y el mes anterior también. 284 00:49:10,633 --> 00:49:12,757 Una gripe mortal. 285 00:49:14,592 --> 00:49:16,424 Apenas teníamos suficientes ataúdes normales. 286 00:49:16,758 --> 00:49:18,674 El ataúd de un niño... 287 00:49:19,050 --> 00:49:22,049 ¡No! ¡Llevatelo! 288 00:51:21,300 --> 00:51:23,466 Ha muerto un niño. 289 00:51:25,175 --> 00:51:27,966 ¿Has visto? Ha muerto un niño. 290 00:51:33,300 --> 00:51:35,716 Papá, ¿ha muerto un niño? 291 00:51:41,758 --> 00:51:43,966 No, un niño no ha muerto. 292 00:51:45,675 --> 00:51:48,591 Pero el ataúd es pequeño, ¿quién está dentro? 293 00:52:02,550 --> 00:52:04,716 No es un niño 294 00:52:06,842 --> 00:52:08,716 es un enano. 295 00:52:13,925 --> 00:52:16,049 ¡Nada de risas, tranquilos! 296 00:52:16,342 --> 00:52:18,716 - ¿Qué pasa? - Hay un enano ahí. 297 00:52:22,258 --> 00:52:23,591 ¿Qué pasa? 298 00:52:28,883 --> 00:52:31,674 Dijeron que ahí hay un enano. 299 00:52:36,717 --> 00:52:39,549 Dijeron que ahí hay un enano. 300 00:52:54,758 --> 00:52:57,799 Los niños dijeron que ahí hay un enano. 301 00:53:39,217 --> 00:53:41,007 Él viene. 302 00:53:43,258 --> 00:53:47,591 TUS ACTORES 303 00:54:28,217 --> 00:54:31,466 "Que la urna sea llevada a Sicilia" 304 00:54:31,967 --> 00:54:35,841 y ser amurallada dentro de una piedra tosca 305 00:54:38,675 --> 00:54:41,007 "en el campo donde nací". 306 00:55:20,550 --> 00:55:23,508 EL ESCULTOR 307 00:57:39,467 --> 00:57:43,966 EL MONUMENTO SÓLO ESTABA LISTO PARA LAS CENIZAS 15 AÑOS DESPUÉS 308 01:01:43,800 --> 01:01:46,257 ANTES DE SU MUERTE PIRANDELLO ESCRIBIÓ 309 01:01:46,592 --> 01:01:49,716 UN CUENTO BASADO EN LA HISTORIA DE ANEWS EN BROOKLYN 310 01:01:50,050 --> 01:01:52,799 NIÑA ASESINADA POR NIÑO ITALIANO 311 01:01:54,842 --> 01:01:59,882 EL CLAVO 312 01:02:17,100 --> 01:02:19,100 No es un niño muerto. 313 01:02:19,124 --> 01:02:21,124 No está muerto. 314 01:02:21,148 --> 01:02:24,248 Seguramente un niño peligroso. 315 01:02:24,272 --> 01:02:26,272 Si, un idiota. 316 01:02:28,096 --> 01:02:30,096 ¿Sabéis que dicen? 317 01:02:30,120 --> 01:02:32,320 Que Neo, cuando conoció la chica, 318 01:02:32,344 --> 01:02:34,344 le hizo un corte. 319 01:02:36,068 --> 01:02:38,068 A propósito. 320 01:02:38,092 --> 01:02:40,092 Si, eso es lo que dicen. 321 01:02:40,116 --> 01:02:42,116 Dicen, a propósito. 322 01:02:44,140 --> 01:02:46,140 Y dos niñas pequeñas, se pelearon... 323 01:02:47,064 --> 01:02:49,064 a propósito. 324 01:02:57,100 --> 01:02:59,100 A propósito. 325 01:03:10,050 --> 01:03:12,350 ¿Qué quieren decir a propósito? 326 01:03:13,174 --> 01:03:17,074 Quieren decir que fue un periodo. 327 01:03:17,098 --> 01:03:19,098 Es confuso. 328 01:03:19,922 --> 01:03:24,922 Dicen, Dr. Mail que no entendieron otra pelea, a propósito. 329 01:03:24,946 --> 01:03:28,146 Cuando mató a la niña. 330 01:03:28,170 --> 01:03:30,970 Papá, la mató aquí mismo. 331 01:03:33,100 --> 01:03:40,000 Era pequeño, pero como pudo matar así como así. Solo por diversión. 332 01:03:42,024 --> 01:03:44,024 No fue por diversión. 333 01:03:45,100 --> 01:03:47,100 No fue por un juego. 334 01:03:50,100 --> 01:03:52,100 Fue para divertirse. 335 01:03:56,124 --> 01:03:58,124 Divertirse. 336 01:04:01,100 --> 01:04:02,600 No lo sé. 337 01:04:28,100 --> 01:04:30,400 ¿No es un clavo de un carro? 338 01:04:36,024 --> 01:04:38,024 Si. 339 01:04:49,100 --> 01:04:51,800 Nick, qué tienes para mi. 340 01:04:51,824 --> 01:04:53,124 ¿Del niño americano? 341 01:04:53,148 --> 01:04:57,448 Es italiano. Siciliano. Su nombre es Bastian Eddu. 342 01:04:58,072 --> 01:05:01,372 Tiene 16 años, sus padres tienen un restaurante. 343 01:05:03,110 --> 01:05:05,610 Llegaron en la última ola de inmigrantes. 344 01:05:21,217 --> 01:05:23,007 Dáselos a Antonio. 345 01:05:23,383 --> 01:05:25,757 Los que se van, vienen a ser contados. 346 01:05:27,133 --> 01:05:28,757 Debería haber diez de ustedes. 347 01:05:31,425 --> 01:05:33,841 Ate un pañuelo a la parte superior de la caña. 348 01:05:34,217 --> 01:05:37,549 Para que podamos saludarlos incluso desde la distancia. 349 01:05:50,217 --> 01:05:53,341 Tres, cuatro, cinco, seis... 350 01:05:53,883 --> 01:05:55,174 Espera. 351 01:06:02,300 --> 01:06:04,549 Es el número seis, viene con nosotros. 352 01:06:04,842 --> 01:06:07,132 Lleva su ropa, aquí está el dinero. 353 01:06:20,883 --> 01:06:22,716 ¡No él! 354 01:06:23,675 --> 01:06:24,841 ¡No él! 355 01:06:29,133 --> 01:06:33,507 SEIS AÑOS DESPUÉS 356 01:06:58,100 --> 01:07:00,100 Oye chico, ¿cómo te llamas? 357 01:07:00,124 --> 01:07:02,124 Sebastian Eddu. 358 01:07:06,800 --> 01:07:08,800 Dos cafés. 359 01:07:11,508 --> 01:07:13,049 Y dos cafés. 360 01:07:20,100 --> 01:07:23,000 ¿Chicos, porqué no le pedimos un Foxtrot? 361 01:07:24,073 --> 01:07:26,973 Oye muchacho, toca un Foxtrot. 362 01:08:44,883 --> 01:08:47,799 Como un primer día fue regular. 363 01:08:49,675 --> 01:08:51,382 Pero se acabó. 364 01:09:36,967 --> 01:09:39,216 ¡Por fin también podemos comer! 365 01:09:42,758 --> 01:09:44,966 Ayúdanos a armar las mesas. 366 01:09:46,383 --> 01:09:48,924 Bastianeddu, vamos. 367 01:10:01,092 --> 01:10:03,007 ¿No vas a comer con nosotros? 368 01:10:06,758 --> 01:10:08,132 ¿Por que no? 369 01:10:14,175 --> 01:10:16,174 Pero él ha estado bien. 370 01:10:18,217 --> 01:10:20,091 Estás muy colorado, 371 01:10:21,300 --> 01:10:23,632 ve a tomar un poco de aire fresco. 372 01:19:18,625 --> 01:19:19,708 Oye, chico. 373 01:19:29,750 --> 01:19:35,500 ¿Qué quisiste decir que el clavo cayó... a propósito? 374 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 ¿Y que las chicas se golpeaban unas a otras a propósito? 375 01:19:47,833 --> 01:19:49,166 Estoy tratando de ayudarte. 376 01:19:50,541 --> 01:19:52,333 No tengas miedo. 377 01:19:55,375 --> 01:19:59,000 Solo quiero saber a qué te refieres cuando dices "a propósito". 378 01:20:02,208 --> 01:20:04,041 Dímelo y te dejaré en paz. 379 01:20:10,666 --> 01:20:11,750 ¿Quieres que me vaya? 380 01:22:06,758 --> 01:22:09,049 Pensaré en ti toda mi vida. 381 01:22:13,717 --> 01:22:16,966 Te visitaré cuando salga de prisión. 382 01:22:20,675 --> 01:22:22,674 Vendré a visitarte todos los años. 383 01:25:47,217 --> 01:25:49,424 El tiempo debe pasar 384 01:25:49,717 --> 01:25:53,757 y llevarnos con todos los escenarios de nuestra vida. 385 01:25:57,175 --> 01:26:01,757 El mío, ya lo he enrollado y me lo he puesto bajo el brazo. 386 01:26:49,000 --> 01:26:56,974 Subtítols: El Fuet Trencat 27373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.