Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Afternoon, everyone.
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,000
Woody, may I have
a beer, please?
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,300
Oh, just a second,
Dr. Crane.
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,300
I'm finishing up this article
in Newsweek on genetic coding.
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,700
Do you understand it, Woody?
7
00:00:16,700 --> 00:00:19,000
No. Thank God
I'm almost finished.
8
00:00:20,700 --> 00:00:22,100
It says here in
Scientific American
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,900
they've isolated the gene
that causes arthritis.
10
00:00:25,000 --> 00:00:26,100
What have you got there, Sam?
11
00:00:26,100 --> 00:00:27,800
Ad for hair conditioner.
12
00:00:29,700 --> 00:00:33,700
It says it makes your scalp
all tingly.
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
Oh, I'm, I'm glad to see
that you're all making an effort
14
00:00:35,400 --> 00:00:37,300
to keep yourselves informed.
Yeah,
15
00:00:37,400 --> 00:00:38,300
once a week or so,
we do try
16
00:00:38,400 --> 00:00:40,900
to keep ourselves up
on current events.
17
00:00:40,900 --> 00:00:42,500
Okay, gentlemen, toss 'em in.
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,400
I got a route to finish.
19
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
(theme song begins)
20
00:00:51,500 --> 00:00:53,800
� Making your way
in the world today �
21
00:00:53,900 --> 00:00:57,000
� Takes everything you've got �
22
00:00:57,100 --> 00:00:59,700
� Taking a break
from all your worries �
23
00:00:59,700 --> 00:01:03,100
� Sure would help a lot
24
00:01:03,200 --> 00:01:07,000
� Wouldn't you like
to get away? �
25
00:01:08,300 --> 00:01:10,600
� Sometimes you want to go
26
00:01:10,700 --> 00:01:15,100
� Where everybody
knows your name �
27
00:01:16,400 --> 00:01:21,000
� And they're always
glad you came �
28
00:01:21,100 --> 00:01:23,300
� You wanna be
where you can see �
29
00:01:23,300 --> 00:01:25,800
� Our troubles
are all the same �
30
00:01:25,900 --> 00:01:30,100
� You wanna be where
everybody knows your name �
31
00:01:31,400 --> 00:01:33,300
� You wanna go
where people know �
32
00:01:33,400 --> 00:01:36,600
� People are all the same
33
00:01:36,600 --> 00:01:41,200
� You wanna go where
everybody knows your name. �
34
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
� I hear singing
35
00:01:59,300 --> 00:02:02,500
� And there's no one there �
36
00:02:02,500 --> 00:02:04,700
� I smell
blossoms �
37
00:02:04,800 --> 00:02:08,300
� But the trees
are bare �
38
00:02:08,300 --> 00:02:09,700
� All day long
39
00:02:09,800 --> 00:02:12,600
� I seem to walk on air
40
00:02:12,600 --> 00:02:14,500
� I wonder why...
41
00:02:14,500 --> 00:02:17,500
Lilith, Lilith, please get him
off the damned karaoke machine.
42
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Okay?
43
00:02:18,600 --> 00:02:19,900
He's been on there
for three days.
44
00:02:20,000 --> 00:02:21,200
Just make him stop.
45
00:02:21,200 --> 00:02:22,600
Yeah, y-you know him
better than anybody else.
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
There's got to be
something you can do.
47
00:02:24,700 --> 00:02:27,800
I can only think of one thing,
but it's pretty drastic.
48
00:02:27,800 --> 00:02:30,400
Anything.
� I wonder why
49
00:02:30,400 --> 00:02:33,700
� I wonder why...
50
00:02:33,700 --> 00:02:36,400
� You don't need analyzing �
51
00:02:36,400 --> 00:02:39,100
� It is not so surprising
52
00:02:39,200 --> 00:02:41,200
� That you feel very
strange but nice... �
53
00:02:41,300 --> 00:02:43,500
Look who thinks
she's Eydie Gorm�.
54
00:02:43,600 --> 00:02:46,800
Eh... you know, she's got a nice
set of pipes for a shrink, huh?
55
00:02:46,900 --> 00:02:48,100
Beautiful.
56
00:02:48,200 --> 00:02:49,200
� ...just what's
the matter... �
57
00:02:49,200 --> 00:02:50,900
Hey, guys, listen up
for a second, will you?
58
00:02:51,000 --> 00:02:52,800
Fellas?
59
00:02:52,900 --> 00:02:54,000
Hey, Lilith!
60
00:02:54,000 --> 00:02:55,500
(whistling):
Lilith!
61
00:02:55,500 --> 00:02:56,600
Lilith, cut it, please.
62
00:02:56,700 --> 00:02:59,000
� ...on my shoulder.
63
00:03:00,100 --> 00:03:01,400
Sam, what's going on?
64
00:03:01,500 --> 00:03:02,900
I was enjoying that.
65
00:03:02,900 --> 00:03:04,800
I'm sorry. I'm sorry.
66
00:03:04,800 --> 00:03:07,900
Always leave them
wanting more.
67
00:03:08,000 --> 00:03:09,100
Guys, listen up for a second.
68
00:03:09,200 --> 00:03:10,100
Will you, please?
69
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
Uh, when Rebecca comes in,
70
00:03:12,100 --> 00:03:14,000
she's, uh, probably not going
to be feeling too good,
71
00:03:14,100 --> 00:03:16,000
so just take it easy on her.
72
00:03:16,100 --> 00:03:17,500
All right?
73
00:03:17,500 --> 00:03:19,300
What's the problem, Sam?
74
00:03:19,400 --> 00:03:21,100
Well, she called off
the whole wedding.
75
00:03:21,200 --> 00:03:22,600
Get out.
76
00:03:22,700 --> 00:03:24,300
SAM:
No, it's true.
I went over there last night.
77
00:03:24,400 --> 00:03:25,700
I tell you, she
was a real mess,
78
00:03:25,800 --> 00:03:27,800
but she was clear
about one thing:
79
00:03:27,900 --> 00:03:29,300
she does not
love the guy
80
00:03:29,400 --> 00:03:31,200
and there's no way
she's going to marry him.
81
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
Good morning, everyone!
82
00:03:35,200 --> 00:03:36,000
Jonathan, thank God
you're here.
83
00:03:36,000 --> 00:03:37,400
I'm in such a rush.
84
00:03:37,400 --> 00:03:38,700
Now, I don't have any time
for those curlers,
85
00:03:38,800 --> 00:03:40,100
so you're going to
have to do your trick
86
00:03:40,200 --> 00:03:41,600
with the blow-dryer.
87
00:03:41,600 --> 00:03:45,000
Yeah, Sam,
she's in agony.
88
00:03:45,100 --> 00:03:48,100
Ordinarily, Sam, people
don't deal with depression
89
00:03:48,200 --> 00:03:51,000
by putting on a wedding dress
and acting giddy.
90
00:03:51,000 --> 00:03:52,800
Except maybe Clavin.
91
00:03:54,900 --> 00:03:58,100
Men don't get giddy.
92
00:03:58,200 --> 00:04:00,200
Yeah, right, nice.
93
00:04:00,300 --> 00:04:01,400
This is crazy.
94
00:04:01,500 --> 00:04:03,100
I got to go find out
what's happened.
95
00:04:03,200 --> 00:04:04,700
Way back on my head
or up forward like this,
96
00:04:04,800 --> 00:04:06,300
whichever way we decide.
97
00:04:06,400 --> 00:04:07,500
Hi, Sam.
98
00:04:07,500 --> 00:04:08,800
What are you doing?
99
00:04:08,900 --> 00:04:10,700
I know, I know.
100
00:04:10,800 --> 00:04:12,900
I said that I would never have
a traditional wedding,
101
00:04:13,000 --> 00:04:14,100
but, you know,
deep down inside,
102
00:04:14,200 --> 00:04:17,100
doesn't every girl want
to get married in white?
103
00:04:18,200 --> 00:04:20,900
What about all that stuff
you said last night?
104
00:04:21,000 --> 00:04:22,800
What stuff?
I wasn't even here last night.
105
00:04:22,800 --> 00:04:23,900
I know
you weren't here last night.
106
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
You were at your apartment.
I was there with you.
107
00:04:26,000 --> 00:04:27,100
Remember?
Oh, don't be silly, Sam.
108
00:04:27,200 --> 00:04:28,400
I wouldn't let anybody
in that apartment.
109
00:04:28,500 --> 00:04:30,200
It's a mess.
110
00:04:30,200 --> 00:04:33,400
Oh, my God, she doesn't...
you don't remember, do you?
111
00:04:33,400 --> 00:04:35,300
Excuse us.
We're working here.
112
00:04:35,400 --> 00:04:37,000
Dear, I'll need
an extension cord for the dryer.
113
00:04:37,000 --> 00:04:38,400
Oh, sure.
Hey, yo, pal.
114
00:04:38,500 --> 00:04:40,300
Listen, I don't care
what you're doing here.
115
00:04:40,400 --> 00:04:44,100
Th-This happens to be the
most important thing that...
116
00:04:44,100 --> 00:04:46,500
You use this gel?
117
00:04:46,600 --> 00:04:47,800
I tried this.
118
00:04:47,900 --> 00:04:49,600
It just dries
my hair out.
119
00:04:49,700 --> 00:04:51,900
Are you touching it during
the critical drying stage?
120
00:04:51,900 --> 00:04:53,800
What do you think
I am, a rookie?
121
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
You guys,
I have my new wedding dress
122
00:04:59,000 --> 00:05:00,600
and now all I need
is something old,
123
00:05:00,700 --> 00:05:02,800
something borrowed,
and something blue.
124
00:05:02,900 --> 00:05:04,600
How about Norm's liver?
125
00:05:06,900 --> 00:05:08,500
I am almost
finished with it.
126
00:05:08,600 --> 00:05:11,100
Uh, Rebecca,
127
00:05:11,200 --> 00:05:13,300
I'm probably way out
of line here, but, uh...
128
00:05:13,400 --> 00:05:15,100
I want you to know
what a great honor
129
00:05:15,100 --> 00:05:17,800
it would be for me
to sing at your wedding.
130
00:05:17,800 --> 00:05:19,500
Okay.
131
00:05:19,600 --> 00:05:22,400
Really? Cool!
132
00:05:22,400 --> 00:05:24,200
Jonathan,
I found the extension cord.
133
00:05:24,300 --> 00:05:25,800
We'll have to finish
down at City Hall.
134
00:05:25,800 --> 00:05:27,100
SAM:
Honey, now,
wait a minute.
135
00:05:27,100 --> 00:05:28,300
We were in your apartment
together.
136
00:05:28,400 --> 00:05:30,200
Don't you remember?
You came on to me.
137
00:05:30,300 --> 00:05:31,700
You said that you couldn't
possibly marry Robin
138
00:05:31,800 --> 00:05:33,800
because in your entire life
139
00:05:33,800 --> 00:05:36,100
you never had anyone
as exciting as me.
140
00:05:36,100 --> 00:05:38,200
My! Someone's full
of himself
141
00:05:38,200 --> 00:05:41,400
on my wedding day.
142
00:05:41,400 --> 00:05:42,800
Well, Sam, don't
just stand there.
143
00:05:42,900 --> 00:05:44,600
Yeah, you're right;
I got to find something
144
00:05:44,600 --> 00:05:45,900
to jog her memory.
No, no,
145
00:05:46,000 --> 00:05:47,600
you got to help me get
this machine in the car.
146
00:05:47,600 --> 00:05:49,600
I've got a gig.
147
00:05:55,800 --> 00:05:57,400
Test, testing.
148
00:05:57,500 --> 00:05:59,400
One, two.
149
00:05:59,400 --> 00:06:00,600
A-one, two, three, four.
150
00:06:00,700 --> 00:06:03,000
� Chong-ka-ka-chong-
ka-chong-ka-chong. �
151
00:06:07,000 --> 00:06:09,300
We're going to cook tonight.
152
00:06:12,100 --> 00:06:14,000
Hello, Doc.
153
00:06:14,000 --> 00:06:16,100
Yeah, boy, City Hall--
154
00:06:16,100 --> 00:06:19,700
the civil servant's home
away from home.
155
00:06:19,700 --> 00:06:21,700
Yeah, you know, whenever
the job gets me down, Norm,
156
00:06:21,800 --> 00:06:24,800
I just come around here
and roam the halls.
157
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
Hey, pal, I thought we told you
never to come back here.
158
00:06:28,600 --> 00:06:33,100
How many times we
got to throw you out?
159
00:06:33,200 --> 00:06:34,800
Look, I-I'm with the wedding.
160
00:06:34,900 --> 00:06:36,200
Is that true, sir?
161
00:06:36,200 --> 00:06:40,500
Uh, yes, yeah, yeah, it is...
but, uh, stick around.
162
00:06:43,300 --> 00:06:46,300
(panting):
Oh, great, I'm not too late.
163
00:06:46,400 --> 00:06:47,500
Where's Rebecca?
164
00:06:47,500 --> 00:06:48,400
She's in there.
165
00:06:48,500 --> 00:06:49,600
What's all this junk?
166
00:06:49,700 --> 00:06:50,800
Oh, this is, uh,
167
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
just some of her stuff.
168
00:06:51,900 --> 00:06:53,300
I broke into
her apartment.
169
00:06:53,400 --> 00:06:57,000
And you passed up
her stereo equipment for this?
170
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Stay a bartender, Sam.
171
00:06:58,600 --> 00:06:59,800
No, no, no.
172
00:06:59,900 --> 00:07:00,900
No, I'm just hoping
when she sees this--
173
00:07:01,000 --> 00:07:02,300
you know, smells the pizza--
174
00:07:02,400 --> 00:07:04,900
that it'll help bring back
her memory about last night.
175
00:07:04,900 --> 00:07:08,000
Hey... honey, Rebecca?
176
00:07:09,200 --> 00:07:10,700
Hi.
Sam, isn't that mine?
177
00:07:10,700 --> 00:07:12,300
Yeah, you bet it is.
178
00:07:12,400 --> 00:07:13,700
Here, open the pizza box.
179
00:07:13,700 --> 00:07:14,900
Look at that, huh?
180
00:07:14,900 --> 00:07:18,500
Some pizza with Canadian bacon
and pineapple and...
181
00:07:18,600 --> 00:07:21,800
look at your robe here with
Canadian bacon and pineapple.
182
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
Huh?
183
00:07:22,900 --> 00:07:25,300
Now, does this all
remind you of something?
184
00:07:25,300 --> 00:07:27,700
(gasping):
Oh, God, oh, God,
I just remembered!
185
00:07:27,800 --> 00:07:28,700
Oh, yes!
186
00:07:28,800 --> 00:07:29,900
Oh, God, thank you!
187
00:07:29,900 --> 00:07:31,600
Th... I thought
I was going crazy.
188
00:07:31,700 --> 00:07:33,600
Yes, I remembered I left
my garter in my car.
189
00:07:33,700 --> 00:07:34,900
Would you get it
for me, please?
190
00:07:35,000 --> 00:07:37,500
Well, sure, but...
191
00:07:37,600 --> 00:07:40,800
(blubbering)
192
00:07:40,800 --> 00:07:43,700
I don't know why people get
so nutty during weddings.
193
00:07:43,800 --> 00:07:46,100
Hey, compared to some
cultures, we got it easy.
194
00:07:46,200 --> 00:07:50,000
Take the Wanobis
in Central Africa.
195
00:07:50,100 --> 00:07:51,800
Now, there's a ceremony.
196
00:07:51,900 --> 00:07:52,800
See, they get
the lovebirds
197
00:07:52,900 --> 00:07:54,800
and smear them with a mixture
of honey and sweet oil.
198
00:07:54,900 --> 00:07:57,900
Then it's off
to the anthill.
199
00:07:58,000 --> 00:08:00,300
Uh, this man's bothering me.
200
00:08:02,700 --> 00:08:04,700
We're talking...
201
00:08:04,700 --> 00:08:06,700
Why don't you come
with me, pal?
202
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
We're going to that
little room downstairs?
203
00:08:10,500 --> 00:08:12,500
Yes, yes.
204
00:08:16,200 --> 00:08:20,000
Hey, Rebecca, this is...
wow, nice hair.
205
00:08:20,100 --> 00:08:22,100
I brought you some samples
I had in the car.
206
00:08:22,200 --> 00:08:23,100
Oh, yeah, thanks.
207
00:08:23,200 --> 00:08:25,400
Give us a yoo-hoo
if you like them.
208
00:08:25,500 --> 00:08:26,600
Honey.
209
00:08:26,600 --> 00:08:28,100
Honey...
Sam, where's my garter?
210
00:08:28,100 --> 00:08:29,700
Oh, I sent Woody
after it.
211
00:08:29,800 --> 00:08:32,800
Listen, sweetheart, we've been
friends for a long time, right?
212
00:08:32,900 --> 00:08:34,500
Right.
I hope you understand
that what I'm doing,
213
00:08:34,600 --> 00:08:35,800
I'm doing for you.
214
00:08:35,900 --> 00:08:37,300
I'm doing it out of our,
215
00:08:37,300 --> 00:08:40,000
our friendship
over the last four years.
216
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
I'm doing it
because I care.
217
00:08:41,200 --> 00:08:42,500
Okay, Sam, go ahead.
218
00:08:42,500 --> 00:08:44,400
Snap out of it,
will you?!
219
00:08:44,400 --> 00:08:46,600
Let the fog lift here!
220
00:08:46,700 --> 00:08:48,500
You said that you
didn't love the guy!
221
00:08:48,600 --> 00:08:50,300
What the hell are you doing?!
222
00:08:50,400 --> 00:08:52,100
(knocking)
223
00:08:52,200 --> 00:08:55,400
Uh, Miss Howe, I couldn't find
your garter in your car,
224
00:08:55,500 --> 00:08:57,800
but I did find
these jumper cables.
225
00:09:02,800 --> 00:09:06,000
Woody, what am I going
to do with these?
226
00:09:06,100 --> 00:09:07,200
Well, they may not look
so great,
227
00:09:07,200 --> 00:09:09,600
but they, they'll probably
hold up your stockings.
228
00:09:10,900 --> 00:09:13,800
Of course,
they might leave a mark.
229
00:09:13,900 --> 00:09:16,400
Great, and what am I supposed
to do after the ceremony?
230
00:09:16,500 --> 00:09:18,700
Throw a tire iron
to the bridesmaids?
231
00:09:18,800 --> 00:09:21,500
All right, I'll be right back.
232
00:09:21,600 --> 00:09:24,400
SAM:
Oh, hell, I give up.
233
00:09:24,400 --> 00:09:25,900
You know, do what you want.
Marry Robin.
234
00:09:26,000 --> 00:09:28,700
I hope you'll be very happy,
waking up every morning to...
235
00:09:28,700 --> 00:09:30,200
(imitating Robin):
..."Good morning, Rebecca."
236
00:09:30,200 --> 00:09:31,300
Good morning, Rebecca.
237
00:09:31,400 --> 00:09:33,700
(chuckles)
238
00:09:33,800 --> 00:09:34,900
Darling,
I know it's bad luck
239
00:09:35,000 --> 00:09:36,500
to see the bride
before the wedding, but,
240
00:09:36,600 --> 00:09:38,800
well, I've, uh, lost my fortune;
I've been to prison.
241
00:09:38,800 --> 00:09:40,500
What more could happen to me?
242
00:09:40,500 --> 00:09:44,200
You know, I can't keep this
a secret any longer.
243
00:09:44,300 --> 00:09:46,100
Do you remember
the day we first made love
244
00:09:46,200 --> 00:09:48,300
and I surprised you
by flying in
245
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
Bill Medley of the Righteous
Brothers to sing for you?
246
00:09:50,500 --> 00:09:51,300
Of course I do.
247
00:09:51,300 --> 00:09:52,400
That was a wonderful
present, Robin.
248
00:09:52,400 --> 00:09:54,300
Well, I thought
it would be sweet
249
00:09:54,300 --> 00:09:57,300
if, uh, I could find some way
to relive that memory
250
00:09:57,300 --> 00:10:01,400
on our wedding day, and now
that I'm finally unchained...
251
00:10:01,400 --> 00:10:04,800
� Oh... my love
252
00:10:04,800 --> 00:10:06,200
(gasping)
253
00:10:06,200 --> 00:10:08,400
� My darlin' �
254
00:10:08,400 --> 00:10:09,700
� I've hungered
for your touch... �
255
00:10:09,700 --> 00:10:11,500
My God!
256
00:10:11,600 --> 00:10:15,700
It's the other
Righteous Brother!
257
00:10:15,700 --> 00:10:18,300
Bobby Hatfield.
258
00:10:18,300 --> 00:10:19,400
Oh, no, no, to me
259
00:10:19,400 --> 00:10:22,400
he'll always be the other
Righteous Brother.
260
00:10:22,500 --> 00:10:24,700
� ...so slowly...
I'm, uh, ready to start.
261
00:10:24,700 --> 00:10:25,800
� And time...
262
00:10:25,900 --> 00:10:27,200
Who's this bozo?
263
00:10:30,700 --> 00:10:32,200
I'm Bobby Hatfield.
264
00:10:32,300 --> 00:10:33,900
Yes, Robin gave him
to me as a present.
265
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
He's going to sing
at my wedding.
266
00:10:35,100 --> 00:10:36,700
Isn't that wonderful?
267
00:10:36,700 --> 00:10:38,300
Oh.
268
00:10:38,400 --> 00:10:40,800
So he's in
and I'm out?
269
00:10:40,900 --> 00:10:43,100
Well, fine.
270
00:10:43,200 --> 00:10:45,100
Instead of my
personal gift of song,
271
00:10:45,100 --> 00:10:48,400
I'll just get you a
set of steak knives.
272
00:10:48,500 --> 00:10:50,700
So you can cut out
my heart again.
273
00:10:54,700 --> 00:10:58,100
Young man, would you make sure
everyone gets seated?
274
00:10:58,200 --> 00:10:59,400
Oh, yes, Father.
275
00:10:59,500 --> 00:11:00,900
I'm not a priest.
276
00:11:01,000 --> 00:11:02,700
I'm a government official.
277
00:11:02,800 --> 00:11:04,600
Oh. I'm sorry, Your Honor.
278
00:11:04,600 --> 00:11:06,400
No, son, that would be a judge.
279
00:11:06,500 --> 00:11:08,900
I'm a Justice
of the Peace.
280
00:11:09,000 --> 00:11:10,600
Well, then, what
should I call you?
281
00:11:10,700 --> 00:11:12,500
You can call me Ed.
282
00:11:15,000 --> 00:11:16,800
Well, it looks like
283
00:11:16,900 --> 00:11:19,500
I... I won't be singing
after all.
284
00:11:19,600 --> 00:11:22,400
But Rebecca has
graciously invited me
285
00:11:22,500 --> 00:11:25,000
to push the buttons
for Mr. Bobby Hatfield.
286
00:11:27,900 --> 00:11:29,800
Let's see.
287
00:11:29,900 --> 00:11:32,300
What number is
"Unchained Melody?"
288
00:11:32,300 --> 00:11:33,500
U-14.
289
00:11:34,400 --> 00:11:36,400
Yes, master.
290
00:11:39,600 --> 00:11:41,000
("Unchained Melody" plays)
291
00:11:41,100 --> 00:11:46,700
� Oh, my love
292
00:11:46,800 --> 00:11:48,400
� My darling
293
00:11:48,500 --> 00:11:49,800
That's a lovely song.
294
00:11:49,900 --> 00:11:51,100
� I hunger
295
00:11:51,200 --> 00:11:52,900
That's because we're
close to the speaker.
296
00:11:53,000 --> 00:11:54,400
� For your touch...
297
00:11:54,500 --> 00:11:56,200
Every time I hear that song,
298
00:11:56,300 --> 00:11:59,800
it reminds me of the first time
we saw Ghost.
299
00:11:59,800 --> 00:12:04,300
Hey, Lilith, songs do make you
remember things, right?
300
00:12:04,400 --> 00:12:05,500
Oh, most definitely.
301
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Music is perhaps one
of the most evocative
302
00:12:07,600 --> 00:12:08,800
of the associative
stimuli.
303
00:12:08,800 --> 00:12:10,100
� And I...
304
00:12:10,200 --> 00:12:13,300
Some fascinating data-gathering
was done in 1957
305
00:12:13,400 --> 00:12:15,000
in Brussels,
when the...
306
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
� So slowly...
307
00:12:17,200 --> 00:12:19,700
They always leave when I get
to the interesting part.
308
00:12:19,800 --> 00:12:21,400
� And time...
309
00:12:21,400 --> 00:12:23,100
(instrumental intro plays
for "We've Got Tonight")
310
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
It's okay.
311
00:12:24,300 --> 00:12:25,500
It's her other
favorite song.
312
00:12:25,600 --> 00:12:28,400
� We've got tonight... �
313
00:12:28,400 --> 00:12:30,300
She sang it to me
just last night.
314
00:12:30,300 --> 00:12:34,600
BOBBY:
� Who needs tomorrow?
315
00:12:34,600 --> 00:12:37,200
� Let's make it last, babe �
316
00:12:37,200 --> 00:12:38,500
� Let's find a way �
317
00:12:38,600 --> 00:12:40,300
I know
I've heard this song before.
318
00:12:40,400 --> 00:12:41,900
� Turn out the lights
319
00:12:42,000 --> 00:12:44,100
I just can't remember when.
320
00:12:44,200 --> 00:12:45,900
� Come on and hold my hand
321
00:12:46,000 --> 00:12:47,200
It seems like it was...
322
00:12:47,300 --> 00:12:51,400
� We got tonight, honey
Oh, God!
323
00:12:51,400 --> 00:12:54,700
� Why don't you stay? �
324
00:12:56,800 --> 00:12:59,100
� Why don't you stay? �
325
00:13:00,600 --> 00:13:03,700
� Turn out the light...
326
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
Rebecca, this
is insanity!
327
00:13:13,300 --> 00:13:14,600
Open the door!
328
00:13:14,700 --> 00:13:16,700
Is she ready to go on
with the ceremony?
329
00:13:16,800 --> 00:13:18,800
We're on a very tight
schedule here.
330
00:13:18,900 --> 00:13:21,300
I have fishing licenses
to pass out.
331
00:13:24,200 --> 00:13:26,900
Uh, well, there's got to be
another key someplace, Ed.
332
00:13:27,000 --> 00:13:28,300
Second floor.
333
00:13:28,400 --> 00:13:29,700
Security.
334
00:13:29,800 --> 00:13:31,800
Oh. You know, I just
don't understand this.
335
00:13:31,900 --> 00:13:34,400
She's always seemed
so stable before.
336
00:13:34,500 --> 00:13:36,500
Did you two ever
really talk?
337
00:13:39,800 --> 00:13:41,500
Hey, guy, what's, uh...
what's going on?
338
00:13:41,600 --> 00:13:42,700
Did I miss much?
339
00:13:42,800 --> 00:13:43,900
Uh, no, not much.
340
00:13:44,000 --> 00:13:45,900
Looks like the wedding
might be off.
341
00:13:46,000 --> 00:13:47,600
What are you talking about?
342
00:13:47,600 --> 00:13:50,000
After I spent all that time
tying tin cans
343
00:13:50,100 --> 00:13:51,800
to the back of Robin's car
344
00:13:51,800 --> 00:13:53,500
and spraying it
with shaving cream,
345
00:13:53,600 --> 00:13:55,200
tying toilet paper to it?
346
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
Robin doesn't
have a car.
347
00:14:01,300 --> 00:14:03,600
Oh.
348
00:14:03,600 --> 00:14:06,000
It just irritates me.
349
00:14:06,100 --> 00:14:09,200
I mean, I was all ready
to sing at this wedding,
350
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
and then you walk
in the door.
351
00:14:11,100 --> 00:14:13,300
Well, naturally, you're
the better singer.
352
00:14:13,400 --> 00:14:14,600
You're a professional.
353
00:14:14,600 --> 00:14:16,300
Well, I'd be willing to bet
354
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
that I'm a better psychiatrist
than you are.
355
00:14:18,500 --> 00:14:19,600
Really?
356
00:14:19,700 --> 00:14:21,700
Uh, how long
have you felt this way?
357
00:14:23,900 --> 00:14:26,100
Then again, I
could be wrong.
358
00:14:26,100 --> 00:14:28,100
Boy, I could sure go
for a taste of this cake.
359
00:14:28,100 --> 00:14:30,900
We really don't need
this congratulations anymore.
360
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
No.
361
00:14:33,500 --> 00:14:35,600
Not if they're not
getting married.
Hey.
362
00:14:35,700 --> 00:14:37,800
Wow, we've really kind of made
a mess of this top part here.
363
00:14:37,800 --> 00:14:39,200
CARLA:
Yeah.
Yeah.
364
00:14:39,300 --> 00:14:40,400
Yeah, well, we'll just take out
the whole layer.
365
00:14:40,500 --> 00:14:42,200
Okay.
CARLA:
Yeah!
366
00:14:43,700 --> 00:14:45,900
Are you ready to go on
with the ceremony?
367
00:14:45,900 --> 00:14:47,000
No. Not yet.
368
00:14:47,100 --> 00:14:49,200
I need to work
a few things out.
369
00:14:49,200 --> 00:14:50,900
I-I need somebody
to talk to.
370
00:14:50,900 --> 00:14:52,100
Anybody.
371
00:14:52,200 --> 00:14:54,400
I-I... I really
need some help!
372
00:14:58,200 --> 00:14:59,900
(crowd murmuring)
373
00:15:09,400 --> 00:15:11,600
REBECCA:
Not Paul!
374
00:15:16,400 --> 00:15:19,400
I can't help somebody
who doesn't want to be helped.
375
00:15:22,000 --> 00:15:23,500
You okay, honey?
376
00:15:23,600 --> 00:15:25,500
No. I need time
to think.
377
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
I have to talk
to somebody about this.
378
00:15:27,000 --> 00:15:28,300
I-I need to talk to somebody
379
00:15:28,300 --> 00:15:30,400
so they can help me figure out
what my problem is.
380
00:15:30,500 --> 00:15:31,900
Did you try talking to Paul?
381
00:15:32,000 --> 00:15:33,300
(scoffs)
382
00:15:33,400 --> 00:15:36,100
No, I did not talk to Paul!
383
00:15:36,200 --> 00:15:37,500
Well, he's always helped me.
384
00:15:37,600 --> 00:15:39,800
He's got a super
outlook on life.
385
00:15:40,800 --> 00:15:42,700
You know,
386
00:15:42,800 --> 00:15:44,600
when I heard that song
starting to play,
387
00:15:44,700 --> 00:15:46,300
suddenly, it all
came back to me.
388
00:15:46,300 --> 00:15:48,200
Everything that I said
last night.
389
00:15:48,300 --> 00:15:49,800
Oh!
Oh, God, Sam!
390
00:15:49,900 --> 00:15:52,100
Why is this happening to me?!
391
00:15:52,200 --> 00:15:53,600
Because you don't love him.
392
00:15:53,700 --> 00:15:55,100
I know. I did love him.
393
00:15:55,100 --> 00:15:57,700
Well, m-maybe you loved
him when he was rich,
394
00:15:57,700 --> 00:15:59,300
but that's different now.
395
00:15:59,400 --> 00:16:01,100
What?! What are
you saying?
396
00:16:01,100 --> 00:16:03,400
Are you saying that I
only cared about Robin
397
00:16:03,500 --> 00:16:04,700
when he had money?
398
00:16:04,700 --> 00:16:06,500
Well, it's the truth, isn't it?
399
00:16:06,600 --> 00:16:08,400
How dare you tell me
400
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
that I only loved him
for his money!
401
00:16:10,900 --> 00:16:12,800
I am not that shallow.
402
00:16:12,800 --> 00:16:13,900
I am not that
superficial.
403
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I am not that creepy!
404
00:16:16,100 --> 00:16:17,800
You think that I only
loved him for his money.
405
00:16:17,900 --> 00:16:19,200
Well, you are
wrong, buster,
406
00:16:19,200 --> 00:16:21,100
and I'm gonna prove it.
407
00:16:21,200 --> 00:16:23,100
Robin! Ed! Bobby!
408
00:16:23,200 --> 00:16:25,100
Hit it!
409
00:16:25,200 --> 00:16:27,900
("Unchained Melody" plays)
410
00:16:27,900 --> 00:16:30,600
� Oh, my love...
411
00:16:30,600 --> 00:16:33,100
Cliff, let's try to put
the cake back together.
412
00:16:33,100 --> 00:16:34,500
Forget the cake.
413
00:16:34,600 --> 00:16:37,300
How are we going to get
these presents re-wrapped?
414
00:16:37,400 --> 00:16:42,600
� Hunger for your touch
415
00:16:42,700 --> 00:16:51,000
� A long lonely time...
416
00:16:51,100 --> 00:16:52,300
(tape clicks off)
417
00:16:52,300 --> 00:16:53,900
Under the bylaws
418
00:16:54,000 --> 00:16:56,700
of the Massachusetts
Fish and Game Commission...
419
00:16:56,800 --> 00:16:58,900
Oops.
420
00:16:59,000 --> 00:17:00,200
Sorry.
421
00:17:00,300 --> 00:17:01,500
That's... that's
all right, Ed.
422
00:17:01,500 --> 00:17:03,900
We've, um...
We've prepared our own vows.
423
00:17:03,900 --> 00:17:05,900
ED:
Oh. Go ahead.
424
00:17:06,000 --> 00:17:09,600
Shall I compare thee
to a Summer's day?
425
00:17:09,700 --> 00:17:13,000
Thou art more lovely
and more temperate:
426
00:17:13,000 --> 00:17:15,800
Rough winds do shake
the darling buds of May
427
00:17:15,900 --> 00:17:19,200
and Summer's lease have all
too short a stay:
428
00:17:19,300 --> 00:17:21,600
Sometime too hot the eye
of heaven doth shine,
429
00:17:21,700 --> 00:17:24,500
and often is his
gold complexion dimmed;
430
00:17:24,600 --> 00:17:27,400
And every fair from fair
sometime declines,
431
00:17:27,500 --> 00:17:31,800
by chance or nature's changing
course untrimmed;
432
00:17:31,800 --> 00:17:35,100
But thy eternal Summer
shall not fade,
433
00:17:35,200 --> 00:17:38,300
nor lose possession
of that fair thou owest;
434
00:17:38,300 --> 00:17:42,900
Nor shall Death brag
thou wanderest in his shade
435
00:17:43,000 --> 00:17:48,300
when in eternal lines
to time thou owest:
436
00:17:48,300 --> 00:17:50,400
As long as men can breathe
437
00:17:50,400 --> 00:17:53,600
or eyes can see,
438
00:17:53,600 --> 00:17:55,700
so long lives this,
439
00:17:55,700 --> 00:18:00,400
and this gives life to thee.
440
00:18:04,500 --> 00:18:06,800
R-Rebecca?
441
00:18:13,100 --> 00:18:16,400
I only loved you
for your money.
442
00:18:27,200 --> 00:18:29,500
REBECCA:
I'm hateful.
443
00:18:29,500 --> 00:18:33,700
I am the most awful person
that I have ever met in my life.
444
00:18:35,500 --> 00:18:37,700
I don't deserve to live.
445
00:18:37,700 --> 00:18:39,800
Carla, what am I gonna do?
446
00:18:42,000 --> 00:18:45,100
You could throw yourself
into the Charles.
447
00:18:48,000 --> 00:18:50,500
I don't think so.
448
00:18:50,600 --> 00:18:53,100
How about heaving yourself off
the Prudential Building?
449
00:18:54,500 --> 00:18:56,200
That's a 52-story drop.
450
00:18:56,300 --> 00:18:57,500
You hit the pavement,
451
00:18:57,600 --> 00:19:00,300
they'll be scraping you up
with a spatula,
452
00:19:00,400 --> 00:19:02,600
just like they do
in the cartoons!
453
00:19:02,700 --> 00:19:04,500
Oh!
454
00:19:04,600 --> 00:19:06,200
You know, Paul was right.
455
00:19:06,200 --> 00:19:09,300
You can't help somebody
who doesn't want to be helped.
456
00:19:12,500 --> 00:19:14,800
Aw, honey.
457
00:19:15,800 --> 00:19:17,500
Sweetheart?
458
00:19:17,500 --> 00:19:20,300
I-I know it's been a hell
of a day for you,
459
00:19:20,400 --> 00:19:22,800
and we all really
feel bad for you,
460
00:19:22,900 --> 00:19:25,300
but there's just
one more thing.
461
00:19:25,300 --> 00:19:27,000
What?
462
00:19:27,100 --> 00:19:30,700
Well, it's kind of
a good news-bad news thing.
463
00:19:30,800 --> 00:19:33,900
Oh. What's the bad news?
464
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Well, the bad news is
465
00:19:36,100 --> 00:19:38,200
Robin's outside,
and he wants to talk to you.
466
00:19:38,300 --> 00:19:40,900
(groans)
Oh, my God.
467
00:19:40,900 --> 00:19:43,700
What's the good news?
468
00:19:43,800 --> 00:19:46,500
I lied about the good news.
469
00:19:51,100 --> 00:19:53,300
Will you see him?
470
00:19:55,200 --> 00:19:57,200
Hey, will you look at that!
471
00:19:57,200 --> 00:19:59,600
Your hair still retained
its bounce!
472
00:19:59,600 --> 00:20:01,700
I mean, that's something,
isn't it?
473
00:20:04,100 --> 00:20:05,800
Rebecca?
474
00:20:05,900 --> 00:20:07,900
What's going on?
475
00:20:08,000 --> 00:20:10,100
Have I done something wrong?
476
00:20:10,200 --> 00:20:12,300
Oh, no. Robin, it's not you.
477
00:20:12,300 --> 00:20:14,400
It's me.
478
00:20:14,500 --> 00:20:16,800
I don't understand.
479
00:20:16,900 --> 00:20:20,000
Oh, I can't say this
to your face.
480
00:20:20,000 --> 00:20:22,100
Please turn around.
481
00:20:24,700 --> 00:20:28,500
Oh, gee, you've
got a cute butt.
482
00:20:30,800 --> 00:20:32,300
Robin, I can't say this
to your butt.
483
00:20:32,400 --> 00:20:34,200
Turn around again.
484
00:20:39,000 --> 00:20:41,300
I don't love you, Robin.
485
00:20:43,300 --> 00:20:45,600
When did this happen?
486
00:20:45,600 --> 00:20:47,200
Well,
487
00:20:47,300 --> 00:20:48,900
near as I can figure,
488
00:20:49,000 --> 00:20:52,400
about the time they sealed
your safe deposit box.
489
00:20:54,600 --> 00:20:57,300
But I thought you were the one
who didn't care about my money.
490
00:20:57,400 --> 00:20:59,600
I thought you were the one
who was going to stand by me.
491
00:20:59,700 --> 00:21:03,100
I thought I was your sweet baby.
492
00:21:03,200 --> 00:21:04,800
No.
493
00:21:04,900 --> 00:21:06,400
You was my rich baby.
494
00:21:07,300 --> 00:21:08,700
All right, so,
495
00:21:08,800 --> 00:21:10,300
you loved me
for my money.
496
00:21:10,400 --> 00:21:12,600
Well, what if I were
to tell you
497
00:21:12,600 --> 00:21:14,800
that I had $6 million
stashed away
498
00:21:14,900 --> 00:21:16,800
in a money belt
before my arrest?
499
00:21:16,800 --> 00:21:18,600
Now, would that make
any difference?
500
00:21:18,700 --> 00:21:20,400
No.
501
00:21:20,500 --> 00:21:22,200
No, it wouldn't.
502
00:21:24,600 --> 00:21:25,800
I see.
503
00:21:25,800 --> 00:21:27,000
(clicks tongue)
504
00:21:27,100 --> 00:21:29,000
Well...
505
00:21:32,900 --> 00:21:34,000
What's that?
506
00:21:34,100 --> 00:21:35,700
$6 million.
507
00:21:37,000 --> 00:21:38,600
Farewell, Rebecca.
508
00:21:43,800 --> 00:21:46,900
Honey, I hope you don't mind,
but I was listening outside.
509
00:21:46,900 --> 00:21:49,600
I can't believe
you turned down all that cash!
510
00:21:49,700 --> 00:21:50,600
You're changing, honey.
511
00:21:50,700 --> 00:21:52,800
That was the bravest thing
I've ever seen you do!
512
00:21:52,900 --> 00:21:56,600
(sobbing):
I thought he was bluffing,
513
00:21:56,700 --> 00:21:58,000
Sam!
514
00:21:58,100 --> 00:21:59,300
Just let me go!
515
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
No! No!
516
00:22:01,400 --> 00:22:02,900
No!
36310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.