All language subtitles for Cheers.S09E16.Wedding.Bell.Blues.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,400 Afternoon, everyone. 3 00:00:08,500 --> 00:00:11,000 Woody, may I have a beer, please? 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,300 Oh, just a second, Dr. Crane. 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,300 I'm finishing up this article in Newsweek on genetic coding. 6 00:00:15,400 --> 00:00:16,700 Do you understand it, Woody? 7 00:00:16,700 --> 00:00:19,000 No. Thank God I'm almost finished. 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,100 It says here in Scientific American 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,900 they've isolated the gene that causes arthritis. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,100 What have you got there, Sam? 11 00:00:26,100 --> 00:00:27,800 Ad for hair conditioner. 12 00:00:29,700 --> 00:00:33,700 It says it makes your scalp all tingly. 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,300 Oh, I'm, I'm glad to see that you're all making an effort 14 00:00:35,400 --> 00:00:37,300 to keep yourselves informed. Yeah, 15 00:00:37,400 --> 00:00:38,300 once a week or so, we do try 16 00:00:38,400 --> 00:00:40,900 to keep ourselves up on current events. 17 00:00:40,900 --> 00:00:42,500 Okay, gentlemen, toss 'em in. 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,400 I got a route to finish. 19 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 (theme song begins) 20 00:00:51,500 --> 00:00:53,800 � Making your way in the world today � 21 00:00:53,900 --> 00:00:57,000 � Takes everything you've got � 22 00:00:57,100 --> 00:00:59,700 � Taking a break from all your worries � 23 00:00:59,700 --> 00:01:03,100 � Sure would help a lot 24 00:01:03,200 --> 00:01:07,000 � Wouldn't you like to get away? � 25 00:01:08,300 --> 00:01:10,600 � Sometimes you want to go 26 00:01:10,700 --> 00:01:15,100 � Where everybody knows your name � 27 00:01:16,400 --> 00:01:21,000 � And they're always glad you came � 28 00:01:21,100 --> 00:01:23,300 � You wanna be where you can see � 29 00:01:23,300 --> 00:01:25,800 � Our troubles are all the same � 30 00:01:25,900 --> 00:01:30,100 � You wanna be where everybody knows your name � 31 00:01:31,400 --> 00:01:33,300 � You wanna go where people know � 32 00:01:33,400 --> 00:01:36,600 � People are all the same 33 00:01:36,600 --> 00:01:41,200 � You wanna go where everybody knows your name. � 34 00:01:57,400 --> 00:01:59,200 � I hear singing 35 00:01:59,300 --> 00:02:02,500 � And there's no one there � 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,700 � I smell blossoms � 37 00:02:04,800 --> 00:02:08,300 � But the trees are bare � 38 00:02:08,300 --> 00:02:09,700 � All day long 39 00:02:09,800 --> 00:02:12,600 � I seem to walk on air 40 00:02:12,600 --> 00:02:14,500 � I wonder why... 41 00:02:14,500 --> 00:02:17,500 Lilith, Lilith, please get him off the damned karaoke machine. 42 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 Okay? 43 00:02:18,600 --> 00:02:19,900 He's been on there for three days. 44 00:02:20,000 --> 00:02:21,200 Just make him stop. 45 00:02:21,200 --> 00:02:22,600 Yeah, y-you know him better than anybody else. 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 There's got to be something you can do. 47 00:02:24,700 --> 00:02:27,800 I can only think of one thing, but it's pretty drastic. 48 00:02:27,800 --> 00:02:30,400 Anything. � I wonder why 49 00:02:30,400 --> 00:02:33,700 � I wonder why... 50 00:02:33,700 --> 00:02:36,400 � You don't need analyzing � 51 00:02:36,400 --> 00:02:39,100 � It is not so surprising 52 00:02:39,200 --> 00:02:41,200 � That you feel very strange but nice... � 53 00:02:41,300 --> 00:02:43,500 Look who thinks she's Eydie Gorm�. 54 00:02:43,600 --> 00:02:46,800 Eh... you know, she's got a nice set of pipes for a shrink, huh? 55 00:02:46,900 --> 00:02:48,100 Beautiful. 56 00:02:48,200 --> 00:02:49,200 � ...just what's the matter... � 57 00:02:49,200 --> 00:02:50,900 Hey, guys, listen up for a second, will you? 58 00:02:51,000 --> 00:02:52,800 Fellas? 59 00:02:52,900 --> 00:02:54,000 Hey, Lilith! 60 00:02:54,000 --> 00:02:55,500 (whistling): Lilith! 61 00:02:55,500 --> 00:02:56,600 Lilith, cut it, please. 62 00:02:56,700 --> 00:02:59,000 � ...on my shoulder. 63 00:03:00,100 --> 00:03:01,400 Sam, what's going on? 64 00:03:01,500 --> 00:03:02,900 I was enjoying that. 65 00:03:02,900 --> 00:03:04,800 I'm sorry. I'm sorry. 66 00:03:04,800 --> 00:03:07,900 Always leave them wanting more. 67 00:03:08,000 --> 00:03:09,100 Guys, listen up for a second. 68 00:03:09,200 --> 00:03:10,100 Will you, please? 69 00:03:10,200 --> 00:03:12,000 Uh, when Rebecca comes in, 70 00:03:12,100 --> 00:03:14,000 she's, uh, probably not going to be feeling too good, 71 00:03:14,100 --> 00:03:16,000 so just take it easy on her. 72 00:03:16,100 --> 00:03:17,500 All right? 73 00:03:17,500 --> 00:03:19,300 What's the problem, Sam? 74 00:03:19,400 --> 00:03:21,100 Well, she called off the whole wedding. 75 00:03:21,200 --> 00:03:22,600 Get out. 76 00:03:22,700 --> 00:03:24,300 SAM: No, it's true. I went over there last night. 77 00:03:24,400 --> 00:03:25,700 I tell you, she was a real mess, 78 00:03:25,800 --> 00:03:27,800 but she was clear about one thing: 79 00:03:27,900 --> 00:03:29,300 she does not love the guy 80 00:03:29,400 --> 00:03:31,200 and there's no way she's going to marry him. 81 00:03:31,200 --> 00:03:33,600 Good morning, everyone! 82 00:03:35,200 --> 00:03:36,000 Jonathan, thank God you're here. 83 00:03:36,000 --> 00:03:37,400 I'm in such a rush. 84 00:03:37,400 --> 00:03:38,700 Now, I don't have any time for those curlers, 85 00:03:38,800 --> 00:03:40,100 so you're going to have to do your trick 86 00:03:40,200 --> 00:03:41,600 with the blow-dryer. 87 00:03:41,600 --> 00:03:45,000 Yeah, Sam, she's in agony. 88 00:03:45,100 --> 00:03:48,100 Ordinarily, Sam, people don't deal with depression 89 00:03:48,200 --> 00:03:51,000 by putting on a wedding dress and acting giddy. 90 00:03:51,000 --> 00:03:52,800 Except maybe Clavin. 91 00:03:54,900 --> 00:03:58,100 Men don't get giddy. 92 00:03:58,200 --> 00:04:00,200 Yeah, right, nice. 93 00:04:00,300 --> 00:04:01,400 This is crazy. 94 00:04:01,500 --> 00:04:03,100 I got to go find out what's happened. 95 00:04:03,200 --> 00:04:04,700 Way back on my head or up forward like this, 96 00:04:04,800 --> 00:04:06,300 whichever way we decide. 97 00:04:06,400 --> 00:04:07,500 Hi, Sam. 98 00:04:07,500 --> 00:04:08,800 What are you doing? 99 00:04:08,900 --> 00:04:10,700 I know, I know. 100 00:04:10,800 --> 00:04:12,900 I said that I would never have a traditional wedding, 101 00:04:13,000 --> 00:04:14,100 but, you know, deep down inside, 102 00:04:14,200 --> 00:04:17,100 doesn't every girl want to get married in white? 103 00:04:18,200 --> 00:04:20,900 What about all that stuff you said last night? 104 00:04:21,000 --> 00:04:22,800 What stuff? I wasn't even here last night. 105 00:04:22,800 --> 00:04:23,900 I know you weren't here last night. 106 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 You were at your apartment. I was there with you. 107 00:04:26,000 --> 00:04:27,100 Remember? Oh, don't be silly, Sam. 108 00:04:27,200 --> 00:04:28,400 I wouldn't let anybody in that apartment. 109 00:04:28,500 --> 00:04:30,200 It's a mess. 110 00:04:30,200 --> 00:04:33,400 Oh, my God, she doesn't... you don't remember, do you? 111 00:04:33,400 --> 00:04:35,300 Excuse us. We're working here. 112 00:04:35,400 --> 00:04:37,000 Dear, I'll need an extension cord for the dryer. 113 00:04:37,000 --> 00:04:38,400 Oh, sure. Hey, yo, pal. 114 00:04:38,500 --> 00:04:40,300 Listen, I don't care what you're doing here. 115 00:04:40,400 --> 00:04:44,100 Th-This happens to be the most important thing that... 116 00:04:44,100 --> 00:04:46,500 You use this gel? 117 00:04:46,600 --> 00:04:47,800 I tried this. 118 00:04:47,900 --> 00:04:49,600 It just dries my hair out. 119 00:04:49,700 --> 00:04:51,900 Are you touching it during the critical drying stage? 120 00:04:51,900 --> 00:04:53,800 What do you think I am, a rookie? 121 00:04:56,600 --> 00:04:59,000 You guys, I have my new wedding dress 122 00:04:59,000 --> 00:05:00,600 and now all I need is something old, 123 00:05:00,700 --> 00:05:02,800 something borrowed, and something blue. 124 00:05:02,900 --> 00:05:04,600 How about Norm's liver? 125 00:05:06,900 --> 00:05:08,500 I am almost finished with it. 126 00:05:08,600 --> 00:05:11,100 Uh, Rebecca, 127 00:05:11,200 --> 00:05:13,300 I'm probably way out of line here, but, uh... 128 00:05:13,400 --> 00:05:15,100 I want you to know what a great honor 129 00:05:15,100 --> 00:05:17,800 it would be for me to sing at your wedding. 130 00:05:17,800 --> 00:05:19,500 Okay. 131 00:05:19,600 --> 00:05:22,400 Really? Cool! 132 00:05:22,400 --> 00:05:24,200 Jonathan, I found the extension cord. 133 00:05:24,300 --> 00:05:25,800 We'll have to finish down at City Hall. 134 00:05:25,800 --> 00:05:27,100 SAM: Honey, now, wait a minute. 135 00:05:27,100 --> 00:05:28,300 We were in your apartment together. 136 00:05:28,400 --> 00:05:30,200 Don't you remember? You came on to me. 137 00:05:30,300 --> 00:05:31,700 You said that you couldn't possibly marry Robin 138 00:05:31,800 --> 00:05:33,800 because in your entire life 139 00:05:33,800 --> 00:05:36,100 you never had anyone as exciting as me. 140 00:05:36,100 --> 00:05:38,200 My! Someone's full of himself 141 00:05:38,200 --> 00:05:41,400 on my wedding day. 142 00:05:41,400 --> 00:05:42,800 Well, Sam, don't just stand there. 143 00:05:42,900 --> 00:05:44,600 Yeah, you're right; I got to find something 144 00:05:44,600 --> 00:05:45,900 to jog her memory. No, no, 145 00:05:46,000 --> 00:05:47,600 you got to help me get this machine in the car. 146 00:05:47,600 --> 00:05:49,600 I've got a gig. 147 00:05:55,800 --> 00:05:57,400 Test, testing. 148 00:05:57,500 --> 00:05:59,400 One, two. 149 00:05:59,400 --> 00:06:00,600 A-one, two, three, four. 150 00:06:00,700 --> 00:06:03,000 � Chong-ka-ka-chong- ka-chong-ka-chong. � 151 00:06:07,000 --> 00:06:09,300 We're going to cook tonight. 152 00:06:12,100 --> 00:06:14,000 Hello, Doc. 153 00:06:14,000 --> 00:06:16,100 Yeah, boy, City Hall-- 154 00:06:16,100 --> 00:06:19,700 the civil servant's home away from home. 155 00:06:19,700 --> 00:06:21,700 Yeah, you know, whenever the job gets me down, Norm, 156 00:06:21,800 --> 00:06:24,800 I just come around here and roam the halls. 157 00:06:24,800 --> 00:06:28,600 Hey, pal, I thought we told you never to come back here. 158 00:06:28,600 --> 00:06:33,100 How many times we got to throw you out? 159 00:06:33,200 --> 00:06:34,800 Look, I-I'm with the wedding. 160 00:06:34,900 --> 00:06:36,200 Is that true, sir? 161 00:06:36,200 --> 00:06:40,500 Uh, yes, yeah, yeah, it is... but, uh, stick around. 162 00:06:43,300 --> 00:06:46,300 (panting): Oh, great, I'm not too late. 163 00:06:46,400 --> 00:06:47,500 Where's Rebecca? 164 00:06:47,500 --> 00:06:48,400 She's in there. 165 00:06:48,500 --> 00:06:49,600 What's all this junk? 166 00:06:49,700 --> 00:06:50,800 Oh, this is, uh, 167 00:06:50,800 --> 00:06:51,800 just some of her stuff. 168 00:06:51,900 --> 00:06:53,300 I broke into her apartment. 169 00:06:53,400 --> 00:06:57,000 And you passed up her stereo equipment for this? 170 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 Stay a bartender, Sam. 171 00:06:58,600 --> 00:06:59,800 No, no, no. 172 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 No, I'm just hoping when she sees this-- 173 00:07:01,000 --> 00:07:02,300 you know, smells the pizza-- 174 00:07:02,400 --> 00:07:04,900 that it'll help bring back her memory about last night. 175 00:07:04,900 --> 00:07:08,000 Hey... honey, Rebecca? 176 00:07:09,200 --> 00:07:10,700 Hi. Sam, isn't that mine? 177 00:07:10,700 --> 00:07:12,300 Yeah, you bet it is. 178 00:07:12,400 --> 00:07:13,700 Here, open the pizza box. 179 00:07:13,700 --> 00:07:14,900 Look at that, huh? 180 00:07:14,900 --> 00:07:18,500 Some pizza with Canadian bacon and pineapple and... 181 00:07:18,600 --> 00:07:21,800 look at your robe here with Canadian bacon and pineapple. 182 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 Huh? 183 00:07:22,900 --> 00:07:25,300 Now, does this all remind you of something? 184 00:07:25,300 --> 00:07:27,700 (gasping): Oh, God, oh, God, I just remembered! 185 00:07:27,800 --> 00:07:28,700 Oh, yes! 186 00:07:28,800 --> 00:07:29,900 Oh, God, thank you! 187 00:07:29,900 --> 00:07:31,600 Th... I thought I was going crazy. 188 00:07:31,700 --> 00:07:33,600 Yes, I remembered I left my garter in my car. 189 00:07:33,700 --> 00:07:34,900 Would you get it for me, please? 190 00:07:35,000 --> 00:07:37,500 Well, sure, but... 191 00:07:37,600 --> 00:07:40,800 (blubbering) 192 00:07:40,800 --> 00:07:43,700 I don't know why people get so nutty during weddings. 193 00:07:43,800 --> 00:07:46,100 Hey, compared to some cultures, we got it easy. 194 00:07:46,200 --> 00:07:50,000 Take the Wanobis in Central Africa. 195 00:07:50,100 --> 00:07:51,800 Now, there's a ceremony. 196 00:07:51,900 --> 00:07:52,800 See, they get the lovebirds 197 00:07:52,900 --> 00:07:54,800 and smear them with a mixture of honey and sweet oil. 198 00:07:54,900 --> 00:07:57,900 Then it's off to the anthill. 199 00:07:58,000 --> 00:08:00,300 Uh, this man's bothering me. 200 00:08:02,700 --> 00:08:04,700 We're talking... 201 00:08:04,700 --> 00:08:06,700 Why don't you come with me, pal? 202 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 We're going to that little room downstairs? 203 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Yes, yes. 204 00:08:16,200 --> 00:08:20,000 Hey, Rebecca, this is... wow, nice hair. 205 00:08:20,100 --> 00:08:22,100 I brought you some samples I had in the car. 206 00:08:22,200 --> 00:08:23,100 Oh, yeah, thanks. 207 00:08:23,200 --> 00:08:25,400 Give us a yoo-hoo if you like them. 208 00:08:25,500 --> 00:08:26,600 Honey. 209 00:08:26,600 --> 00:08:28,100 Honey... Sam, where's my garter? 210 00:08:28,100 --> 00:08:29,700 Oh, I sent Woody after it. 211 00:08:29,800 --> 00:08:32,800 Listen, sweetheart, we've been friends for a long time, right? 212 00:08:32,900 --> 00:08:34,500 Right. I hope you understand that what I'm doing, 213 00:08:34,600 --> 00:08:35,800 I'm doing for you. 214 00:08:35,900 --> 00:08:37,300 I'm doing it out of our, 215 00:08:37,300 --> 00:08:40,000 our friendship over the last four years. 216 00:08:40,000 --> 00:08:41,200 I'm doing it because I care. 217 00:08:41,200 --> 00:08:42,500 Okay, Sam, go ahead. 218 00:08:42,500 --> 00:08:44,400 Snap out of it, will you?! 219 00:08:44,400 --> 00:08:46,600 Let the fog lift here! 220 00:08:46,700 --> 00:08:48,500 You said that you didn't love the guy! 221 00:08:48,600 --> 00:08:50,300 What the hell are you doing?! 222 00:08:50,400 --> 00:08:52,100 (knocking) 223 00:08:52,200 --> 00:08:55,400 Uh, Miss Howe, I couldn't find your garter in your car, 224 00:08:55,500 --> 00:08:57,800 but I did find these jumper cables. 225 00:09:02,800 --> 00:09:06,000 Woody, what am I going to do with these? 226 00:09:06,100 --> 00:09:07,200 Well, they may not look so great, 227 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 but they, they'll probably hold up your stockings. 228 00:09:10,900 --> 00:09:13,800 Of course, they might leave a mark. 229 00:09:13,900 --> 00:09:16,400 Great, and what am I supposed to do after the ceremony? 230 00:09:16,500 --> 00:09:18,700 Throw a tire iron to the bridesmaids? 231 00:09:18,800 --> 00:09:21,500 All right, I'll be right back. 232 00:09:21,600 --> 00:09:24,400 SAM: Oh, hell, I give up. 233 00:09:24,400 --> 00:09:25,900 You know, do what you want. Marry Robin. 234 00:09:26,000 --> 00:09:28,700 I hope you'll be very happy, waking up every morning to... 235 00:09:28,700 --> 00:09:30,200 (imitating Robin): ..."Good morning, Rebecca." 236 00:09:30,200 --> 00:09:31,300 Good morning, Rebecca. 237 00:09:31,400 --> 00:09:33,700 (chuckles) 238 00:09:33,800 --> 00:09:34,900 Darling, I know it's bad luck 239 00:09:35,000 --> 00:09:36,500 to see the bride before the wedding, but, 240 00:09:36,600 --> 00:09:38,800 well, I've, uh, lost my fortune; I've been to prison. 241 00:09:38,800 --> 00:09:40,500 What more could happen to me? 242 00:09:40,500 --> 00:09:44,200 You know, I can't keep this a secret any longer. 243 00:09:44,300 --> 00:09:46,100 Do you remember the day we first made love 244 00:09:46,200 --> 00:09:48,300 and I surprised you by flying in 245 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 Bill Medley of the Righteous Brothers to sing for you? 246 00:09:50,500 --> 00:09:51,300 Of course I do. 247 00:09:51,300 --> 00:09:52,400 That was a wonderful present, Robin. 248 00:09:52,400 --> 00:09:54,300 Well, I thought it would be sweet 249 00:09:54,300 --> 00:09:57,300 if, uh, I could find some way to relive that memory 250 00:09:57,300 --> 00:10:01,400 on our wedding day, and now that I'm finally unchained... 251 00:10:01,400 --> 00:10:04,800 � Oh... my love 252 00:10:04,800 --> 00:10:06,200 (gasping) 253 00:10:06,200 --> 00:10:08,400 � My darlin' � 254 00:10:08,400 --> 00:10:09,700 � I've hungered for your touch... � 255 00:10:09,700 --> 00:10:11,500 My God! 256 00:10:11,600 --> 00:10:15,700 It's the other Righteous Brother! 257 00:10:15,700 --> 00:10:18,300 Bobby Hatfield. 258 00:10:18,300 --> 00:10:19,400 Oh, no, no, to me 259 00:10:19,400 --> 00:10:22,400 he'll always be the other Righteous Brother. 260 00:10:22,500 --> 00:10:24,700 � ...so slowly... I'm, uh, ready to start. 261 00:10:24,700 --> 00:10:25,800 � And time... 262 00:10:25,900 --> 00:10:27,200 Who's this bozo? 263 00:10:30,700 --> 00:10:32,200 I'm Bobby Hatfield. 264 00:10:32,300 --> 00:10:33,900 Yes, Robin gave him to me as a present. 265 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 He's going to sing at my wedding. 266 00:10:35,100 --> 00:10:36,700 Isn't that wonderful? 267 00:10:36,700 --> 00:10:38,300 Oh. 268 00:10:38,400 --> 00:10:40,800 So he's in and I'm out? 269 00:10:40,900 --> 00:10:43,100 Well, fine. 270 00:10:43,200 --> 00:10:45,100 Instead of my personal gift of song, 271 00:10:45,100 --> 00:10:48,400 I'll just get you a set of steak knives. 272 00:10:48,500 --> 00:10:50,700 So you can cut out my heart again. 273 00:10:54,700 --> 00:10:58,100 Young man, would you make sure everyone gets seated? 274 00:10:58,200 --> 00:10:59,400 Oh, yes, Father. 275 00:10:59,500 --> 00:11:00,900 I'm not a priest. 276 00:11:01,000 --> 00:11:02,700 I'm a government official. 277 00:11:02,800 --> 00:11:04,600 Oh. I'm sorry, Your Honor. 278 00:11:04,600 --> 00:11:06,400 No, son, that would be a judge. 279 00:11:06,500 --> 00:11:08,900 I'm a Justice of the Peace. 280 00:11:09,000 --> 00:11:10,600 Well, then, what should I call you? 281 00:11:10,700 --> 00:11:12,500 You can call me Ed. 282 00:11:15,000 --> 00:11:16,800 Well, it looks like 283 00:11:16,900 --> 00:11:19,500 I... I won't be singing after all. 284 00:11:19,600 --> 00:11:22,400 But Rebecca has graciously invited me 285 00:11:22,500 --> 00:11:25,000 to push the buttons for Mr. Bobby Hatfield. 286 00:11:27,900 --> 00:11:29,800 Let's see. 287 00:11:29,900 --> 00:11:32,300 What number is "Unchained Melody?" 288 00:11:32,300 --> 00:11:33,500 U-14. 289 00:11:34,400 --> 00:11:36,400 Yes, master. 290 00:11:39,600 --> 00:11:41,000 ("Unchained Melody" plays) 291 00:11:41,100 --> 00:11:46,700 � Oh, my love 292 00:11:46,800 --> 00:11:48,400 � My darling 293 00:11:48,500 --> 00:11:49,800 That's a lovely song. 294 00:11:49,900 --> 00:11:51,100 � I hunger 295 00:11:51,200 --> 00:11:52,900 That's because we're close to the speaker. 296 00:11:53,000 --> 00:11:54,400 � For your touch... 297 00:11:54,500 --> 00:11:56,200 Every time I hear that song, 298 00:11:56,300 --> 00:11:59,800 it reminds me of the first time we saw Ghost. 299 00:11:59,800 --> 00:12:04,300 Hey, Lilith, songs do make you remember things, right? 300 00:12:04,400 --> 00:12:05,500 Oh, most definitely. 301 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 Music is perhaps one of the most evocative 302 00:12:07,600 --> 00:12:08,800 of the associative stimuli. 303 00:12:08,800 --> 00:12:10,100 � And I... 304 00:12:10,200 --> 00:12:13,300 Some fascinating data-gathering was done in 1957 305 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 in Brussels, when the... 306 00:12:15,100 --> 00:12:17,100 � So slowly... 307 00:12:17,200 --> 00:12:19,700 They always leave when I get to the interesting part. 308 00:12:19,800 --> 00:12:21,400 � And time... 309 00:12:21,400 --> 00:12:23,100 (instrumental intro plays for "We've Got Tonight") 310 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 It's okay. 311 00:12:24,300 --> 00:12:25,500 It's her other favorite song. 312 00:12:25,600 --> 00:12:28,400 � We've got tonight... � 313 00:12:28,400 --> 00:12:30,300 She sang it to me just last night. 314 00:12:30,300 --> 00:12:34,600 BOBBY: � Who needs tomorrow? 315 00:12:34,600 --> 00:12:37,200 � Let's make it last, babe � 316 00:12:37,200 --> 00:12:38,500 � Let's find a way � 317 00:12:38,600 --> 00:12:40,300 I know I've heard this song before. 318 00:12:40,400 --> 00:12:41,900 � Turn out the lights 319 00:12:42,000 --> 00:12:44,100 I just can't remember when. 320 00:12:44,200 --> 00:12:45,900 � Come on and hold my hand 321 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 It seems like it was... 322 00:12:47,300 --> 00:12:51,400 � We got tonight, honey Oh, God! 323 00:12:51,400 --> 00:12:54,700 � Why don't you stay? � 324 00:12:56,800 --> 00:12:59,100 � Why don't you stay? � 325 00:13:00,600 --> 00:13:03,700 � Turn out the light... 326 00:13:11,400 --> 00:13:13,200 Rebecca, this is insanity! 327 00:13:13,300 --> 00:13:14,600 Open the door! 328 00:13:14,700 --> 00:13:16,700 Is she ready to go on with the ceremony? 329 00:13:16,800 --> 00:13:18,800 We're on a very tight schedule here. 330 00:13:18,900 --> 00:13:21,300 I have fishing licenses to pass out. 331 00:13:24,200 --> 00:13:26,900 Uh, well, there's got to be another key someplace, Ed. 332 00:13:27,000 --> 00:13:28,300 Second floor. 333 00:13:28,400 --> 00:13:29,700 Security. 334 00:13:29,800 --> 00:13:31,800 Oh. You know, I just don't understand this. 335 00:13:31,900 --> 00:13:34,400 She's always seemed so stable before. 336 00:13:34,500 --> 00:13:36,500 Did you two ever really talk? 337 00:13:39,800 --> 00:13:41,500 Hey, guy, what's, uh... what's going on? 338 00:13:41,600 --> 00:13:42,700 Did I miss much? 339 00:13:42,800 --> 00:13:43,900 Uh, no, not much. 340 00:13:44,000 --> 00:13:45,900 Looks like the wedding might be off. 341 00:13:46,000 --> 00:13:47,600 What are you talking about? 342 00:13:47,600 --> 00:13:50,000 After I spent all that time tying tin cans 343 00:13:50,100 --> 00:13:51,800 to the back of Robin's car 344 00:13:51,800 --> 00:13:53,500 and spraying it with shaving cream, 345 00:13:53,600 --> 00:13:55,200 tying toilet paper to it? 346 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 Robin doesn't have a car. 347 00:14:01,300 --> 00:14:03,600 Oh. 348 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 It just irritates me. 349 00:14:06,100 --> 00:14:09,200 I mean, I was all ready to sing at this wedding, 350 00:14:09,200 --> 00:14:11,000 and then you walk in the door. 351 00:14:11,100 --> 00:14:13,300 Well, naturally, you're the better singer. 352 00:14:13,400 --> 00:14:14,600 You're a professional. 353 00:14:14,600 --> 00:14:16,300 Well, I'd be willing to bet 354 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 that I'm a better psychiatrist than you are. 355 00:14:18,500 --> 00:14:19,600 Really? 356 00:14:19,700 --> 00:14:21,700 Uh, how long have you felt this way? 357 00:14:23,900 --> 00:14:26,100 Then again, I could be wrong. 358 00:14:26,100 --> 00:14:28,100 Boy, I could sure go for a taste of this cake. 359 00:14:28,100 --> 00:14:30,900 We really don't need this congratulations anymore. 360 00:14:32,000 --> 00:14:33,500 No. 361 00:14:33,500 --> 00:14:35,600 Not if they're not getting married. Hey. 362 00:14:35,700 --> 00:14:37,800 Wow, we've really kind of made a mess of this top part here. 363 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 CARLA: Yeah. Yeah. 364 00:14:39,300 --> 00:14:40,400 Yeah, well, we'll just take out the whole layer. 365 00:14:40,500 --> 00:14:42,200 Okay. CARLA: Yeah! 366 00:14:43,700 --> 00:14:45,900 Are you ready to go on with the ceremony? 367 00:14:45,900 --> 00:14:47,000 No. Not yet. 368 00:14:47,100 --> 00:14:49,200 I need to work a few things out. 369 00:14:49,200 --> 00:14:50,900 I-I need somebody to talk to. 370 00:14:50,900 --> 00:14:52,100 Anybody. 371 00:14:52,200 --> 00:14:54,400 I-I... I really need some help! 372 00:14:58,200 --> 00:14:59,900 (crowd murmuring) 373 00:15:09,400 --> 00:15:11,600 REBECCA: Not Paul! 374 00:15:16,400 --> 00:15:19,400 I can't help somebody who doesn't want to be helped. 375 00:15:22,000 --> 00:15:23,500 You okay, honey? 376 00:15:23,600 --> 00:15:25,500 No. I need time to think. 377 00:15:25,600 --> 00:15:27,000 I have to talk to somebody about this. 378 00:15:27,000 --> 00:15:28,300 I-I need to talk to somebody 379 00:15:28,300 --> 00:15:30,400 so they can help me figure out what my problem is. 380 00:15:30,500 --> 00:15:31,900 Did you try talking to Paul? 381 00:15:32,000 --> 00:15:33,300 (scoffs) 382 00:15:33,400 --> 00:15:36,100 No, I did not talk to Paul! 383 00:15:36,200 --> 00:15:37,500 Well, he's always helped me. 384 00:15:37,600 --> 00:15:39,800 He's got a super outlook on life. 385 00:15:40,800 --> 00:15:42,700 You know, 386 00:15:42,800 --> 00:15:44,600 when I heard that song starting to play, 387 00:15:44,700 --> 00:15:46,300 suddenly, it all came back to me. 388 00:15:46,300 --> 00:15:48,200 Everything that I said last night. 389 00:15:48,300 --> 00:15:49,800 Oh! Oh, God, Sam! 390 00:15:49,900 --> 00:15:52,100 Why is this happening to me?! 391 00:15:52,200 --> 00:15:53,600 Because you don't love him. 392 00:15:53,700 --> 00:15:55,100 I know. I did love him. 393 00:15:55,100 --> 00:15:57,700 Well, m-maybe you loved him when he was rich, 394 00:15:57,700 --> 00:15:59,300 but that's different now. 395 00:15:59,400 --> 00:16:01,100 What?! What are you saying? 396 00:16:01,100 --> 00:16:03,400 Are you saying that I only cared about Robin 397 00:16:03,500 --> 00:16:04,700 when he had money? 398 00:16:04,700 --> 00:16:06,500 Well, it's the truth, isn't it? 399 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 How dare you tell me 400 00:16:08,400 --> 00:16:10,800 that I only loved him for his money! 401 00:16:10,900 --> 00:16:12,800 I am not that shallow. 402 00:16:12,800 --> 00:16:13,900 I am not that superficial. 403 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I am not that creepy! 404 00:16:16,100 --> 00:16:17,800 You think that I only loved him for his money. 405 00:16:17,900 --> 00:16:19,200 Well, you are wrong, buster, 406 00:16:19,200 --> 00:16:21,100 and I'm gonna prove it. 407 00:16:21,200 --> 00:16:23,100 Robin! Ed! Bobby! 408 00:16:23,200 --> 00:16:25,100 Hit it! 409 00:16:25,200 --> 00:16:27,900 ("Unchained Melody" plays) 410 00:16:27,900 --> 00:16:30,600 � Oh, my love... 411 00:16:30,600 --> 00:16:33,100 Cliff, let's try to put the cake back together. 412 00:16:33,100 --> 00:16:34,500 Forget the cake. 413 00:16:34,600 --> 00:16:37,300 How are we going to get these presents re-wrapped? 414 00:16:37,400 --> 00:16:42,600 � Hunger for your touch 415 00:16:42,700 --> 00:16:51,000 � A long lonely time... 416 00:16:51,100 --> 00:16:52,300 (tape clicks off) 417 00:16:52,300 --> 00:16:53,900 Under the bylaws 418 00:16:54,000 --> 00:16:56,700 of the Massachusetts Fish and Game Commission... 419 00:16:56,800 --> 00:16:58,900 Oops. 420 00:16:59,000 --> 00:17:00,200 Sorry. 421 00:17:00,300 --> 00:17:01,500 That's... that's all right, Ed. 422 00:17:01,500 --> 00:17:03,900 We've, um... We've prepared our own vows. 423 00:17:03,900 --> 00:17:05,900 ED: Oh. Go ahead. 424 00:17:06,000 --> 00:17:09,600 Shall I compare thee to a Summer's day? 425 00:17:09,700 --> 00:17:13,000 Thou art more lovely and more temperate: 426 00:17:13,000 --> 00:17:15,800 Rough winds do shake the darling buds of May 427 00:17:15,900 --> 00:17:19,200 and Summer's lease have all too short a stay: 428 00:17:19,300 --> 00:17:21,600 Sometime too hot the eye of heaven doth shine, 429 00:17:21,700 --> 00:17:24,500 and often is his gold complexion dimmed; 430 00:17:24,600 --> 00:17:27,400 And every fair from fair sometime declines, 431 00:17:27,500 --> 00:17:31,800 by chance or nature's changing course untrimmed; 432 00:17:31,800 --> 00:17:35,100 But thy eternal Summer shall not fade, 433 00:17:35,200 --> 00:17:38,300 nor lose possession of that fair thou owest; 434 00:17:38,300 --> 00:17:42,900 Nor shall Death brag thou wanderest in his shade 435 00:17:43,000 --> 00:17:48,300 when in eternal lines to time thou owest: 436 00:17:48,300 --> 00:17:50,400 As long as men can breathe 437 00:17:50,400 --> 00:17:53,600 or eyes can see, 438 00:17:53,600 --> 00:17:55,700 so long lives this, 439 00:17:55,700 --> 00:18:00,400 and this gives life to thee. 440 00:18:04,500 --> 00:18:06,800 R-Rebecca? 441 00:18:13,100 --> 00:18:16,400 I only loved you for your money. 442 00:18:27,200 --> 00:18:29,500 REBECCA: I'm hateful. 443 00:18:29,500 --> 00:18:33,700 I am the most awful person that I have ever met in my life. 444 00:18:35,500 --> 00:18:37,700 I don't deserve to live. 445 00:18:37,700 --> 00:18:39,800 Carla, what am I gonna do? 446 00:18:42,000 --> 00:18:45,100 You could throw yourself into the Charles. 447 00:18:48,000 --> 00:18:50,500 I don't think so. 448 00:18:50,600 --> 00:18:53,100 How about heaving yourself off the Prudential Building? 449 00:18:54,500 --> 00:18:56,200 That's a 52-story drop. 450 00:18:56,300 --> 00:18:57,500 You hit the pavement, 451 00:18:57,600 --> 00:19:00,300 they'll be scraping you up with a spatula, 452 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 just like they do in the cartoons! 453 00:19:02,700 --> 00:19:04,500 Oh! 454 00:19:04,600 --> 00:19:06,200 You know, Paul was right. 455 00:19:06,200 --> 00:19:09,300 You can't help somebody who doesn't want to be helped. 456 00:19:12,500 --> 00:19:14,800 Aw, honey. 457 00:19:15,800 --> 00:19:17,500 Sweetheart? 458 00:19:17,500 --> 00:19:20,300 I-I know it's been a hell of a day for you, 459 00:19:20,400 --> 00:19:22,800 and we all really feel bad for you, 460 00:19:22,900 --> 00:19:25,300 but there's just one more thing. 461 00:19:25,300 --> 00:19:27,000 What? 462 00:19:27,100 --> 00:19:30,700 Well, it's kind of a good news-bad news thing. 463 00:19:30,800 --> 00:19:33,900 Oh. What's the bad news? 464 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Well, the bad news is 465 00:19:36,100 --> 00:19:38,200 Robin's outside, and he wants to talk to you. 466 00:19:38,300 --> 00:19:40,900 (groans) Oh, my God. 467 00:19:40,900 --> 00:19:43,700 What's the good news? 468 00:19:43,800 --> 00:19:46,500 I lied about the good news. 469 00:19:51,100 --> 00:19:53,300 Will you see him? 470 00:19:55,200 --> 00:19:57,200 Hey, will you look at that! 471 00:19:57,200 --> 00:19:59,600 Your hair still retained its bounce! 472 00:19:59,600 --> 00:20:01,700 I mean, that's something, isn't it? 473 00:20:04,100 --> 00:20:05,800 Rebecca? 474 00:20:05,900 --> 00:20:07,900 What's going on? 475 00:20:08,000 --> 00:20:10,100 Have I done something wrong? 476 00:20:10,200 --> 00:20:12,300 Oh, no. Robin, it's not you. 477 00:20:12,300 --> 00:20:14,400 It's me. 478 00:20:14,500 --> 00:20:16,800 I don't understand. 479 00:20:16,900 --> 00:20:20,000 Oh, I can't say this to your face. 480 00:20:20,000 --> 00:20:22,100 Please turn around. 481 00:20:24,700 --> 00:20:28,500 Oh, gee, you've got a cute butt. 482 00:20:30,800 --> 00:20:32,300 Robin, I can't say this to your butt. 483 00:20:32,400 --> 00:20:34,200 Turn around again. 484 00:20:39,000 --> 00:20:41,300 I don't love you, Robin. 485 00:20:43,300 --> 00:20:45,600 When did this happen? 486 00:20:45,600 --> 00:20:47,200 Well, 487 00:20:47,300 --> 00:20:48,900 near as I can figure, 488 00:20:49,000 --> 00:20:52,400 about the time they sealed your safe deposit box. 489 00:20:54,600 --> 00:20:57,300 But I thought you were the one who didn't care about my money. 490 00:20:57,400 --> 00:20:59,600 I thought you were the one who was going to stand by me. 491 00:20:59,700 --> 00:21:03,100 I thought I was your sweet baby. 492 00:21:03,200 --> 00:21:04,800 No. 493 00:21:04,900 --> 00:21:06,400 You was my rich baby. 494 00:21:07,300 --> 00:21:08,700 All right, so, 495 00:21:08,800 --> 00:21:10,300 you loved me for my money. 496 00:21:10,400 --> 00:21:12,600 Well, what if I were to tell you 497 00:21:12,600 --> 00:21:14,800 that I had $6 million stashed away 498 00:21:14,900 --> 00:21:16,800 in a money belt before my arrest? 499 00:21:16,800 --> 00:21:18,600 Now, would that make any difference? 500 00:21:18,700 --> 00:21:20,400 No. 501 00:21:20,500 --> 00:21:22,200 No, it wouldn't. 502 00:21:24,600 --> 00:21:25,800 I see. 503 00:21:25,800 --> 00:21:27,000 (clicks tongue) 504 00:21:27,100 --> 00:21:29,000 Well... 505 00:21:32,900 --> 00:21:34,000 What's that? 506 00:21:34,100 --> 00:21:35,700 $6 million. 507 00:21:37,000 --> 00:21:38,600 Farewell, Rebecca. 508 00:21:43,800 --> 00:21:46,900 Honey, I hope you don't mind, but I was listening outside. 509 00:21:46,900 --> 00:21:49,600 I can't believe you turned down all that cash! 510 00:21:49,700 --> 00:21:50,600 You're changing, honey. 511 00:21:50,700 --> 00:21:52,800 That was the bravest thing I've ever seen you do! 512 00:21:52,900 --> 00:21:56,600 (sobbing): I thought he was bluffing, 513 00:21:56,700 --> 00:21:58,000 Sam! 514 00:21:58,100 --> 00:21:59,300 Just let me go! 515 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 No! No! 516 00:22:01,400 --> 00:22:02,900 No! 36310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.