Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,320 --> 00:00:53,920
I'm so sorry.
2
00:00:58,440 --> 00:01:02,240
So many problems cropped up
as soon as I entered this house.
3
00:01:03,040 --> 00:01:05,289
Whatever Aunt Suraiya
said today..
4
00:01:05,329 --> 00:01:07,920
She didn't say
anything new, Shayra.
5
00:01:08,000 --> 00:01:12,160
Time changes when a husband
leaves his wife
6
00:01:13,680 --> 00:01:15,440
but the taunts remain the same.
7
00:01:16,400 --> 00:01:18,160
My father-in-law stood by me
8
00:01:20,535 --> 00:01:23,520
when my husband left me
in the lurch.
9
00:01:23,969 --> 00:01:26,692
But very soon,
even he passed away.
10
00:01:30,800 --> 00:01:32,640
After my father-in-law's demise
11
00:01:32,793 --> 00:01:35,972
Suraiya and Asgar
showed their true colours.
12
00:01:36,080 --> 00:01:39,680
You must've lived a life
full of difficulties.
13
00:01:40,480 --> 00:01:43,600
When life gave me
an able son like Azaan
14
00:01:44,640 --> 00:01:47,200
I didn't get
an opportunity to complain.
15
00:01:47,987 --> 00:01:50,240
Azaan isn't my son only
16
00:01:50,560 --> 00:01:51,600
he is also like my friend..
17
00:01:51,680 --> 00:01:53,680
He is my shield..
My support.
18
00:01:59,360 --> 00:02:00,480
What is this?
19
00:02:15,324 --> 00:02:16,880
The holy book Quran?
20
00:02:17,094 --> 00:02:19,280
Whenever I miss my parents
21
00:02:20,160 --> 00:02:23,840
writing the words from
the Quran gives me solace.
22
00:02:26,665 --> 00:02:28,720
Did you pen it yourself?
23
00:02:29,920 --> 00:02:31,040
Yes.
24
00:02:31,876 --> 00:02:35,280
This is a gift to you
from me.
25
00:02:40,312 --> 00:02:44,880
You gave me the most
precious gift.. Azaan.
26
00:02:45,440 --> 00:02:49,360
So, I'm gifting you
my most precious possession.
27
00:02:52,880 --> 00:02:54,320
Can I ask you a question?
28
00:02:54,880 --> 00:02:58,080
Go ahead.
- Azaan wants to marry me.
29
00:02:59,120 --> 00:03:00,720
Even Noor has agreed.
30
00:03:01,440 --> 00:03:03,920
But what does the heart
of Azaan's mother says?
31
00:03:05,840 --> 00:03:07,840
My heart says that tomorrow
32
00:03:07,920 --> 00:03:11,920
the pre-engagement ceremony
will take place.
33
00:03:12,204 --> 00:03:17,099
I've never seen Azaan
so happy.
34
00:03:18,292 --> 00:03:20,640
Nobody else but you
are the right choice
35
00:03:20,720 --> 00:03:23,760
to become Azaan's bride
and Bhopal's pride.
36
00:03:39,840 --> 00:03:43,280
You won my mother's heart
but what about her son?
37
00:04:01,760 --> 00:04:03,760
I regret that the Almighty
made me a human being
38
00:04:05,280 --> 00:04:07,200
instead of a book.
39
00:04:12,720 --> 00:04:16,320
Had He made me a book, you
would've read me very closely.
40
00:04:18,480 --> 00:04:20,720
Think twice before
asking something from God.
41
00:04:22,160 --> 00:04:24,160
Once I finish reading a book
42
00:04:24,560 --> 00:04:26,960
I never set my eyes
on it again.
43
00:04:29,440 --> 00:04:30,800
Thank God!
44
00:04:31,200 --> 00:04:34,800
Thank God that He
didn't make me a book.
45
00:04:37,440 --> 00:04:38,960
Tell me something..
46
00:04:40,560 --> 00:04:42,240
Are you happy with me?
47
00:04:42,880 --> 00:04:45,040
Happy is a belittled word,
Azaan.
48
00:04:46,880 --> 00:04:48,800
Coming here,
I'm not only happy
49
00:04:49,760 --> 00:04:51,280
but I've become
a complete woman.
50
00:04:52,480 --> 00:04:54,560
Ever since I was child,
I'd a dream
51
00:04:56,400 --> 00:04:58,160
that one day,
I'll have my own house
52
00:04:59,440 --> 00:05:02,240
where there will be love
and natural attraction..
53
00:05:02,880 --> 00:05:04,400
My loved ones
would be with me..
54
00:05:05,120 --> 00:05:07,040
Thank you, Azaan..
55
00:05:09,760 --> 00:05:11,040
For fulfilling my dream.
56
00:05:15,840 --> 00:05:20,640
I pray that nobody
casts an evil eye on my dream.
57
00:05:22,160 --> 00:05:23,360
Of course not.
58
00:05:23,840 --> 00:05:26,400
Shayra, I don't know
if somebody will do that
59
00:05:27,440 --> 00:05:30,480
but definitely Noor
will cast an evil eye.
60
00:05:31,520 --> 00:05:33,280
She was eavesdropping.
61
00:05:33,520 --> 00:05:35,280
I was..
No.
62
00:05:35,320 --> 00:05:36,160
You're jealous!
63
00:05:44,240 --> 00:05:45,840
'Look at your face!'
64
00:05:46,080 --> 00:05:48,080
'You can't even see without
your spectacles.'
65
00:05:48,720 --> 00:05:52,240
'You stutter thrice to say my
name and you walk as if your'
66
00:05:52,320 --> 00:05:53,360
'slippers are broken.'
67
00:05:53,520 --> 00:05:55,440
'Go and play with your dolls.'
68
00:05:55,520 --> 00:05:57,760
'You're not good enough
to marry me.'
69
00:06:01,360 --> 00:06:03,840
Hey, Azan! Leave my noodles!
70
00:06:09,280 --> 00:06:11,760
Shayra, she's been like
this since she was a kid.
71
00:06:12,240 --> 00:06:15,040
When we were kids,
we'd come here to have noodles
72
00:06:15,120 --> 00:06:16,640
after school and she'd
always do this.
73
00:06:16,720 --> 00:06:20,640
Hey, I'd eat noodles and you'd
spill them, all right?
74
00:06:20,720 --> 00:06:23,600
And we'd sit here to do
our homework, Shayra.
75
00:06:24,560 --> 00:06:25,600
Do our homework?
76
00:06:26,080 --> 00:06:28,720
I'd do homework while
you'd copy mine.
77
00:06:28,800 --> 00:06:30,160
Copy?
All right..
78
00:06:30,240 --> 00:06:32,640
Shayra, when he got mad,
this is where he'd come
79
00:06:32,800 --> 00:06:34,960
to express his anger.
80
00:06:35,120 --> 00:06:37,360
His mother has changed
glasses of the glass house
81
00:06:37,440 --> 00:06:38,800
many times.
82
00:06:38,880 --> 00:06:41,120
And I'll spend all
our time here as well.
83
00:06:41,440 --> 00:06:44,320
Hey, you're imposing here!
84
00:06:47,360 --> 00:06:49,680
This is our place,
you can't impose on us.
85
00:06:49,760 --> 00:06:51,760
And you're not my
friend, anyway.
86
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
I want to become one, though.
87
00:06:57,120 --> 00:06:59,200
It's not that easy
to become my friend.
88
00:06:59,280 --> 00:07:00,640
You have to work very hard.
89
00:07:08,400 --> 00:07:10,960
Would you still say no?
- Is this for me?
90
00:07:20,320 --> 00:07:21,840
It's nice.
91
00:07:26,960 --> 00:07:28,080
One more?
92
00:07:35,840 --> 00:07:38,240
We're more acquainted
now but there's still
93
00:07:38,560 --> 00:07:40,960
something to be done
for friendship?
94
00:07:46,800 --> 00:07:49,120
I'm about to become
your friend now.
95
00:07:56,000 --> 00:07:57,440
Best friend!
96
00:08:00,720 --> 00:08:01,680
Best friend?
97
00:08:01,840 --> 00:08:03,280
So, you've forgotten
your best friend as soon
98
00:08:03,360 --> 00:08:04,480
as you got a new friend?
99
00:08:04,560 --> 00:08:06,080
All right, enjoy with
your best friend.
100
00:08:06,160 --> 00:08:09,360
Hey!
You're my true friend..
101
00:08:15,040 --> 00:08:17,600
You're an idiot, Noor.
- Oh! That killed me!
102
00:08:17,920 --> 00:08:20,000
Let's look at the gifts.
- Come on!
103
00:08:23,440 --> 00:08:24,480
Look..
104
00:09:15,200 --> 00:09:18,880
You give birth to love
and break hearts as well.
105
00:09:19,200 --> 00:09:23,040
You bring people together
and make them ignore.
106
00:09:23,840 --> 00:09:24,720
Oh, God!
107
00:09:24,800 --> 00:09:27,760
Give them the skill to endure
108
00:09:27,840 --> 00:09:30,240
the game of fate.
109
00:09:46,080 --> 00:09:47,120
Azan.
110
00:09:47,280 --> 00:09:49,520
So you still love popcorn.
111
00:09:51,520 --> 00:09:54,640
Neither have you changed, Mom,
nor your midnight cravings.
112
00:09:55,040 --> 00:09:57,360
Your style to make popcorn
hasn't changed either.
113
00:09:57,440 --> 00:10:00,560
Mom, do you know that everyone
makes popcorn in microwave
114
00:10:00,640 --> 00:10:04,400
these day but you're still
making popcorn in this cooker!
115
00:10:04,480 --> 00:10:07,440
Are you here at this time
to make fun of your mother?
116
00:10:07,520 --> 00:10:08,400
Or..
117
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
What is the matter?
Tell me.
118
00:10:14,160 --> 00:10:15,360
Mom.. That..
119
00:10:19,920 --> 00:10:24,080
Actually, I.. - It's okay, Azan.
I'm not mad at you.
120
00:10:28,640 --> 00:10:33,440
But you gave word
to Yasmeen and Noor.
121
00:10:34,720 --> 00:10:39,120
You had to take your promise
back because of me.
122
00:10:40,560 --> 00:10:43,680
I can break my promise but
123
00:10:43,760 --> 00:10:47,600
not keep you from your love.
124
00:10:49,200 --> 00:10:53,840
I know you love Shayra a lot.
125
00:10:56,720 --> 00:10:59,520
Mom, tell me something.
126
00:10:59,600 --> 00:11:01,520
How can you be so sure?
127
00:11:01,600 --> 00:11:05,440
I never told you how I feel.
128
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
You tell others about it.
129
00:11:09,200 --> 00:11:11,600
A mother knows
things on her own.
130
00:11:12,880 --> 00:11:17,040
Just like how I know that
Shayra is at the doorway
131
00:11:17,520 --> 00:11:19,360
and listening to us.
132
00:11:20,400 --> 00:11:24,880
Just like how you were
listening to me and Shayra.
133
00:11:25,520 --> 00:11:27,920
Shayra, you can come in.
134
00:11:31,680 --> 00:11:32,560
Yes?
135
00:11:32,640 --> 00:11:33,600
I've accepted you as
my daughter-in-law
136
00:11:33,680 --> 00:11:34,880
from the bottom of my heart.
137
00:11:36,200 --> 00:11:38,480
Please, remove that
delusion from your mind
138
00:11:38,560 --> 00:11:42,440
that I'm angry
with you and Azaan.
139
00:11:50,840 --> 00:11:51,720
I'm preparing popcorn.
140
00:11:51,840 --> 00:11:53,200
I'll serve it.
141
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Take it.
142
00:11:59,080 --> 00:12:01,000
Mom, seriously it's
the same taste.
143
00:12:01,080 --> 00:12:01,960
the same smell.
144
00:12:02,280 --> 00:12:03,600
I can't explain
you as to how much
145
00:12:03,680 --> 00:12:04,720
I missed popcorn made by you.
146
00:12:04,880 --> 00:12:06,440
Mom, from now on.
There is going to be
147
00:12:06,480 --> 00:12:07,640
a popcorn party
every night at 2 am.
148
00:12:07,680 --> 00:12:09,400
And you're going to prepare
the special popcorn.
149
00:12:39,880 --> 00:12:41,200
What's the matter?
150
00:12:42,440 --> 00:12:44,040
Why do you look so tensed?
151
00:12:44,200 --> 00:12:46,520
I have only one issue.
152
00:12:48,760 --> 00:12:49,840
And that is Noor.
153
00:12:50,360 --> 00:12:54,960
She has no manners
to talk to people.
154
00:12:55,480 --> 00:12:58,640
You saw the way she spoke
to Khalid, right?
155
00:12:59,960 --> 00:13:03,000
Wounds caused by words
are very deep.
156
00:13:08,080 --> 00:13:10,360
You're over thinking.
157
00:13:11,200 --> 00:13:14,160
There is a big difference
in laughing
158
00:13:14,200 --> 00:13:15,760
at someone and laughing
with someone.
159
00:13:16,760 --> 00:13:18,560
Noor wasn't laughing at Khalid.
160
00:13:19,200 --> 00:13:21,120
Instead she was
laughing with him.
161
00:13:21,640 --> 00:13:24,200
If that wasn't the case,
162
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
I would be the first person
to correct her.
163
00:13:26,360 --> 00:13:30,800
Noor might understand
that but Khalid
164
00:13:31,360 --> 00:13:35,120
Ms. Suraiya and Mr. Asgar
will not understand.
165
00:13:35,320 --> 00:13:37,240
I know Noor as well
166
00:13:39,520 --> 00:13:41,360
as Asgar and Suraiya.
167
00:13:42,800 --> 00:13:46,840
I can do many things,
if I want to, Yasmeen.
168
00:13:49,560 --> 00:13:51,760
But it's also my
responsibility to keep
169
00:13:51,800 --> 00:13:53,520
this family united
and together.
170
00:13:57,920 --> 00:14:00,000
Forget about all the tension.
171
00:14:00,040 --> 00:14:02,200
And make the announcement
about the engagement.
172
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
By God's grace.
173
00:14:22,880 --> 00:14:24,680
You're looking very beautiful
174
00:14:27,240 --> 00:14:28,120
I know.
175
00:14:28,360 --> 00:14:29,360
Thank you.
176
00:14:33,880 --> 00:14:34,760
I know.
177
00:14:36,800 --> 00:14:39,400
Hey, now it's your
turn to praise me.
178
00:14:39,560 --> 00:14:42,360
Give me a nice complement.
179
00:14:42,480 --> 00:14:43,680
Complement?
180
00:14:46,480 --> 00:14:49,440
Do you know, what's the best
compliment for you?
181
00:14:49,480 --> 00:14:50,360
I know it.
182
00:14:50,840 --> 00:14:53,960
It's that I'm good looking,
very intelligent
183
00:14:55,400 --> 00:14:56,760
and very hot.
184
00:14:57,160 --> 00:15:01,880
No.. The best
compliment for you is..
185
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
that you're my choice.
186
00:15:27,720 --> 00:15:30,280
You don't go away from
your choice like this.
187
00:15:48,240 --> 00:15:50,160
Shayra, I found your lipstick.
188
00:15:56,640 --> 00:16:00,160
You only keep doing
such things with him.
189
00:16:00,360 --> 00:16:01,240
Noor..
190
00:16:01,880 --> 00:16:05,120
Noor, I wasn't doing anything.
191
00:16:06,040 --> 00:16:08,560
It's all her fault.
192
00:16:08,680 --> 00:16:09,680
Hey..
193
00:16:10,760 --> 00:16:13,600
Shayra.
Shayra, what are you doing?
194
00:16:13,720 --> 00:16:17,280
Shayra,
we aren't even married yet.
195
00:16:17,480 --> 00:16:19,040
Shayra, control yourself.
196
00:16:21,360 --> 00:16:24,120
Noor, I didn't do anything.
197
00:16:24,480 --> 00:16:25,880
He is lying.
198
00:16:27,440 --> 00:16:30,440
Yes..
Now, I'll tell the truth.
199
00:16:30,520 --> 00:16:31,360
Noor..
200
00:16:31,440 --> 00:16:33,480
My insane, Noor.
201
00:16:34,280 --> 00:16:36,560
Shayra is not interested in me.
202
00:16:37,520 --> 00:16:40,120
We'll do one thing..
Let's get married.
203
00:16:43,560 --> 00:16:45,480
That would be fine, Azaan.
204
00:16:45,760 --> 00:16:48,680
But I do not need
205
00:16:48,920 --> 00:16:51,040
a second hand husband.
206
00:16:55,120 --> 00:16:56,080
Second hand?
207
00:16:57,840 --> 00:16:59,680
And I am still pure.
208
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
Pure.
209
00:17:01,080 --> 00:17:01,960
Look at me.
210
00:17:02,960 --> 00:17:06,640
I have no stain on me.
I am not tainted.
211
00:17:06,840 --> 00:17:07,920
Marry me..
212
00:17:10,560 --> 00:17:11,680
Let us go.
- Let us go.
213
00:17:12,080 --> 00:17:15,800
What? - Let's go.
- Easy!
214
00:17:47,960 --> 00:17:50,480
'Noor is mine and mine alone.'
215
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
So this marriage contract
216
00:18:01,760 --> 00:18:04,760
will be read by the elder
of this confederacy.
217
00:18:05,280 --> 00:18:07,280
It will be read by Abdul Kasim.
218
00:18:07,520 --> 00:18:08,760
Please begin.
219
00:18:12,360 --> 00:18:14,440
'Today, we have gathered here'
220
00:18:14,520 --> 00:18:17,240
'for the bond of marriage.'
221
00:18:17,320 --> 00:18:19,120
This is the ceremony
of Bhopal.
222
00:18:19,480 --> 00:18:23,200
It is declared to the people
of Bhopal
223
00:18:23,600 --> 00:18:26,720
that their Lord
224
00:18:27,280 --> 00:18:28,760
is getting married.
225
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
'Azaan Akhtar Mirza,
226
00:18:31,160 --> 00:18:35,040
son of Lord Ayub
Akhtar Mirza..'
227
00:18:39,560 --> 00:18:41,880
Forgive me, what did you say?
228
00:18:42,840 --> 00:18:44,360
Son of Lord Ayub?
229
00:18:44,960 --> 00:18:48,160
Your father's name
must be mentioned.
230
00:19:01,520 --> 00:19:02,960
I do not accept this.
231
00:19:11,040 --> 00:19:11,960
Azaan.
232
00:19:16,200 --> 00:19:19,480
I do not need the name
of the one that left me.
233
00:19:20,880 --> 00:19:22,440
I have my mother
with me.
234
00:19:24,720 --> 00:19:27,240
And that is the identity
of Azaan Akhtar Mirza.
235
00:19:31,920 --> 00:19:33,840
I have my mother
236
00:19:36,760 --> 00:19:37,960
and she is all to me.
237
00:19:48,840 --> 00:19:50,840
I must not lie.
238
00:19:51,960 --> 00:19:56,200
But now begins a scene
in front of people.
239
00:19:59,560 --> 00:20:02,280
Lady, you must
talk to him.
240
00:20:02,480 --> 00:20:06,320
Azaan, this is a tradition.
241
00:20:06,720 --> 00:20:08,080
You must do it.
242
00:20:25,560 --> 00:20:29,680
Elder Kasim, may I please
suggest something?
243
00:20:35,080 --> 00:20:36,000
Yes, please.
244
00:20:36,440 --> 00:20:39,560
Every religion
245
00:20:40,600 --> 00:20:41,880
teaches us
246
00:20:42,480 --> 00:20:45,560
that Mother is a supreme deity.
247
00:20:46,240 --> 00:20:48,080
Am I right?
- Yes.
248
00:20:48,560 --> 00:20:49,800
We all have been told
249
00:20:50,360 --> 00:20:53,600
that a mother holds highest
of the ranks.
250
00:20:54,160 --> 00:20:56,000
Am I right?
- Yes.
251
00:20:58,280 --> 00:21:00,840
And a mother's rank is thrice
252
00:21:01,280 --> 00:21:03,800
that of a father.
253
00:21:04,720 --> 00:21:07,240
Am I right?
- Yes.
254
00:21:07,320 --> 00:21:10,200
So why can we not name
a mother with her child
255
00:21:11,760 --> 00:21:13,800
while she holds such a place?
256
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
When a mother can give life
to her child
257
00:21:21,600 --> 00:21:23,360
then why can she not be
his identity?
258
00:21:39,560 --> 00:21:42,920
I do not have the answer
to that.
259
00:22:08,040 --> 00:22:09,680
So tell me.
260
00:22:09,960 --> 00:22:14,680
Are you ready to sign
this contract of marriage?
261
00:22:23,080 --> 00:22:25,880
Azaan Raziya Akhtar Mirza.
262
00:22:43,720 --> 00:22:44,600
Yes.
263
00:23:05,640 --> 00:23:07,680
Enough is enough.
264
00:23:07,920 --> 00:23:10,640
We must do something now.
265
00:23:15,560 --> 00:23:18,320
Azaan Akhtar Mirza..
- Priest
266
00:23:24,560 --> 00:23:26,200
I want to say something.
267
00:23:47,280 --> 00:23:49,320
With your permission
268
00:23:50,480 --> 00:23:52,800
can I read out the
marriage statement?
269
00:23:59,320 --> 00:24:01,320
Actually, this is my right.
270
00:24:01,440 --> 00:24:04,080
Because it was my name
which was supposed to be there.
271
00:24:04,360 --> 00:24:06,880
But this man went astray.
272
00:24:07,040 --> 00:24:08,720
All right, read it out.
273
00:24:12,520 --> 00:24:14,160
'Azaan Akhtar Mirza'
274
00:24:14,400 --> 00:24:17,640
'the son of
Begum Raziya Akhtar Mirza'
275
00:24:17,960 --> 00:24:22,400
'will now be married to,
Shayra Syed'
276
00:24:22,480 --> 00:24:26,640
'daughter of Late Waseem
and Masooma Syed.'
277
00:24:52,160 --> 00:24:53,760
My earring..
19319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.