All language subtitles for Cheers.S09E04.Where.Nobody.Knows.Your.Name.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,900 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,300 --> 00:00:07,800 Anybody seen my gum? 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,200 Left it around here somewhere. 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,800 What'd you take your gum out for? 5 00:00:10,900 --> 00:00:13,800 To give my mouth a rest, you know. 6 00:00:13,900 --> 00:00:18,300 Dear Diary, today it finally happened. 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,000 Wood, can I have another... Oh! 8 00:00:22,100 --> 00:00:24,700 Cliff, 9 00:00:24,700 --> 00:00:28,200 I think I found your gum. 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,700 This is a new jacket, too, man. 11 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 Well, Norm, might I suggest that you ice it 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,300 and then try to scrape the bulk of it off with a razor blade, 13 00:00:35,400 --> 00:00:37,100 and maybe that way you can save it. 14 00:00:37,100 --> 00:00:38,500 Oh, no, that's okay, Frasier. 15 00:00:38,600 --> 00:00:40,500 I was about to get a new piece anyway. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,600 Sounds like a lot of work, Frasier, I don't know. 17 00:00:45,700 --> 00:00:48,200 Well, alternatively, you could wait several years 18 00:00:48,200 --> 00:00:49,500 for the resins to break down, 19 00:00:49,500 --> 00:00:51,900 the gum to harden and fall off by itself. 20 00:00:59,500 --> 00:01:02,400 I seem to have my full range of movement. 21 00:01:02,500 --> 00:01:04,100 I can wait. 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,900 (theme song begins) 23 00:01:09,900 --> 00:01:12,700 � Making your way in the world today � 24 00:01:12,800 --> 00:01:16,000 � Takes everything you've got � 25 00:01:16,000 --> 00:01:18,600 � Takin' a break from all your worries � 26 00:01:18,700 --> 00:01:21,900 � Sure would help a lot 27 00:01:21,900 --> 00:01:27,300 � Wouldn't you like to get away? � 28 00:01:27,400 --> 00:01:30,100 � Sometimes you want to go 29 00:01:30,200 --> 00:01:35,000 � Where everybody knows your name � 30 00:01:35,100 --> 00:01:40,100 � And they're always glad you came � 31 00:01:40,200 --> 00:01:42,200 � You wanna be where you can see � 32 00:01:42,300 --> 00:01:44,700 � Our troubles are all the same � 33 00:01:44,800 --> 00:01:50,500 � You wanna be where everybody knows your name � 34 00:01:50,600 --> 00:01:53,000 � You wanna go where people know � 35 00:01:53,000 --> 00:01:55,600 � People are all the same 36 00:01:55,600 --> 00:02:00,100 � You wanna go where everybody knows your name. � 37 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Whoo! 38 00:02:19,100 --> 00:02:20,700 Boy, did it just get warm in here? 39 00:02:20,700 --> 00:02:22,100 I hate Indian summers. 40 00:02:22,100 --> 00:02:25,500 You never know what to wear to work in the morning. 41 00:02:25,500 --> 00:02:28,100 I mean, it's gonna get cold, it should stay cold. 42 00:02:29,500 --> 00:02:32,200 Then, who am I to question the Lord? 43 00:02:39,800 --> 00:02:41,000 What's with the getup? 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,600 It's Indian summer, Sam. 45 00:02:42,600 --> 00:02:45,300 I need these clothes for protection. 46 00:02:45,400 --> 00:02:46,600 Protection from what? 47 00:02:46,600 --> 00:02:48,300 The eyes of men. 48 00:02:49,500 --> 00:02:51,100 What are you talking about? 49 00:02:51,200 --> 00:02:54,400 Every time I've conceived a kid it's been during Indian Summer. 50 00:02:54,500 --> 00:02:56,900 That's when I'm at my most fertile, Sammy. 51 00:02:56,900 --> 00:03:00,800 I cannot let any man touch me, talk to me or see me, 52 00:03:00,800 --> 00:03:03,400 or I'll be shooting out kids like a Pez dispenser. 53 00:03:06,800 --> 00:03:08,100 Oh, come on. 54 00:03:08,100 --> 00:03:09,800 I'm not kidding, Sammy. 55 00:03:09,900 --> 00:03:12,200 I've-I've gone over two years now without having a kid. 56 00:03:12,300 --> 00:03:14,000 Now that's a record for me. 57 00:03:14,100 --> 00:03:15,800 I'm not taking any chances. 58 00:03:15,900 --> 00:03:18,600 I was gonna stay home, turn off the lights, 59 00:03:18,600 --> 00:03:22,500 lie down... but the cable man's coming over. 60 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 Sweetheart, I promise you, 61 00:03:24,900 --> 00:03:26,900 I won't let anybody put the moves on you, okay? 62 00:03:27,000 --> 00:03:28,300 Oh, no, you don't understand, Sammy. 63 00:03:28,400 --> 00:03:30,500 It's not them, it's me. 64 00:03:30,600 --> 00:03:31,700 When the mercury hits 95, 65 00:03:31,700 --> 00:03:34,300 I can't be responsible for my actions. 66 00:03:34,400 --> 00:03:35,300 Oh. 67 00:03:35,400 --> 00:03:36,500 Oh! 68 00:03:36,600 --> 00:03:38,100 Who is that hunk over there 69 00:03:38,200 --> 00:03:40,400 in the uniform with the cute buns? 70 00:03:41,900 --> 00:03:44,400 Oh, my God, it's Clavin! 71 00:03:47,200 --> 00:03:51,600 Oh, this is, this is worse than I thought. 72 00:03:51,600 --> 00:03:53,300 Has he always had that mustache? 73 00:03:55,900 --> 00:03:57,600 Iced coffee will cool me down. 74 00:03:57,600 --> 00:03:59,300 REBECCA: Hey, you guys, listen to this. 75 00:03:59,400 --> 00:04:02,600 "Rumor has it that the reason jillionaire jailbird 76 00:04:02,700 --> 00:04:04,900 "Robin Colcord gave up his fortune and freedom 77 00:04:05,100 --> 00:04:06,700 "was a mystery femme. 78 00:04:06,700 --> 00:04:11,000 But so far our little caged Robin isn't singing." 79 00:04:11,000 --> 00:04:14,300 Boy, that writer really paints a picture, doesn't he? 80 00:04:14,300 --> 00:04:18,200 You know, I can just picture Mister Colcord sitting 81 00:04:18,300 --> 00:04:20,200 on his little perch in a cage, 82 00:04:20,200 --> 00:04:23,200 sharpening his beak on a cuttlebone... 83 00:04:23,300 --> 00:04:25,500 Woody. Woody. 84 00:04:25,600 --> 00:04:27,300 Pecking away at a little bell 85 00:04:27,400 --> 00:04:28,500 made out of sesame seeds. 86 00:04:28,600 --> 00:04:30,200 Yeah! Sam! 87 00:04:30,200 --> 00:04:33,100 Rebecca, this is kind of a rip-off, isn't it? 88 00:04:33,100 --> 00:04:34,800 I mean, they don't even mention your name. 89 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 And don't think I'm not grateful. 90 00:04:36,100 --> 00:04:36,800 What do you mean? 91 00:04:36,900 --> 00:04:38,100 You could have been famous. 92 00:04:38,300 --> 00:04:39,800 Yeah, s-someday I would like to be famous, 93 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 but not because I'm involved with a rich man. 94 00:04:41,900 --> 00:04:43,300 I mean, I would like to be known 95 00:04:43,300 --> 00:04:44,700 for some real achievement. 96 00:04:44,700 --> 00:04:47,600 Oh, yeah. How's that cure for leprosy coming along? 97 00:04:47,600 --> 00:04:49,300 You know what I mean. 98 00:04:49,400 --> 00:04:52,500 You know how the girlfriends of rich millionaires 99 00:04:52,500 --> 00:04:55,800 are treated by the press; like cheap sluts. 100 00:04:55,800 --> 00:04:57,900 You know, I think it stems from the envy 101 00:04:58,000 --> 00:04:59,400 that the public feels towards people 102 00:04:59,500 --> 00:05:01,700 who achieve a certain level of notoriety. 103 00:05:01,700 --> 00:05:04,400 Well, also the fact that most of those women have posed nude 104 00:05:04,400 --> 00:05:06,200 in popular men's magazines. 105 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 But, you know, frankly, 106 00:05:07,600 --> 00:05:09,800 I wouldn't waste my money on publications like that. 107 00:05:09,900 --> 00:05:12,500 I mean, those letters are not real. 108 00:05:14,700 --> 00:05:16,500 I just hope the rag magazines don't find out 109 00:05:16,600 --> 00:05:18,800 that I am the mystery woman. 110 00:05:18,800 --> 00:05:20,500 Who am I kidding? 111 00:05:20,600 --> 00:05:23,400 Those bloodhounds will ferret me out 112 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 the first chance they get. 113 00:05:25,500 --> 00:05:28,200 But at least I have my dignity. 114 00:05:28,300 --> 00:05:30,200 Well, I'm off to change the blue stuff 115 00:05:30,300 --> 00:05:31,500 in the toilet bowls. 116 00:05:33,400 --> 00:05:35,800 (sighs) 117 00:05:35,900 --> 00:05:37,700 What's the matter, Wood? 118 00:05:37,700 --> 00:05:40,300 I don't get The Far Side. 119 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Woody, come on. Hand it over here. 120 00:05:46,100 --> 00:05:47,300 Come on. Let's have a look. 121 00:05:48,600 --> 00:05:53,000 Okay, Wood, now you see here in the first panel, 122 00:05:53,100 --> 00:05:55,300 the cows are standing on their hind legs, right? 123 00:05:56,700 --> 00:05:58,400 The second panel, when the car goes by, 124 00:05:58,500 --> 00:06:00,700 they're acting like normal cows. 125 00:06:02,600 --> 00:06:06,400 See, the idea here is, Wood, that, uh, you know, 126 00:06:06,500 --> 00:06:09,300 cows only act like cows when, when we're around. 127 00:06:09,400 --> 00:06:11,300 Other times they act like people. 128 00:06:11,400 --> 00:06:12,800 Now does that, does that help you 129 00:06:12,800 --> 00:06:14,400 clear it up a little bit for you? 130 00:06:14,500 --> 00:06:16,800 I just meant I don't get The Far Side 131 00:06:16,800 --> 00:06:18,200 in my newspaper at home, 132 00:06:18,200 --> 00:06:20,700 but thanks for treating me like a one-year-old. 133 00:06:29,100 --> 00:06:30,300 Oh, every time we turn on 134 00:06:30,300 --> 00:06:32,100 Robert Vaughn's Amazing Discoveries, 135 00:06:32,100 --> 00:06:34,200 we always get the hair-loss episode. 136 00:06:34,300 --> 00:06:36,100 I mean, it's like they, they never did any others. 137 00:06:36,200 --> 00:06:38,600 Well, listen, we don't have to watch an infomercial. 138 00:06:38,600 --> 00:06:40,300 We can choose from any of 60 139 00:06:40,300 --> 00:06:42,400 wonderful cable stations here. 140 00:06:42,500 --> 00:06:44,100 At the very least it's.... 141 00:06:44,200 --> 00:06:46,800 Well, there's Lyle Waggoner talking about impotence. 142 00:06:46,800 --> 00:06:50,500 Oh, people trying to whiten their yellow teeth. 143 00:06:50,600 --> 00:06:52,000 Singing in the Rain. 144 00:06:52,100 --> 00:06:54,200 Oh, how to buy real estate with no money down. 145 00:06:54,300 --> 00:06:55,800 Wait, wait, wait, you just passed by 146 00:06:55,900 --> 00:06:57,500 one of the all-time classics, Frasier. 147 00:06:57,600 --> 00:07:01,000 Put it back on the yellow teeth one. 148 00:07:01,100 --> 00:07:02,400 Wait, wait, go back. 149 00:07:02,400 --> 00:07:04,100 There was a picture of Robin Colcord. 150 00:07:04,200 --> 00:07:05,900 Sources have confirmed the identity 151 00:07:06,000 --> 00:07:07,400 of Colcord's mystery woman. 152 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 Oh, God! They found me out! 153 00:07:09,700 --> 00:07:11,300 Colcord's secret lover revealed herself 154 00:07:11,400 --> 00:07:15,300 in a press conference today to be Jeanne Marie Beaulier, 155 00:07:15,500 --> 00:07:17,100 Charges d'Affaires for the French Consulate. 156 00:07:17,100 --> 00:07:20,200 Miss Beaulier... Excuse me? 157 00:07:20,200 --> 00:07:20,800 I thought Robin dumped 158 00:07:21,000 --> 00:07:22,400 that French babe for you weeks ago. 159 00:07:22,400 --> 00:07:24,300 Well, he did! 160 00:07:24,300 --> 00:07:26,300 The nerve of that cheap slut pretending 161 00:07:26,300 --> 00:07:28,500 like Robin turned himself in for her! 162 00:07:28,500 --> 00:07:31,600 Don't worry, Rebecca. 163 00:07:31,600 --> 00:07:33,900 Your friends know who the real cheap slut is. 164 00:07:37,100 --> 00:07:40,700 Thank you, Norm. 165 00:07:40,800 --> 00:07:42,300 Well, Rebecca, don't be upset. 166 00:07:42,400 --> 00:07:44,100 I mean, she's actually doing you a favor. 167 00:07:44,100 --> 00:07:45,500 You're off the hook. 168 00:07:45,500 --> 00:07:47,000 The press is going to tear her apart 169 00:07:47,100 --> 00:07:50,100 and leave your relationship with Robin unsullied. 170 00:07:50,200 --> 00:07:51,900 I guess you're right. 171 00:07:52,000 --> 00:07:54,900 I mean, the only thing that really does matter is that, 172 00:07:55,000 --> 00:07:56,800 that I am Robin's true love. 173 00:07:56,800 --> 00:07:58,200 And it actually makes it more romantic 174 00:07:58,300 --> 00:08:00,200 because we're the only ones who know. 175 00:08:00,300 --> 00:08:01,500 Yeah, except for us. 176 00:08:01,600 --> 00:08:05,300 And I kind of told my mom in Hanover. 177 00:08:05,400 --> 00:08:06,600 You know what I mean. 178 00:08:06,600 --> 00:08:08,500 It's sort of like a secret valentine 179 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 between me and Robin. 180 00:08:09,600 --> 00:08:10,700 And us. 181 00:08:10,700 --> 00:08:12,200 And my mom. 182 00:08:12,300 --> 00:08:15,000 Woody, who cares if your mother knows? 183 00:08:15,100 --> 00:08:17,100 I mean, who is she going to tell? 184 00:08:17,200 --> 00:08:18,200 Are you serious? 185 00:08:18,300 --> 00:08:21,000 She has choir practice tonight. 186 00:08:21,100 --> 00:08:22,200 Once she gets a cup 187 00:08:22,300 --> 00:08:23,400 of coffee in her, 188 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 those old biddies will bleed it out of her. 189 00:08:25,600 --> 00:08:27,900 For a moist crumb cake, 190 00:08:27,900 --> 00:08:29,900 she'll tell anybody why you never see 191 00:08:30,000 --> 00:08:32,800 Uncle Willie and Aunt May in the same room 192 00:08:32,900 --> 00:08:34,600 at the same time. 193 00:08:34,700 --> 00:08:38,900 Why, uh, why would that be, Wood? 194 00:08:39,000 --> 00:08:42,200 I don't see any crumb cake. 195 00:08:45,000 --> 00:08:48,600 (phone ringing) 196 00:08:48,700 --> 00:08:49,900 Cheers. 197 00:08:50,000 --> 00:08:52,100 Oh, hi, Mom! 198 00:08:52,200 --> 00:08:54,900 It's for me. 199 00:08:54,900 --> 00:08:57,700 Oh, yeah, yeah, I saw the news, 200 00:08:57,700 --> 00:08:59,600 but don't believe everything you see on TV. 201 00:08:59,700 --> 00:09:04,000 That French lady, Jeanne Marie, was telling a big whopper. 202 00:09:04,100 --> 00:09:07,100 It was really Miss Howe who was having... 203 00:09:07,200 --> 00:09:10,900 well, you know, with Mister Colcord. 204 00:09:11,000 --> 00:09:14,700 Oh, all right. I'm sorry. I will. 205 00:09:18,000 --> 00:09:19,600 Where're you going, Wood? 206 00:09:19,700 --> 00:09:23,100 I have to go wash my mouth out with soap. 207 00:09:23,100 --> 00:09:25,900 I'm sorry, Woody. 208 00:09:25,900 --> 00:09:27,400 Yeah, well, maybe next time 209 00:09:27,400 --> 00:09:30,000 you'll think about the consequences of your actions. 210 00:09:37,800 --> 00:09:40,500 REPORTER: Looks like no end to the heat wave is in sight. 211 00:09:40,600 --> 00:09:42,100 Today may actually break a hundred. 212 00:09:42,200 --> 00:09:43,600 Oh, man! 213 00:09:43,700 --> 00:09:47,400 I'd better get the crib out of the garage. 214 00:09:47,400 --> 00:09:49,900 Hi, everybody. I brought doughnuts. 215 00:09:49,900 --> 00:09:51,600 Oh! 216 00:09:51,700 --> 00:09:53,200 Gee, I haven't dunked a doughnut in years. 217 00:09:53,300 --> 00:09:54,800 Wood, give me another beer, will you? 218 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Oh, hey, did you see the Midnight Tattler? 219 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 What? 220 00:09:58,500 --> 00:10:00,100 Seems that, uh, Jeanne Marie 221 00:10:00,200 --> 00:10:01,800 sold her love letters from Robin. 222 00:10:01,800 --> 00:10:03,500 Yeah? Whoo-ee! 223 00:10:03,600 --> 00:10:05,600 Look at the legs on this chick!! 224 00:10:05,700 --> 00:10:07,300 Hey, hey, guys? Guys, guys. 225 00:10:07,400 --> 00:10:09,200 Rebecca's standing right here. 226 00:10:09,200 --> 00:10:10,800 Try and to be a little more polite. 227 00:10:10,800 --> 00:10:12,600 Oh, uh, I'm sorry. Thank you very much 228 00:10:12,700 --> 00:10:13,900 for the doughnuts, Rebecca. 229 00:10:13,900 --> 00:10:15,800 Look at the legs on this babe! 230 00:10:15,800 --> 00:10:18,100 Are they continued on the next page or what?! 231 00:10:18,200 --> 00:10:19,700 Don't bother, Sam. I've seen the article. 232 00:10:19,800 --> 00:10:22,100 It's just a stupid, pitiable act 233 00:10:22,200 --> 00:10:23,500 of a desperate woman. 234 00:10:23,500 --> 00:10:25,500 Those letters are not real. 235 00:10:25,600 --> 00:10:27,900 They never are. 236 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 Robin did not type those letters. 237 00:10:33,900 --> 00:10:34,900 I have seen his typewriter. 238 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 He doesn't even use that font. 239 00:10:37,500 --> 00:10:39,400 (phone ringing) 240 00:10:39,500 --> 00:10:41,400 Cheers. 241 00:10:41,500 --> 00:10:43,900 Oh, hi, Mom. 242 00:10:44,000 --> 00:10:45,100 It's for me. 243 00:10:46,900 --> 00:10:49,700 Um, yeah, yeah, I-I saw the article. 244 00:10:49,800 --> 00:10:52,900 Miss Howe says it's not even his font. 245 00:10:53,000 --> 00:10:54,400 What? 246 00:10:54,500 --> 00:10:59,000 No, Mom, font isn't a bad word. 247 00:10:59,000 --> 00:11:00,400 No, it's not... 248 00:11:00,400 --> 00:11:02,500 All right. Okay. 249 00:11:11,500 --> 00:11:13,800 Thanks a lot, Miss Howe. 250 00:11:13,800 --> 00:11:17,600 CLIFF: Hey, Sammy, how about turning up the sound? 251 00:11:17,600 --> 00:11:18,800 Don't you care about any of this? 252 00:11:18,900 --> 00:11:20,300 I mean, it's got to be bothering you a little bit. 253 00:11:20,400 --> 00:11:21,500 I wouldn't be human 254 00:11:21,600 --> 00:11:23,400 if it didn't bother me a little bit. 255 00:11:23,400 --> 00:11:25,400 But, I mean, what does it really amount to? 256 00:11:25,500 --> 00:11:26,700 I have Robin's love 257 00:11:26,700 --> 00:11:29,100 and she has a couple of blurbs in a cheap tabloid. 258 00:11:29,200 --> 00:11:31,100 And it's not like she's some national celebrity. 259 00:11:31,100 --> 00:11:33,200 ARSENIO HALL: Join me tonight as the stage sizzles with my guests 260 00:11:33,300 --> 00:11:34,400 Michael Caine, M.C. Hammer 261 00:11:34,500 --> 00:11:36,400 and the woman Robin Colcord gave it up for, 262 00:11:36,500 --> 00:11:40,100 and I mean really gave it up for, Jeanne Marie Beaulieu. 263 00:11:40,200 --> 00:11:42,900 Watch her kick it on the next Arsenio Hall Show. 264 00:11:43,000 --> 00:11:45,300 Hey! 265 00:11:45,400 --> 00:11:47,700 I'm the one who should be kickin' it! 266 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Hey. 267 00:12:00,600 --> 00:12:02,700 This is getting very serious. 268 00:12:02,800 --> 00:12:04,800 Thank you for your concern, Sam. 269 00:12:04,900 --> 00:12:07,000 Do you have any idea how much that TV costs? 270 00:12:07,100 --> 00:12:08,300 What? 271 00:12:08,400 --> 00:12:10,300 The corporation owns this bar for three years, 272 00:12:10,300 --> 00:12:11,400 you don't break anything. 273 00:12:11,500 --> 00:12:13,000 I have it for three weeks, 274 00:12:13,100 --> 00:12:14,800 you yank my television off the wall. 275 00:12:14,900 --> 00:12:17,000 I'm sorry. I shouldn't have done that. 276 00:12:17,100 --> 00:12:18,200 It's just that I didn't expect 277 00:12:18,200 --> 00:12:20,500 this thing with Jeanne Marie to go this far. 278 00:12:20,600 --> 00:12:23,000 Before, nobody even took it seriously. 279 00:12:23,100 --> 00:12:25,400 And all of a sudden she's getting national attention. 280 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 Tonight she's going to be on Arsenio. 281 00:12:27,600 --> 00:12:30,400 Yeah, I know. And thanks to you, I can't watch it. 282 00:12:30,400 --> 00:12:33,700 Why hasn't Robin spoken out? 283 00:12:33,800 --> 00:12:35,500 I mean, why hasn't he denied this? 284 00:12:35,600 --> 00:12:38,900 What if... what if he really does love Jeanne Marie? 285 00:12:38,900 --> 00:12:40,000 What would I do? 286 00:12:40,100 --> 00:12:41,800 Hey. I know. What? 287 00:12:41,800 --> 00:12:44,300 I'll get my landlady to tape Arsenio. 288 00:12:44,400 --> 00:12:46,900 No, Sam. No, no, no, you're right, you're right, you're right. 289 00:12:47,000 --> 00:12:48,100 Then I'd be obligated. 290 00:12:48,100 --> 00:12:50,000 Sam! 291 00:12:50,000 --> 00:12:51,300 You're not listening to me. 292 00:12:51,400 --> 00:12:52,600 Well, all right, I'm listening. What? 293 00:12:52,600 --> 00:12:54,300 I mean I cannot just ask him if he loves Jeanne Marie 294 00:12:54,300 --> 00:12:55,900 because then he will think that I don't trust him. 295 00:12:56,000 --> 00:12:56,900 You don't. 296 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 I know, but I should. 297 00:12:58,500 --> 00:13:00,400 But if I ask him, "Do you love Jeanne Marie?" 298 00:13:00,500 --> 00:13:02,900 and he says "Yes," I don't think that I could handle that. 299 00:13:03,000 --> 00:13:05,600 And if I ask him if he loved me and he said "Yes," 300 00:13:05,600 --> 00:13:07,700 then he would know that I did not trust him. 301 00:13:07,700 --> 00:13:10,100 And trusting him is the one thing that I really should do 302 00:13:10,200 --> 00:13:11,800 since he gave up his fortune for me... 303 00:13:11,800 --> 00:13:13,600 if he really did give it up for me, 304 00:13:13,700 --> 00:13:16,300 which I can never know because I can't ask. 305 00:13:17,900 --> 00:13:21,300 Let me see if I can put this in a nutshell... 306 00:13:21,300 --> 00:13:24,600 What? 307 00:13:24,700 --> 00:13:28,200 Sam, would you ask him for me? 308 00:13:28,300 --> 00:13:30,100 No. No, no. No, I don't want to do that. 309 00:13:30,200 --> 00:13:31,300 I've never been to prison. 310 00:13:31,300 --> 00:13:32,800 Oh, well, it's not really a real prison. 311 00:13:32,900 --> 00:13:34,000 I... No it's like a 312 00:13:34,000 --> 00:13:35,100 minimum-security deal. 313 00:13:35,100 --> 00:13:36,400 It's like summer camp, 314 00:13:36,500 --> 00:13:40,800 only Robin has to spend seven to ten summers there. 315 00:13:44,100 --> 00:13:45,700 No, really, and when you, when you see him, 316 00:13:45,800 --> 00:13:47,800 don't tell him that I told you to ask, okay? 317 00:13:47,800 --> 00:13:49,600 I mean, just make it sound like, you know, 318 00:13:49,700 --> 00:13:51,100 you just dropped by prison, you know, 319 00:13:51,100 --> 00:13:53,800 it's just like a real casual deal for you. 320 00:13:53,900 --> 00:13:56,500 Uh, no. No, Rebecca, I'm sorry. 321 00:13:56,600 --> 00:13:59,300 Okay. 322 00:13:59,300 --> 00:14:01,900 Forget it. 323 00:14:02,000 --> 00:14:05,300 It's just that, um... 324 00:14:05,300 --> 00:14:07,100 whenever I think 325 00:14:07,200 --> 00:14:10,300 that Robin might love Jeanne Marie, you know, 326 00:14:10,400 --> 00:14:14,400 I just get so darned mad, you know? 327 00:14:14,400 --> 00:14:17,700 Just feel like I could just... 328 00:14:25,800 --> 00:14:27,500 Okay. Okay. 329 00:14:27,600 --> 00:14:31,500 I guess I can... swing by the prison, 330 00:14:31,500 --> 00:14:34,800 on my way to the billiards supply store. 331 00:14:37,000 --> 00:14:39,400 Carla, uh, watch the bar for me, will you? 332 00:14:39,500 --> 00:14:41,700 I've got to go down to prison for a minute. 333 00:14:41,700 --> 00:14:43,300 Prison? 334 00:14:43,400 --> 00:14:46,500 Isn't that where they keep all the bad, lonely men? 335 00:14:46,600 --> 00:14:48,400 Now, come on, Carla. Don't. 336 00:14:48,500 --> 00:14:51,400 Oh, Sammy, take me with you, please? No. 337 00:14:51,400 --> 00:14:53,600 Smuggle me in in your pants. No! 338 00:14:53,700 --> 00:14:56,500 Please? I need a tattooed man! 339 00:14:56,600 --> 00:14:57,600 Please, Sammy. 340 00:14:57,600 --> 00:14:58,900 Carla, no! 341 00:15:15,900 --> 00:15:17,200 Ah, yeah, there he is. 342 00:15:17,300 --> 00:15:18,200 Thanks very much. 343 00:15:18,300 --> 00:15:19,400 Hey, Robin. 344 00:15:19,500 --> 00:15:21,200 Robin. Hey. 345 00:15:21,300 --> 00:15:22,400 Hey, Sam. 346 00:15:22,500 --> 00:15:23,600 What are you doing here? 347 00:15:23,700 --> 00:15:25,500 I, uh, 348 00:15:25,600 --> 00:15:27,400 I need to talk to you for a minute. 349 00:15:27,500 --> 00:15:28,900 Oh, yeah, certainly. 350 00:15:28,900 --> 00:15:30,300 Grab a racket. 351 00:15:30,300 --> 00:15:32,100 Oh, well, all right. 352 00:15:35,400 --> 00:15:36,700 Yes, I'd stop to talk, only... 353 00:15:36,800 --> 00:15:38,900 I just get three hours a week on the court. 354 00:15:41,400 --> 00:15:43,100 Prison, you know. 355 00:15:47,800 --> 00:15:49,000 Excuse me, Sam, 356 00:15:49,100 --> 00:15:50,500 weren't you a professional athlete? 357 00:15:50,600 --> 00:15:52,900 Well, yeah, I was a pitcher for the American League, 358 00:15:52,900 --> 00:15:56,800 but I never actually had to hit anything. 359 00:15:56,900 --> 00:16:00,100 I see, so basically you just did what this machine is doing. 360 00:16:00,100 --> 00:16:01,800 Yeah, but my arm got tired. 361 00:16:01,800 --> 00:16:03,900 So, Sam, what have you got on your mind? 362 00:16:04,000 --> 00:16:06,600 I want to talk to you about your ex-girlfriend. 363 00:16:06,600 --> 00:16:09,600 Can you be, uh, more specific? 364 00:16:09,800 --> 00:16:12,700 The one you were running around with behind Rebecca's back. 365 00:16:14,900 --> 00:16:16,300 Can you be more specific? 366 00:16:16,400 --> 00:16:17,600 Jeanne Marie. 367 00:16:17,700 --> 00:16:18,500 Oh! 368 00:16:18,700 --> 00:16:20,000 Oh, dear Jeanne Marie. 369 00:16:20,100 --> 00:16:22,700 Yes, I do hope her little game with the press 370 00:16:22,700 --> 00:16:23,900 isn't troubling Rebecca. 371 00:16:24,000 --> 00:16:24,900 Yeah, well... 372 00:16:25,900 --> 00:16:28,200 Yeah, it is actually. 373 00:16:28,300 --> 00:16:30,700 You know this girl is running around 374 00:16:30,800 --> 00:16:32,300 getting exploited all over the place, 375 00:16:32,400 --> 00:16:34,200 but we all know that it's Rebecca 376 00:16:34,300 --> 00:16:35,800 that deserves to be exploited. 377 00:16:35,900 --> 00:16:38,700 Hey, these things are coming pretty fast. 378 00:16:38,800 --> 00:16:40,200 Can we slow them down? 379 00:16:40,200 --> 00:16:42,600 Oh no, if they went any slower they wouldn't remain airborne. 380 00:16:44,200 --> 00:16:45,300 Yeah, yeah, Sam, look, 381 00:16:45,400 --> 00:16:47,100 if Rebecca is really getting troubled by this, 382 00:16:47,100 --> 00:16:49,000 why didn't she make mention of it to me? 383 00:16:49,100 --> 00:16:51,300 Well, I don't know, actually. 384 00:16:51,400 --> 00:16:54,800 She, uh, tried to explain that to me, but I, uh... 385 00:16:54,900 --> 00:16:57,100 Yes, enough said. 386 00:16:57,200 --> 00:16:58,200 Poor Rebecca. 387 00:17:00,100 --> 00:17:03,100 Her insecurities have finally got the better of her. 388 00:17:03,200 --> 00:17:04,500 Well, perhaps I should, uh, 389 00:17:04,500 --> 00:17:06,600 make an end of Jeanne Marie's little charade 390 00:17:06,600 --> 00:17:10,300 and go to the press and tell them the truth. 391 00:17:10,400 --> 00:17:11,500 Do you think that would help her? 392 00:17:11,600 --> 00:17:13,300 Sure, yeah. 393 00:17:13,500 --> 00:17:14,700 Say, is your arm sore? 394 00:17:14,700 --> 00:17:16,400 What? My arm's sore. 395 00:17:16,500 --> 00:17:17,900 Right here. Oh, yes. 396 00:17:18,000 --> 00:17:19,600 Well, we can take a break if you like. 397 00:17:19,700 --> 00:17:21,400 All right. Maurice! 398 00:17:21,500 --> 00:17:23,100 Thanks, Maurice. 399 00:17:27,900 --> 00:17:29,200 Whoo! 400 00:17:29,200 --> 00:17:30,300 Hey, Robin. 401 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 Excuse me, are you through with the court yet? 402 00:17:32,200 --> 00:17:33,200 Yes, Sherman. It's all yours. 403 00:17:33,300 --> 00:17:34,400 Thanks. 404 00:17:34,500 --> 00:17:35,800 Maurice! 405 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Hey, I voted for that guy. 406 00:17:47,400 --> 00:17:49,800 Okay, guys, we got it. 407 00:17:49,900 --> 00:17:51,600 You know, I think Rebecca did us a favor 408 00:17:51,700 --> 00:17:52,900 by breaking that old TV. 409 00:17:53,000 --> 00:17:54,200 Yeah, I like this new TV 410 00:17:54,200 --> 00:17:55,700 a lot better than the old one. 411 00:17:55,800 --> 00:17:56,900 We're not talking TV here. 412 00:17:56,900 --> 00:17:58,400 This is the latest in video technology. 413 00:17:58,500 --> 00:18:01,600 We've got Dolby sound, black matrix, high resolution. 414 00:18:01,700 --> 00:18:03,200 I mean, look at that. 415 00:18:03,200 --> 00:18:06,000 It's almost as if Deputy Dog's right in the room with us. 416 00:18:06,100 --> 00:18:07,500 Yeah. Yeah. 417 00:18:11,600 --> 00:18:13,000 My God. 418 00:18:13,100 --> 00:18:16,500 It's another scorcher out there. 419 00:18:16,500 --> 00:18:18,000 I am sick and tired 420 00:18:18,000 --> 00:18:21,800 of peeling patients off of my leather couch. 421 00:18:21,800 --> 00:18:23,700 I'll tell you, the ones in shorts 422 00:18:23,800 --> 00:18:27,700 scream like banshees when I get them up fast. 423 00:18:27,700 --> 00:18:30,200 Well, fortunately, I'm a trained psychiatrist 424 00:18:30,300 --> 00:18:33,900 and I've learned to tune out cries for help. 425 00:18:37,300 --> 00:18:39,100 Say, where's Carla? 426 00:18:39,100 --> 00:18:40,800 She asked us to lock her in the office 427 00:18:40,900 --> 00:18:42,400 until the heat wave breaks. 428 00:18:42,500 --> 00:18:44,100 For goodness sakes. 429 00:18:44,200 --> 00:18:45,800 I mean this has gone on long enough. 430 00:18:45,900 --> 00:18:48,500 The human female doesn't have an estrous cycle. 431 00:18:48,600 --> 00:18:50,600 Someone is gonna have to tell her that the weather 432 00:18:50,700 --> 00:18:52,500 cannot affect human beings this way. 433 00:18:52,600 --> 00:18:54,800 Carla! May I have a word with you, please? 434 00:18:56,500 --> 00:18:57,600 Oh! 435 00:19:05,900 --> 00:19:07,300 How is she, Fras? 436 00:19:07,300 --> 00:19:10,400 Be afraid. 437 00:19:10,500 --> 00:19:14,200 Be very afraid. 438 00:19:14,300 --> 00:19:17,100 Has anyone seen an afternoon paper? 439 00:19:17,200 --> 00:19:18,900 Uh, what are you looking for? 440 00:19:18,900 --> 00:19:20,600 Well, because Robin's statement 441 00:19:20,700 --> 00:19:22,400 about me being his true love is supposed 442 00:19:22,400 --> 00:19:23,400 to be in the late edition. 443 00:19:23,400 --> 00:19:25,100 I sent Woody out for it hours ago. 444 00:19:25,200 --> 00:19:26,600 You, you sent Woody out there? 445 00:19:26,600 --> 00:19:28,200 It's a hundred degrees. 446 00:19:33,700 --> 00:19:35,300 I'm sorry, Miss Howe. 447 00:19:35,300 --> 00:19:36,500 I would have been here sooner, 448 00:19:36,600 --> 00:19:39,400 but I think I passed out between the newsstand and here. 449 00:19:41,100 --> 00:19:42,800 Woody, man, are you all right? 450 00:19:42,900 --> 00:19:45,600 Yes, he's all right. 451 00:19:45,700 --> 00:19:47,100 I bet I'm on the cover. 452 00:19:47,100 --> 00:19:48,800 Heat wave, heat wave... 453 00:19:48,900 --> 00:19:50,300 heat wave. 454 00:19:50,400 --> 00:19:52,600 children in sprinklers, heat wave... 455 00:19:52,600 --> 00:19:54,400 So it's a little warm out. 456 00:19:54,400 --> 00:19:56,600 Grandma? 457 00:19:58,600 --> 00:20:00,400 Is that you, Grandma? 458 00:20:02,200 --> 00:20:05,100 Thank you, Grandma. 459 00:20:05,200 --> 00:20:07,300 Here it is. 460 00:20:07,300 --> 00:20:09,100 "Millionaire Robin Colcord says 461 00:20:09,100 --> 00:20:11,900 that his true love is some Boston bar manager." 462 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 What? 463 00:20:13,000 --> 00:20:14,200 That's it?! 464 00:20:14,300 --> 00:20:17,100 I thought I was gonna be big news. 465 00:20:17,200 --> 00:20:19,600 Such is the transitory nature of fame. 466 00:20:19,600 --> 00:20:21,700 You have missed your moment in the sun. 467 00:20:21,700 --> 00:20:24,500 I had three hours in the sun. 468 00:20:24,600 --> 00:20:26,300 Would somebody shut him up? 469 00:20:27,500 --> 00:20:30,600 This just isn't fair. 470 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 Robin gave it up for me. 471 00:20:32,400 --> 00:20:34,100 Me, not Jeanne Marie. 472 00:20:34,200 --> 00:20:35,400 Well, hey, 473 00:20:35,400 --> 00:20:37,200 I wouldn't worry so much about Jeanne Marie. 474 00:20:37,200 --> 00:20:38,900 She's washed up, too. 475 00:20:38,900 --> 00:20:40,500 Look where they put her on Hollywood Squares. 476 00:20:40,600 --> 00:20:42,500 Center bottom. 477 00:20:42,500 --> 00:20:44,300 Nobody's gonna call on her there. 478 00:20:44,400 --> 00:20:48,200 She might as well be a Gabor. 479 00:20:48,300 --> 00:20:50,600 MAN: I'll take Robin Colcord's lover to block. 480 00:20:52,000 --> 00:20:52,900 No, no, whoa, whoa! 481 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Come on, guys, switch the channel. 482 00:20:54,100 --> 00:20:55,300 Put a game on or something. 483 00:20:55,300 --> 00:20:56,400 I'm trying, Sammy. 484 00:20:56,500 --> 00:20:57,900 How do you work this damned remote? 485 00:20:57,900 --> 00:21:00,000 Oh, wait, you need this one to work that one. 486 00:21:04,100 --> 00:21:05,300 Damn! Relax. Relax. 487 00:21:05,400 --> 00:21:07,300 No, it was my turn, Sam! 488 00:21:07,300 --> 00:21:09,000 Everybody in the world was supposed to know that... 489 00:21:09,000 --> 00:21:11,400 that I was Robin's mystery femme. 490 00:21:11,500 --> 00:21:13,900 I was supposed to be famous. 491 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 You know, that's not what you said before. 492 00:21:15,100 --> 00:21:16,100 You said the only thing that mattered 493 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 was that Robin loves you. 494 00:21:17,300 --> 00:21:18,800 Yeah, yeah, well... 495 00:21:18,800 --> 00:21:20,700 that was back when I thought Jeanne Marie 496 00:21:20,700 --> 00:21:22,200 was gonna be laughed at. 497 00:21:22,300 --> 00:21:24,300 But now, I didn't know that she was gonna become 498 00:21:24,400 --> 00:21:26,000 America's little sweetheart and I was gonna become 499 00:21:26,100 --> 00:21:29,900 America's little stupid idiot nobody. 500 00:21:29,900 --> 00:21:31,900 Honey, listen, from the outside, fame looks great. 501 00:21:32,000 --> 00:21:34,100 But when you actually have it, it's not, 502 00:21:34,100 --> 00:21:36,000 it's not all that it's cracked up to be. 503 00:21:36,100 --> 00:21:37,300 Oh, how would you know? 504 00:21:37,300 --> 00:21:40,500 Well, I had a little bit of fame, once upon a time. 505 00:21:40,600 --> 00:21:43,300 Oh, yeah, right, that time you almost got hit by that truck. 506 00:21:43,400 --> 00:21:44,600 No. 507 00:21:44,700 --> 00:21:46,900 No, no, no, come on. 508 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 When I was pitching for the Sox. 509 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 Yeah, sure, 510 00:21:50,100 --> 00:21:51,400 fame has its perks. 511 00:21:51,500 --> 00:21:53,800 I mean, you don't have to stand in line at restaurants. 512 00:21:53,800 --> 00:21:54,900 That's very nice. 513 00:21:55,000 --> 00:21:58,300 And cops let you slide on a few traffic tickets. 514 00:21:58,300 --> 00:22:00,400 That's... that's very nice. 515 00:22:00,500 --> 00:22:02,700 Autographs, I mean, that's cool and all of that. 516 00:22:02,800 --> 00:22:04,100 But, basically, it's just a hassle. 517 00:22:04,200 --> 00:22:05,400 Really? 518 00:22:05,500 --> 00:22:06,100 Yeah, sure. 519 00:22:06,300 --> 00:22:08,400 Not being famous is ten times better. 520 00:22:08,500 --> 00:22:09,600 Really? Yeah. 521 00:22:09,700 --> 00:22:11,600 Yeah, you get treated just like everybody else. 522 00:22:11,700 --> 00:22:13,700 You can go to the supermarket in peace. 523 00:22:13,800 --> 00:22:16,400 Nobody crowds around you. 524 00:22:16,500 --> 00:22:17,800 As a matter of fact, 525 00:22:17,800 --> 00:22:20,300 they don't pay any attention to you at all. 526 00:22:20,400 --> 00:22:23,200 No, they certainly don't let you cut ahead of them 527 00:22:23,200 --> 00:22:24,800 in the ten-items-or-less line. 528 00:22:24,900 --> 00:22:26,900 No, no, no, no, no, no. 529 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 You have to wait behind all the old ladies. 530 00:22:29,000 --> 00:22:31,500 Some of them have way beyond ten items. 531 00:22:31,500 --> 00:22:33,200 'Cause believe me, you've got all the time in the world 532 00:22:33,300 --> 00:22:36,000 to count every little can, every little loaf of bread. 533 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Sam... 534 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 By the time you get to the front of the line, 535 00:22:39,100 --> 00:22:41,000 they're only too happy to cut up your credit cards 536 00:22:41,100 --> 00:22:42,800 right in front of your face because you're nothing! 537 00:22:42,900 --> 00:22:43,900 Sam... 538 00:22:43,900 --> 00:22:46,600 Sam, are you all right? 539 00:22:46,700 --> 00:22:49,900 I miss it so much, Rebecca. 540 00:22:50,000 --> 00:22:51,500 Oh... 541 00:22:51,600 --> 00:22:52,700 I know you do. 542 00:22:52,700 --> 00:22:54,900 But we're both better off without it, Sam. 543 00:22:54,900 --> 00:22:57,100 Do you remember, remember all the attention I got 544 00:22:57,200 --> 00:23:00,100 when that truck almost hit me? 545 00:23:02,900 --> 00:23:04,700 Well, there's no break in this heat wave. 546 00:23:04,800 --> 00:23:07,900 As a matter of fact, tomorrow is going to be even hotter. 547 00:23:07,900 --> 00:23:09,400 Let's look now at the satellite... 548 00:23:09,400 --> 00:23:10,600 (rumbling) 549 00:23:10,700 --> 00:23:12,400 Oh, my God! 550 00:23:12,400 --> 00:23:13,600 Clear out, everybody! 551 00:23:13,600 --> 00:23:14,900 She's gonna blow! 552 00:23:18,200 --> 00:23:19,700 (rumbling) 39760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.