All language subtitles for Bahu Begum - S01E03.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,320 --> 00:00:53,920 I'm so sorry. 2 00:00:58,440 --> 00:01:02,240 So many problems cropped up as soon as I entered this house. 3 00:01:03,040 --> 00:01:05,289 Whatever Aunt Suraiya said today.. 4 00:01:05,329 --> 00:01:07,920 She didn't say anything new, Shayra. 5 00:01:08,000 --> 00:01:12,160 Time changes when a husband leaves his wife 6 00:01:13,680 --> 00:01:15,440 but the taunts remain the same. 7 00:01:16,400 --> 00:01:18,160 My father-in-law stood by me 8 00:01:20,535 --> 00:01:23,520 when my husband left me in the lurch. 9 00:01:23,969 --> 00:01:26,692 But very soon, even he passed away. 10 00:01:30,800 --> 00:01:32,640 After my father-in-law's demise 11 00:01:32,793 --> 00:01:35,972 Suraiya and Asgar showed their true colours. 12 00:01:36,080 --> 00:01:39,680 You must've lived a life full of difficulties. 13 00:01:40,480 --> 00:01:43,600 When life gave me an able son like Azaan 14 00:01:44,640 --> 00:01:47,200 I didn't get an opportunity to complain. 15 00:01:47,987 --> 00:01:50,240 Azaan isn't my son only 16 00:01:50,560 --> 00:01:51,600 he is also like my friend.. 17 00:01:51,680 --> 00:01:53,680 He is my shield.. My support. 18 00:01:59,360 --> 00:02:00,480 What is this? 19 00:02:15,324 --> 00:02:16,880 The holy book Quran? 20 00:02:17,094 --> 00:02:19,280 Whenever I miss my parents 21 00:02:20,160 --> 00:02:23,840 writing the words from the Quran gives me solace. 22 00:02:26,665 --> 00:02:28,720 Did you pen it yourself? 23 00:02:29,920 --> 00:02:31,040 Yes. 24 00:02:31,876 --> 00:02:35,280 This is a gift to you from me. 25 00:02:40,312 --> 00:02:44,880 You gave me the most precious gift.. Azaan. 26 00:02:45,440 --> 00:02:49,360 So, I'm gifting you my most precious possession. 27 00:02:52,880 --> 00:02:54,320 Can I ask you a question? 28 00:02:54,880 --> 00:02:58,080 Go ahead. - Azaan wants to marry me. 29 00:02:59,120 --> 00:03:00,720 Even Noor has agreed. 30 00:03:01,440 --> 00:03:03,920 But what does the heart of Azaan's mother says? 31 00:03:05,840 --> 00:03:07,840 My heart says that tomorrow 32 00:03:07,920 --> 00:03:11,920 the pre-engagement ceremony will take place. 33 00:03:12,204 --> 00:03:17,099 I've never seen Azaan so happy. 34 00:03:18,292 --> 00:03:20,640 Nobody else but you are the right choice 35 00:03:20,720 --> 00:03:23,760 to become Azaan's bride and Bhopal's pride. 36 00:03:39,840 --> 00:03:43,280 You won my mother's heart but what about her son? 37 00:04:01,760 --> 00:04:03,760 I regret that the Almighty made me a human being 38 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 instead of a book. 39 00:04:12,720 --> 00:04:16,320 Had He made me a book, you would've read me very closely. 40 00:04:18,480 --> 00:04:20,720 Think twice before asking something from God. 41 00:04:22,160 --> 00:04:24,160 Once I finish reading a book 42 00:04:24,560 --> 00:04:26,960 I never set my eyes on it again. 43 00:04:29,440 --> 00:04:30,800 Thank God! 44 00:04:31,200 --> 00:04:34,800 Thank God that He didn't make me a book. 45 00:04:37,440 --> 00:04:38,960 Tell me something.. 46 00:04:40,560 --> 00:04:42,240 Are you happy with me? 47 00:04:42,880 --> 00:04:45,040 Happy is a belittled word, Azaan. 48 00:04:46,880 --> 00:04:48,800 Coming here, I'm not only happy 49 00:04:49,760 --> 00:04:51,280 but I've become a complete woman. 50 00:04:52,480 --> 00:04:54,560 Ever since I was child, I'd a dream 51 00:04:56,400 --> 00:04:58,160 that one day, I'll have my own house 52 00:04:59,440 --> 00:05:02,240 where there will be love and natural attraction.. 53 00:05:02,880 --> 00:05:04,400 My loved ones would be with me.. 54 00:05:05,120 --> 00:05:07,040 Thank you, Azaan.. 55 00:05:09,760 --> 00:05:11,040 For fulfilling my dream. 56 00:05:15,840 --> 00:05:20,640 I pray that nobody casts an evil eye on my dream. 57 00:05:22,160 --> 00:05:23,360 Of course not. 58 00:05:23,840 --> 00:05:26,400 Shayra, I don't know if somebody will do that 59 00:05:27,440 --> 00:05:30,480 but definitely Noor will cast an evil eye. 60 00:05:31,520 --> 00:05:33,280 She was eavesdropping. 61 00:05:33,520 --> 00:05:35,280 I was.. No. 62 00:05:35,320 --> 00:05:36,160 You're jealous! 63 00:05:44,240 --> 00:05:45,840 'Look at your face!' 64 00:05:46,080 --> 00:05:48,080 'You can't even see without your spectacles.' 65 00:05:48,720 --> 00:05:52,240 'You stutter thrice to say my name and you walk as if your' 66 00:05:52,320 --> 00:05:53,360 'slippers are broken.' 67 00:05:53,520 --> 00:05:55,440 'Go and play with your dolls.' 68 00:05:55,520 --> 00:05:57,760 'You're not good enough to marry me.' 69 00:06:01,360 --> 00:06:03,840 Hey, Azan! Leave my noodles! 70 00:06:09,280 --> 00:06:11,760 Shayra, she's been like this since she was a kid. 71 00:06:12,240 --> 00:06:15,040 When we were kids, we'd come here to have noodles 72 00:06:15,120 --> 00:06:16,640 after school and she'd always do this. 73 00:06:16,720 --> 00:06:20,640 Hey, I'd eat noodles and you'd spill them, all right? 74 00:06:20,720 --> 00:06:23,600 And we'd sit here to do our homework, Shayra. 75 00:06:24,560 --> 00:06:25,600 Do our homework? 76 00:06:26,080 --> 00:06:28,720 I'd do homework while you'd copy mine. 77 00:06:28,800 --> 00:06:30,160 Copy? All right.. 78 00:06:30,240 --> 00:06:32,640 Shayra, when he got mad, this is where he'd come 79 00:06:32,800 --> 00:06:34,960 to express his anger. 80 00:06:35,120 --> 00:06:37,360 His mother has changed glasses of the glass house 81 00:06:37,440 --> 00:06:38,800 many times. 82 00:06:38,880 --> 00:06:41,120 And I'll spend all our time here as well. 83 00:06:41,440 --> 00:06:44,320 Hey, you're imposing here! 84 00:06:47,360 --> 00:06:49,680 This is our place, you can't impose on us. 85 00:06:49,760 --> 00:06:51,760 And you're not my friend, anyway. 86 00:06:55,600 --> 00:06:56,800 I want to become one, though. 87 00:06:57,120 --> 00:06:59,200 It's not that easy to become my friend. 88 00:06:59,280 --> 00:07:00,640 You have to work very hard. 89 00:07:08,400 --> 00:07:10,960 Would you still say no? - Is this for me? 90 00:07:20,320 --> 00:07:21,840 It's nice. 91 00:07:26,960 --> 00:07:28,080 One more? 92 00:07:35,840 --> 00:07:38,240 We're more acquainted now but there's still 93 00:07:38,560 --> 00:07:40,960 something to be done for friendship? 94 00:07:46,800 --> 00:07:49,120 I'm about to become your friend now. 95 00:07:56,000 --> 00:07:57,440 Best friend! 96 00:08:00,720 --> 00:08:01,680 Best friend? 97 00:08:01,840 --> 00:08:03,280 So, you've forgotten your best friend as soon 98 00:08:03,360 --> 00:08:04,480 as you got a new friend? 99 00:08:04,560 --> 00:08:06,080 All right, enjoy with your best friend. 100 00:08:06,160 --> 00:08:09,360 Hey! You're my true friend.. 101 00:08:15,040 --> 00:08:17,600 You're an idiot, Noor. - Oh! That killed me! 102 00:08:17,920 --> 00:08:20,000 Let's look at the gifts. - Come on! 103 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 Look.. 104 00:09:15,200 --> 00:09:18,880 You give birth to love and break hearts as well. 105 00:09:19,200 --> 00:09:23,040 You bring people together and make them ignore. 106 00:09:23,840 --> 00:09:24,720 Oh, God! 107 00:09:24,800 --> 00:09:27,760 Give them the skill to endure 108 00:09:27,840 --> 00:09:30,240 the game of fate. 109 00:09:46,080 --> 00:09:47,120 Azan. 110 00:09:47,280 --> 00:09:49,520 So you still love popcorn. 111 00:09:51,520 --> 00:09:54,640 Neither have you changed, Mom, nor your midnight cravings. 112 00:09:55,040 --> 00:09:57,360 Your style to make popcorn hasn't changed either. 113 00:09:57,440 --> 00:10:00,560 Mom, do you know that everyone makes popcorn in microwave 114 00:10:00,640 --> 00:10:04,400 these day but you're still making popcorn in this cooker! 115 00:10:04,480 --> 00:10:07,440 Are you here at this time to make fun of your mother? 116 00:10:07,520 --> 00:10:08,400 Or.. 117 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 What is the matter? Tell me. 118 00:10:14,160 --> 00:10:15,360 Mom.. That.. 119 00:10:19,920 --> 00:10:24,080 Actually, I.. - It's okay, Azan. I'm not mad at you. 120 00:10:28,640 --> 00:10:33,440 But you gave word to Yasmeen and Noor. 121 00:10:34,720 --> 00:10:39,120 You had to take your promise back because of me. 122 00:10:40,560 --> 00:10:43,680 I can break my promise but 123 00:10:43,760 --> 00:10:47,600 not keep you from your love. 124 00:10:49,200 --> 00:10:53,840 I know you love Shayra a lot. 125 00:10:56,720 --> 00:10:59,520 Mom, tell me something. 126 00:10:59,600 --> 00:11:01,520 How can you be so sure? 127 00:11:01,600 --> 00:11:05,440 I never told you how I feel. 128 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 You tell others about it. 129 00:11:09,200 --> 00:11:11,600 A mother knows things on her own. 130 00:11:12,880 --> 00:11:17,040 Just like how I know that Shayra is at the doorway 131 00:11:17,520 --> 00:11:19,360 and listening to us. 132 00:11:20,400 --> 00:11:24,880 Just like how you were listening to me and Shayra. 133 00:11:25,520 --> 00:11:27,920 Shayra, you can come in. 134 00:11:31,680 --> 00:11:32,560 Yes? 135 00:11:32,640 --> 00:11:33,600 I've accepted you as my daughter-in-law 136 00:11:33,680 --> 00:11:34,880 from the bottom of my heart. 137 00:11:36,200 --> 00:11:38,480 Please, remove that delusion from your mind 138 00:11:38,560 --> 00:11:42,440 that I'm angry with you and Azaan. 139 00:11:50,840 --> 00:11:51,720 I'm preparing popcorn. 140 00:11:51,840 --> 00:11:53,200 I'll serve it. 141 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 Take it. 142 00:11:59,080 --> 00:12:01,000 Mom, seriously it's the same taste. 143 00:12:01,080 --> 00:12:01,960 the same smell. 144 00:12:02,280 --> 00:12:03,600 I can't explain you as to how much 145 00:12:03,680 --> 00:12:04,720 I missed popcorn made by you. 146 00:12:04,880 --> 00:12:06,440 Mom, from now on. There is going to be 147 00:12:06,480 --> 00:12:07,640 a popcorn party every night at 2 am. 148 00:12:07,680 --> 00:12:09,400 And you're going to prepare the special popcorn. 149 00:12:39,880 --> 00:12:41,200 What's the matter? 150 00:12:42,440 --> 00:12:44,040 Why do you look so tensed? 151 00:12:44,200 --> 00:12:46,520 I have only one issue. 152 00:12:48,760 --> 00:12:49,840 And that is Noor. 153 00:12:50,360 --> 00:12:54,960 She has no manners to talk to people. 154 00:12:55,480 --> 00:12:58,640 You saw the way she spoke to Khalid, right? 155 00:12:59,960 --> 00:13:03,000 Wounds caused by words are very deep. 156 00:13:08,080 --> 00:13:10,360 You're over thinking. 157 00:13:11,200 --> 00:13:14,160 There is a big difference in laughing 158 00:13:14,200 --> 00:13:15,760 at someone and laughing with someone. 159 00:13:16,760 --> 00:13:18,560 Noor wasn't laughing at Khalid. 160 00:13:19,200 --> 00:13:21,120 Instead she was laughing with him. 161 00:13:21,640 --> 00:13:24,200 If that wasn't the case, 162 00:13:24,560 --> 00:13:25,920 I would be the first person to correct her. 163 00:13:26,360 --> 00:13:30,800 Noor might understand that but Khalid 164 00:13:31,360 --> 00:13:35,120 Ms. Suraiya and Mr. Asgar will not understand. 165 00:13:35,320 --> 00:13:37,240 I know Noor as well 166 00:13:39,520 --> 00:13:41,360 as Asgar and Suraiya. 167 00:13:42,800 --> 00:13:46,840 I can do many things, if I want to, Yasmeen. 168 00:13:49,560 --> 00:13:51,760 But it's also my responsibility to keep 169 00:13:51,800 --> 00:13:53,520 this family united and together. 170 00:13:57,920 --> 00:14:00,000 Forget about all the tension. 171 00:14:00,040 --> 00:14:02,200 And make the announcement about the engagement. 172 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 By God's grace. 173 00:14:22,880 --> 00:14:24,680 You're looking very beautiful 174 00:14:27,240 --> 00:14:28,120 I know. 175 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 Thank you. 176 00:14:33,880 --> 00:14:34,760 I know. 177 00:14:36,800 --> 00:14:39,400 Hey, now it's your turn to praise me. 178 00:14:39,560 --> 00:14:42,360 Give me a nice complement. 179 00:14:42,480 --> 00:14:43,680 Complement? 180 00:14:46,480 --> 00:14:49,440 Do you know, what's the best compliment for you? 181 00:14:49,480 --> 00:14:50,360 I know it. 182 00:14:50,840 --> 00:14:53,960 It's that I'm good looking, very intelligent 183 00:14:55,400 --> 00:14:56,760 and very hot. 184 00:14:57,160 --> 00:15:01,880 No.. The best compliment for you is.. 185 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 that you're my choice. 186 00:15:27,720 --> 00:15:30,280 You don't go away from your choice like this. 187 00:15:48,240 --> 00:15:50,160 Shayra, I found your lipstick. 188 00:15:56,640 --> 00:16:00,160 You only keep doing such things with him. 189 00:16:00,360 --> 00:16:01,240 Noor.. 190 00:16:01,880 --> 00:16:05,120 Noor, I wasn't doing anything. 191 00:16:06,040 --> 00:16:08,560 It's all her fault. 192 00:16:08,680 --> 00:16:09,680 Hey.. 193 00:16:10,760 --> 00:16:13,600 Shayra. Shayra, what are you doing? 194 00:16:13,720 --> 00:16:17,280 Shayra, we aren't even married yet. 195 00:16:17,480 --> 00:16:19,040 Shayra, control yourself. 196 00:16:21,360 --> 00:16:24,120 Noor, I didn't do anything. 197 00:16:24,480 --> 00:16:25,880 He is lying. 198 00:16:27,440 --> 00:16:30,440 Yes.. Now, I'll tell the truth. 199 00:16:30,520 --> 00:16:31,360 Noor.. 200 00:16:31,440 --> 00:16:33,480 My insane, Noor. 201 00:16:34,280 --> 00:16:36,560 Shayra is not interested in me. 202 00:16:37,520 --> 00:16:40,120 We'll do one thing.. Let's get married. 203 00:16:43,560 --> 00:16:45,480 That would be fine, Azaan. 204 00:16:45,760 --> 00:16:48,680 But I do not need 205 00:16:48,920 --> 00:16:51,040 a second hand husband. 206 00:16:55,120 --> 00:16:56,080 Second hand? 207 00:16:57,840 --> 00:16:59,680 And I am still pure. 208 00:16:59,760 --> 00:17:00,960 Pure. 209 00:17:01,080 --> 00:17:01,960 Look at me. 210 00:17:02,960 --> 00:17:06,640 I have no stain on me. I am not tainted. 211 00:17:06,840 --> 00:17:07,920 Marry me.. 212 00:17:10,560 --> 00:17:11,680 Let us go. - Let us go. 213 00:17:12,080 --> 00:17:15,800 What? - Let's go. - Easy! 214 00:17:47,960 --> 00:17:50,480 'Noor is mine and mine alone.' 215 00:18:00,000 --> 00:18:01,720 So this marriage contract 216 00:18:01,760 --> 00:18:04,760 will be read by the elder of this confederacy. 217 00:18:05,280 --> 00:18:07,280 It will be read by Abdul Kasim. 218 00:18:07,520 --> 00:18:08,760 Please begin. 219 00:18:12,360 --> 00:18:14,440 'Today, we have gathered here' 220 00:18:14,520 --> 00:18:17,240 'for the bond of marriage.' 221 00:18:17,320 --> 00:18:19,120 This is the ceremony of Bhopal. 222 00:18:19,480 --> 00:18:23,200 It is declared to the people of Bhopal 223 00:18:23,600 --> 00:18:26,720 that their Lord 224 00:18:27,280 --> 00:18:28,760 is getting married. 225 00:18:29,600 --> 00:18:31,080 'Azaan Akhtar Mirza, 226 00:18:31,160 --> 00:18:35,040 son of Lord Ayub Akhtar Mirza..' 227 00:18:39,560 --> 00:18:41,880 Forgive me, what did you say? 228 00:18:42,840 --> 00:18:44,360 Son of Lord Ayub? 229 00:18:44,960 --> 00:18:48,160 Your father's name must be mentioned. 230 00:19:01,520 --> 00:19:02,960 I do not accept this. 231 00:19:11,040 --> 00:19:11,960 Azaan. 232 00:19:16,200 --> 00:19:19,480 I do not need the name of the one that left me. 233 00:19:20,880 --> 00:19:22,440 I have my mother with me. 234 00:19:24,720 --> 00:19:27,240 And that is the identity of Azaan Akhtar Mirza. 235 00:19:31,920 --> 00:19:33,840 I have my mother 236 00:19:36,760 --> 00:19:37,960 and she is all to me. 237 00:19:48,840 --> 00:19:50,840 I must not lie. 238 00:19:51,960 --> 00:19:56,200 But now begins a scene in front of people. 239 00:19:59,560 --> 00:20:02,280 Lady, you must talk to him. 240 00:20:02,480 --> 00:20:06,320 Azaan, this is a tradition. 241 00:20:06,720 --> 00:20:08,080 You must do it. 242 00:20:25,560 --> 00:20:29,680 Elder Kasim, may I please suggest something? 243 00:20:35,080 --> 00:20:36,000 Yes, please. 244 00:20:36,440 --> 00:20:39,560 Every religion 245 00:20:40,600 --> 00:20:41,880 teaches us 246 00:20:42,480 --> 00:20:45,560 that Mother is a supreme deity. 247 00:20:46,240 --> 00:20:48,080 Am I right? - Yes. 248 00:20:48,560 --> 00:20:49,800 We all have been told 249 00:20:50,360 --> 00:20:53,600 that a mother holds highest of the ranks. 250 00:20:54,160 --> 00:20:56,000 Am I right? - Yes. 251 00:20:58,280 --> 00:21:00,840 And a mother's rank is thrice 252 00:21:01,280 --> 00:21:03,800 that of a father. 253 00:21:04,720 --> 00:21:07,240 Am I right? - Yes. 254 00:21:07,320 --> 00:21:10,200 So why can we not name a mother with her child 255 00:21:11,760 --> 00:21:13,800 while she holds such a place? 256 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 When a mother can give life to her child 257 00:21:21,600 --> 00:21:23,360 then why can she not be his identity? 258 00:21:39,560 --> 00:21:42,920 I do not have the answer to that. 259 00:22:08,040 --> 00:22:09,680 So tell me. 260 00:22:09,960 --> 00:22:14,680 Are you ready to sign this contract of marriage? 261 00:22:23,080 --> 00:22:25,880 Azaan Raziya Akhtar Mirza. 262 00:22:43,720 --> 00:22:44,600 Yes. 263 00:23:05,640 --> 00:23:07,680 Enough is enough. 264 00:23:07,920 --> 00:23:10,640 We must do something now. 265 00:23:15,560 --> 00:23:18,320 Azaan Akhtar Mirza.. - Priest 266 00:23:24,560 --> 00:23:26,200 I want to say something. 267 00:23:47,280 --> 00:23:49,320 With your permission 268 00:23:50,480 --> 00:23:52,800 can I read out the marriage statement? 269 00:23:59,320 --> 00:24:01,320 Actually, this is my right. 270 00:24:01,440 --> 00:24:04,080 Because it was my name which was supposed to be there. 271 00:24:04,360 --> 00:24:06,880 But this man went astray. 272 00:24:07,040 --> 00:24:08,720 All right, read it out. 273 00:24:12,520 --> 00:24:14,160 'Azaan Akhtar Mirza' 274 00:24:14,400 --> 00:24:17,640 'the son of Begum Raziya Akhtar Mirza' 275 00:24:17,960 --> 00:24:22,400 'will now be married to, Shayra Syed' 276 00:24:22,480 --> 00:24:26,640 'daughter of Late Waseem and Masooma Syed.' 277 00:24:52,160 --> 00:24:53,760 My earring.. 19319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.