All language subtitles for Jesus His Life S01E05 Judas The Betrayal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,233 --> 00:00:10,903 Povestea lui Isus este cea mai frumoasă poveste. 2 00:00:12,780 --> 00:00:17,701 leşi afară, păcătosule. - Unde este? 3 00:00:19,411 --> 00:00:23,666 Timp de peste 2000 de ani, povestea povestea lui lisus Hristos a... 4 00:00:23,791 --> 00:00:26,836 la nivel mondial viaţa a miliarde de oameni. 5 00:00:28,712 --> 00:00:33,425 Isus a simţit ceea ce simţim şi noi. El s-a confruntat cu aceleaşi provocări. 6 00:00:37,513 --> 00:00:41,183 Dacă vrem să înţelegem istorie... 7 00:00:41,308 --> 00:00:44,979 trebuie să înţelegem să înţeleagă povestea lui lisus. 8 00:00:45,104 --> 00:00:48,482 Pentru prima dată Povestea lui este spusă... 9 00:00:48,607 --> 00:00:51,777 prin ochii celor care ÎI cunoştea cel mai bine. 10 00:00:51,902 --> 00:00:55,489 Unul dintre voi Mă va trăda. - Trădarea lui luda... 11 00:00:55,614 --> 00:00:58,659 este un mister în Noul Testament. 12 00:00:58,784 --> 00:01:00,828 El trebuie oprit. 13 00:01:02,329 --> 00:01:07,668 Judas se întreba dacă asta era Mesia pe care urma să-I urmeze. 14 00:01:07,793 --> 00:01:11,464 L- a trădat pe lisus, dar nu înţelegem de ce. 15 00:01:11,589 --> 00:01:14,717 Fă ceea ce trebuie să faci, dar fă-o repede. 16 00:01:14,842 --> 00:01:19,847 Judas poate că nu-şi dă seama ce impact va avea acest lucru. 17 00:01:19,972 --> 00:01:22,808 ÎI trădezi pe Fiul Omului cu un sărut? 18 00:01:22,933 --> 00:01:26,604 Orice poveste are nevoie de un personaj negativ. El este unul. 19 00:01:33,152 --> 00:01:35,404 Maria L- am crescut. 20 00:01:35,529 --> 00:01:37,698 Caiafa M- am temut de El 21 00:01:37,823 --> 00:01:43,788 luda - L-am trădat Pilat - L-am condamnat 22 00:01:43,913 --> 00:01:46,457 Maria Magdalena L- am susţinut 23 00:01:46,582 --> 00:01:49,001 Peter Am fost adeptul Lui 24 00:02:02,640 --> 00:02:05,434 Lazăr, ieşi afară. 25 00:02:15,694 --> 00:02:20,533 Cu toţii creştem sperând că ne putem lăsa amprenta. 26 00:02:20,658 --> 00:02:23,410 Că devenim speciali. 27 00:02:23,536 --> 00:02:29,166 Înainte ca Isus să intre în viaţa mea, Am fost un zero. 28 00:02:29,291 --> 00:02:31,460 Dar nu mai sunt. 29 00:02:31,585 --> 00:02:38,384 Lumea nu va uita niciodată numele lui luda Iscarioteanul. nu va fi uitat niciodată. 30 00:02:41,762 --> 00:02:44,723 Lazăr trăieşte. 31 00:02:46,225 --> 00:02:51,230 Învierea lui Lazăr este cea mai mare minune din timpul slujbei lui lisus. 32 00:02:51,355 --> 00:02:56,485 Chiar şi cei mai apropiaţi ucenici ai Săi erau impresionată, chiar speriată. 33 00:02:56,610 --> 00:03:00,239 La fel a fost şi luda Iscarioteanul. 34 00:03:00,364 --> 00:03:03,909 luda Iscarioteanul este simbolul trădării. 35 00:03:05,369 --> 00:03:11,709 Chiar şi pentru cei care nu cunosc În poveştile din Biblie, "luda" înseamnă trădător. 36 00:03:15,004 --> 00:03:17,256 lisuse. 37 00:03:19,467 --> 00:03:22,344 Daţi-vă înapoi, cu toţii. 38 00:03:22,470 --> 00:03:25,514 De ce decide luda să lisuse... 39 00:03:25,639 --> 00:03:31,479 este unul dintre cele mai mari mistere. The întrebarea nu este cine, ci de ce. 40 00:03:31,604 --> 00:03:35,149 De ce a decis luda să luda a decis să îI trădeze pe Isus? 41 00:03:35,274 --> 00:03:38,444 Înapoi. Înapoi, am spus. 42 00:03:38,569 --> 00:03:43,741 ştim puţine lucruri despre relaţia sa cu lisuse. El nu este menţionat prea des. 43 00:03:43,866 --> 00:03:47,369 Ce ştim că a petrecut mult timp cu El. 44 00:03:47,495 --> 00:03:50,664 Ai grijă, Doamne. - E prea târziu pentru asta. 45 00:03:50,790 --> 00:03:53,334 Această gloată este periculoasă. 46 00:03:53,459 --> 00:03:58,088 Asta nu e nimic în comparaţie cu la ceea ce mă aşteaptă. 47 00:03:58,214 --> 00:04:01,509 luda a fost unul dintre apropiaţii lui lisus. 48 00:04:01,634 --> 00:04:07,056 lisus a fost bun cu el. şi totuşi a fost copleşit de întuneric. 49 00:04:07,181 --> 00:04:10,601 L- a trădat pe Isus din motive pe care nu le putea înţelege. 50 00:04:10,726 --> 00:04:14,688 Asta îI face o figură fascinantă şi misterioasă. 51 00:04:16,065 --> 00:04:19,902 El a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 52 00:04:20,027 --> 00:04:23,697 Am fost mândru A fost prietenul meu. 53 00:04:23,823 --> 00:04:26,826 Cereţi şi veţi primi. 54 00:04:28,327 --> 00:04:32,706 Căutaţi şi veţi găsi. 55 00:04:32,832 --> 00:04:38,212 Este posibil ca luda să fi fost un pic diferit diferit de ceilalţi discipoli. 56 00:04:38,337 --> 00:04:41,590 Cei mai mulţi dintre ei, ca şi Isus, au venit din Galileea. 57 00:04:41,715 --> 00:04:47,012 Numele de familie al lui luda, Iscariot, pare să ludeea, în sud. 58 00:04:47,138 --> 00:04:51,892 Poate că a fost numit după locul Kerioth. 59 00:04:52,017 --> 00:04:55,146 Poate că vine de la din acel loc. 60 00:04:55,271 --> 00:04:57,356 Există însă o altă teorie. 61 00:04:57,481 --> 00:04:59,900 O teorie interesantă şi fascinantă. 62 00:05:00,025 --> 00:05:04,238 În secolul I un grup de criminali: sicarii. 63 00:05:04,363 --> 00:05:09,702 Ei poartă sicari: pumnale. Posibil Iskariot" este derivat din acest... 64 00:05:09,827 --> 00:05:11,871 şi este un om atât de pumnal. 65 00:05:14,665 --> 00:05:19,295 luda are o sarcină ca ucenic. El este trezorierul lor. 66 00:05:19,420 --> 00:05:24,592 Aceasta a fost o sarcină importantă în un grup care nu are prea mulţi bani. 67 00:05:24,717 --> 00:05:27,178 Asta arată încredere. 68 00:05:27,303 --> 00:05:33,768 Nu ai încredere în bani bani unor persoane de neîncredere. 69 00:05:41,901 --> 00:05:47,656 La un moment dat, în loan, Isus este acasă cu Maria şi Marta. 70 00:05:47,782 --> 00:05:54,830 Maria vine la Isus cu un borcan de ulei. 71 00:05:58,751 --> 00:06:02,797 Ea începe să-L ungă Din recunoştinţă... 72 00:06:02,922 --> 00:06:07,009 Pentru că El a avut I- a înviat pe fratele ei Lazăr. 73 00:06:08,344 --> 00:06:15,893 Mary vine cu ulei de nardus. Acesta este Chanel nr. 5 al vremii. 74 00:06:16,018 --> 00:06:19,855 Nu este un parfum ieftin. 75 00:06:19,980 --> 00:06:23,484 De ce nu se vinde acest parfum pentru cei săraci? 76 00:06:23,609 --> 00:06:27,446 Acest borcan valorează cât un salariu pe o săptămână. Las-o în pace. 77 00:06:27,571 --> 00:06:32,284 Mi-a făcut Un serviciu bun. 78 00:06:35,788 --> 00:06:39,208 Această mustrare este un punct de cotitură pentru luda. 79 00:06:39,333 --> 00:06:44,004 ÎI vedem aici pentru prima dată în faţa lui lisus. 80 00:06:44,130 --> 00:06:47,383 Mă gândeam doar a celor mai puţin norocoşi. 81 00:06:47,508 --> 00:06:49,677 Întotdeauna vor exista săraci. 82 00:06:49,802 --> 00:06:55,266 Poţi fi drăguţ cu ei oricând doriţi. Sunt aici doar pentru puţin timp. 83 00:06:56,642 --> 00:07:01,272 Judas este mereu ocupat cu finanţele slujbei lui Isus. 84 00:07:01,397 --> 00:07:05,568 şi totuşi, lisus îI mustră pentru că vrea să fie înţelept. 85 00:07:05,693 --> 00:07:07,820 lisus îI face de râs. 86 00:07:07,945 --> 00:07:13,951 Poate că asta îI face pe luda luda se îndoieşte dacă trebuie să-L urmeze sau nu. 87 00:07:16,454 --> 00:07:19,373 Cu siguranţă nu a văzut cât de devotat am fost. 88 00:07:19,498 --> 00:07:23,836 Am crezut că El a fost Făcea mişto de mine. 89 00:07:26,464 --> 00:07:30,676 Există o mulţime de simbolism Ungerea lui lisus de către Maria. 90 00:07:30,801 --> 00:07:36,098 Maria îI vede pe Isus aşa cum este: pe Mesia. 91 00:07:36,223 --> 00:07:41,020 Potrivit unor Maria anunţă pregătirea... 92 00:07:41,145 --> 00:07:45,441 de înmormântare a lui lisus, în timp ce El este încă în viaţă. 93 00:07:47,485 --> 00:07:53,407 Îşi dă seama că îi face o favoare. şi lisus îşi dă seama de asta... 94 00:07:53,532 --> 00:07:55,951 Dar luda nu. 95 00:07:56,076 --> 00:08:00,831 Acesta este începutul sfârşitului lui luda ca ucenic. 96 00:08:00,956 --> 00:08:05,002 El începe să îndepărtându-se de calea lui lisus. 97 00:08:12,885 --> 00:08:16,722 Care sunt planurile Tale pentru Paşte? Doamne? 98 00:08:19,433 --> 00:08:21,685 Mergem din nou la lerusalim. 99 00:08:23,187 --> 00:08:26,816 Mergem doar în oraş, la urma urmei? 100 00:08:28,067 --> 00:08:31,654 Îmi pasă doar dacă despre siguranţa rabinului? 101 00:08:33,531 --> 00:08:40,204 lisus îşi asumă un risc uriaş. lerusalimul este un oraş periculos. 102 00:08:40,329 --> 00:08:46,210 Mai mult, Isus ştie că are au fost deja alungate din oraş. 103 00:08:48,045 --> 00:08:52,383 Nu te omorâm cu pietre pentru binele tău. Nu te omorâm cu pietre pentru faptele tale bune, ci pentru blasfemie. 104 00:08:56,637 --> 00:09:00,808 Isus s-ar ciocni cu autorităţile evreieşti. 105 00:09:00,933 --> 00:09:06,147 El ar putea, prin acţiunile Sale cu autorităţile romane. 106 00:09:06,272 --> 00:09:09,483 Această cale ar fi putut să-I coste viaţa. 107 00:09:14,363 --> 00:09:18,492 Drumul spre lerusalim Paştele 108 00:09:19,493 --> 00:09:22,705 Isus şi discipolii săi ştiu că lerusalimul... 109 00:09:22,830 --> 00:09:27,835 mai ales de Paşte este periculos pentru să fie acolo. şi totuşi, trebuie să meargă acolo. 110 00:09:27,960 --> 00:09:32,173 Dacă vor să păstreze mântuire... 111 00:09:32,298 --> 00:09:38,512 ar trebui să facă acest lucru în mediul politic şi capitala lerusalim. 112 00:09:42,057 --> 00:09:47,772 Mergeţi în satul acela. Veţi avea imediat găsiţi o măgăriţă cu mânzul ei. 113 00:09:47,897 --> 00:09:49,857 Aduceţi-i la Mine. 114 00:09:51,400 --> 00:09:57,239 Isus ştie ce face. El organizează totul cu grijă. 115 00:10:00,785 --> 00:10:05,080 El va intra în lerusalim pe spinarea unui măgar. El va intra în lerusalim pe spinarea unui măgar. 116 00:10:06,290 --> 00:10:09,710 El împlineşte o profeţie a lui Zaharia: 117 00:10:09,835 --> 00:10:16,091 'lată, Regele vostru vine la voi, neprihănit, călare pe un măgar. 118 00:10:17,176 --> 00:10:19,970 În esenţă, lisus joacă... 119 00:10:20,095 --> 00:10:24,809 încoronarea lui vechii regi ai lui Israel. 120 00:10:24,934 --> 00:10:28,813 lerusalim 121 00:10:32,191 --> 00:10:35,528 lerusalimul din secolul I a fost un butoi cu pulbere. 122 00:10:35,653 --> 00:10:39,031 Sub Imperiul Roman ocupaţie şi opresiune... 123 00:10:39,156 --> 00:10:44,286 evreii caută pentru un Dumnezeu care îi eliberează. 124 00:10:47,915 --> 00:10:50,751 Poporul evreu nu-i plac romanii. 125 00:10:50,876 --> 00:10:53,921 Ei aşteaptă pe cineva care îi va elibera. 126 00:10:54,046 --> 00:10:59,635 Când lisus intră în lerusalim, este aşteptând ca bomba să explodeze. 127 00:10:59,760 --> 00:11:02,847 Binecuvântat este El Cine vine în numele lui Dumnezeu. 128 00:11:02,972 --> 00:11:05,975 Osana în cel mai înalt cer. 129 00:11:06,100 --> 00:11:09,937 lisus vine să spună că situaţia este greşită. 130 00:11:10,062 --> 00:11:13,274 Ei trebuie să schimbe lumea. 131 00:11:13,399 --> 00:11:18,737 Binecuvântată este împărăţia care vine a strămoşului nostru David. 132 00:11:18,863 --> 00:11:25,202 Eram convins că voi fi la Eram sigur că voi fi la dreapta Regelui. 133 00:11:26,579 --> 00:11:29,123 Nu că i-aş fi pecetluit soarta. 134 00:11:32,309 --> 00:11:36,480 Osana. Binecuvântat este El Cine vine în Numele... 135 00:11:37,481 --> 00:11:40,568 Sosind pe un măgar... 136 00:11:40,693 --> 00:11:44,238 Isus afirmă că El este Regele lui Israel. 137 00:11:44,363 --> 00:11:46,866 El se pune pe un curs de coliziune... 138 00:11:46,991 --> 00:11:50,995 cu instituţia evreiască şi autoritatea romană. 139 00:11:52,079 --> 00:11:57,751 Isus, făcătorul de minuni, este acum un scandalagiu politic şi religios. 140 00:12:05,593 --> 00:12:11,140 Se duc la templu. Trimiteţi întăriri acolo. 141 00:12:11,265 --> 00:12:14,727 Malchus este slujitorul marelui preot. 142 00:12:14,852 --> 00:12:17,897 El se ocupă de cu securitatea. 143 00:12:18,022 --> 00:12:22,526 lisus are mulţi ascultători. Acest lucru îngrijorează autorităţile. 144 00:12:22,651 --> 00:12:27,198 Mase de oameni sunt entuziasmaţi despre acest profet carismatic. 145 00:12:31,243 --> 00:12:35,915 lerusalimul a avut aproximativ 50.000 de rezidenţi permanenţi. 146 00:12:36,040 --> 00:12:40,711 Se estimează că au existat de zece ori mai mulţi la Paşte. 147 00:12:40,836 --> 00:12:44,048 Deci jumătate de milion de oameni. 148 00:12:44,173 --> 00:12:47,801 O mulţime poate începe să se revolte şi devin periculoase. 149 00:12:47,927 --> 00:12:51,639 Romanii devin foarte nervoşi de ceea ce face Isus. 150 00:12:54,517 --> 00:13:00,898 În secolul I, evreii credinţa se învârtea în jurul închinării în templu. 151 00:13:01,023 --> 00:13:03,943 Dacă ai fi fost evreu în zona... 152 00:13:04,068 --> 00:13:08,322 Trebuia să... să meargă la templul din lerusalim. 153 00:13:11,367 --> 00:13:16,705 Templul era ca un centru a lumii, a universului. 154 00:13:16,830 --> 00:13:18,958 Acolo te-ai apropiat de Dumnezeu. 155 00:13:27,299 --> 00:13:29,677 Nucleul iudaismului... 156 00:13:29,802 --> 00:13:36,225 a fost sacrificiul de animale de animale la templul evreiesc. 157 00:13:36,350 --> 00:13:41,814 Există mese sau tarabe unde puteţi schimba bani. 158 00:13:41,939 --> 00:13:46,610 Oamenii vin din toate colţurile imperiului pentru a face ofrande. 159 00:13:46,735 --> 00:13:48,946 Ei aduc bani pentru asta. 160 00:13:49,071 --> 00:13:54,243 Trebuia să plăteşti cu bani evreieşti, pentru că pe banii romani stătea împăratul. 161 00:13:54,368 --> 00:13:58,914 Pentru evrei era păgână. Trebuia să schimbi acei bani. 162 00:14:01,584 --> 00:14:07,673 Toată lumea: schimbătorii de bani, vânzătorii de animale şi preoţii... 163 00:14:07,798 --> 00:14:12,553 face bani de pe urma ei iar acest lucru îI înfurie pe lisus. 164 00:14:21,228 --> 00:14:24,690 Aceasta ar trebui să fie o casă de rugăciune pentru toate naţiunile. 165 00:14:28,819 --> 00:14:32,740 Ai a făcut din ea un bârlog de hoţi. 166 00:14:32,865 --> 00:14:36,535 Pleacă de aici. Plecaţi de aici, cu toţii. 167 00:14:36,660 --> 00:14:39,205 Pleacă de aici. 168 00:14:39,330 --> 00:14:43,167 lisus provoacă multă agitaţie. 169 00:14:44,376 --> 00:14:49,423 Acest lucru este foarte periculos în acest context. 170 00:14:51,091 --> 00:14:55,554 Păcătos. - Rabbi. Pe aici, Doamne. 171 00:14:59,642 --> 00:15:04,146 Poate fi că luda s-a gândit în sinea lui: 172 00:15:04,271 --> 00:15:09,693 Mesajul său mi-a plăcut când era vorba de pace şi dragoste. 173 00:15:09,818 --> 00:15:15,449 Dar el este în curs de a deveni inamicul numărul unu. 174 00:15:15,574 --> 00:15:18,369 Este acesta Mesia pe care vreau să-I urmez? 175 00:15:26,210 --> 00:15:30,172 Mânia lui Isus faţă de schimbătorii de bani indică... 176 00:15:30,297 --> 00:15:35,970 cât de dezgustat este de Caiafa. Marele preot se îmbogăţeşte... 177 00:15:36,095 --> 00:15:40,516 din favoruri romane şi bani de la pelerinii evrei. 178 00:15:46,063 --> 00:15:50,693 Poţi avea simpatie Caiafa, sau să simtă simpatie. 179 00:15:50,818 --> 00:15:53,612 Au existat revolte şi revolte continue. 180 00:15:53,737 --> 00:15:58,826 Romanii i-au doborât cu brutalitate, soldată cu numeroase decese. 181 00:15:58,951 --> 00:16:02,454 I- a alungat pe negustorii de la templu. i- a alungat. 182 00:16:02,580 --> 00:16:06,292 De fapt, Caiafa a încercat salvând vieţi... 183 00:16:06,417 --> 00:16:11,463 prin prevenirea unei noi instabilităţi în lerusalim. 184 00:16:12,590 --> 00:16:16,177 Romanii vor crede că suntem neputincioşi. 185 00:16:16,302 --> 00:16:21,223 Caiafa se teme că lisus lisus va porni o revoltă. 186 00:16:21,348 --> 00:16:25,936 Acel supărător "rege trebuie să fie oprită. 187 00:16:27,229 --> 00:16:31,275 Caiafa ar putea fi destituit şi în cel mai rău caz... 188 00:16:31,400 --> 00:16:35,696 romanii ar fi interzicerea iudaismului. 189 00:16:35,821 --> 00:16:39,825 Caiafa îI are acum pe lisus în vizor. 190 00:16:39,950 --> 00:16:45,831 Isus trebuie să fie tratat imediat şi cu atenţie. Isus trebuie să fie tratat imediat şi cu atenţie. 191 00:16:49,210 --> 00:16:52,588 Vreau să vorbesc acum cu Caiafa. 192 00:16:52,713 --> 00:16:55,382 Vă rog, lăsaţi-mă să trec. 193 00:16:57,885 --> 00:17:03,140 Trădarea lui luda este una dintre misterele Noului Testament. 194 00:17:05,059 --> 00:17:11,315 luda nu I-a văzut pe Isus ca fiind Mesia pe care îI spera. 195 00:17:11,440 --> 00:17:15,402 A fost profund dezamăgit şi dezamăgit. 196 00:17:17,446 --> 00:17:19,782 Este vorba despre Isus. 197 00:17:20,783 --> 00:17:26,622 Evangheliile dau alte explicaţii pentru trădarea lui luda. 198 00:17:26,747 --> 00:17:31,168 Marcu spune doar: luda a vrut să-I trădeze pe Isus. 199 00:17:31,293 --> 00:17:37,383 Luca spune că Satana a pus stăpânire lui luda şi de aceea a făcut-o. 200 00:17:37,508 --> 00:17:40,761 loan îI numeşte pe luda "diavolul". 201 00:17:42,721 --> 00:17:49,645 Dar cel mai bun motiv este probabil că lisus nu era Mesia al lui luda. 202 00:17:51,856 --> 00:17:56,610 Cred că luda era confuz când s-a dus la marele preot. 203 00:17:56,735 --> 00:18:00,489 Nu şi-a dat seama de amploarea de ceea ce avea de gând să facă. 204 00:18:04,285 --> 00:18:09,248 Mulţi oameni pierd din vedere omul partea lui luda. 205 00:18:09,373 --> 00:18:12,877 Ei îI văd ca pe ÎI văd ca pe un răufăcător cu pălărie neagră. 206 00:18:13,002 --> 00:18:16,463 Dar el se lupta cu o decizie dificilă. 207 00:18:16,589 --> 00:18:20,843 Nu avea nicio certitudine. Avea îndoieli. 208 00:18:20,968 --> 00:18:25,598 Ce vii să faci? - El trebuie oprit. 209 00:18:25,723 --> 00:18:31,896 Găseşte o oportunitate în care să poţi el. Un loc liniştit. 210 00:18:37,193 --> 00:18:39,528 Asta e pentru deranjul tău. 211 00:18:42,698 --> 00:18:47,369 Potrivit lui Matei luda primeşte 30 de arginţi. 212 00:18:47,494 --> 00:18:51,707 În funcţie de dacă Fie că este vorba de un denar sau de un siclu... 213 00:18:51,832 --> 00:18:54,960 este vorba de salariul pe o lună sau de patru. 214 00:18:55,085 --> 00:19:01,091 În orice caz, este o sumă considerabilă sumă de bani pentru a spune Caiafa... 215 00:19:01,217 --> 00:19:06,472 În cazul în care Isus va fi la o anumită oră. 216 00:19:15,022 --> 00:19:20,945 Nu ar fi fost de ajuns în sine pentru ca luda să-I trădeze pe lisus. 217 00:19:21,070 --> 00:19:26,075 Dar atunci când Adunaţi totul... 218 00:19:26,200 --> 00:19:30,913 Ce nu-i plăcea lui luda la lisus... 219 00:19:31,038 --> 00:19:35,251 atunci acesta a fost impulsul pentru a-I ajuta el a depăşit pragul de basculare. 220 00:19:38,212 --> 00:19:42,508 Nu ştiu dacă luda îşi dă seama ce impact va avea acest lucru. 221 00:19:42,633 --> 00:19:47,012 Nu ştiu. dacă îşi dă seama de semnificaţia... 222 00:19:47,137 --> 00:19:50,307 deciziei sale de a-I trăda pe lisus. 223 00:19:53,232 --> 00:19:57,403 lerusalim 224 00:20:01,115 --> 00:20:06,496 Cina cea de Taină a lui lisus cu ucenicii săi este sărbătoarea Paştelui. 225 00:20:08,998 --> 00:20:12,710 Paştele îşi trage numele de la din povestea din Exodul. 226 00:20:12,835 --> 00:20:19,008 În ea, Dumnezeu ucide toţi primii născuţi. fiii egiptenilor. 227 00:20:19,133 --> 00:20:24,681 El le sare pe cele ale evreilor, pentru că au înjunghiat un miel. 228 00:20:24,806 --> 00:20:30,853 Ei au uns sângele mielului pe ei stâIpii de la uşile lor, ca semn. 229 00:20:32,730 --> 00:20:37,360 În timpul Cinei de Taină era o atmosferă de dragoste. 230 00:20:37,485 --> 00:20:44,075 În acelaşi timp, se află ucenicul care îI va trăda pe lisus. 231 00:20:45,660 --> 00:20:49,455 Ce tăcut eşti, prietene. - Este aşa? 232 00:20:51,332 --> 00:20:57,005 Cina cea de Taină este un moment jenant pentru luda. 233 00:20:57,130 --> 00:21:02,719 El ştie că a trădat Isus, dar oare Isus ştie asta? 234 00:21:04,596 --> 00:21:11,477 Am vrut să iau masa asta cu tine. Am vrut să iau masa asta cu tine înainte de a suferi. 235 00:21:15,064 --> 00:21:19,611 Nu voi mai mânca nimic până când Dumnezeu Împărăţia este împlinită. 236 00:21:21,279 --> 00:21:27,994 Isus începe să vorbească despre moartea Sa. Acest lucru îi derutează pe ucenici. 237 00:21:34,584 --> 00:21:37,045 Acesta este trupul Meu. 238 00:21:38,796 --> 00:21:41,883 Este sacrificat pentru tine. 239 00:21:43,092 --> 00:21:47,680 la asta şi mănâncă, în amintirea Mea. 240 00:21:50,850 --> 00:21:56,230 lisus preia o tradiţie evreiască: masa de Paşte... 241 00:21:56,356 --> 00:22:01,569 şi îi adaugă un sens. El spune: 242 00:22:01,694 --> 00:22:07,533 'Aceasta nu este pâine, ci trupul Meu, care este rupt pentru tine. 243 00:22:11,829 --> 00:22:17,710 Acesta este sângele legământului Meu, care este vărsat pentru mulţi. 244 00:22:17,835 --> 00:22:21,214 Nu este vorba doar de vin care este să fii beat. 245 00:22:21,339 --> 00:22:25,093 Acesta este sângele Meu, care este vărsat pentru voi. 246 00:22:26,052 --> 00:22:30,682 Aici vedem o separare între iudaism şi creştinism: 247 00:22:30,807 --> 00:22:33,142 Evreii continuă să sărbătorească Paştele... 248 00:22:33,268 --> 00:22:37,355 iar creştinii sărbătoresc Euharistia, Sfânta Împărtăşanie. 249 00:22:37,480 --> 00:22:43,111 Acesta va fi unul dintre cele mai importante elemente ale creştinismului. 250 00:22:46,030 --> 00:22:50,159 Ucenicii nu a reuşit să o înţeleagă prea bine. 251 00:22:50,285 --> 00:22:55,790 Dar ei ştiau că este ceva serios. lisus părea să aibă un destin... 252 00:22:55,915 --> 00:22:58,126 pe care nu le-au anticipat. 253 00:22:58,251 --> 00:23:02,463 Cina cea de Taină este din ce în ce mai sumbru. 254 00:23:04,299 --> 00:23:06,801 Unul dintre voi Mă va trăda. 255 00:23:09,679 --> 00:23:12,140 Cel care stă aici şi mănâncă. 256 00:23:16,144 --> 00:23:18,938 Care dintre noi este acel trădător, Doamne? 257 00:23:24,569 --> 00:23:30,241 Cel căruia îi dau această bucată de pâine după ce I-am înmuiat în castron. 258 00:23:37,999 --> 00:23:40,209 Nu te referi la mine, nu-i aşa? 259 00:23:41,878 --> 00:23:49,010 Când lisus îI alege pe luda şi îi dă o bucată de pâine... 260 00:23:49,135 --> 00:23:53,723 luda trebuie să fi tresărit. 261 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Fă ce trebuie să faci... 262 00:24:01,564 --> 00:24:03,983 dar fă-o repede. 263 00:24:06,778 --> 00:24:09,280 şi deodată luda a dispărut. 264 00:24:09,405 --> 00:24:16,454 La un moment dat, lui luda i-a fost atât de frică sau ruşinat, că a dispărut. 265 00:24:20,083 --> 00:24:26,214 Poate că ucenicii au crezut că avea de gând să facă ceva pentru lisus. 266 00:24:27,590 --> 00:24:30,718 Nu cred că că vreunul dintre ei a crezut... 267 00:24:30,843 --> 00:24:35,431 că îI va trăda pe lisus. 268 00:24:35,556 --> 00:24:39,352 Că lisus îI alege pe luda, fie arată... 269 00:24:39,477 --> 00:24:45,108 că El ştie totul, sau că El are intuiţia umană. 270 00:24:45,233 --> 00:24:50,363 lisus ştie ce va face luda, pentru că îI cunoaşte atât de bine pe luda. 271 00:24:55,159 --> 00:25:00,665 Dacă ar fi ştiut ce am de gând să fac, de ce nu m-a oprit El? 272 00:25:00,790 --> 00:25:03,126 Dar de ce ar face-o? 273 00:25:03,251 --> 00:25:09,591 Am ales să fac asta, împotriva a tot ceea ce am crezut. 274 00:25:10,633 --> 00:25:14,929 A fost laşul pe care îI vezi acum... 275 00:25:15,054 --> 00:25:19,559 care a comis păcatul suprem împotriva Lui. 276 00:25:19,684 --> 00:25:23,271 Poate că luda chiar s-a gândit... 277 00:25:23,396 --> 00:25:27,817 că Isus a vrut el să facă acest lucru. 278 00:25:27,942 --> 00:25:31,946 lisus are o dorinţă de moarte. 279 00:25:38,745 --> 00:25:41,039 A sosit momentul. 280 00:26:02,066 --> 00:26:07,071 După Cina cea de Taină lisus îşi ia ucenicii... 281 00:26:07,196 --> 00:26:12,993 în afara zidurilor lerusalimului, să se roage în Ghetsimani. 282 00:26:13,118 --> 00:26:17,706 Acest lucru I-a făcut adesea, iar luda ştie acest lucru. 283 00:26:17,831 --> 00:26:20,584 Ghetsimani" înseamnă presă de ulei. 284 00:26:20,709 --> 00:26:24,755 Probabil că este vorba despre o plantaţie de măslini. 285 00:26:26,966 --> 00:26:29,009 TatăI meu... 286 00:26:32,096 --> 00:26:36,350 Dacă puteţi, lăsaţi această cupă treceţi la mine. 287 00:26:37,476 --> 00:26:41,730 În Grădina Ghetsimani lisus simte o frică autentică. 288 00:26:41,855 --> 00:26:45,651 ÎI imploră pe Dumnezeu, El vede ce va urma. 289 00:26:45,776 --> 00:26:50,990 Suferinţa şi moartea viitoare să îI traumatizeze. 290 00:26:54,159 --> 00:26:57,371 Este voia Ta pe care o voi face. 291 00:26:58,706 --> 00:27:01,083 Nu a mea. 292 00:27:01,208 --> 00:27:03,335 El nu vrea să moară. 293 00:27:03,460 --> 00:27:08,716 Dar El înţelege că acesta este TatăI Său. voinţă şi El o acceptă. 294 00:27:15,264 --> 00:27:18,934 Slujitori ai marelui preot şi gărzile templului... 295 00:27:19,059 --> 00:27:23,856 trebuie să-I ia pe lisus. Malchus este printre ei. 296 00:27:24,773 --> 00:27:31,322 Isus a fost iubit şi Caiafa nu a vrut să Caiafa nu a vrut să-L aresteze în public. 297 00:27:31,447 --> 00:27:38,120 luda a putut să-i spună unde lisus urma să se ascundă. 298 00:27:39,413 --> 00:27:45,377 Sunteţi gata? - Pe cea pe care o sărut eu, trebuie să o ai şi tu. 299 00:27:45,502 --> 00:27:49,298 Mulţi creştini timpurii s- au salutat cu un sărut. 300 00:27:49,423 --> 00:27:53,928 Isus a introdus acest lucru în timpul lucrării Sale Însuşi în timpul slujbei Sale. 301 00:27:55,012 --> 00:27:57,056 Rabin. 302 00:27:58,849 --> 00:28:00,851 Judas? 303 00:28:03,938 --> 00:28:07,775 ÎI trădezi pe Fiul Omului cu un sărut? 304 00:28:11,737 --> 00:28:15,157 Fă ceea ce ai venit să faci, prietene. 305 00:28:19,787 --> 00:28:21,580 Arestaţi-I. 306 00:28:21,705 --> 00:28:26,627 Dacă Peter îşi dă seama că asta e trădare... 307 00:28:28,254 --> 00:28:31,006 el aplică violenţa asupra lui Malchus. 308 00:28:31,131 --> 00:28:35,386 Pune-ţi sabia deoparte, căci Cine o va trage va muri prin ea. 309 00:28:38,055 --> 00:28:42,393 Petru îi taie urechea lui Malchus, dar Isus îI vindecă. 310 00:28:48,691 --> 00:28:51,569 Isus s-a angajat să la non-violenţă. 311 00:28:51,694 --> 00:28:55,489 Atunci El nu vrea punctul culminant al slujbei Sale pământeşti... 312 00:28:55,614 --> 00:29:00,494 să fie afectată de o încăIcare a principiilor Sale etice. 313 00:29:02,079 --> 00:29:06,542 Arestaţi-i. Toate. 314 00:29:13,507 --> 00:29:16,260 Cu acel sărut amar... 315 00:29:16,385 --> 00:29:23,058 Am spart totul pe care El a construit-o. 316 00:29:32,443 --> 00:29:39,491 Unde te duci? ţi-ai făcut treaba, informatorule. 317 00:29:39,617 --> 00:29:42,620 lisus este pe deplin om şi pe deplin Dumnezeu. 318 00:29:42,745 --> 00:29:47,833 Omul se va fi simţit trădat simţit de un prieten apropiat. 319 00:29:47,958 --> 00:29:51,712 Unul dintre cei 12 apostoli îI trădează în acest fel. 320 00:29:56,759 --> 00:30:00,638 Acesta este momentul pentru care s-a lucrat atât de mult timp. 321 00:30:00,763 --> 00:30:05,267 lisus se întâIneşte pentru prima dată cu Caiafa. 322 00:30:05,392 --> 00:30:12,274 Un nevinovat îI întâIneşte pe omul care încearcă încearcă să protejeze iudaismul... 323 00:30:12,399 --> 00:30:14,944 împotriva unui presupus agitator. 324 00:30:20,324 --> 00:30:26,330 Cred că luda, atunci când a început să să realizeze ce făcuse... 325 00:30:26,455 --> 00:30:31,460 i- a părut foarte rău. - Existau evrei care credeau că... 326 00:30:31,585 --> 00:30:37,216 că Mesia îi va conduce îi va conduce spre libertate. 327 00:30:37,341 --> 00:30:43,973 Poate că luda a crezut că lisus, când a stat în faţa lui Caiafa... 328 00:30:44,098 --> 00:30:49,103 ar fi acel Mesia şi să-şi arate puterea. 329 00:30:51,730 --> 00:30:58,112 Deci, acesta este omul care îmi provoacă atât de mult... probleme cu miracolele sale. 330 00:31:01,782 --> 00:31:07,037 Râdeţi. Voi dovedi tu nu eşti Mesia. 331 00:31:08,455 --> 00:31:14,503 Va fi o bătălie. Va primi Isus dreptate? 332 00:31:18,757 --> 00:31:22,303 Mi-am dat seama că voiau să L- a redus la tăcere. 333 00:31:22,428 --> 00:31:25,556 Făcusem jocul marelui preot. Făcusem jocul marelui preot. 334 00:31:36,277 --> 00:31:39,714 reşedinţa marelui preot 335 00:31:40,581 --> 00:31:43,459 Doamne, ce am făcut? 336 00:31:43,584 --> 00:31:48,756 L- am trădat pe Cel Pe care am iubit-o mai mult decât pe oricine altcineva. 337 00:31:50,508 --> 00:31:56,931 Vă mulţumesc că aţi venit atât de repede. - Caiafa convoacă Sinedriul. 338 00:31:57,056 --> 00:32:02,061 Sinedriul este format din Sinedriul este format dintr-un grup de persoane notabile din lerusalim. 339 00:32:02,186 --> 00:32:07,066 Caiafa îi cheamă laolaltă pentru a-I condamna pe lisus. 340 00:32:08,693 --> 00:32:15,283 ÎI recunoşti pe acest om? - Da. L-am văzut la templu. 341 00:32:15,408 --> 00:32:21,789 Ce făcea acolo? - El îi urmărea pe pelerini pe stradă. 342 00:32:23,041 --> 00:32:27,170 Procesul din Sinedriu este plină de ciudăţenii. 343 00:32:27,295 --> 00:32:31,090 Are loc noaptea, într-o zi sfântă. 344 00:32:31,215 --> 00:32:35,845 Există martori falşi. Potrivit Legea evreiască interzice acest lucru. 345 00:32:40,016 --> 00:32:42,769 A pretins ceva? 346 00:32:42,894 --> 00:32:48,858 Că a putut dărâma templul lui Dumnezeu şi să o reconstruiască în trei zile. 347 00:32:51,319 --> 00:32:58,743 Sinedriul trebuie, printre altele blasfemie şi răzvrătire... 348 00:32:58,868 --> 00:33:02,372 şi să ia în considerare dacă cineva este un bun evreu... 349 00:33:02,497 --> 00:33:07,210 atât în ceea ce priveşte îndeplinirea ritualurilor şi în ceea ce priveşte comportamentul social. 350 00:33:07,335 --> 00:33:09,962 Nu ai nimic de spus despre asta? 351 00:33:12,590 --> 00:33:17,887 Ce este această mărturie împotriva ta? 352 00:33:19,347 --> 00:33:22,308 Vă dau în judecată. 353 00:33:22,433 --> 00:33:27,355 Spune-ne că tu eşti Mesia, Fiul lui Dumnezeu. 354 00:33:29,440 --> 00:33:33,319 Aceasta este în ceea ce-I priveşte pe Caiafa. un moment cheie. 355 00:33:33,444 --> 00:33:36,614 ÎI lasă pe lisus pretinde că are autoritate divină... 356 00:33:36,739 --> 00:33:41,619 şi să se aşeze deasupra preoţilor, pe picior de egalitate cu Dumnezeu. 357 00:33:41,744 --> 00:33:44,497 Asta este mai rău decât blasfemia. 358 00:33:47,125 --> 00:33:50,378 Acestea sunt cuvintele tale. 359 00:33:50,503 --> 00:33:55,174 Dar eu vă spun că de acum încolo vei... 360 00:33:55,299 --> 00:34:00,138 la dreapta lui Dumnezeu pe norii cerului. 361 00:34:01,556 --> 00:34:05,935 Isus pretinde că el va va sta la dreapta lui Dumnezeu... 362 00:34:06,060 --> 00:34:10,481 şi că El va fi mai presus de Caiafa, ca egal al lui Dumnezeu. 363 00:34:10,606 --> 00:34:14,902 Caiafa găseşte această blasfemie Se pedepseşte cu moartea. 364 00:34:16,946 --> 00:34:20,992 Isus schimbă lucrurile şi spune marelui preot: 365 00:34:21,117 --> 00:34:25,747 'Crezi că Mă judeci? Voi veni să vă judec". 366 00:34:30,918 --> 00:34:33,921 şi restul dintre voi? 367 00:34:34,047 --> 00:34:40,178 Ce face acest Mesia în opinia ta? 368 00:34:40,303 --> 00:34:43,348 Merită pedeapsa cu moartea. 369 00:34:45,725 --> 00:34:52,315 luda se aştepta ca Isus să fie lisus ar fi tratat corect. 370 00:34:53,399 --> 00:34:56,986 Asta este ceea ce credeţi cu toţii? Nu-i aşa? 371 00:34:59,822 --> 00:35:01,783 şi tu? 372 00:35:03,242 --> 00:35:07,955 Sinedriul îI susţine pe Caiafa Caiafa în cea mai mare parte. Ei sunt împotriva lui Isus. 373 00:35:08,081 --> 00:35:12,460 Dar losif din Arimateea şi Nicodimus... 374 00:35:12,585 --> 00:35:16,089 sunt curioşi în legătură cu Isus. 375 00:35:16,214 --> 00:35:20,259 Nicodim, eşti de acord? 376 00:35:20,385 --> 00:35:24,972 Întrebarea este dacă îndrăznesc să meargă împotriva lui Caiafa. Caiafa... 377 00:35:25,098 --> 00:35:31,646 şi să nu condamne un om posibil nevinovat. condamna un om nevinovat. 378 00:35:37,026 --> 00:35:39,028 Joseph? 379 00:35:44,826 --> 00:35:51,207 Atunci am ieşit. Luaţi-I pe prizonierul lisus. 380 00:35:52,750 --> 00:35:57,046 losif din Arimateea şi Nicodimus să cedeze la presiune. 381 00:35:57,171 --> 00:36:03,344 Ei consideră că Isus, împreună cu restul Sinedriului, vinovat. 382 00:36:09,809 --> 00:36:14,397 luda este disperat. Acest rezultat Nu la asta se gândea. 383 00:36:19,027 --> 00:36:25,199 luda a încercat să forţeze Isus în acţiune. 384 00:36:25,324 --> 00:36:27,035 Asta a mers prost. 385 00:36:30,163 --> 00:36:35,168 luda poate că a crezut că Isus ar fi un miracol sau ceva de genul ăsta. 386 00:36:35,293 --> 00:36:41,674 Dar Isus este venerat şi dezonorat, spre dezgustul lui luda. 387 00:36:49,974 --> 00:36:52,435 La procesul lui lisus... 388 00:36:52,560 --> 00:36:57,231 evangheliile se ocupă de autorităţile iudaice. cu autorităţile evreieşti. 389 00:36:57,357 --> 00:37:01,986 Pentru că este un proces ilegal pentru a-L condamna... 390 00:37:02,111 --> 00:37:07,367 evreii şi poporul evreu de-a lungul istoriei... 391 00:37:07,492 --> 00:37:09,994 portretizaţi ca fiind oameni răi. 392 00:37:12,872 --> 00:37:17,585 Spectacolul lui luda a alimentat antisemitismul. 393 00:37:17,710 --> 00:37:22,674 luda a fost văzut ca un înlocuitor pentru poporul evreu. 394 00:37:22,799 --> 00:37:28,304 Dar poporul evreu nu a fost responsabil pentru moartea lui lisus. 395 00:37:32,058 --> 00:37:35,978 În sfârşit mi-am dat seama care a fost adevărata mea moştenire. 396 00:37:36,104 --> 00:37:42,819 Eu am fost cel pe care lisus predat călăilor săi. 397 00:37:42,944 --> 00:37:45,196 Doamne, ce am făcut? 398 00:37:51,975 --> 00:37:55,687 Nu m-am gândit niciodată că se va sfârşi aşa. 399 00:37:55,813 --> 00:38:01,110 A fost o vreme când am crezut nimic nu ne putea opri. 400 00:38:01,235 --> 00:38:05,155 Până când nu a existat un rău a răsărit în capul meu... 401 00:38:05,280 --> 00:38:08,742 care m-a făcut să mă întreb Cuvintele sale. 402 00:38:10,369 --> 00:38:12,204 Caiafa. 403 00:38:16,542 --> 00:38:22,840 Într-o evanghelie, luda vrea să să returneze piesele de argint. 404 00:38:22,965 --> 00:38:24,925 Lasă-I să se apropie. 405 00:38:25,050 --> 00:38:29,805 şi-a dat seama că a prins în capcană un nevinovat un tip nevinovat într-o capcană. 406 00:38:31,932 --> 00:38:36,728 Am păcătuit, pentru că Am trădat sânge nevinovat. 407 00:38:38,939 --> 00:38:44,111 Ce ar trebui să facem cu asta? Aceasta este responsabilitatea ta. 408 00:38:45,362 --> 00:38:47,072 Nu, nu este aşa. 409 00:38:51,744 --> 00:38:55,748 Nu am nevoie de banii tăi de sânge. 410 00:38:57,750 --> 00:39:01,837 Mă auziţi? Nu vreau banii tăi de sânge. 411 00:39:02,921 --> 00:39:07,801 Nu vreau. Mă auziţi? Nu vreau. 412 00:39:07,926 --> 00:39:12,598 Caiafa. Lasă-mă să plec. Nu am nevoie de banii ăia de sânge. 413 00:39:12,723 --> 00:39:17,561 Caiafa, vino înapoi. Nu vreau. 414 00:39:17,686 --> 00:39:21,523 Dacă luda nu poate piesele de argint... 415 00:39:21,648 --> 00:39:25,069 el nu caută iertare sau ispăşire. 416 00:39:25,194 --> 00:39:28,238 El este copleşit de vinovăţie. 417 00:39:33,869 --> 00:39:37,164 M- am născut aşa? 418 00:39:37,289 --> 00:39:42,920 Ca un laş slab şi necredincios? 419 00:39:43,045 --> 00:39:46,882 Sau I-am lăsat pe Satana în sufletul meu? 420 00:39:48,050 --> 00:39:52,763 Vechea întrebare este dacă luda poate fi învinuit pentru fapta sa. 421 00:39:52,888 --> 00:39:56,183 Noi, ca oameni au liberul arbitru. 422 00:40:00,270 --> 00:40:04,108 Povestea lui luda arată lupta dintre bine şi rău. 423 00:40:04,233 --> 00:40:08,237 El a fost numit de Isus Isus ca unul dintre apostolii săi. 424 00:40:08,362 --> 00:40:10,447 Deci are bunătate. 425 00:40:10,572 --> 00:40:13,784 Dar în cele din urmă alege pentru rău. 426 00:40:13,909 --> 00:40:18,622 În evanghelii se menţionează Evangheliile vorbesc despre un conflict interior al lui luda. 427 00:40:22,709 --> 00:40:27,548 În mod fascinant, nu avem niciodată să înţelegem motivul lui luda. 428 00:40:27,673 --> 00:40:31,093 Asta îI face fascinant. Se doreşte să se înţeleagă. 429 00:40:31,218 --> 00:40:35,931 Sau poate că e doar un ticălos. Asta este ceea ce vor oamenii. 430 00:40:39,518 --> 00:40:44,982 Într-o cultură a onoarei şi a ruşinii e mai bine să mori... 431 00:40:45,107 --> 00:40:51,155 decât să trăiască cu ruşinea de a fi făcut rău unui o cifră mare. 432 00:40:56,410 --> 00:41:02,624 Dacă aş putea să mă întorc la acel preţios momentul în care I-am cunoscut pe Isus. 433 00:41:02,750 --> 00:41:06,920 Unde ne-am rugat împreună şi a predicat Cuvântul Său. 434 00:41:09,757 --> 00:41:16,096 Aceasta nu mai există. Destinul meu este un loc mai întunecat. 435 00:41:16,221 --> 00:41:22,478 Dumnezeu nu mă va ierta niciodată pentru ceea ce Fiul Său iubit. 436 00:41:28,275 --> 00:41:32,529 NT menţionează două poveşti despre moartea lui luda. 437 00:41:32,654 --> 00:41:37,409 În Matei se sinucide prin spânzurare. 438 00:41:37,534 --> 00:41:43,207 În Faptele Apostolilor, el cade într-un câmp şi intestinele i s-au deschis. 439 00:41:43,332 --> 00:41:47,002 luda ne prezintă o imensă ghicitoare teologică: 440 00:41:47,127 --> 00:41:51,215 Fără acţiunile lui luda... 441 00:41:51,340 --> 00:41:56,470 Isus nu este predat la Romanii să fie executaţi. 442 00:41:56,595 --> 00:42:00,057 Dacă luda nu ar fi făcut ceea ce a făcut... 443 00:42:00,182 --> 00:42:05,104 nu ar fi existat povestea lui lisus răstignirea şi învierea... 444 00:42:05,229 --> 00:42:08,941 care este, până la urmă, piesa de rezistenţă a creştinismului. 445 00:42:10,401 --> 00:42:15,572 Marele preot Caiafa este aici cu Caiafa se află aici cu lisus întemniţat în faţa prefectului Pilat. 446 00:42:18,367 --> 00:42:20,619 Nu mi-ai lăsat de ales. 447 00:42:22,246 --> 00:42:25,416 Tu ţi-ai provocat asta. 38571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.