Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,887 --> 00:00:17,184
Bel Air, Californie
1926
2
00:00:42,460 --> 00:00:45,129
Bon. Manuel, c'est ça?
3
00:00:45,713 --> 00:00:46,714
C'est pour vous.
4
00:00:47,339 --> 00:00:51,469
Ça fera 25 pour le véhicule
et 30 pour le transport du bétail.
5
00:00:51,552 --> 00:00:54,555
Vous n'avez qu'à inscrire "un cheval"
et signer là.
6
00:00:55,556 --> 00:00:57,099
"Un cheval"?
7
00:00:57,183 --> 00:00:58,809
Oui, il n'y en a qu'un, non?
8
00:00:58,893 --> 00:01:00,352
Non, c'est un éléphant.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Dans le sens "gros cheval"?
10
00:01:05,024 --> 00:01:07,026
Non. Dans le sens éléphant.
11
00:01:07,902 --> 00:01:09,570
Écoutez, monsieur,
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,155
l'appel parlait "d'un…"
13
00:01:13,282 --> 00:01:14,700
C'est quoi, ça?
14
00:01:17,703 --> 00:01:20,539
- Mon Dieu! Un éléphant?
- Señor, señor, señor.
15
00:01:20,623 --> 00:01:22,792
Probablemente qu'il y a eu un malentendu.
16
00:01:22,875 --> 00:01:25,753
Un malentendu?
C'est un camion pour chevaux!
17
00:01:25,836 --> 00:01:28,631
- J'ai l'air d'un foutu maharadjah?
- D'accord.
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
Et vous êtes invité à la fête.
19
00:02:07,711 --> 00:02:08,838
Mets les gaz!
20
00:02:08,921 --> 00:02:10,548
Allez. Allez!
21
00:02:11,674 --> 00:02:12,675
Donne-moi…
22
00:02:18,222 --> 00:02:20,224
Merde! Merde!
23
00:02:35,030 --> 00:02:36,866
Qu'est-ce que tu fous?
24
00:02:41,036 --> 00:02:42,705
Nom de Dieu!
25
00:02:48,294 --> 00:02:49,461
Putain de merde!
26
00:03:22,369 --> 00:03:25,039
- Bonsoir, M. l'agent.
- Que se passe-t-il ici?
27
00:03:26,373 --> 00:03:29,543
Eh bien, on…
Je travaille pour Don Wallach,
28
00:03:29,627 --> 00:03:32,379
et on transporte le divertissement
pour une fête chez lui.
29
00:03:33,464 --> 00:03:34,590
C'est un éléphant.
30
00:03:35,591 --> 00:03:37,259
- Oui, monsieur.
- Permis?
31
00:03:38,761 --> 00:03:42,014
- J'ignorais qu'il en fallait un.
- Sans permis, c'est pas possible.
32
00:03:42,681 --> 00:03:43,891
Vous pouvez faire une exception?
33
00:03:47,144 --> 00:03:49,021
Comment est la liste d'invités?
34
00:03:53,192 --> 00:03:54,360
Impressionnante.
35
00:03:54,443 --> 00:03:56,111
Quel genre de vedettes?
36
00:03:58,781 --> 00:04:01,200
- Quelqu'un a parlé de Garbo.
- Ah, bon?
37
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
Oui. C'est ce que j'ai entendu.
38
00:04:02,910 --> 00:04:04,620
Alors, un éléphant, Garbo
39
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
et bien d'autres chez Don Wallach ce soir?
40
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
- Exact.
- La meilleure fête en ville.
41
00:04:08,999 --> 00:04:12,127
Mon cousin et sa famille vivent à Reseda.
Je vois s'ils sont libres.
42
00:04:16,173 --> 00:04:18,550
Mais qui sont tous ces gens?
43
00:04:19,551 --> 00:04:21,178
Pas de questions.
44
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
Cochonnet aime ça?
45
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
Ça chatouille.
46
00:04:54,128 --> 00:04:56,839
Aller au petit coin, c'est amusant!
47
00:04:57,715 --> 00:04:59,675
José! José!
48
00:04:59,758 --> 00:05:04,096
Demande à Wallach plus
de Roi Mousseux, por favor.
49
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
Très bien.
50
00:06:35,437 --> 00:06:38,440
Pourriez-vous me montrer
les toilettes à l'étage?
51
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
C'est au bout du couloir.
52
00:06:40,150 --> 00:06:42,111
Non! Non, non, à l'étage.
53
00:06:42,194 --> 00:06:45,072
- L'escalier est raide.
- On peut me transporter.
54
00:06:45,155 --> 00:06:48,408
Bonsoir, madame. Quel plaisir!
Hélas, je dois vous le voler.
55
00:06:49,201 --> 00:06:50,744
- T'as dit quoi à Elinor?
- À qui?
56
00:06:50,828 --> 00:06:53,163
Elinor St. John.
Tu ne dois jamais lui parler.
57
00:06:53,247 --> 00:06:55,749
Si elle te reparle,
fais semblant de pas comprendre.
58
00:06:55,833 --> 00:06:59,253
Ce poulet a volé ma coke!
Attrape-le, merde!
59
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
Donne-moi ça!
60
00:07:02,965 --> 00:07:06,176
C'est à l'étage
que Don garde ses mineures, hein?
61
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
Je ne parle pas anglais!
62
00:07:46,258 --> 00:07:48,802
C'est sorti de nulle part.
63
00:07:48,886 --> 00:07:51,471
- Vous devrez payer pour ça, madame.
- OK.
64
00:07:52,181 --> 00:07:53,932
- Et vous êtes?
- La sécurité.
65
00:07:55,267 --> 00:07:56,602
Vous êtes nul là-dedans.
66
00:07:56,685 --> 00:07:59,563
À chaque virage,
des statues sortent de nulle part.
67
00:07:59,646 --> 00:08:01,064
Mais je ne vous dénoncerai pas.
68
00:08:01,148 --> 00:08:04,067
- Où croyez-vous que vous allez?
- À l'intérieur.
69
00:08:04,151 --> 00:08:05,861
Je suis Nellie LaRoy, abruti.
70
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Aucune "Nellie LaRoy" sur la liste.
71
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
Je crois que… Approchez.
72
00:08:09,615 --> 00:08:13,327
Je crois que mon assistant a utilisé
mon nom de scène,
73
00:08:13,410 --> 00:08:15,120
- Billie Dove.
- Ce n'est pas vous.
74
00:08:15,204 --> 00:08:17,539
C'est quoi votre prob…
Quel est votre nom?
75
00:08:17,623 --> 00:08:19,541
- Votre poste?
- Je suis agent de sécurité.
76
00:08:19,625 --> 00:08:22,336
- On n'a pas de poste.
- T'auras plus de travail, salaud!
77
00:08:22,419 --> 00:08:23,795
Vous aimeriez être Billie…
78
00:08:23,879 --> 00:08:25,088
Vous aimeriez me manger le cul!
79
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
Nellie LaRoy?
80
00:08:26,506 --> 00:08:27,925
Ils vous attendent.
81
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Moi, c'est Manuel.
82
00:08:41,897 --> 00:08:43,232
Moi, c'est Manuel.
83
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
J'ai entendu.
84
00:08:46,818 --> 00:08:48,278
J'avais pas besoin d'aide.
85
00:08:48,362 --> 00:08:49,780
- Non?
- Non.
86
00:08:49,863 --> 00:08:51,740
- Billie Dove?
- Pourquoi pas?
87
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
C'est une grosse vedette.
88
00:08:54,368 --> 00:08:57,079
Dans 30 ans, ce ne sera plus le cas,
89
00:08:57,162 --> 00:09:00,374
et elle dira à ses petits-enfants
que Nellie LaRoy a déjà utilisé son nom.
90
00:09:00,457 --> 00:09:02,626
En plus, je suis déjà une vedette.
91
00:09:03,710 --> 00:09:05,212
- Ah, oui?
- Oui.
92
00:09:05,295 --> 00:09:07,506
- Vous avez joué dans quoi?
- Rien.
93
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
- Et votre contrat?
- J'en ai pas.
94
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
Vous voulez devenir une vedette, alors.
95
00:09:11,843 --> 00:09:14,930
On ne le devient pas.
On l'est, ou on ne l'est pas.
96
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
Je le suis.
97
00:09:19,434 --> 00:09:20,477
Super.
98
00:09:23,563 --> 00:09:25,399
Sais-tu où il y a de la drogue?
99
00:09:35,701 --> 00:09:38,203
- On doit continuer à jouer?
- C'est ça l'idée.
100
00:09:38,287 --> 00:09:40,872
Il va entrer par l'avant et faire un tour.
101
00:09:40,956 --> 00:09:43,208
- T'es sérieux?
- Éloigne-toi de son chemin.
102
00:09:43,292 --> 00:09:44,543
Je peux pas me blesser.
103
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
- Tu vas la fermer, oui?
- Quoi?
104
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
- Tu m'as entendu, pleurnicheuse.
- Pardon?
105
00:09:48,714 --> 00:09:50,340
- Allons.
- T'as vu comment il me parle?
106
00:09:50,424 --> 00:09:52,676
Chaque fois qu'on joue
dans ce genre d'événements,
107
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
tu joues faux.
108
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
Si cet éléphant s'écrase sur ton visage,
109
00:09:56,888 --> 00:09:59,057
tu pourras rester chez toi et pratiquer.
110
00:09:59,141 --> 00:10:00,892
Je pratique neuf heures par jour.
111
00:10:00,976 --> 00:10:03,562
Pratiquer le saxophone,
pas le suçage de queues.
112
00:10:05,147 --> 00:10:08,692
- J'ai pas le temps pour ça!
- Réveille-toi, réveille-toi!
113
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Quel foutu bordel!
114
00:10:09,985 --> 00:10:11,987
On ne faisait que s'amuser!
115
00:10:12,070 --> 00:10:14,239
- Tu diras ça à Wallach.
- Réveille.
116
00:10:14,323 --> 00:10:17,367
- Où est le Mexicain?
- Réveille, réveille.
117
00:10:18,452 --> 00:10:20,996
Morphine, opium, éther, héroïne, coke.
118
00:10:21,079 --> 00:10:22,622
Et Louis XIV s'est assis là-dessus.
119
00:10:25,167 --> 00:10:29,588
…prétendre que tout va bien en dedans
alors que je ne ressens que du vide.
120
00:10:29,671 --> 00:10:31,214
- Je ne fais que donner!
- Pedro!
121
00:10:31,298 --> 00:10:34,092
Je sais même pas où t'es. T'es où?
122
00:10:34,843 --> 00:10:36,636
Arrête de parler italien!
123
00:10:39,264 --> 00:10:40,640
Non. Ça ne l'est pas.
124
00:10:40,724 --> 00:10:43,518
J'essaie d'avoir
une conversation sérieuse.
125
00:10:43,602 --> 00:10:46,938
Notre mariage est en péril.
Je ne suis pas heureuse!
126
00:10:47,022 --> 00:10:49,399
Arrête! T'es pas italien, merde!
127
00:10:49,483 --> 00:10:52,194
Tu viens de Shawnee, sale imposteur!
128
00:10:53,153 --> 00:10:55,947
Un autre mot en italien, et je divorce.
129
00:10:56,031 --> 00:10:58,658
- Un autre mot.
- D'accord.
130
00:11:04,414 --> 00:11:06,249
Sors!
131
00:11:06,333 --> 00:11:08,877
Sors de l'auto! Allez!
132
00:11:08,960 --> 00:11:10,420
Débarque! Allez!
133
00:11:14,007 --> 00:11:15,133
Je veux divorcer.
134
00:11:32,317 --> 00:11:34,111
- Bonjour, Dale.
- Bonsoir, M. Conrad.
135
00:11:34,194 --> 00:11:35,195
Bonsoir.
136
00:11:42,035 --> 00:11:43,620
- Jack!
- Mon Dieu! J.C.!
137
00:11:43,703 --> 00:11:45,497
- Natalie!
- Ça fait longtemps!
138
00:11:45,580 --> 00:11:47,916
- Oui.
- Je dis ça depuis Wally Reid.
139
00:11:47,999 --> 00:11:50,127
- Qui a besoin de redevances?
- Madame.
140
00:11:50,210 --> 00:11:52,796
- Cher Jacky, il faut qu'on parle!
- J'ai un truc à vous dire.
141
00:11:52,879 --> 00:11:55,132
- J'ai votre visage tatoué sur le dos.
- Voyez-vous ça.
142
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
J'essaie de te joindre
depuis une semaine. Rappelle-moi.
143
00:11:59,428 --> 00:12:04,641
Approche, sale enfoiré
de machine à faire du cash!
144
00:12:05,475 --> 00:12:07,602
- Jack, j'en prends un?
- Charlie, comment va la dame?
145
00:12:07,686 --> 00:12:10,021
- Elle m'a laissé.
- Moi aussi! Félicitations!
146
00:12:10,063 --> 00:12:11,940
Le 17 mars pour la première, ça va?
147
00:12:12,023 --> 00:12:13,733
Le 18. Les jeudis ont de la classe.
148
00:12:13,817 --> 00:12:16,862
Envoie du bourbon à Charlie,
mets la main sur son négatif
149
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
- et veille à ce que je sois pas luisant.
- Oui, M. Conrad.
150
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
Mme Conrad n'est pas là?
151
00:12:33,795 --> 00:12:34,796
Désolée.
152
00:12:36,256 --> 00:12:37,466
On a un problème.
153
00:12:39,593 --> 00:12:40,927
- Ah, bon?
- Oui.
154
00:12:41,011 --> 00:12:44,222
Cette table n'a qu'une bouteille,
et il en faut huit.
155
00:12:44,306 --> 00:12:45,974
Et aussi deux gin rickey,
156
00:12:46,057 --> 00:12:48,852
un orange blossom avec du brandy,
trois French 75.
157
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
Tu connais le Corpse Reviver?
158
00:12:51,104 --> 00:12:55,775
Gin, citron, triple sec
et Kina Lillet avec un soupçon d'absinthe.
159
00:12:55,859 --> 00:12:57,444
- Deux comme ça.
- Deux.
160
00:12:57,527 --> 00:12:59,988
OK. Deux gin rickey, trois Français…
161
00:13:00,071 --> 00:13:02,407
T'avais pas à faire ça
pour attirer mon attention.
162
00:13:06,119 --> 00:13:07,871
Je m'excuse, M. Conrad.
163
00:13:07,954 --> 00:13:09,789
- Je voulais…
- Ton nom?
164
00:13:09,873 --> 00:13:13,251
Jen. Je voulais juste que vous regardiez
dans ma direction.
165
00:13:15,086 --> 00:13:17,005
Jen, je regarderai toujours
dans ta direction.
166
00:13:20,258 --> 00:13:23,094
Monsieur, George ne veut pas sortir
de la voiture.
167
00:13:23,178 --> 00:13:26,348
Il insiste pour que je le conduise
à la falaise la plus proche.
168
00:13:27,766 --> 00:13:28,767
D'accord.
169
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Je reviens.
170
00:13:33,188 --> 00:13:34,814
Elle a dit non, hein?
171
00:13:35,524 --> 00:13:37,567
Après tout ce qu'on a traversé.
172
00:13:37,651 --> 00:13:41,029
Pour être franc,
tu l'as rencontrée il y a une semaine.
173
00:13:42,280 --> 00:13:44,366
Ce qu'on avait était spécial.
174
00:13:44,449 --> 00:13:47,869
Je sais, mon pote,
mais tu vas pas te tuer pour ça.
175
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Garde la bague et viens à l'intérieur.
176
00:13:51,456 --> 00:13:53,416
Il y a une fille qui te cherche.
177
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Ah, oui?
178
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
Tout à fait.
179
00:14:02,842 --> 00:14:04,553
Tiens, mon pote.
180
00:14:07,889 --> 00:14:10,225
- Qui est la fille?
- Une déesse.
181
00:14:13,520 --> 00:14:14,729
Paris, pas pour moi.
182
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
- Ça va.
- Quoi?
183
00:14:17,190 --> 00:14:18,400
T'as jamais pris de coke?
184
00:14:20,443 --> 00:14:22,112
Bien sûr que oui.
185
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
- Alors?
- Tout le temps. C'est juste que…
186
00:14:25,323 --> 00:14:26,908
Je veux pas être la seule.
187
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
OK, juste un peu. Comme tu veux.
188
00:14:31,454 --> 00:14:32,539
Ça m'est égal.
189
00:14:32,622 --> 00:14:34,165
Peut-être Niagara Falls.
190
00:14:34,249 --> 00:14:37,002
En français, "Roy",
c'est synonyme de "souverain".
191
00:14:37,085 --> 00:14:39,754
J'ai ajouté "La",
donc ça donne "Nellie la souveraine".
192
00:14:39,838 --> 00:14:41,006
Je l'ai inventé.
193
00:14:41,590 --> 00:14:43,967
- Et toi, tu irais où?
- Pardon?
194
00:14:44,467 --> 00:14:47,470
Si tu pouvais aller n'importe où,
tu irais où?
195
00:14:50,348 --> 00:14:51,391
N'importe où.
196
00:14:52,225 --> 00:14:53,268
Je sais pas.
197
00:14:53,893 --> 00:14:55,604
Sur un plateau de tournage.
198
00:14:55,687 --> 00:14:57,647
- Ah, oui?
- Oui. Un plateau.
199
00:14:57,731 --> 00:14:59,024
Dis-moi pourquoi.
200
00:14:59,774 --> 00:15:01,776
- Pourquoi?
- Oui, dis-moi pourquoi.
201
00:15:03,570 --> 00:15:06,906
- Je sais pas pourquoi.
- Je veux aussi aller sur un plateau.
202
00:15:06,990 --> 00:15:10,160
Je veux faire partie
de quelque chose de plus grand.
203
00:15:10,243 --> 00:15:11,369
Plus grand que quoi?
204
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Plus grand que ça.
205
00:15:14,289 --> 00:15:16,499
Que ma vie, que ramasser
de la merde d'éléphant.
206
00:15:16,583 --> 00:15:18,501
Plus grand. Mieux. Important.
207
00:15:18,585 --> 00:15:21,254
Je veux faire partie
de quelque chose d'important.
208
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
Un truc qui dure, qui a une signification.
209
00:15:23,506 --> 00:15:24,924
J'adore cette réponse.
210
00:15:25,008 --> 00:15:26,801
- Faire des films.
- Je veux aller sur un plateau.
211
00:15:26,885 --> 00:15:30,930
Du moins, je veux y être,
y travailler et apprendre. Je sais pas.
212
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
J'adore écouter des films.
213
00:15:33,266 --> 00:15:34,684
- Moi aussi.
- T'es assis là,
214
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
- tu regardes le film et…
- Tu t'évades.
215
00:15:38,229 --> 00:15:39,981
Ça nous sort de notre vie de merde.
216
00:15:40,065 --> 00:15:42,525
- Exactement!
- On peut être dans leur vie.
217
00:15:42,609 --> 00:15:44,194
- Ou n'importe où!
- Ou n'importe où!
218
00:15:44,277 --> 00:15:46,488
Dans le foutu Far West! Dans l'espace!
219
00:15:46,571 --> 00:15:48,490
On peut être un gangster.
220
00:15:48,573 --> 00:15:51,242
Dans les films,
les gens dansent, ils meurent.
221
00:15:51,326 --> 00:15:53,620
Ils ne sont pas vraiment morts.
C'est incroyable.
222
00:15:53,703 --> 00:15:55,955
Ils ne sont pas vraiment morts. Tue-moi.
223
00:15:58,541 --> 00:16:01,628
Rien n'arrive pour vrai,
mais en même temps,
224
00:16:01,711 --> 00:16:04,714
c'est quelque chose
d'encore plus important que la vie.
225
00:16:04,798 --> 00:16:08,760
On arrive à le sentir. Je sais pas.
Parfois, les films sont tristes
226
00:16:08,843 --> 00:16:10,595
- ou joyeux.
- Ils nous font ressentir des choses.
227
00:16:10,679 --> 00:16:13,723
Un jour, toi et moi,
on sera sur un plateau.
228
00:16:14,557 --> 00:16:16,476
- On pourra dîner ensemble.
- Oui.
229
00:16:16,559 --> 00:16:18,436
- J'ignore ce que je ferai.
- Juste toi et moi.
230
00:16:18,520 --> 00:16:20,313
- Oui, toi et moi.
- Oui.
231
00:16:20,438 --> 00:16:21,940
Physiquement, t'es pas mal.
232
00:16:23,358 --> 00:16:24,567
Merci.
233
00:16:24,651 --> 00:16:29,197
À présent, la pétale de rose
du Soleil-Levant…
234
00:16:29,280 --> 00:16:33,410
Mlle Lady Fay Zhu!
235
00:16:53,596 --> 00:16:56,558
Il y a un animal que j'aime flatter
236
00:16:58,852 --> 00:17:01,563
Chaque soir, on aime s'y préparer
237
00:17:03,523 --> 00:17:06,818
Je le caresse à la moindre occasion
238
00:17:06,901 --> 00:17:11,656
C'est la chatte de ma copine
239
00:17:13,199 --> 00:17:15,952
Elle ne joue pas ni ne ronronne.
240
00:17:17,912 --> 00:17:20,665
J'aime les pensées qu'elle me donne
241
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Ça ne gêne moi ni personne
242
00:17:25,670 --> 00:17:30,049
C'est la chatte de ma copine
243
00:18:20,600 --> 00:18:24,687
Je ferais n'importe quoi
Pour mon adorable minette
244
00:18:24,771 --> 00:18:27,357
Elle me fait travailler comme une bête
245
00:18:27,440 --> 00:18:30,026
Et c'est difficile à faire
246
00:18:30,109 --> 00:18:32,654
Je dois d'abord retirer mes gants
247
00:18:32,737 --> 00:18:36,115
Quand je caresse
248
00:18:36,699 --> 00:18:37,700
Sa chatte
249
00:18:43,456 --> 00:18:46,501
Lady Fay, Lady Fay, come stai?
250
00:18:46,584 --> 00:18:50,380
Bien. J'ai pas obtenu le rôle,
mais j'écris les intertitres.
251
00:18:50,922 --> 00:18:53,800
Je fais un autre drame historique
et ma femme veut divorcer.
252
00:18:53,883 --> 00:18:55,009
On échange?
253
00:18:55,510 --> 00:18:56,761
Non.
254
00:19:00,181 --> 00:19:01,766
Cette femme est quelque chose.
255
00:19:01,850 --> 00:19:04,310
Elle a été totalement honnête avec moi.
256
00:19:04,394 --> 00:19:05,728
Ta femme?
257
00:19:05,812 --> 00:19:07,063
Bon sang, non. Ma…
258
00:19:09,941 --> 00:19:12,360
Jen. La…
259
00:19:14,779 --> 00:19:16,781
J'ai un service à te demander.
260
00:19:17,448 --> 00:19:19,742
Tu vois mon ami George là-bas?
261
00:19:20,368 --> 00:19:24,956
Tu pourrais aller lui parler?
Lui dire que tu le cherchais?
262
00:19:25,498 --> 00:19:27,333
L'homme triste là-bas?
263
00:19:27,417 --> 00:19:28,668
Ouais.
264
00:19:28,751 --> 00:19:32,088
Je te demande pas de coucher avec lui.
Juste de le…
265
00:19:33,089 --> 00:19:35,174
faire sentir spécial.
266
00:19:40,471 --> 00:19:41,472
D'accord.
267
00:19:44,058 --> 00:19:46,436
- Ne me parle pas en cantonais.
- D'accord.
268
00:19:46,519 --> 00:19:48,563
J'adore cette chanson!
269
00:22:09,454 --> 00:22:11,873
Toi! Je t'ai cherché partout.
270
00:22:11,956 --> 00:22:14,000
On a une situation grave.
271
00:22:14,083 --> 00:22:16,669
La seule sortie est l'escalier principal.
272
00:22:16,753 --> 00:22:18,171
- Rien à l'arrière?
- Non.
273
00:22:18,254 --> 00:22:20,798
Il faut traverser la salle de bal.
Tout le monde la verra.
274
00:22:21,466 --> 00:22:23,092
- Y a-t-il un docteur?
- Non.
275
00:22:23,176 --> 00:22:25,261
Ils sont tous défoncés. Ils s'en foutront.
276
00:22:25,344 --> 00:22:28,014
- Si on la sort maintenant…
- Quelqu'un s'en foutra pas!
277
00:22:28,097 --> 00:22:30,725
C'est une gamine et elle a l'air morte.
278
00:22:36,731 --> 00:22:37,940
Utilisons l'éléphant.
279
00:22:42,153 --> 00:22:43,571
On l'amène par la porte avant.
280
00:22:43,654 --> 00:22:46,407
Tout le monde le regardera lui
et pas elle.
281
00:22:50,369 --> 00:22:52,246
Il n'est que 2 h du matin.
Don voulait attendre.
282
00:22:54,499 --> 00:22:56,125
OK. Va chercher le cow-boy.
283
00:22:56,209 --> 00:22:59,921
Jimmy, tu transportes la fille avec moi,
puis tu la conduis à l'hôpital.
284
00:23:00,004 --> 00:23:02,590
- Elle pourra pas travailler demain.
- C'est son problème.
285
00:23:02,673 --> 00:23:04,675
Non. Elle joue dans Bonne en congé.
286
00:23:09,764 --> 00:23:11,516
Oui. C'est Jane Thornton.
287
00:23:12,308 --> 00:23:13,935
Scène du bar demain, non?
288
00:23:14,685 --> 00:23:15,686
Oui.
289
00:23:17,522 --> 00:23:20,108
Merde, mais qui l'a invitée?
290
00:23:23,444 --> 00:23:24,570
Moi.
291
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
Espèce de connard
de gros tas de merde!
292
00:23:27,323 --> 00:23:29,492
C'était son premier film.
Elle voulait fêter ça.
293
00:23:29,575 --> 00:23:30,993
Je vais te… Crisse de beigne!
294
00:23:31,077 --> 00:23:33,579
Crisse de connard d'Humpty Dumpty!
295
00:23:33,663 --> 00:23:35,748
- Bob, allons!
- Je vais te dépecer!
296
00:23:35,832 --> 00:23:38,334
- Non, Bob! Ne me laisse pas!
- Merde!
297
00:23:49,887 --> 00:23:51,097
Elle.
298
00:23:51,180 --> 00:23:53,599
Peu importe qui c'est.
On la prend pour demain.
299
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
Mais qu'est-ce que…
300
00:24:18,875 --> 00:24:21,210
Allez! Allez, bébé!
301
00:24:32,388 --> 00:24:34,265
Ici! Je suis juste ici!
302
00:25:20,228 --> 00:25:23,147
Ouais. Très bien, Kapitän.
303
00:25:24,774 --> 00:25:27,860
Un dernier verre
en souvenir du bon vieux temps.
304
00:25:27,944 --> 00:25:28,945
Monsieur?
305
00:25:30,279 --> 00:25:33,032
Je voulais vous remercier pour le travail.
306
00:25:33,699 --> 00:25:37,161
Et je me demandais si peut-être,
la prochaine fois,
307
00:25:37,245 --> 00:25:41,707
vous ou M. Wallach pourriez avoir
quelque chose pour moi sur un plateau?
308
00:25:43,209 --> 00:25:44,543
Je ferai n'importe quoi.
309
00:25:44,627 --> 00:25:47,255
Je peux peindre, cuisiner, nettoyer,
faire le café…
310
00:25:47,338 --> 00:25:49,173
Ta place est ici.
311
00:25:53,678 --> 00:25:55,012
OK. Merci.
312
00:25:57,556 --> 00:25:58,557
Je te relance.
313
00:26:00,434 --> 00:26:03,145
Soyez sur le plateau dans trois heures.
Allez vous reposer.
314
00:26:06,649 --> 00:26:07,650
Messieurs.
315
00:26:07,733 --> 00:26:09,986
- Bonne nuit, Nellie.
- Félicitations.
316
00:26:11,279 --> 00:26:12,655
Manny!
317
00:26:13,739 --> 00:26:14,991
La vie est grandiose, non?
318
00:26:25,293 --> 00:26:27,628
S'ils pouvaient me voir maintenant!
319
00:26:27,712 --> 00:26:33,217
Tous les cons à Lafayette disaient que
j'étais la sotte la plus laide du coin!
320
00:26:33,301 --> 00:26:35,928
S'ils me voyaient maintenant!
321
00:26:36,012 --> 00:26:37,972
Tu peux le croire, Manny?
322
00:26:39,181 --> 00:26:41,976
Hé, Josie! Hé, grand-maman!
323
00:26:42,059 --> 00:26:46,856
Vous avez vu où je suis rendue?
324
00:26:46,939 --> 00:26:47,940
Nellie.
325
00:26:52,611 --> 00:26:55,197
Je crois que je suis amoureux de toi.
326
00:27:05,249 --> 00:27:06,375
Bonne nuit, chéri.
327
00:27:09,628 --> 00:27:12,715
T'en fais pas pour ça.
C'est pas mon auto.
328
00:27:26,729 --> 00:27:28,856
Chico. Hé, Chico!
329
00:27:30,524 --> 00:27:32,109
Jack Conrad est ivre mort.
330
00:27:32,193 --> 00:27:34,111
Prends une voiture et ramène-le chez lui.
331
00:27:52,171 --> 00:27:55,508
Señor? Monsieur? Vous avez les clés?
332
00:27:55,591 --> 00:27:58,010
Oui. J'ai les clés.
333
00:28:15,861 --> 00:28:17,196
Merde.
334
00:28:28,666 --> 00:28:32,294
Tu m'imagines à l'opéra?
Ça aurait fait plaisir aux parents d'Ina.
335
00:28:36,841 --> 00:28:38,509
Si tu veux bien m'excuser…
336
00:28:46,684 --> 00:28:48,519
Tu vois ce que je veux dire? Viens.
337
00:28:52,106 --> 00:28:53,399
La mère d'Ina disait :
338
00:28:53,482 --> 00:28:56,485
"Comment tu peux épouser quelqu'un
qui se barbouille le visage?"
339
00:29:05,161 --> 00:29:06,662
Tu sais ce qu'on doit faire?
340
00:29:08,998 --> 00:29:11,041
On doit redéfinir la forme.
341
00:29:12,209 --> 00:29:16,964
Pourquoi l'homme qui fait
ton plein d'essence va voir des films?
342
00:29:17,047 --> 00:29:18,966
Pourquoi? Pourquoi?
343
00:29:19,049 --> 00:29:21,510
Parce qu'il s'y sent moins seul.
344
00:29:23,012 --> 00:29:25,764
On lui doit plus
que la même vieille merde, non?
345
00:29:25,848 --> 00:29:28,392
Les gens d'Europe ont le dodécaphonisme.
346
00:29:28,476 --> 00:29:31,729
L'architecture Bauhaus. Bauhaus, bon Dieu!
347
00:29:31,812 --> 00:29:34,398
Et on fait encore des drames historiques?
348
00:29:36,525 --> 00:29:38,319
C'est les dinosaures.
349
00:29:39,528 --> 00:29:43,282
Ceux qui vont à Beverly Hills
pour des boulettes et des mint julep
350
00:29:43,365 --> 00:29:45,576
pour se remémorer le bon vieux temps,
351
00:29:45,659 --> 00:29:49,288
alors qu'ils ne voient pas
qu'il y a tellement plus à faire!
352
00:29:52,875 --> 00:29:55,961
Il faut qu'on innove, qu'on inspire.
353
00:29:56,045 --> 00:29:59,673
Il faut rêver au-delà de ces coquilles
agaçantes de chair et d'os.
354
00:29:59,757 --> 00:30:03,719
Représenter ces rêves sur celluloïd
et les imprimer dans l'histoire.
355
00:30:03,802 --> 00:30:07,223
Transformer aujourd'hui en demain
pour que l'homme solitaire de demain
356
00:30:07,306 --> 00:30:11,894
regarde cet écran scintillant
et dise pour la première fois :
357
00:30:11,977 --> 00:30:15,105
"Eurêka! Je ne suis pas seul!"
358
00:30:18,400 --> 00:30:19,401
Ouais.
359
00:30:36,835 --> 00:30:39,380
Et je vais me coucher.
360
00:31:01,318 --> 00:31:02,820
Hé, t'es passé où?
361
00:31:02,903 --> 00:31:04,238
Il vous faut quelque chose?
362
00:31:04,822 --> 00:31:07,366
Oui, je t'aime bien.
Tu m'emmèneras sur le plateau tantôt.
363
00:31:07,449 --> 00:31:08,826
Je te veux à mes côtés.
364
00:31:11,203 --> 00:31:12,538
Ça te va?
365
00:31:13,831 --> 00:31:14,832
Sí.
366
00:31:16,792 --> 00:31:19,128
T'as déjà été sur un plateau de tournage?
367
00:31:20,921 --> 00:31:21,922
Non.
368
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Tu verras.
369
00:31:25,759 --> 00:31:28,971
C'est l'endroit le plus magique du monde.
370
00:31:32,641 --> 00:31:34,602
C'est ce qu'on dit.
371
00:31:37,313 --> 00:31:44,278
BABYLONE
372
00:32:17,936 --> 00:32:20,773
Liu, on a besoin de ton aide.
373
00:32:21,065 --> 00:32:22,524
D'accord, j'arrive.
374
00:32:33,494 --> 00:32:35,829
Papa a reçu le dernier chèque?
375
00:32:36,789 --> 00:32:39,625
Oui. Il était plus gros cette fois. Merci.
376
00:32:40,668 --> 00:32:41,752
Trou dans le chandail avant.
377
00:32:41,835 --> 00:32:43,796
Il n'y était pas avant, sale coolie!
378
00:32:43,879 --> 00:32:45,547
Je veux pas de rabais! Je…
379
00:32:53,222 --> 00:32:54,223
Êtes-vous…
380
00:32:55,933 --> 00:32:56,934
Oui.
381
00:33:36,515 --> 00:33:37,516
Bonjour!
382
00:33:39,768 --> 00:33:41,311
Allons faire un film.
383
00:34:00,831 --> 00:34:02,833
8 H DU MATIN
384
00:34:02,916 --> 00:34:06,920
PARENTS POUR DU DIVERTISSEMENT MORAL
385
00:34:07,004 --> 00:34:09,506
EMBAUCHEZ-MOI
386
00:34:11,800 --> 00:34:12,968
- Bonne en congé?
- Oui.
387
00:34:13,051 --> 00:34:14,052
Suivez-moi.
388
00:34:16,764 --> 00:34:18,682
Plus haut! Encore!
389
00:34:31,445 --> 00:34:34,782
Va le mettre dans le pot.
Crie comme un gros porc.
390
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
Très bien. Très bien! Oui!
391
00:34:37,075 --> 00:34:38,118
Allez!
392
00:34:50,088 --> 00:34:52,090
AMIANTE
393
00:34:56,512 --> 00:34:58,889
Plus de whisky! Plus de whisky!
394
00:34:58,972 --> 00:35:02,017
Ne reste pas là, merde! Dégage du plan!
395
00:35:10,943 --> 00:35:14,446
Arachides! Bon pour les gueules de bois!
396
00:35:14,947 --> 00:35:16,949
Toi. T'es nouvelle ici?
397
00:35:17,032 --> 00:35:18,742
Le premier sachet est gratuit.
398
00:35:22,913 --> 00:35:26,166
Un ou deux sachets? Un.
Cette fois, tu payes? Merci.
399
00:35:26,250 --> 00:35:27,376
Grouille!
400
00:35:27,459 --> 00:35:30,128
Arrêtez de boire.
On n'a pas commencé à filmer!
401
00:35:30,212 --> 00:35:31,797
Déposez les foutus verres!
402
00:35:34,258 --> 00:35:35,926
C'est qui? J'ai demandé des totons.
403
00:35:36,009 --> 00:35:37,511
C'est celle qu'ils ont trouvée.
404
00:35:39,221 --> 00:35:40,889
Où sont passés les totons?
405
00:35:40,973 --> 00:35:42,099
Elle a fait une surdose.
406
00:35:51,358 --> 00:35:54,236
Va-t'en. Prépare-la.
407
00:35:54,945 --> 00:35:56,029
- Max!
- Oui.
408
00:35:56,113 --> 00:35:57,865
Filme les hommes.
409
00:35:57,948 --> 00:35:59,032
- Pas de totons?
- Non.
410
00:35:59,116 --> 00:36:01,368
Pas de totons! On filme les hommes.
411
00:36:02,411 --> 00:36:03,412
9 H DU MATIN
412
00:36:03,495 --> 00:36:05,497
Diese Scheißen est merdique!
Ils gâchent mon film!
413
00:36:06,039 --> 00:36:07,916
Je les veux devant la caméra
dans cinq minutes!
414
00:36:08,000 --> 00:36:09,835
Otto, je t'en prie. Jack arrive.
415
00:36:11,837 --> 00:36:12,838
Et les crêpes?
416
00:36:12,921 --> 00:36:15,632
Tu chauffes le sirop
ou tu laisses les crêpes le réchauffer?
417
00:36:16,800 --> 00:36:19,177
- Je le chauffe?
- Je suis d'accord!
418
00:36:20,304 --> 00:36:21,471
Voilà George Munn,
419
00:36:21,555 --> 00:36:24,099
meilleur producteur et mon plus vieil ami.
420
00:36:25,183 --> 00:36:27,102
Le patrouilleur là-bas est Jim Kidd.
421
00:36:27,185 --> 00:36:30,022
Légende du Far West
après avoir tué les Apaches.
422
00:36:30,731 --> 00:36:32,524
- Il vit à Brentwood.
- Foutaises!
423
00:36:32,608 --> 00:36:35,569
Georgie, qu'est-ce qu'il a,
Von Cheeseburger?
424
00:36:35,652 --> 00:36:38,989
- Renégociation de la paye des figurants.
- …sale con!
425
00:36:39,072 --> 00:36:41,366
Je m'en fous
si les figurants se révoltent!
426
00:36:41,450 --> 00:36:43,160
Que le gamin s'en occupe.
427
00:36:43,243 --> 00:36:45,412
- Le gamin?
- Oui. Le Mexicain avec moi.
428
00:36:45,495 --> 00:36:47,331
Il est génial. C'est quoi ton nom?
429
00:36:47,414 --> 00:36:49,333
Moi? Manuel.
430
00:36:49,416 --> 00:36:52,586
C'est ça, Manuel. Il est génial!
Qu'il s'en occupe.
431
00:36:52,669 --> 00:36:55,005
T'as de l'expérience avec les grèves?
432
00:36:56,381 --> 00:36:58,884
- Oui.
- Bien, d'accord.
433
00:36:58,967 --> 00:37:01,178
Voilà des drogués pas mal violents.
434
00:37:01,261 --> 00:37:02,387
…sales trous de cul!
435
00:37:03,847 --> 00:37:05,098
T'es qui?
436
00:37:05,182 --> 00:37:07,726
L'enculé qu'ils ont envoyé
pour nous berner!
437
00:37:08,727 --> 00:37:11,355
Messieurs, vous étiez d'accord
pour travailler.
438
00:37:11,939 --> 00:37:14,983
J'étais d'accord pour enfoncer
ce couteau dans le cul
439
00:37:15,067 --> 00:37:16,944
du premier pédé qu'ils envoient!
440
00:37:20,322 --> 00:37:22,574
T'embrasses l'apparition ici, ja?
441
00:37:22,658 --> 00:37:23,659
Ja.
442
00:37:23,742 --> 00:37:25,744
Elle t'a mené vers ton destin
à travers la foi
443
00:37:25,827 --> 00:37:28,038
et ton existence jusqu'à ce moment, ja?
444
00:37:28,705 --> 00:37:30,290
- Très bien, ja?
- Ja.
445
00:37:30,374 --> 00:37:32,626
Je vais la jouer adagio.
446
00:37:32,709 --> 00:37:36,046
Pour la musique et la poésie.
447
00:37:36,129 --> 00:37:38,048
Tout art aspire à la musique.
448
00:37:38,131 --> 00:37:39,716
- Ça me plaît.
- Oui.
449
00:37:39,800 --> 00:37:40,801
Sandwich!
450
00:37:41,468 --> 00:37:43,095
Que fait ce chariot ici?
451
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Monsieur! Monsieur, je peux emprunter ça?
452
00:37:49,726 --> 00:37:51,395
Très bien, sales cons!
453
00:37:52,270 --> 00:37:55,607
Ceux qui travaillent pas
recevront une balle dans le crâne!
454
00:37:56,817 --> 00:37:59,152
Retournez travailler!
455
00:37:59,736 --> 00:38:00,904
Retournez travailler!
456
00:38:00,988 --> 00:38:02,406
Manuel est génial!
457
00:38:02,489 --> 00:38:03,323
10 H DU MATIN
458
00:38:03,407 --> 00:38:04,282
- C'est mieux?
- Oui.
459
00:38:04,366 --> 00:38:05,617
Bon Dieu!
460
00:38:06,451 --> 00:38:08,996
- Quelqu'un va arranger son visage?
- Sortez-la d'ici!
461
00:38:09,079 --> 00:38:10,622
Merde. Tu sais pas te maquiller?
462
00:38:10,706 --> 00:38:12,124
- Toi, ton nom?
- Tim.
463
00:38:12,207 --> 00:38:13,375
- T'es renvoyé.
- Quoi?
464
00:38:13,458 --> 00:38:14,876
Tu l'as entendue! Dégage!
465
00:38:15,544 --> 00:38:16,545
11 H 15 DU MATIN
466
00:38:16,628 --> 00:38:18,130
Action!
467
00:39:00,922 --> 00:39:05,385
Plus vite! Plus vite!
Plus vite! Plus vite!
468
00:39:05,469 --> 00:39:07,095
Plus vite, fils de putes!
469
00:39:37,709 --> 00:39:41,088
"Des prés marbrés se métamorphosent
470
00:39:41,171 --> 00:39:43,548
en plaines médiévales d'Ibérie.
471
00:39:43,632 --> 00:39:48,887
Des soldats envahissent les champs
tels les taches du pinceau d'un aliéné
472
00:39:48,970 --> 00:39:51,765
alors que votre humble servante témoigne
473
00:39:51,848 --> 00:39:55,310
des derniers tours de passe-passe
dans le monde du cinéma."
474
00:39:58,188 --> 00:40:00,357
Oh, à quoi bon?
475
00:40:00,440 --> 00:40:02,567
Regarde ces idiots!
476
00:40:07,739 --> 00:40:09,449
J'ai connu Proust, tu sais.
477
00:40:21,711 --> 00:40:23,922
DÎNER
478
00:40:37,102 --> 00:40:38,103
Il est mort.
479
00:40:39,062 --> 00:40:41,231
Il avait un problème d'alcool.
480
00:40:41,857 --> 00:40:42,858
C'est vrai.
481
00:40:43,900 --> 00:40:45,610
Il s'est empalé lui-même, hein?
482
00:40:46,862 --> 00:40:47,863
C'est une maladie.
483
00:40:51,199 --> 00:40:52,284
14 H 55
484
00:41:01,543 --> 00:41:03,295
Votre café, M. Thalberg.
485
00:41:06,298 --> 00:41:09,301
Finis avec Swanson
et les feux d'artifice. Fin!
486
00:41:09,384 --> 00:41:11,344
Irv! Pour le film de Clayton…
487
00:41:11,428 --> 00:41:13,221
Votre tente est dans la ligne de tir.
488
00:41:13,305 --> 00:41:15,765
- Ils l'enlèveront au montage.
- C'est dangereux…
489
00:41:15,849 --> 00:41:17,893
Quand tu portes une prothèse,
on perd de l'argent.
490
00:41:17,976 --> 00:41:19,895
- Arrête.
- Feux d'artifice, trop cher.
491
00:41:19,978 --> 00:41:22,063
- T'auras jamais Gloria Swanson.
- Pourquoi?
492
00:41:22,147 --> 00:41:23,732
- Elle fait des rôles principaux.
- Téléphone.
493
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
- Merci, Abby.
- Qui?
494
00:41:24,900 --> 00:41:26,151
- Gloria Swanson.
- Quoi?
495
00:41:26,234 --> 00:41:29,529
Gloria? Jack Conrad.
J'ai besoin d'un conseil.
496
00:41:29,613 --> 00:41:31,448
Tu connais les étoiles montantes.
497
00:41:31,531 --> 00:41:33,617
Il me faut une découverte pour ce rôle.
498
00:41:33,700 --> 00:41:34,868
Tu suggères qui?
499
00:41:35,619 --> 00:41:38,038
Ce rôle requiert une vaste palette,
500
00:41:38,121 --> 00:41:40,790
ce que je ne retrouve pas
chez les vedettes d'aujour…
501
00:41:40,874 --> 00:41:42,000
Pardon.
502
00:41:43,001 --> 00:41:46,546
Les accessoires doivent être vieillis!
On en a parlé!
503
00:41:47,339 --> 00:41:49,466
Désolé, quoi… Non, je ne…
504
00:41:49,549 --> 00:41:51,176
Tu débordes de charme.
505
00:41:51,259 --> 00:41:54,137
C'est un drame réel,
du niveau de Shakespeare.
506
00:41:56,056 --> 00:41:57,265
Oui, tu peux jouer ça.
507
00:41:57,349 --> 00:42:00,685
Tu serais incroyable
dans l'une de ses pièces triviales.
508
00:42:01,937 --> 00:42:03,855
Gloria, tu me comprends mal.
509
00:42:04,773 --> 00:42:06,483
J'aimerais aussi travailler avec toi.
510
00:42:07,609 --> 00:42:10,070
Impossible. Ce doit être une découverte.
511
00:42:10,153 --> 00:42:12,864
On peut pas se permettre
le cachet des vedettes.
512
00:42:14,282 --> 00:42:15,283
Vraiment?
513
00:42:16,243 --> 00:42:19,287
Et si j'en parlais avec le studio?
514
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Je peux pas parler pour eux,
mais je ferai de mon mieux.
515
00:42:23,041 --> 00:42:25,126
D'accord. À plus.
516
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
Elle le fera pour pas cher.
517
00:42:28,129 --> 00:42:32,217
Prends l'argent que je t'ai sauvé
pour le plan des feux d'artifice.
518
00:42:33,301 --> 00:42:34,302
Coupez!
519
00:42:35,887 --> 00:42:37,472
Ces foutus chevaux!
520
00:42:37,555 --> 00:42:38,807
Enfoirés!
521
00:42:38,890 --> 00:42:39,891
C'est la dernière?
522
00:42:39,975 --> 00:42:42,060
- Qu'y a-t-il?
- On a perdu les dix caméras.
523
00:42:42,143 --> 00:42:44,521
- Et la scène de Jack?
- Faut aller chercher une caméra!
524
00:42:44,604 --> 00:42:47,565
- Le soleil se couche dans trois heures!
- Envoie Joey.
525
00:42:47,649 --> 00:42:49,859
Joey a un drapeau en travers
de la poitrine.
526
00:42:49,943 --> 00:42:51,653
- Un drapeau?
- Il s'est empalé dessus.
527
00:42:51,736 --> 00:42:53,321
C'est vrai. Envoie Miguel.
528
00:42:59,327 --> 00:43:01,371
Tiens. 1312 Cahuenga.
529
00:43:01,454 --> 00:43:04,708
Donne-leur cette carte
et dis que tu travailles pour Munn.
530
00:43:04,791 --> 00:43:05,792
Dépêche!
531
00:43:05,875 --> 00:43:06,876
Voilà le plan.
532
00:43:07,377 --> 00:43:09,087
15 H 30
533
00:43:09,170 --> 00:43:11,923
Flirte avec eux. Danse.
Monte sur la table et c'est tout.
534
00:43:12,007 --> 00:43:14,467
Regarde pas la caméra. À vos places!
535
00:43:14,551 --> 00:43:16,011
Et caméra!
536
00:43:27,772 --> 00:43:28,773
Et musique!
537
00:43:34,195 --> 00:43:35,196
Action!
538
00:43:35,697 --> 00:43:36,698
Salut, les gars.
539
00:43:38,950 --> 00:43:40,660
Père Noël, mouille mon verre.
540
00:43:49,294 --> 00:43:50,879
Un autre, je vous prie.
541
00:43:57,010 --> 00:43:59,137
Celui-là est pour toi, mon petit.
542
00:43:59,971 --> 00:44:01,389
Salut, quart de queue.
543
00:44:05,477 --> 00:44:06,978
Où tu vas?
544
00:44:11,149 --> 00:44:12,442
OK, commence à danser.
545
00:44:20,408 --> 00:44:21,910
Bauhaus.
546
00:44:21,993 --> 00:44:23,912
Tu vois ce que je veux dire?
547
00:44:23,995 --> 00:44:26,081
Pas dans ce contexte-ci, monsieur.
548
00:44:46,351 --> 00:44:49,521
Puis il dit :
"Hasta la vista, pauvre con."
549
00:44:49,604 --> 00:44:50,605
Tape ça.
550
00:45:15,547 --> 00:45:18,425
Puis il dit : "Honnêtement, Scarlett,
t'es une salope."
551
00:45:18,508 --> 00:45:19,509
Tape ça.
552
00:45:31,271 --> 00:45:32,313
Coupez!
553
00:45:35,442 --> 00:45:37,402
Homme trois, je vois ton érection.
554
00:45:37,485 --> 00:45:39,028
OK, rentre-la. Rentre-la.
555
00:45:49,372 --> 00:45:50,915
LOCATION CAMÉRAS KRUSE
556
00:45:53,084 --> 00:45:54,627
Je travaille pour M. George Munn.
557
00:45:54,711 --> 00:45:56,921
Il nous faut une caméra pour Strassberger.
558
00:45:57,005 --> 00:45:58,965
Quel genre de caméra?
559
00:45:59,048 --> 00:46:00,884
Bell and Howell 35 millimètres.
560
00:46:03,052 --> 00:46:06,639
Modèle 2708 ou 2709?
561
00:46:08,808 --> 00:46:10,810
Je suis pas sûr.
Il y a une grosse différence?
562
00:46:15,148 --> 00:46:16,774
Ouais.
563
00:46:17,358 --> 00:46:18,359
Hé, Donny!
564
00:46:19,319 --> 00:46:21,696
- Quoi?
- Ce gars veut savoir
565
00:46:21,779 --> 00:46:25,700
s'il y a une grosse différence
entre le modèle 2708 et 2709.
566
00:46:25,783 --> 00:46:26,868
D'accord.
567
00:46:27,952 --> 00:46:29,871
- Vous avez l'une ou l'autre?
- Non.
568
00:46:29,954 --> 00:46:32,540
- Elles ont été prêtées.
- Merde.
569
00:46:32,624 --> 00:46:34,751
L'une d'elles revient dans une demi-heure.
570
00:46:34,834 --> 00:46:36,085
Une demi-heure?
571
00:46:36,169 --> 00:46:38,046
Mais c'est la 2709.
572
00:46:38,129 --> 00:46:39,214
D'accord.
573
00:46:39,297 --> 00:46:40,340
Trente minutes.
574
00:46:40,423 --> 00:46:43,051
- Pour la 2709.
- Ça me va. Trente minutes.
575
00:46:43,760 --> 00:46:45,428
- Deux, sept…
- D'accord.
576
00:46:45,512 --> 00:46:46,513
…zéro, neuf.
577
00:46:47,180 --> 00:46:48,431
UNE HEURE PLUS TARD
578
00:47:07,575 --> 00:47:08,952
T'es marié?
579
00:47:09,577 --> 00:47:12,121
- Ma femme est morte.
- Vraiment navrée.
580
00:47:15,083 --> 00:47:17,126
Hé! Prochaine partie. Mlle Moore arrive.
581
00:47:17,210 --> 00:47:19,504
Elle t'a sauvée de la prostitution,
pleure en la voyant.
582
00:47:19,587 --> 00:47:22,298
- Grosses larmes! OK?
- OK, oui.
583
00:47:23,591 --> 00:47:24,717
C'est de la gomme?
584
00:47:25,385 --> 00:47:27,637
C'est une blague? Qu'est-ce qui te prend?
585
00:47:27,720 --> 00:47:29,931
Mlle Moore dans cinq minutes!
586
00:47:30,014 --> 00:47:31,808
17 H 27
587
00:47:45,488 --> 00:47:46,823
Elle est à moi!
588
00:47:47,740 --> 00:47:50,493
20 minutes pour aller à Simi Valley.
Quelle route?
589
00:47:50,577 --> 00:47:52,704
Tu vas en mettre 90 avec le trafic.
590
00:47:52,787 --> 00:47:57,125
On a un registre de sortie en huit étapes.
Laisse-moi trouver un crayon.
591
00:48:02,046 --> 00:48:03,131
Action!
592
00:48:03,965 --> 00:48:05,466
Et action, Mlle Moore.
593
00:48:05,550 --> 00:48:07,051
Main sur la poitrine. Horrifiée!
594
00:48:07,135 --> 00:48:08,845
Mon Dieu, que se passe-t-il?
595
00:48:08,928 --> 00:48:10,638
Fille sur le bar, regarde Mlle Moore.
596
00:48:10,722 --> 00:48:11,973
Et les larmes!
597
00:48:14,267 --> 00:48:15,435
OK, la glycérine.
598
00:48:15,518 --> 00:48:18,062
- On n'en a plus.
- Quoi? On n'en a pas utilisé.
599
00:48:18,146 --> 00:48:19,606
Porky l'a pris pour du lubrifiant.
600
00:48:19,689 --> 00:48:20,940
- Du lubrifiant?
- Oui.
601
00:48:21,024 --> 00:48:22,483
Bordel… Elle peut pas pleurer.
602
00:48:22,567 --> 00:48:24,611
C'est juste une pute de chez Wallach!
603
00:48:44,631 --> 00:48:45,965
Coupez.
604
00:48:48,176 --> 00:48:50,178
Salut. Je suis Nellie LaRoy.
605
00:48:51,554 --> 00:48:52,639
On recommence?
606
00:48:53,139 --> 00:48:54,057
Maudit enfoiré.
607
00:48:54,140 --> 00:48:55,141
17 H 48
608
00:48:55,224 --> 00:48:56,476
Désolé, mon Dieu.
609
00:48:56,559 --> 00:48:58,436
J'ai gaspillé ta belle lumière.
610
00:48:58,519 --> 00:49:00,313
J'ai plus de foutue lumière.
611
00:49:00,355 --> 00:49:03,399
Otto, t'aurais dû te battre
pour 20 caméras, idiot!
612
00:49:05,693 --> 00:49:07,111
C'est quoi, cette merde?
613
00:49:15,370 --> 00:49:16,996
Caméra! Caméra!
614
00:49:17,664 --> 00:49:18,956
- Caméra!
- Ouais.
615
00:49:19,040 --> 00:49:20,792
- Caméra! Caméra!
- Ouais.
616
00:49:20,875 --> 00:49:23,127
Ma caméra est là!
617
00:49:23,211 --> 00:49:25,129
On tourne! On perd la lumière!
618
00:49:25,213 --> 00:49:26,714
Prise deux! Action!
619
00:49:27,507 --> 00:49:28,633
Et pleure.
620
00:49:30,301 --> 00:49:31,344
Coupez!
621
00:49:31,427 --> 00:49:32,679
OK, je veux essayer un truc.
622
00:49:32,762 --> 00:49:34,681
Tu peux retenir les larmes
en deux temps?
623
00:49:34,764 --> 00:49:36,391
Les yeux se mouillent, deux, au 3e
624
00:49:36,474 --> 00:49:38,309
effet de lumière, tu fonds en larmes.
625
00:49:38,393 --> 00:49:40,436
- Mouillent, deux, larmes, trois. Oui.
- Oui.
626
00:49:40,520 --> 00:49:42,313
- OK, allons-y!
- Ruth, notes sur mon entrée?
627
00:49:45,066 --> 00:49:46,067
T'es bien.
628
00:49:48,236 --> 00:49:49,362
17 H 55
629
00:49:54,158 --> 00:49:55,868
Prêt pour vous, M. Conrad.
630
00:49:59,247 --> 00:50:00,248
Action!
631
00:50:01,165 --> 00:50:02,166
Les yeux se mouillent.
632
00:50:03,084 --> 00:50:04,836
Lumière. Et larmes!
633
00:50:06,421 --> 00:50:07,422
Coupez!
634
00:50:12,593 --> 00:50:14,220
OK. Excuse-moi de demander.
635
00:50:14,303 --> 00:50:17,807
Tu pourrais essayer avec moins de larmes?
636
00:50:17,890 --> 00:50:19,100
Une larme ou deux?
637
00:50:31,529 --> 00:50:32,530
Allons-y.
638
00:50:33,865 --> 00:50:37,952
Il était grilheure, les slictueux toves…
639
00:50:39,495 --> 00:50:41,789
Hé. Viens.
640
00:50:42,540 --> 00:50:44,834
- Caméra sur la colline, M.Conrad.
- Par ici?
641
00:50:44,917 --> 00:50:46,544
Là? Ouais.
642
00:50:47,837 --> 00:50:48,921
Faut se dépêcher.
643
00:51:04,729 --> 00:51:06,647
Là? OK.
644
00:51:07,398 --> 00:51:08,691
Mon beau garçon.
645
00:51:08,775 --> 00:51:10,109
Viens. OK, juste là.
646
00:51:10,193 --> 00:51:13,154
Souviens-toi, tu es triste,
tu te sens seul. Juste là.
647
00:51:13,654 --> 00:51:16,240
Personne d'autre t'aimera,
elle n'est que dans ta tête.
648
00:51:16,324 --> 00:51:18,659
- Dernières touches!
- Je la connais?
649
00:51:19,494 --> 00:51:21,913
Non. Elle est dans ta tête!
650
00:51:22,413 --> 00:51:24,540
Non, non! Pas de dernière touches!
651
00:51:24,624 --> 00:51:27,376
Foutez le camp! Je vais vous tuer!
On perd la lumière!
652
00:51:27,460 --> 00:51:28,961
Moteur, maintenant! Moteur!
653
00:51:29,045 --> 00:51:30,087
Moteur, moteur, moteur.
654
00:51:40,807 --> 00:51:41,808
Musique!
655
00:51:44,894 --> 00:51:46,187
Et action.
656
00:52:07,917 --> 00:52:08,918
Action!
657
00:52:09,919 --> 00:52:11,587
Oh, mon Dieu, c'est un feu!
658
00:52:11,671 --> 00:52:13,965
- Courez, tout le monde!
- Courez!
659
00:52:14,048 --> 00:52:16,717
N'arrêtez pas la caméra!
Tournez! Tournez!
660
00:52:16,801 --> 00:52:18,302
Une seule larme!
661
00:52:21,138 --> 00:52:23,099
- Canon!
- Canon!
662
00:52:27,436 --> 00:52:28,688
Plus de pleurs!
663
00:52:28,813 --> 00:52:30,523
Maintenant, rire gêné.
664
00:52:31,732 --> 00:52:33,276
Regarde Mlle Moore.
665
00:52:34,068 --> 00:52:36,487
Tu essaies de cacher ta honte.
666
00:52:37,405 --> 00:52:39,323
- Reste immobile.
- Que…
667
00:52:39,407 --> 00:52:41,659
Tu essaies d'être forte.
668
00:52:41,742 --> 00:52:44,287
Tu essaies de réprimer la peine.
669
00:52:44,370 --> 00:52:49,876
Mais tu peux pas retenir
cette dernière larme!
670
00:53:49,518 --> 00:53:50,937
- Et coupez.
- Coupez.
671
00:53:58,444 --> 00:53:59,445
On l'a.
672
00:54:14,377 --> 00:54:15,795
C'est qui, bordel?
673
00:54:15,878 --> 00:54:18,297
Cameraman! Tu as sauvé mon film!
674
00:54:18,798 --> 00:54:22,009
Je t'aime! Je t'aime!
Oui! T'as vu ça?
675
00:54:22,093 --> 00:54:23,678
T'as vu le papillon?
676
00:54:23,761 --> 00:54:25,012
C'était un papillon.
677
00:54:26,597 --> 00:54:28,307
Qui écrit le dialogue?
678
00:54:32,520 --> 00:54:34,981
- Je dois te demander.
- Ouais, ça allait?
679
00:54:35,064 --> 00:54:38,234
C'était incroyable! J'ai juste…
Comment t'as fait?
680
00:54:38,317 --> 00:54:40,569
Une larme après l'autre, si facilement?
681
00:54:42,279 --> 00:54:43,948
Je pense à chez moi.
682
00:54:47,952 --> 00:54:50,663
Jackie, mon grand, t'en penses quoi?
683
00:54:50,746 --> 00:54:53,165
Ils voulaient le baiser, on leur a donné.
684
00:54:53,666 --> 00:54:55,793
Mais, Madame, j'ai une question,
685
00:54:55,876 --> 00:54:57,628
on n'a pas de plus hautes aspirations?
686
00:54:57,712 --> 00:54:59,380
On a un tas de trucs géniaux.
687
00:54:59,463 --> 00:55:02,383
On est emballés par notre découverte,
Nellie LaRoy.
688
00:55:02,466 --> 00:55:04,468
Elle est là?
Vous pouvez me la montrer?
689
00:55:09,056 --> 00:55:11,517
Celle qui fait l'amour
avec la sculpture en glace.
690
00:55:11,600 --> 00:55:13,561
On l'aime tous beaucoup.
691
00:55:20,109 --> 00:55:21,110
Faut plus de punch.
692
00:55:21,193 --> 00:55:23,821
Retire deux images à la fin
et trois de plus au début.
693
00:55:23,904 --> 00:55:25,531
- Manuel.
- Oui?
694
00:55:25,614 --> 00:55:28,117
J'ai vu Olga Putti
chanter seule en hongrois,
695
00:55:28,200 --> 00:55:29,910
je crois que je suis amoureux.
696
00:55:29,994 --> 00:55:32,455
Deux douzaines de roses,
chaque jour cette semaine.
697
00:55:32,538 --> 00:55:34,915
- Elle parle pas anglais.
- L'amour non plus.
698
00:55:36,751 --> 00:55:38,335
Mettons une réplique ici.
699
00:55:38,419 --> 00:55:40,087
"J'ai été dans des défilés de mode.
700
00:55:40,171 --> 00:55:42,339
Élue la 'Femme la moins
vêtue' de Paris."
701
00:55:42,423 --> 00:55:44,050
Quand on dirait qu'il l'interroge,
702
00:55:44,133 --> 00:55:46,385
qu'il lui demande son nom
et fais-lui répondre :
703
00:55:46,469 --> 00:55:49,889
"Pas de nom.
Appelez-moi l'enfant sauvage."
704
00:55:54,852 --> 00:55:56,854
Tu crois qu'elle est à voile et à vapeur?
705
00:56:01,776 --> 00:56:06,238
"Appelez-moi l'enfant sauvage!"
706
00:56:22,004 --> 00:56:23,047
Pas sur la liste.
707
00:56:23,130 --> 00:56:25,091
Écoutez-moi.
Mon nom est Nellie LaRoy.
708
00:56:25,174 --> 00:56:27,426
- Toujours pas là.
- Je suis dans le film.
709
00:56:27,510 --> 00:56:29,929
Ils t'ont coupée, mon petit.
De la peau de serpent?
710
00:56:30,012 --> 00:56:32,098
Oh! Nellie LaRoy!
Je peux avoir un autographe?
711
00:56:32,181 --> 00:56:34,517
J'ai affronté un serpent à sonnette,
c'est illégal
712
00:56:34,600 --> 00:56:36,143
- d'avoir affaire à eux.
- Sublime!
713
00:56:36,227 --> 00:56:38,312
Ya des lois, maintenant,
j'ai lutté et survécu.
714
00:56:38,395 --> 00:56:40,731
OK. Vous pouvez entrer.
715
00:56:40,815 --> 00:56:43,150
Merci.
716
00:56:53,452 --> 00:56:56,497
"Je suis née dans le mauvais quartier,
mais j'ai fait du chemin."
717
00:57:18,602 --> 00:57:22,439
"Ils m'ont élue
'Femme la moins vêtue' de Paris!"
718
00:57:35,369 --> 00:57:39,832
"Appelez-moi l'enfant sauvage!"
719
00:57:59,435 --> 00:58:01,729
J'ai toujours su
que ma fille avait ça en elle.
720
00:58:01,812 --> 00:58:03,939
On va faire de grandes choses,
elle et moi.
721
00:58:04,023 --> 00:58:06,483
Au fait, mon nom est Robert Roy.
722
00:58:06,567 --> 00:58:07,818
Elle a ajouté le "La."
723
00:58:11,530 --> 00:58:13,657
Jour de fête pour Jack Conrad.
724
00:58:13,741 --> 00:58:15,284
L' épopée Sang & Or l'a confirmé
725
00:58:15,367 --> 00:58:17,369
comme jeune premier
le plus rentable du monde.
726
00:58:17,453 --> 00:58:19,163
Et maintenant, il célèbre son mariage,
727
00:58:19,246 --> 00:58:21,874
cette fois avec la jeune Hongroise,
Olga Putti.
728
00:58:21,957 --> 00:58:23,959
Une malchanceuse n'a pas assisté
à la fête :
729
00:58:24,043 --> 00:58:27,129
une adolescente du Kansas qui,
bouleversée
730
00:58:27,213 --> 00:58:29,715
par la mort de Valentino
et la cinquième noce de Conrad,
731
00:58:29,798 --> 00:58:31,759
s'est ouvert les veines chez elle.
732
00:58:31,842 --> 00:58:33,385
Quelle tristesse.
733
00:58:33,469 --> 00:58:35,471
Entre-temps, la nouvelle favorite,
Nellie LaRoy,
734
00:58:35,554 --> 00:58:39,516
rend les filles qui aspirent à Hollywood
folles de jalousie!
735
00:58:39,600 --> 00:58:42,519
Le Kinoscope rejoue
le grand succès du New Jersey
736
00:58:42,603 --> 00:58:44,104
avec Constance Moore.
737
00:58:44,188 --> 00:58:45,773
Vous savez ce que ça signifie :
738
00:58:45,856 --> 00:58:49,652
De belles affinités
entre Constance et Nellie!
739
00:58:49,735 --> 00:58:52,321
Cette salope me vole la vedette!
740
00:58:52,404 --> 00:58:54,281
Elle change la mise en place
à chaque prise.
741
00:58:54,365 --> 00:58:55,866
Elle se gèle les tétons.
742
00:58:55,950 --> 00:58:58,786
Va te faire foutre. Je les gèle pas.
C'est naturel.
743
00:58:58,869 --> 00:59:01,080
Ça te vexe, t'es plate comme une crêpe.
744
00:59:01,163 --> 00:59:04,333
Elle a mis ça dans ma loge.
745
00:59:05,751 --> 00:59:07,628
Je sais même pas ce que c'est.
746
00:59:08,504 --> 00:59:11,006
Essayons une prise, OK?
Elle pensait pas à mal.
747
00:59:11,090 --> 00:59:13,634
- Reprenez au début.
- J'ai besoin d'un verre.
748
00:59:13,717 --> 00:59:15,052
À vos positions.
749
00:59:15,135 --> 00:59:18,514
- Tu vas pleurer pour quelque chose.
- OK, on reprend!
750
00:59:21,600 --> 00:59:22,601
Action!
751
00:59:27,189 --> 00:59:29,692
Stop!
Elle a encore changé la mise en place!
752
00:59:29,775 --> 00:59:31,652
- Gros plan.
- Non! Pas de gros plan.
753
00:59:31,735 --> 00:59:34,446
- Vous serez raccord.
- Je suis la star! J'ai le gros plan.
754
00:59:34,530 --> 00:59:38,117
C'est mon argent. Ma compagnie
fait les chèques. Je décide!
755
00:59:39,743 --> 00:59:41,662
Bien. Gros plan sur Constance.
756
00:59:41,745 --> 00:59:43,289
Gros plan sur Constance!
757
00:59:48,669 --> 00:59:49,878
Bonjour, Dr Lubin.
758
00:59:49,962 --> 00:59:52,798
Je veux avoir cette opération
dont on a parlé.
759
00:59:53,716 --> 00:59:54,758
Ce soir.
760
00:59:56,719 --> 00:59:57,970
Oh, mon Dieu.
761
01:00:00,139 --> 01:00:02,474
Ça prendra combien de temps
à cicatriser?
762
01:00:03,392 --> 01:00:05,436
LE FILM DE CONSTANCE MOORE ANNULÉ!
763
01:00:05,519 --> 01:00:07,938
Conflits d'horaires en cause…
Moore devra éponger les coûts
764
01:00:08,063 --> 01:00:10,316
LA BOÎTE DE PRODUCTION DE MOORE FERME
765
01:00:10,691 --> 01:00:12,109
Début du tournage
du nouveau film de LaRoy
766
01:00:12,192 --> 01:00:14,778
Si on faisait mon gros plan, maintenant?
767
01:00:14,862 --> 01:00:16,613
"Tout en étant vulgaire et grossière,
768
01:00:16,697 --> 01:00:20,534
il y a quelque chose chez elle
qui nous parle dans une langue
769
01:00:20,617 --> 01:00:23,203
aussi vitale et tonifiante
que la vie elle-même."
770
01:00:23,287 --> 01:00:25,914
OK, vous l'avez entendue.
Gros plan sur Nellie.
771
01:00:26,582 --> 01:00:30,419
"Je n'ai jamais vu un tel maelström
de mauvais goût et pure magie.
772
01:00:30,961 --> 01:00:33,464
Votre humble servante en est témoin.
773
01:00:33,547 --> 01:00:35,799
Elle a tué nos grands-mères,
774
01:00:35,883 --> 01:00:37,468
et on l'en remercie!"
775
01:00:45,893 --> 01:00:49,313
L'Enfant sauvage par Elinor St. John
776
01:00:52,649 --> 01:00:53,650
Combien?
777
01:01:03,869 --> 01:01:05,120
Jack!
778
01:01:05,204 --> 01:01:07,206
C'est Billy. Tu te souviens?
779
01:01:07,289 --> 01:01:09,041
Ouais. Salut.
780
01:01:16,590 --> 01:01:19,676
Tu devrais venir aux studios Warner.
Je t'y ai pas vu depuis un bail.
781
01:01:20,844 --> 01:01:21,845
Ouais.
782
01:01:22,513 --> 01:01:25,140
Le film parlant de Jolson est très bon.
783
01:01:27,684 --> 01:01:29,353
Un film parlant?
784
01:01:29,436 --> 01:01:30,437
Ouais.
785
01:01:31,313 --> 01:01:32,606
Comme Don Juan?
786
01:01:32,689 --> 01:01:35,109
Non, non. Chantant.
787
01:01:35,192 --> 01:01:37,778
Les films parlants. Comme si tu y étais.
788
01:01:37,861 --> 01:01:39,405
Pas comme les petits films.
789
01:01:40,406 --> 01:01:42,950
- Vraiment?
- Ouais. C'est dément.
790
01:01:43,534 --> 01:01:47,454
On a fait une projection au studio.
Les gens étaient déchaînés.
791
01:01:48,956 --> 01:01:52,876
Tu crois qu'ils veulent ça?
Du son dans leurs films?
792
01:01:55,379 --> 01:01:57,172
Pourquoi pas?
793
01:01:57,256 --> 01:01:59,007
C'est ce qu'on cherchait!
794
01:01:59,091 --> 01:02:02,636
C'est comme ça qu'on redéfinit la forme.
Le son!
795
01:02:02,719 --> 01:02:03,720
Chérie, je ne…
796
01:02:04,304 --> 01:02:07,057
J'ignore pourquoi tu es énervée.
Je comprends pas le hongrois.
797
01:02:07,141 --> 01:02:09,059
La projection de la Warner
était un désastre.
798
01:02:09,143 --> 01:02:10,185
Manuel, elle dit quoi?
799
01:02:10,269 --> 01:02:12,271
Je lui fais apprendre le hongrois.
800
01:02:12,354 --> 01:02:14,398
- "Être baisée…
- Le hoquet, c'est normal.
801
01:02:14,481 --> 01:02:16,733
- par une armée de singes."
- Bon sang!
802
01:02:16,817 --> 01:02:17,901
Olga?
803
01:02:17,985 --> 01:02:20,904
Tu n'aimes pas la machine à pluie
que je t'ai faite?
804
01:02:20,988 --> 01:02:24,074
Elle a raté le train à Budapest.
J'ai bâti une machine à pluie.
805
01:02:24,158 --> 01:02:25,409
Un hoquet qui dure dix ans?
806
01:02:25,492 --> 01:02:28,078
Dix ans pour que
l'avion des Wright fonctionne.
807
01:02:28,162 --> 01:02:29,997
- …une bite de cheval et ton anus.
- Pas vrai?
808
01:02:30,080 --> 01:02:34,251
- C'est pas pareil.
- Ah bon? Pourquoi?
809
01:02:34,334 --> 01:02:36,211
- Le progrès naît des crises.
- Allô?
810
01:02:36,295 --> 01:02:37,504
- Par à-coups.
- Thalberg.
811
01:02:37,588 --> 01:02:40,257
Les gens vont pas au cinéma
pour écouter du bruit.
812
01:02:40,340 --> 01:02:42,009
- Irv?
- Jack.
813
01:02:43,177 --> 01:02:45,345
Je veux tout savoir
sur le film d'Al Jolson.
814
01:02:45,429 --> 01:02:46,513
Envoie Manuel à New York.
815
01:02:46,597 --> 01:02:49,641
Qu'il aille au cinéma de la Warner
voir la première.
816
01:02:49,725 --> 01:02:52,227
Jolson? Quoi? Qui crie comme ça?
817
01:02:52,311 --> 01:02:53,729
C'est juste Olga.
818
01:02:53,812 --> 01:02:56,940
Ne t'oppose pas au progrès, Irv.
Le son, c'est le futur.
819
01:02:57,024 --> 01:02:58,817
- Merde!
- Envoie Manuel à New York.
820
01:02:58,901 --> 01:03:02,029
- Jack, à terre!
- Chérie, chérie.
821
01:03:02,112 --> 01:03:04,740
C'est à propos de Greta?
C'est juste une amie.
822
01:03:04,823 --> 01:03:07,451
- À terre! Jack!
- Depuis longtemps…
823
01:03:08,327 --> 01:03:11,288
C'était quoi? Allô? Allô?
824
01:03:11,371 --> 01:03:12,748
Jack? Jack?
825
01:03:12,831 --> 01:03:15,167
CONRAD ET PUTTI DIVORCENT
826
01:03:23,091 --> 01:03:24,885
- Jack?
- Nellie!
827
01:03:24,968 --> 01:03:27,679
- J'ai le billet pour la première.
- Nellie! Je t'aime!
828
01:03:27,763 --> 01:03:30,057
Je sais. Je te dirai comment c'est.
829
01:03:30,140 --> 01:03:31,517
Nellie! Nellie!
830
01:03:35,437 --> 01:03:36,438
Oui, Jack.
831
01:03:37,147 --> 01:03:38,815
Oui, OK. Au revoir.
832
01:03:42,152 --> 01:03:43,362
S'il vous plaît, Nellie!
833
01:03:44,905 --> 01:03:46,823
Je peux avoir votre autographe?
834
01:03:46,907 --> 01:03:49,117
Nellie! Nellie!
835
01:03:49,743 --> 01:03:50,994
Nellie!
836
01:03:51,078 --> 01:03:52,079
Manny!
837
01:03:52,162 --> 01:03:53,288
- S'il vous plaît!
- Nellie!
838
01:03:55,707 --> 01:03:58,710
- Allez, allez, allez.
- Ma voiture! Elle est juste là!
839
01:03:59,753 --> 01:04:01,588
Montre-moi tes nichons, salope!
840
01:04:04,216 --> 01:04:05,425
- Juste là!
- Arrêtez, arrêtez!
841
01:04:05,509 --> 01:04:07,511
- Sale pute!
- Je t'aime.
842
01:04:07,594 --> 01:04:11,014
Non, non, non!
Reculez, cabrones! Reculez!
843
01:04:11,682 --> 01:04:12,683
Je t'aime!
844
01:04:20,816 --> 01:04:22,359
Fonce, Tony, fonce!
845
01:04:23,110 --> 01:04:24,319
Comment tu vas?
846
01:04:26,196 --> 01:04:28,282
- Bien, bien.
- T'as belle allure!
847
01:04:28,365 --> 01:04:29,825
- Waouh.
- Tu te souviens de moi.
848
01:04:29,908 --> 01:04:32,411
Bien sûr. Comment je pourrais oublier?
849
01:04:32,494 --> 01:04:35,539
- T'es une star, maintenant.
- Je l'ai toujours été, tu te souviens?
850
01:04:35,622 --> 01:04:36,873
Ouais, ouais.
851
01:04:37,624 --> 01:04:40,544
Qu'est-ce que tu fais là?
T'es là pour un film ou…
852
01:04:40,627 --> 01:04:42,796
Non, il a fallu que je parte
quelques jours.
853
01:04:42,879 --> 01:04:45,924
Un gars a dit que je lui devais
de l'argent dans un jeu de dés.
854
01:04:46,008 --> 01:04:48,093
Wallach a vu rouge. Il l'a recadré.
855
01:04:48,176 --> 01:04:49,636
Il croit que j'ai un problème de jeu.
856
01:04:49,720 --> 01:04:53,015
Je joue juste quand je suis fâchée,
soûle ou heureuse.
857
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Et toi?
858
01:04:55,684 --> 01:04:57,436
Jack Conrad m'envoie.
859
01:04:57,519 --> 01:04:59,730
- Jack Conrad?
- Oui, je travaille avec lui.
860
01:04:59,813 --> 01:05:02,774
Je le baiserais. Waouh.
861
01:05:02,858 --> 01:05:05,527
Pourquoi Conrad t'a envoyé ici? Bon sang.
862
01:05:05,611 --> 01:05:08,196
Je suis sortie de là dès que j'ai pu.
863
01:05:08,280 --> 01:05:11,617
J'ai emmené que mon père.
Mon manager, maintenant.
864
01:05:11,700 --> 01:05:14,494
- Vraiment?
- Oui. Il est nul pour ça.
865
01:05:14,578 --> 01:05:17,873
- Peux pas additionner. Ni épeler.
- Pourquoi t'en engages pas un autre?
866
01:05:17,956 --> 01:05:19,958
C'est mon père. Il va faire quoi d'autre?
867
01:05:21,001 --> 01:05:22,544
Oh, merde, on y est. Hé, Tony?
868
01:05:23,170 --> 01:05:25,589
Tu peux me tenir ça? Merci.
869
01:05:25,672 --> 01:05:27,341
J'en ai pour une minute, OK?
870
01:05:30,719 --> 01:05:32,929
Tu veux venir avec moi?
871
01:05:33,597 --> 01:05:34,723
Ouais.
872
01:05:36,975 --> 01:05:39,978
MAISON DE SANTÉ THACKERY
873
01:05:43,357 --> 01:05:45,776
- Je peux vous aider?
- Oui. Nellie LaRoy.
874
01:06:08,131 --> 01:06:09,132
Salut.
875
01:06:16,973 --> 01:06:18,141
Ça a l'air bien, ici.
876
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
C'est joli.
877
01:06:25,482 --> 01:06:26,566
C'est Manny.
878
01:06:28,652 --> 01:06:31,071
Il travaille aussi dans le cinéma.
879
01:06:36,576 --> 01:06:37,786
OK.
880
01:06:37,869 --> 01:06:38,870
Merci.
881
01:06:43,083 --> 01:06:44,501
C'était une perte de temps.
882
01:06:45,210 --> 01:06:46,211
Allons-y.
883
01:06:52,134 --> 01:06:56,722
Je déteste quand les gens mettent
un nappage sur la glace.
884
01:06:57,848 --> 01:07:00,767
Ça gâche une bonne chose.
Tu comprends?
885
01:07:02,686 --> 01:07:03,812
Je déteste ça.
886
01:07:06,732 --> 01:07:10,694
Je n'ai fait que décevoir
ma famille toute ma vie.
887
01:07:10,777 --> 01:07:13,280
Les profs disaient que j'étais nulle.
Les gars aussi.
888
01:07:13,363 --> 01:07:15,991
Chaque directeur de casting disait
889
01:07:16,074 --> 01:07:18,660
que j'étais trop petite ou trop grosse.
890
01:07:18,744 --> 01:07:20,328
En général, j'étais trop grosse.
891
01:07:21,496 --> 01:07:23,415
Ma mère a été grosse, elle aussi.
892
01:07:23,498 --> 01:07:26,418
On dirait pas en la regardant,
mais c'est vrai.
893
01:07:28,503 --> 01:07:30,672
Ils ont merdé avec moi, Manny.
894
01:07:30,756 --> 01:07:32,674
Parce que je les mets mal à l'aise.
895
01:07:33,592 --> 01:07:35,427
Et j'aime les mettre mal à l'aise.
896
01:07:37,012 --> 01:07:41,266
Leur faire savoir que je suis arrivée ici
à ma façon, pas la leur.
897
01:07:42,184 --> 01:07:45,395
Et quand j'aurai fini,
je danserai toute la nuit.
898
01:07:46,021 --> 01:07:47,647
Et tout le monde saura
899
01:07:47,731 --> 01:07:51,109
qu'il pourront jamais contrôler
un seul foutu truc.
900
01:08:07,334 --> 01:08:08,502
T'aimes la glace?
901
01:08:11,463 --> 01:08:12,547
Bien sûr.
902
01:08:21,556 --> 01:08:23,266
Ma famille vit à LA, tu sais.
903
01:08:26,061 --> 01:08:27,062
Vraiment?
904
01:08:29,856 --> 01:08:31,942
Je croyais qu'ils étaient au Mexique.
905
01:08:32,025 --> 01:08:34,027
On a franchi la frontière, j'avais 12 ans.
906
01:08:37,030 --> 01:08:38,532
Ils sont pas loin.
907
01:08:38,615 --> 01:08:41,243
Je pourrais prendre une voiture,
faire une demi-heure de route
908
01:08:41,326 --> 01:08:44,788
pour aller dire bonjour.
909
01:08:49,835 --> 01:08:51,169
Mais tu le fais jamais.
910
01:08:51,253 --> 01:08:52,295
Sí.
911
01:08:55,340 --> 01:08:57,425
C'est plus facile d'être tout seul.
912
01:09:01,221 --> 01:09:02,889
J'ai toujours été seule.
913
01:09:11,898 --> 01:09:14,734
Tony, emmène Manny où il doit aller.
914
01:09:14,818 --> 01:09:18,113
- Non, ça va.
- Non, non. J'insiste.
915
01:09:19,322 --> 01:09:21,199
Je te verrai à LA, OK?
916
01:09:49,185 --> 01:09:54,190
PREMIÈRE MONDIALE CE SOIR
917
01:11:28,493 --> 01:11:31,413
Jack? C'est Manny.
Tout va changer.
918
01:11:31,496 --> 01:11:32,872
AL JOLSON DANS
"THE JAZZ SINGER"
919
01:12:12,871 --> 01:12:15,206
SILENCE, SVP.
920
01:12:17,208 --> 01:12:19,044
Nell, comment te sens-tu?
921
01:12:20,128 --> 01:12:21,212
Je suis prête.
922
01:12:21,296 --> 01:12:22,881
- Tu vas essayer une prise?
- Ouais.
923
01:12:22,964 --> 01:12:25,383
On va allumer la caméra.
Je signalerai ton entrée.
924
01:12:25,467 --> 01:12:27,052
Premier marqueur, tu dis :
"Bonjour, l'école,"
925
01:12:27,135 --> 01:12:29,721
tu vas vers le téléphone
et tu dis le reste du dialogue.
926
01:12:29,804 --> 01:12:31,723
- Ça a l'air facile.
- Ça le sera.
927
01:12:31,806 --> 01:12:33,600
Lloyd, des indications sur la voix?
928
01:12:34,893 --> 01:12:37,479
- Non, on est bons ici, Ruth.
- OK, super.
929
01:12:37,562 --> 01:12:40,231
- Mark, on retouche son maquillage?
- Mark.
930
01:12:40,315 --> 01:12:43,109
- Pas d'air conditionné?
- Trop bruyant.
931
01:12:47,322 --> 01:12:48,323
OK.
932
01:12:49,365 --> 01:12:50,825
Sois naturelle. Tout ira bien.
933
01:12:50,909 --> 01:12:52,660
En place, tout le monde!
934
01:12:57,082 --> 01:12:59,167
Hé, waouh, c'est quoi?
935
01:13:02,712 --> 01:13:05,298
Harry, c'est quoi, ces chaussures?
936
01:13:07,008 --> 01:13:09,636
Allons, les gars, semelles en caoutchouc!
937
01:13:10,136 --> 01:13:12,388
OK, rappel à tous.
938
01:13:12,472 --> 01:13:15,558
Semelles en caoutchouc
à partir de maintenant!
939
01:13:15,642 --> 01:13:16,643
D'accord.
940
01:13:17,685 --> 01:13:21,022
Et caméra! Et son!
941
01:13:21,106 --> 01:13:23,775
"C'est Joanne de 31 Grimes Hall.
Je veux juste…
942
01:13:24,776 --> 01:13:27,779
Merde! "31 Grays Hall."
Grays Hall, Grays Hall.
943
01:13:27,862 --> 01:13:31,157
"C'est Joanne de 31 Grays Hall.
Je veux voir si le téléphone marche."
944
01:13:31,741 --> 01:13:33,493
"Je veux voir si le téléphone marche.
Qui c'est?"
945
01:13:35,120 --> 01:13:37,789
- Scène 17, prise un.
- Marqueur.
946
01:13:42,043 --> 01:13:44,712
Allez, allez. Tu la sais.
947
01:13:44,796 --> 01:13:47,382
Et action!
948
01:14:30,091 --> 01:14:31,134
Bonjour, l'école!
949
01:14:31,676 --> 01:14:33,136
Seigneur, merde! Coupez!
950
01:14:34,220 --> 01:14:36,139
- Il s'est passé quoi?
- Elle a fait sauter les valves.
951
01:14:36,222 --> 01:14:37,348
J'ai besoin d'une minute.
952
01:14:37,432 --> 01:14:38,600
OK, dépêche-toi.
953
01:14:39,684 --> 01:14:41,686
- Une seconde.
- Il fait chaud, ici.
954
01:14:41,769 --> 01:14:43,605
On est toujours en position?
955
01:14:44,230 --> 01:14:45,648
OK.
956
01:14:47,942 --> 01:14:49,527
- On est prêts. Mlle LaRoy?
- Oui.
957
01:14:49,611 --> 01:14:53,364
Ça nous aiderait si vous disiez
la réplique plus doucement.
958
01:14:56,284 --> 01:14:58,786
- OK.
- En position, tout le monde!
959
01:14:59,621 --> 01:15:01,581
Et caméra!
960
01:15:01,664 --> 01:15:03,124
Et son!
961
01:15:04,375 --> 01:15:05,251
Fermez ça!
962
01:15:05,960 --> 01:15:07,503
Lumière rouge, ça te dit rien?
963
01:15:08,087 --> 01:15:09,672
Scène 17, prise deux.
964
01:15:09,756 --> 01:15:10,757
Marqueur.
965
01:15:11,716 --> 01:15:12,717
Action.
966
01:15:19,641 --> 01:15:21,059
Coupez. T'as raté ta marque.
967
01:15:24,270 --> 01:15:25,730
Oui, je…
968
01:15:26,356 --> 01:15:29,108
Je me sentais plus légère
sur mes pieds, cette fois.
969
01:15:29,192 --> 01:15:30,860
Je devrais aller plus loin.
970
01:15:30,944 --> 01:15:33,154
Oui, mais le micro est…
971
01:15:34,030 --> 01:15:35,490
- OK. Hé, Lloyd?
- Oui.
972
01:15:35,573 --> 01:15:38,409
On peut déplacer le micro
plus loin dans la pièce?
973
01:15:39,827 --> 01:15:40,828
Pourquoi?
974
01:15:41,955 --> 01:15:44,040
Nellie se sentait
plus légère sur ses pieds.
975
01:15:44,123 --> 01:15:46,501
Je disais juste
que je devrais aller plus loin.
976
01:15:46,584 --> 01:15:49,420
OK. Bien sûr,
si t'as une demi-heure à perdre.
977
01:15:49,504 --> 01:15:52,257
- Une demi-heure?
- Je peux pas juste déplacer le micro.
978
01:15:52,340 --> 01:15:53,967
Je dois reconnecter tous les fils.
979
01:15:54,050 --> 01:15:56,803
On devra remonter les chevrons,
trouver la nouvelle position.
980
01:15:56,886 --> 01:15:58,388
Calibrer à nouveau la pièce.
981
01:15:58,471 --> 01:16:00,598
OK. Nell, si on faisait juste…
982
01:16:00,682 --> 01:16:02,934
Ça va si… Essayons sur la marque, OK?
983
01:16:03,017 --> 01:16:04,060
Tu peux le faire.
984
01:16:04,143 --> 01:16:07,063
Et caméra! Et son!
985
01:16:08,022 --> 01:16:10,733
- Scène 17, prise trois.
- Marqueur.
986
01:16:10,817 --> 01:16:11,693
Action.
987
01:16:19,367 --> 01:16:22,203
- Bonjour, l'école.
- Coupez! Mauvais son.
988
01:16:22,287 --> 01:16:24,664
Merde, Lloyd. Tu peux nous
laisser finir une prise?
989
01:16:24,747 --> 01:16:26,291
Pourquoi, si tu peux pas l'utiliser?
990
01:16:26,374 --> 01:16:28,209
Vous m'avez dit de le faire doucement.
991
01:16:28,293 --> 01:16:30,420
Pas indistinctement.
Tu peux pas marmonner.
992
01:16:31,546 --> 01:16:32,630
C'est des foutaises.
993
01:16:32,714 --> 01:16:34,549
On recommence ou quoi?
Je peux pas respirer ici.
994
01:16:34,632 --> 01:16:36,801
On recommence. Et caméra et son!
995
01:16:37,844 --> 01:16:40,263
- Scène 17, prise quatre.
- Marqueur.
996
01:16:40,346 --> 01:16:41,306
Action.
997
01:16:48,229 --> 01:16:49,564
Bonjour, l'école!
998
01:16:50,106 --> 01:16:51,524
- Bordel!
- Qui a ouvert?
999
01:16:52,608 --> 01:16:54,360
Regardez-moi tous!
1000
01:16:54,444 --> 01:16:56,279
Tous les cons qui ignorent
que la lumière rouge…
1001
01:16:56,362 --> 01:16:58,156
Tu alternes trop le ton de ta voix.
1002
01:16:58,239 --> 01:17:01,367
- OK, tu peux juste…
- Lloyd, fous le camp.
1003
01:17:01,451 --> 01:17:05,163
J'écoute ma réalisatrice, bordel,
pas le maudit gars du son!
1004
01:17:05,747 --> 01:17:07,206
Qui dia…
1005
01:17:08,416 --> 01:17:10,918
M. Wallach, si content de vous voir.
Entrez.
1006
01:17:21,763 --> 01:17:23,181
Essaie de rester plus monotone.
1007
01:17:24,307 --> 01:17:25,308
D'accord.
1008
01:17:25,391 --> 01:17:27,477
- Et caméra et son!
- Oui, OK.
1009
01:17:27,560 --> 01:17:29,979
- Scène 17, prise cinq.
- Marqueur.
1010
01:17:30,063 --> 01:17:31,105
Action.
1011
01:17:36,903 --> 01:17:38,154
Bonjour, l'école.
1012
01:17:47,372 --> 01:17:49,665
- C'est Joanne de Gray…
- Coupez!
1013
01:17:49,749 --> 01:17:53,044
Bordel de merde!
Suceur de queue… C'est quoi, ce bordel?
1014
01:17:53,127 --> 01:17:54,587
C'était quoi, maintenant?
1015
01:17:54,670 --> 01:17:57,215
- J'entends un bruit aigu.
- Oui, c'est sa voix.
1016
01:17:57,298 --> 01:17:58,716
Vous entendez ça?
1017
01:17:58,800 --> 01:18:00,468
Vous entendez? Ce grincement?
1018
01:18:02,553 --> 01:18:04,305
Quelqu'un porte une montre?
1019
01:18:04,389 --> 01:18:06,265
- Non.
- Non.
1020
01:18:06,349 --> 01:18:08,393
Je peux plus rester là-dedans.
1021
01:18:08,476 --> 01:18:09,769
C'est une foutue cage à suer!
1022
01:18:09,852 --> 01:18:12,063
Je comprends, Bill.
Personne n'est à l'aise, ici.
1023
01:18:12,105 --> 01:18:14,649
Silence! C'est quoi, ce foutu son?
1024
01:18:14,732 --> 01:18:16,651
- On doit avancer.
- Je suis désolé.
1025
01:18:16,734 --> 01:18:18,653
On va gérer ça. Je vous le promets.
1026
01:18:20,238 --> 01:18:22,740
"C'est Joanne de 31 Grimes Hall."
1027
01:18:22,824 --> 01:18:26,160
Merde! Grays Hall.
"Je veux voir… Qui c'est?"
1028
01:18:34,669 --> 01:18:37,171
Hé, Count? Count?
1029
01:18:38,256 --> 01:18:39,632
- Il m'en faut une rouge.
- Ouais.
1030
01:18:39,715 --> 01:18:41,843
"The" Count. C'est juste The Count.
1031
01:18:41,926 --> 01:18:45,179
- Dorénavant, dis "The Count."
- C'est pas "The" foutu moment.
1032
01:18:45,263 --> 01:18:47,640
J'ai trouvé! Une broche
dans la cheville de Ruth.
1033
01:18:47,723 --> 01:18:49,517
Tu as été opérée?
1034
01:18:49,600 --> 01:18:52,937
Garde ta jambe droite immobile.
1035
01:18:53,020 --> 01:18:55,523
Et caméra et son!
1036
01:18:56,816 --> 01:18:58,568
- Scène 17, prise six.
- Marqueur.
1037
01:18:59,485 --> 01:19:00,486
Action.
1038
01:19:04,907 --> 01:19:06,367
Bonjour, l'école.
1039
01:19:06,451 --> 01:19:07,618
Qui a éternué?
1040
01:19:08,161 --> 01:19:10,455
Qui a éternué, bordel?
1041
01:19:10,538 --> 01:19:14,542
Nez de youpin, espèce de merde
de mongolien! Je te vois.
1042
01:19:14,625 --> 01:19:17,128
Je te vois, espèce de petit Shylock
à tête de con.
1043
01:19:17,211 --> 01:19:18,296
Essuie encore ton nez!
1044
01:19:18,379 --> 01:19:21,632
Essuie ton petit nez crochu,
espèce d'enfoiré à menorah.
1045
01:19:21,716 --> 01:19:24,552
Quelqu'un ici a besoin d'éternuer?
1046
01:19:25,470 --> 01:19:28,681
Quelqu'un ici a besoin
de foutre cette scène en l'air?
1047
01:19:29,265 --> 01:19:31,559
Caméra! Et son!
1048
01:19:31,642 --> 01:19:33,394
- Scène 17, prise sept.
- Marqueur.
1049
01:19:33,478 --> 01:19:34,562
Action.
1050
01:19:39,108 --> 01:19:41,027
- Bonjour, l'école.
- Nell, ta marque!
1051
01:19:41,903 --> 01:19:43,362
- Au diable cette merde!
- Lloyd.
1052
01:19:43,446 --> 01:19:45,615
- Il fait chaud à crever!
- Déplaçons le micro.
1053
01:19:45,698 --> 01:19:47,450
Ou mets-la sur sa foutue marque.
1054
01:19:47,533 --> 01:19:49,076
Pourquoi c'est si dur?
1055
01:19:49,160 --> 01:19:51,871
T'as raison! J'avais pas réalisé
qu'on faisait Ben-Hur!
1056
01:19:51,954 --> 01:19:54,749
Je peux le déplacer.
J'ai l'année entière devant moi.
1057
01:19:54,832 --> 01:19:56,709
On pourrait tourner ça jusqu'au Nouvel An.
1058
01:19:56,792 --> 01:19:58,753
Quel que soit le lieu
où ses pieds veulent aller,
1059
01:19:58,836 --> 01:20:00,838
- je déplacerai le micro pour eux!
- OK, calme-toi!
1060
01:20:00,922 --> 01:20:03,591
Me touche pas! Je te mets en garde!
1061
01:20:03,674 --> 01:20:05,593
- Sors du plateau!
- Tout va bien.
1062
01:20:05,676 --> 01:20:07,470
C'est pas professionnel!
1063
01:20:07,553 --> 01:20:09,639
OK. Lloyd, prêt à recommencer?
1064
01:20:09,722 --> 01:20:12,350
Tu veux que j'agrandisse
la marque à la craie?
1065
01:20:12,433 --> 01:20:14,393
- OK, on recommence.
- Ça va. Non, ça va.
1066
01:20:14,477 --> 01:20:16,562
- La marque est là.
- Je te botterai le cul!
1067
01:20:16,646 --> 01:20:19,190
Ah ouais? Allez! Allez!
1068
01:20:20,983 --> 01:20:24,111
On peut y aller? Je vais avoir
un infarctus, là.
1069
01:20:24,195 --> 01:20:26,781
Retourne dans ta foutue boîte, Bill!
1070
01:20:27,573 --> 01:20:30,952
- Je peux pas le croire.
- La ferme tout le monde!
1071
01:20:31,035 --> 01:20:33,871
- On fait pas les films comme ça.
- La ferme, bordel!
1072
01:20:33,955 --> 01:20:37,750
La ferme! La ferme! La ferme!
1073
01:20:37,833 --> 01:20:39,794
La ferme, bordel!
1074
01:20:40,628 --> 01:20:44,507
Si quelqu'un interrompt encore
cette scène, je vous chie dessus!
1075
01:20:45,132 --> 01:20:48,678
Je vous chie dans la bouche, promis!
1076
01:20:51,013 --> 01:20:55,518
C'est clair, Lloyd?
Il est bon, ce son-là?
1077
01:20:55,601 --> 01:20:58,479
Maintenant, on reprend!
1078
01:20:59,480 --> 01:21:03,442
Caméra! Et le maudit son!
1079
01:21:18,040 --> 01:21:20,668
- Scène 17, prise huit.
- Marqueur.
1080
01:21:22,670 --> 01:21:23,671
Action.
1081
01:21:34,724 --> 01:21:36,392
Bonjour, l'école.
1082
01:21:42,732 --> 01:21:43,733
Bonjour?
1083
01:21:43,816 --> 01:21:45,860
C'est Joanne de 31, Grays Hall.
1084
01:21:45,943 --> 01:21:48,237
Je veux juste voir
si le téléphone marche.
1085
01:21:48,321 --> 01:21:49,322
Qui c'est?
1086
01:21:50,072 --> 01:21:53,534
Pas possible. Le doyen?
Comment allez-vous?
1087
01:21:54,869 --> 01:21:56,787
Vous avez un beau campus, ici.
1088
01:21:56,871 --> 01:22:00,958
Qu'est-ce qu'une fille doit faire
une fois qu'elle est là?
1089
01:22:01,542 --> 01:22:05,421
Oui, suivre les cours.
Il n'y a pas de fêtes?
1090
01:22:05,504 --> 01:22:07,798
Pas avant le soir, hein?
1091
01:22:09,050 --> 01:22:11,427
OK, je peux m'occuper de ça.
1092
01:22:11,510 --> 01:22:14,680
Je suis de Granville, dans l'Ohio,
le calme, je connais.
1093
01:22:15,598 --> 01:22:18,267
Merci, M. le doyen. À plus tard.
1094
01:22:21,103 --> 01:22:24,273
Gentil gars. Je me demande
s'il est célibataire.
1095
01:22:32,573 --> 01:22:34,909
Coupez! Coupez!
1096
01:22:38,996 --> 01:22:41,791
Oui, on a réussi!
1097
01:22:44,085 --> 01:22:47,171
- OK, vérifiez le couloir!
- Billy, vérifie le couloir!
1098
01:22:51,175 --> 01:22:52,301
Billy!
1099
01:22:53,803 --> 01:22:54,804
Bill!
1100
01:22:56,305 --> 01:22:57,306
Billy, allez.
1101
01:22:57,390 --> 01:23:00,226
Bill… Cherchons un pied de biche.
Dépêchez-vous.
1102
01:23:03,229 --> 01:23:04,271
Bill!
1103
01:23:04,313 --> 01:23:05,940
Oh, mon Dieu.
1104
01:23:10,528 --> 01:23:11,862
Il est mort.
1105
01:23:14,281 --> 01:23:18,619
VIVE LE SON!
1106
01:23:21,163 --> 01:23:22,164
Manuel!
1107
01:23:23,207 --> 01:23:24,208
Voici Estelle.
1108
01:23:24,709 --> 01:23:27,461
Elle est de Broadway.
Une véritable actrice.
1109
01:23:27,545 --> 01:23:28,838
On s'est fiancés hier.
1110
01:23:28,921 --> 01:23:32,007
Elle essaie de m'expliquer
que le cinéma est un art inférieur.
1111
01:23:33,259 --> 01:23:35,720
- Mucho gusto. Boissons?
- Double dose de tequila.
1112
01:23:35,803 --> 01:23:37,304
De l'eau, chéri.
1113
01:23:39,306 --> 01:23:40,850
Hola, Jacky!
1114
01:23:40,933 --> 01:23:42,810
Hola, Carmelita.
1115
01:23:43,728 --> 01:23:45,730
Aucune idée de qui c'est.
1116
01:23:50,025 --> 01:23:53,988
Chérie, je crois que les films
sont tout aussi profonds.
1117
01:23:54,071 --> 01:23:57,032
Et avec le son synchronisé qui pourrait
1118
01:23:57,116 --> 01:24:00,161
être ce que la découverte
de la perspective a été pour la peinture.
1119
01:24:00,244 --> 01:24:03,456
Ce qu'on a ici, à Hollywood,
c'est du grand art.
1120
01:24:03,539 --> 01:24:06,792
- C'est…
- Que la fête commence!
1121
01:24:09,003 --> 01:24:10,296
Torride à mort!
1122
01:24:10,880 --> 01:24:12,715
Jack Conrad?
1123
01:24:13,382 --> 01:24:17,636
T'es encore plus baisable en vrai.
1124
01:24:17,720 --> 01:24:20,097
Merci. Voici Estelle.
1125
01:24:20,181 --> 01:24:22,099
- Sa fiancée.
- Fiancée?
1126
01:24:22,183 --> 01:24:23,768
Hé, je vais pas vraiment le baiser.
1127
01:24:23,851 --> 01:24:26,645
J'ai battu aux dés toute l'équipe de foot
quand on a bouclé,
1128
01:24:26,729 --> 01:24:28,647
ils doivent être
mes esclaves pour la soirée.
1129
01:24:28,731 --> 01:24:30,608
- Tu dis bonjour à mon père?
- Bien sûr.
1130
01:24:30,691 --> 01:24:32,651
Il voulait te rencontrer.
C'est mon manager.
1131
01:24:32,735 --> 01:24:33,778
Heureuse rencontre.
1132
01:24:33,861 --> 01:24:36,238
J'ai une proposition d'affaire pour vous.
1133
01:24:36,322 --> 01:24:38,574
Un resto sur le thème de Nellie.
1134
01:24:38,657 --> 01:24:41,285
Je l'appellerai :
"Le Gril de l'Enfant sauvage."
1135
01:24:41,368 --> 01:24:44,580
Je servirai des sandwichs
en forme de son visage.
1136
01:24:47,333 --> 01:24:49,794
C'est pas une menace,
si tu continues de jouer faux,
1137
01:24:49,877 --> 01:24:53,589
je te donnerai un coup de boule,
fin de l'histoire.
1138
01:24:53,672 --> 01:24:55,257
Joue mieux. Tu nous fais honte.
1139
01:24:55,341 --> 01:24:57,927
Joe, t'entends ce qu'il m'a dit?
Écoute ce psychopathe.
1140
01:24:58,010 --> 01:24:59,929
- Quand tu vas agir?
- T'occupes pas de Joe.
1141
01:25:00,012 --> 01:25:02,807
Quand tu vas y remédier?
Tu connais Alexandre Scriabine?
1142
01:25:02,890 --> 01:25:04,975
Rien à foutre d'Alexandre Scriabine.
1143
01:25:05,059 --> 01:25:07,478
C'était un pianiste russe qui s'est
1144
01:25:07,561 --> 01:25:10,397
cassé les mains pour que ses doigts
s'étirent mieux sur le clavier.
1145
01:25:10,481 --> 01:25:13,692
Si je te donne un coup de boule
sur tes foutues lèvres,
1146
01:25:13,776 --> 01:25:15,361
tu joueras peut-être mieux.
1147
01:25:15,444 --> 01:25:17,446
- On peut espérer.
- T'es dérangé, Sydney.
1148
01:25:17,530 --> 01:25:20,491
Elinor essaie de me raffiner
pour les films parlants. Pas gentil?
1149
01:25:20,574 --> 01:25:21,992
"C'est pas gentil?"
1150
01:25:22,076 --> 01:25:24,328
- C'est pas.
- Plus vêtue la prochaine fois.
1151
01:25:24,411 --> 01:25:28,040
Plus vêtue n'ajoute rien. Nellie est vêtue
léger parce qu'elle est légère.
1152
01:25:28,123 --> 01:25:31,085
Je vais vous raconter mon combat
avec un serpent à sonnette.
1153
01:25:31,168 --> 01:25:33,128
C'était la vallée de la Mort. Avril.
1154
01:25:33,212 --> 01:25:35,548
Jack? C'est George.
1155
01:25:37,508 --> 01:25:38,884
Georgie.
1156
01:25:39,844 --> 01:25:41,303
C'était qui, cette fois?
1157
01:25:41,971 --> 01:25:42,972
Claire.
1158
01:25:44,014 --> 01:25:47,393
Claire est lesbienne.
Bataille difficile pour n'importe qui.
1159
01:25:47,476 --> 01:25:48,853
Allez, sors la tête de là.
1160
01:25:48,936 --> 01:25:51,647
- Allons boire un verre.
- OK, j'arrête.
1161
01:25:54,942 --> 01:25:56,110
Je suis coincé.
1162
01:25:56,193 --> 01:25:58,153
- Quoi?
- Je suis coincé.
1163
01:25:58,237 --> 01:25:59,697
Sors-moi de là, bordel!
1164
01:25:59,780 --> 01:26:02,449
Mesdames et messieurs,
votre attention s'il vous plaît!
1165
01:26:02,533 --> 01:26:04,535
Pour votre divertissement ce soir,
1166
01:26:04,618 --> 01:26:08,497
Mlle Lady Fay Zhu choisira un partenaire.
1167
01:26:25,180 --> 01:26:26,181
Bonsoir.
1168
01:26:27,641 --> 01:26:29,226
Je suis le père de Nellie LaRoy.
1169
01:26:31,896 --> 01:26:33,105
Quel est votre nom?
1170
01:27:44,843 --> 01:27:46,053
La bombe!
1171
01:28:20,754 --> 01:28:22,297
T'es génial, mon vieux.
1172
01:28:22,381 --> 01:28:25,843
Appelle mon bureau, on va avoir besoin
de plus de musiciens.
1173
01:28:25,926 --> 01:28:27,553
Et t'es doué, mon vieux.
1174
01:28:27,636 --> 01:28:30,639
- M. Thalberg, c'est un honneur de…
- Je vais vomir maintenant.
1175
01:28:31,432 --> 01:28:34,393
IRVING THALBERG, VICE-PRÉSIDENT
METRO GOLDWYN MAYER
1176
01:28:34,476 --> 01:28:37,271
Mon ami au Kinoscope
dit que le film est un désastre.
1177
01:28:37,354 --> 01:28:38,605
- Celui de LaRoy?
- Ouais.
1178
01:28:38,689 --> 01:28:41,442
Budget doublé parce qu'elle
était jamais sur sa marque.
1179
01:28:41,525 --> 01:28:43,819
et elle a la voix d'un cochon à l'agonie.
1180
01:28:44,361 --> 01:28:46,488
Non, vraiment, c'est si horrible
1181
01:28:46,572 --> 01:28:48,157
que Wallach envisage de la jeter.
1182
01:28:48,240 --> 01:28:50,743
Je suis pas surpris.
Elle a jamais eu de talent.
1183
01:28:50,826 --> 01:28:52,995
Oh, mon Dieu. Zéro.
1184
01:28:53,078 --> 01:28:57,124
Une sale traînée de basse extraction
à la voix horrible.
1185
01:28:58,917 --> 01:29:00,627
- T'as rencontré son père?
- Mon Dieu.
1186
01:29:00,711 --> 01:29:03,964
Encore plus gênant qu'elle. Foutu crétin.
1187
01:29:05,799 --> 01:29:07,051
Au revoir!
1188
01:29:08,469 --> 01:29:09,928
Ne revenez pas!
1189
01:29:11,346 --> 01:29:14,058
C'est la fin, je te dis.
La fin pour eux tous.
1190
01:29:14,141 --> 01:29:15,225
Les voix de crécelle.
1191
01:29:46,673 --> 01:29:48,342
Sois pas une foutue mauviette.
1192
01:30:02,606 --> 01:30:05,067
Et c'est là que j'ai saisi
le serpent par la tête.
1193
01:30:05,150 --> 01:30:08,445
- Le grand Manitou! Le voilà!
- Quoi?
1194
01:30:08,529 --> 01:30:10,906
Il t'a raconté quoi?
1195
01:30:10,989 --> 01:30:12,533
L'histoire du serpent.
1196
01:30:12,616 --> 01:30:15,410
Allez, mon vieux. Tu y es.
1197
01:30:15,494 --> 01:30:17,079
Papa, j'ai une idée.
1198
01:30:17,162 --> 01:30:22,000
Si tu luttais contre un serpent…
un vrai… maintenant?
1199
01:30:22,084 --> 01:30:23,836
- Allez.
- OK, no problemo.
1200
01:30:23,919 --> 01:30:26,338
- Allons lutter contre un serpent.
- OK!
1201
01:30:26,421 --> 01:30:30,592
Écoutez, vous tous, messieurs
à grande queue!
1202
01:30:31,593 --> 01:30:35,806
Vous voulez voir mon père
lutter contre un serpent?
1203
01:30:37,891 --> 01:30:39,059
Merde, ouais!
1204
01:30:43,480 --> 01:30:45,232
Un serpent va être affronté!
1205
01:30:45,315 --> 01:30:47,484
- Ouais.
- Un serpent va être affronté!
1206
01:30:54,158 --> 01:30:56,326
Ouais, Chaplin est bien monté, c'est sûr,
1207
01:30:56,410 --> 01:30:59,538
mais Gary Cooper…
C'est un foutu cheval!
1208
01:30:59,621 --> 01:31:03,542
C'est aussi une foutue mauviette.
Une queue pareille et pas de couilles.
1209
01:31:03,625 --> 01:31:04,918
Quelle honte.
1210
01:31:05,002 --> 01:31:07,588
Comment sont les queues à Broadway?
T'en veux?
1211
01:31:08,172 --> 01:31:10,966
- Non, merci.
- C'est pas si terrible, mon gars.
1212
01:31:11,049 --> 01:31:12,259
Arrête!
1213
01:31:23,812 --> 01:31:25,898
- Chérie, allons.
- S'il te plaît, ne…
1214
01:31:27,316 --> 01:31:28,317
Reste là.
1215
01:31:29,359 --> 01:31:30,360
Dépêchez-vous!
1216
01:31:34,615 --> 01:31:37,075
Ça peut pas être où on… Où on est?
1217
01:31:39,203 --> 01:31:40,329
Où il est passé?
1218
01:31:43,332 --> 01:31:45,125
Bordel de merde!
1219
01:31:45,209 --> 01:31:46,418
Laissez-moi passer!
1220
01:31:48,378 --> 01:31:51,173
Non! Recu… Reculez.
1221
01:31:52,049 --> 01:31:53,050
Reculez!
1222
01:31:53,592 --> 01:31:55,344
Je vais lutter contre un serpent.
1223
01:31:59,139 --> 01:32:02,601
Chérie, il va lutter contre un serpent.
C'est génial, non?
1224
01:32:02,684 --> 01:32:04,394
C'est parti.
1225
01:32:08,774 --> 01:32:11,777
Vous voyez ce serpent?
Vous voyez cet homme?
1226
01:32:12,736 --> 01:32:13,946
Regardez ça.
1227
01:32:18,700 --> 01:32:20,994
Alors, d'abord,
1228
01:32:21,078 --> 01:32:25,415
on doit prendre la position
d'une mangouste!
1229
01:32:31,922 --> 01:32:33,674
Je ne suis pas… je vais juste…
1230
01:32:38,720 --> 01:32:41,640
Si j'avais pu faire tout ça
encore et encore!
1231
01:32:41,723 --> 01:32:44,810
Si je pouvais juste défendre…
Ouais… Lutter…
1232
01:32:46,228 --> 01:32:47,980
Si je pouvais juste…
1233
01:32:57,197 --> 01:33:00,033
Bordel de merde!
1234
01:33:00,659 --> 01:33:02,160
Qui va lutter contre lui?
1235
01:33:03,704 --> 01:33:05,622
- Non, pas partant.
- J'ai peur.
1236
01:33:05,706 --> 01:33:07,457
- Je dois m'entraîner.
- Allergique.
1237
01:33:07,541 --> 01:33:11,962
Merde, foutues mauviettes!
1238
01:33:12,045 --> 01:33:16,633
Foutus tas de merde,
foutues mauviettes!
1239
01:33:16,717 --> 01:33:20,345
La soirée est presque finie.
Je dois être sur le plateau à 10 h.
1240
01:33:20,429 --> 01:33:22,264
Je veux juste voir
1241
01:33:22,347 --> 01:33:24,266
un foutu combat de serpent!
1242
01:33:24,349 --> 01:33:25,350
Nellie, chérie…
1243
01:33:25,434 --> 01:33:27,602
Je suis pas "Nellie, chérie",
vagin de deux mètres!
1244
01:33:30,397 --> 01:33:31,815
Je vais l'affronter!
1245
01:33:31,898 --> 01:33:33,525
- Non, non, non!
- Oui!
1246
01:33:33,608 --> 01:33:35,360
J'ai plus de couilles que vous tous.
1247
01:33:35,444 --> 01:33:37,404
- J'suis pas une foutue mauviette!
- Nellie…
1248
01:33:47,998 --> 01:33:50,667
Vous voyez?
1249
01:33:50,751 --> 01:33:52,461
C'est facile, bordel!
1250
01:33:52,544 --> 01:33:53,545
Sales trouillards…
1251
01:33:55,213 --> 01:33:56,506
Nellie!
1252
01:34:00,927 --> 01:34:03,263
Ça me lâche pas!
1253
01:34:03,347 --> 01:34:04,348
Nellie! Nellie!
1254
01:34:04,431 --> 01:34:06,433
Lâche. Laisse… Hé, je l'ai!
1255
01:34:19,446 --> 01:34:21,782
Au secours!
1256
01:34:22,366 --> 01:34:23,367
Jack!
1257
01:34:24,868 --> 01:34:25,994
Jack!
1258
01:35:02,406 --> 01:35:03,407
Jack!
1259
01:35:06,118 --> 01:35:07,911
Jack, fais quelque chose!
1260
01:35:08,537 --> 01:35:09,538
D'accord.
1261
01:35:09,621 --> 01:35:13,291
Une fois encore à la brèche, mes amis!
Une fois encore!
1262
01:35:25,137 --> 01:35:27,472
Jacky!
1263
01:35:29,808 --> 01:35:32,936
Aidez-nous!
1264
01:35:33,019 --> 01:35:34,229
Nom de Dieu.
1265
01:37:01,149 --> 01:37:04,611
Bienvenue au monde merveilleux du son!
1266
01:37:22,796 --> 01:37:25,715
- Je dois faire ça?
- Quoi? Ce sera génial!
1267
01:37:25,799 --> 01:37:28,385
- Rester là et chanter?
- Exactement.
1268
01:37:28,468 --> 01:37:30,136
- Pendant qu'il pleut.
- Ouais.
1269
01:37:30,720 --> 01:37:32,514
Et c'est l'Arche de Noé?
1270
01:37:34,140 --> 01:37:36,059
Je crois, oui.
1271
01:37:36,142 --> 01:37:38,061
Parce qu'il pleut tant?
1272
01:37:38,144 --> 01:37:40,063
Je sais pas pourquoi c'est l'Arche de Noé.
1273
01:37:40,188 --> 01:37:41,273
Georgie.
1274
01:37:41,356 --> 01:37:43,900
- Allons. Quoi? C'est…
- Non. Non.
1275
01:37:43,984 --> 01:37:46,653
- Norma est là. Buster Keaton est là.
- George, non. Non.
1276
01:37:46,736 --> 01:37:48,363
La chanson est un tube.
1277
01:37:49,364 --> 01:37:53,076
- T'adores chanter. Allez.
- Je te déteste.
1278
01:37:54,411 --> 01:37:56,621
- Ne laisse pas Olga me tirer dessus.
- OK.
1279
01:38:27,736 --> 01:38:30,071
Coupez! Coupez!
1280
01:38:30,155 --> 01:38:33,325
Musiciens, faites une pause.
Je veux travailler avec mes acteurs.
1281
01:38:33,408 --> 01:38:35,952
Le hochement de tête est mécanique.
1282
01:38:36,036 --> 01:38:39,539
Faites-en quelque chose
de personnel pour vous. OK?
1283
01:38:39,623 --> 01:38:42,208
C'est un peu trop, Mary.
Trop personnel. OK?
1284
01:38:42,292 --> 01:38:44,544
Juste des petits hochements.
Travaillons là-dessus.
1285
01:38:44,628 --> 01:38:46,963
Levez. Levez. Le reste du corps
ne bouge pas.
1286
01:38:47,047 --> 01:38:49,883
Levez. Levez. Levez.
1287
01:38:49,966 --> 01:38:53,803
Très bien, Mary. Levez. Levez. Levez.
1288
01:38:53,887 --> 01:38:56,389
- Ça me plaît. Déployez les épaules.
- T'en penses quoi?
1289
01:38:56,473 --> 01:38:59,184
Levez. Levez. Levez.
1290
01:38:59,267 --> 01:39:00,977
Tu me demandes ce que je pense?
1291
01:39:01,061 --> 01:39:02,270
- OK.
- Ouais.
1292
01:39:02,354 --> 01:39:03,647
C'est beaucoup mieux.
1293
01:39:03,688 --> 01:39:06,066
Ces caméras pointent
dans la mauvaise direction.
1294
01:39:06,149 --> 01:39:07,817
Arc-en-ciel, vous vous souvenez?
Les bras déployés!
1295
01:39:07,901 --> 01:39:09,569
- C'est ce que je pense.
- Une fois de plus.
1296
01:39:09,653 --> 01:39:12,947
Tous prêts? Les musiciens sont prêts?
Et action!
1297
01:39:20,497 --> 01:39:23,625
Levez. Levez. Levez.
1298
01:39:23,708 --> 01:39:26,878
Hochez. Hochez. Hochez. C'est mieux.
1299
01:39:30,382 --> 01:39:33,385
Bien. Bien, bien, Candace.
1300
01:39:34,928 --> 01:39:38,139
Oui, ça prend forme. C'est mieux.
Souvenez-vous de cette énergie.
1301
01:39:54,906 --> 01:39:55,907
Coupez!
1302
01:40:03,289 --> 01:40:04,290
Bonne idée.
1303
01:40:07,293 --> 01:40:09,963
SYDNEY PALMER ET SON ORCHESTRE
DANS HARLEM TROT
1304
01:40:24,978 --> 01:40:26,396
Manuel Torres.
1305
01:40:28,773 --> 01:40:30,024
Comment allez-vous?
1306
01:40:31,109 --> 01:40:32,736
Bien, monsieur. Et vous?
1307
01:40:35,196 --> 01:40:36,573
Vous voulez voir M. Thalberg?
1308
01:40:36,656 --> 01:40:38,950
Ces petits films de Sid Palmer
étaient votre idée?
1309
01:40:41,578 --> 01:40:45,373
C'est plutôt une collaboration
entre Sidney et moi.
1310
01:40:45,457 --> 01:40:49,002
Aimeriez-vous quitter MGM et devenir
ingénieur du son à Kinoscope?
1311
01:40:51,337 --> 01:40:52,338
Quoi?
1312
01:40:52,422 --> 01:40:55,425
On a besoin de films en espagnol.
On prend une nouvelle direction.
1313
01:40:55,508 --> 01:40:57,761
- Les temps changent.
- Je suis honoré, mais…
1314
01:40:57,844 --> 01:41:00,221
Et on doit faire quelque chose
à propos de Nellie LaRoy.
1315
01:41:01,639 --> 01:41:02,640
Ah, ouais.
1316
01:41:03,808 --> 01:41:05,351
Vous la connaissez, hein?
1317
01:41:06,644 --> 01:41:09,105
L'accent du New Jersey, ça marche plus.
1318
01:41:09,189 --> 01:41:11,858
Le public d'aujourd'hui la trouve porno.
1319
01:41:11,941 --> 01:41:14,819
Elle traîne dans les casinos
de Jim McKay comme une idiote.
1320
01:41:14,903 --> 01:41:17,572
Elle a des dettes de jeu
dans toute la ville.
1321
01:41:17,655 --> 01:41:19,449
Et on croirait entendre un âne.
1322
01:41:20,200 --> 01:41:21,201
Je veux dire…
1323
01:41:23,244 --> 01:41:24,245
En tout cas…
1324
01:41:25,497 --> 01:41:26,748
réfléchissez.
1325
01:41:35,215 --> 01:41:36,883
Messieurs, voilà le plan.
1326
01:41:37,467 --> 01:41:40,428
On va faire de Nellie LaRoy
une dame.
1327
01:41:40,512 --> 01:41:43,515
On change ses rôles. On arrange sa voix.
1328
01:41:43,598 --> 01:41:45,683
Plus de drogue. Plus de jeu.
1329
01:41:45,767 --> 01:41:49,687
Elinor St. John écrit une histoire
sur sa transformation incroyable.
1330
01:41:49,771 --> 01:41:52,398
Avec les bons appuis,
et Elinor comme alliée
1331
01:41:52,482 --> 01:41:57,153
on peut transformer Mlle LaRoy
en actrice sophistiquée.
1332
01:41:57,237 --> 01:41:58,613
Comme les dames de la MGM.
1333
01:41:58,696 --> 01:41:59,864
Ensuite, Sidney Palmer.
1334
01:41:59,948 --> 01:42:02,325
Le public blanc actuel veut
des Noirs au cinéma.
1335
01:42:02,408 --> 01:42:03,910
De la musique noire, des voix noires.
1336
01:42:03,993 --> 01:42:06,496
On fait venir Sidney au Kinoscope,
quoi que ça coûte.
1337
01:42:10,416 --> 01:42:12,293
Un moment, messieurs. Un moment.
1338
01:42:12,377 --> 01:42:14,337
Sydney Palmer, OK? Sidney Palmer.
1339
01:42:34,190 --> 01:42:37,110
J'espérais pouvoir vous présenter.
1340
01:42:37,193 --> 01:42:39,153
Mlle LaRoy, je vous présente M. Torres.
1341
01:42:39,237 --> 01:42:40,738
M. Torres, Mlle LaRoy.
1342
01:42:40,822 --> 01:42:44,075
M. Torres va travailler pour nous,
ici, à Kinoscope.
1343
01:42:48,746 --> 01:42:49,914
Bonjour, M. Torres.
1344
01:42:49,998 --> 01:42:51,666
Sachez que je suis prête à changer,
1345
01:42:51,749 --> 01:42:53,668
je ferai tout ce que vous voudrez.
1346
01:42:57,130 --> 01:42:58,256
Appelez-moi Manny.
1347
01:42:59,048 --> 01:43:00,216
Coupez!
1348
01:43:00,800 --> 01:43:02,385
Magnifique. Bellísimo, bellísimo.
1349
01:43:02,468 --> 01:43:04,596
La prochaine fois, plus doucement, OK?
1350
01:43:04,679 --> 01:43:07,473
"Mais pourquoi, Pierre chéri?
Pourquoi?"
1351
01:43:07,557 --> 01:43:09,225
Walt! Walt! Hé!
1352
01:43:09,309 --> 01:43:13,229
Bouge ce microphone à 45 degrés.
Celui près d'elle, OK?
1353
01:43:14,647 --> 01:43:16,941
Amigo, no, no. Hé, amigo!
1354
01:43:17,025 --> 01:43:19,444
C'est pas "Manuel," c'est "Manny."
Manny Torres.
1355
01:43:19,527 --> 01:43:21,279
- Pas Manuel, OK?
- Téléphone, monsieur!
1356
01:43:21,362 --> 01:43:22,363
Ouais.
1357
01:43:22,989 --> 01:43:23,907
Manny Torres.
1358
01:43:23,990 --> 01:43:27,201
- Manuel, tu vas vite.
- Jack? Je suis désolé.
1359
01:43:27,285 --> 01:43:28,953
- J'allais vous appeler.
- Les rouges la calment.
1360
01:43:29,037 --> 01:43:30,705
- Les bleues la gardent mince.
- Content pour toi.
1361
01:43:30,788 --> 01:43:33,374
- Tu le mérites.
- T'as vu mon bout d'essai, Manny?
1362
01:43:33,458 --> 01:43:35,710
Montre à ces gros porcs
comment on fait.
1363
01:43:39,213 --> 01:43:40,506
OK! OK!
1364
01:43:41,716 --> 01:43:44,761
Moteur, tout le monde! Prise deux!
1365
01:43:44,844 --> 01:43:48,640
"Pierre, qui est le gars
avec qui tu parles?"
1366
01:43:48,723 --> 01:43:50,892
- "Qui est le gars…"
- Gars.
1367
01:43:50,975 --> 01:43:52,602
- Gars. Merde.
- Gars.
1368
01:43:52,685 --> 01:43:54,604
Bienvenue dans votre nouvelle maison.
1369
01:44:03,988 --> 01:44:05,782
Et votre voiture.
1370
01:44:07,075 --> 01:44:08,701
Cadeau de M. Wallach.
1371
01:44:13,957 --> 01:44:16,793
Ça se termine à 5 h 30,
assez de temps pour arriver au gala.
1372
01:44:16,876 --> 01:44:18,503
Un cadeau de Hearst est arrivé
pour Mlle LaRoy.
1373
01:44:18,586 --> 01:44:20,755
On fait quoi pour Fay Zhu?
1374
01:44:20,838 --> 01:44:23,591
NELLIE ET FAY PLUS QU'AMIES?
MOTS D'AMOUR DE NELLIE LAROY
1375
01:44:23,675 --> 01:44:25,593
Ça n'aidera pas Nellie avec Hearst.
1376
01:44:38,982 --> 01:44:41,317
"Écoute, Catherine.
Je me fiche qu'ils nous trouvent.
1377
01:44:41,401 --> 01:44:44,362
Ils peuvent me dégrader,
ça changera pas mes sentiments."
1378
01:44:44,445 --> 01:44:46,990
Derniers essais de voix :
1379
01:44:47,699 --> 01:44:49,075
Haines, bonnes consonnes.
1380
01:44:49,158 --> 01:44:51,119
Vous menacez la carrière de Nellie,
1381
01:44:51,202 --> 01:44:54,038
et on fait de gros efforts
pour la remettre sur rails.
1382
01:44:54,664 --> 01:44:56,749
Il y a une nouvelle sensibilité,
maintenant.
1383
01:44:57,333 --> 01:44:59,711
Les gens se soucient
des principes moraux.
1384
01:44:59,794 --> 01:45:03,339
"J'ai connu la perte. J'ai connu
la douleur. Tu me donnes la vie."
1385
01:45:03,423 --> 01:45:05,633
Accentuez plus "vous", chérie.
1386
01:45:05,717 --> 01:45:07,510
"Vous me donnez la vie."
1387
01:45:08,177 --> 01:45:09,429
Juste une suggestion.
1388
01:45:10,013 --> 01:45:13,266
Marion Davis bégaie un peu.
Seconds rôles, à l'avenir?
1389
01:45:13,349 --> 01:45:15,143
Ce genre de chose
n'est plus acceptable.
1390
01:45:15,226 --> 01:45:18,438
- "C'est toi qui me donnes la vie."
- Plus lentement.
1391
01:45:18,563 --> 01:45:21,524
Ramon Novarro joue de la guitare
mais a un accent sud-de-la-frontière.
1392
01:45:23,860 --> 01:45:27,780
J'essaie de dire que le Kinoscope
ne peut plus vous employer.
1393
01:45:31,617 --> 01:45:34,996
Votre image ne nous aide pas
et on n'a plus besoin de titres.
1394
01:45:38,041 --> 01:45:39,292
C'est tout.
1395
01:45:42,128 --> 01:45:43,463
Je suis désolé.
1396
01:45:54,724 --> 01:45:58,561
Jack Conrad a une bonne voix,
c'est notre meilleur atout.
1397
01:45:58,644 --> 01:45:59,896
Et le plus cher.
1398
01:46:00,480 --> 01:46:01,314
Oui?
1399
01:46:01,397 --> 01:46:03,357
"C'est toi qui me donnes la vie.
1400
01:46:03,441 --> 01:46:04,650
Je t'aime."
1401
01:46:04,734 --> 01:46:06,736
Alors, ce que je suggère ici…
1402
01:46:09,739 --> 01:46:11,324
- Allô?
- Jack, c'est Irv.
1403
01:46:11,407 --> 01:46:13,451
Il n'y a pas de bonne façon de dire ça…
1404
01:46:13,534 --> 01:46:15,286
Ils ont trouvé George chez lui, ce matin.
1405
01:46:15,369 --> 01:46:17,955
Il s'est séparé d'une fille qu'il voyait.
1406
01:46:18,039 --> 01:46:19,415
Il s'est tué.
1407
01:46:22,085 --> 01:46:23,086
Jack?
1408
01:46:25,463 --> 01:46:26,464
Merci.
1409
01:46:33,346 --> 01:46:38,476
Je suggère de mettre
des sous-textes plutôt que…
1410
01:46:41,020 --> 01:46:42,396
Chéri?
1411
01:46:42,438 --> 01:46:44,107
Tout va bien?
1412
01:46:45,733 --> 01:46:48,319
Il a été le premier à dire
que j'avais du talent.
1413
01:46:49,987 --> 01:46:51,531
Il m'a sauvé la vie.
1414
01:46:52,490 --> 01:46:53,491
Qui?
1415
01:46:58,496 --> 01:47:00,540
C'est pas un art mineur, tu sais.
1416
01:47:01,207 --> 01:47:02,750
Je veux que tu le saches.
1417
01:47:04,627 --> 01:47:07,713
Ce que je fais importe
pour des millions de gens.
1418
01:47:08,422 --> 01:47:11,968
Mes parents n'avaient pas l'argent
ou l'éducation pour aller au théâtre
1419
01:47:12,051 --> 01:47:14,971
et ils allaient aux vaudevilles
et aux nickelodeons.
1420
01:47:15,054 --> 01:47:18,182
Et tu sais quoi?
Il y a de la beauté là-dedans.
1421
01:47:19,642 --> 01:47:22,895
Ce qui se passe sur cet écran
a une importance.
1422
01:47:22,979 --> 01:47:25,648
Peut-être pas pour toi
dans ta tour d'ivoire.
1423
01:47:26,649 --> 01:47:30,444
Mais pour les vraies personnes,
les pieds sur terre, c'est important.
1424
01:47:32,780 --> 01:47:35,992
Jack… Je ne sais pas de quoi tu parles.
1425
01:47:36,075 --> 01:47:37,535
Bien sûr que non.
1426
01:47:37,618 --> 01:47:39,495
Bien sûr que non!
1427
01:47:40,329 --> 01:47:42,665
Cent mille personnes te voient à Broadway,
1428
01:47:42,748 --> 01:47:45,334
et c'est le triomphe du siècle, hein?
1429
01:47:46,169 --> 01:47:47,670
Eh bien, ici, c'est un échec!
1430
01:47:49,046 --> 01:47:50,756
Un maudit échec!
1431
01:47:50,840 --> 01:47:54,093
Alors, fais-moi plaisir, garde
tes conseils de sous-textes
1432
01:47:54,177 --> 01:47:57,847
pour les branlettes prétentieuses
d'Eugene O'Neill et Henrik Ibsen
1433
01:47:57,930 --> 01:48:01,434
qui ne sont vénérées que par
une poignée de riches gériatriques,
1434
01:48:01,517 --> 01:48:04,103
et je ferai ce que je fais sans ton aide!
1435
01:48:30,296 --> 01:48:32,882
Écoute, Catherine,
je me fiche qu'ils nous trouvent.
1436
01:48:32,965 --> 01:48:36,135
Ils peuvent me dégrader,
ça changera pas mes sentiments.
1437
01:48:36,219 --> 01:48:38,554
J'ai connu la perte.
J'ai connu la douleur.
1438
01:48:40,056 --> 01:48:42,266
C'est toi qui me donnes la vie.
1439
01:48:43,851 --> 01:48:45,186
Je t'aime.
1440
01:48:53,277 --> 01:48:55,488
- Tu crois que ça marche?
- C'est super.
1441
01:48:56,197 --> 01:48:57,531
Ça va cartonner, Jack.
1442
01:48:57,615 --> 01:48:59,158
Tu crois que ça marche?
1443
01:49:06,082 --> 01:49:07,875
J'aurais aimé que George voie ça.
1444
01:49:08,918 --> 01:49:10,086
Oui.
1445
01:49:12,838 --> 01:49:15,800
M. Conrad, vous allez rater votre train.
1446
01:49:15,883 --> 01:49:16,884
Seigneur!
1447
01:49:18,094 --> 01:49:19,512
Merde.
1448
01:49:19,595 --> 01:49:22,932
Je pars réparer mon mariage.
À dans un mois, connards.
1449
01:49:23,015 --> 01:49:24,433
Bonne chance pour ça.
1450
01:49:27,019 --> 01:49:28,020
Un mois plus tard
1451
01:49:28,104 --> 01:49:29,272
OK, n'oublie pas.
1452
01:49:29,313 --> 01:49:32,316
Ton ami Manuel a remué ciel et terre
pour te faire venir ici.
1453
01:49:32,400 --> 01:49:34,610
Ces gens choisissent
qui reste et qui part.
1454
01:49:34,694 --> 01:49:36,612
Montre-leur que tu as de la classe
1455
01:49:36,696 --> 01:49:38,197
et tu seras à nouveau au top.
1456
01:49:38,281 --> 01:49:39,949
De quoi on a discuté?
1457
01:49:40,866 --> 01:49:42,451
"ais" pas "é."
1458
01:49:42,535 --> 01:49:44,203
"N'est pas," pas "est pas."
1459
01:49:44,287 --> 01:49:46,455
En cas de doute, parle français.
1460
01:49:46,539 --> 01:49:47,915
Perfection!
1461
01:49:47,999 --> 01:49:51,168
Et ne bois pas et essaie
de ne pas trop manger.
1462
01:49:52,211 --> 01:49:54,046
Billy! Marion!
1463
01:49:54,130 --> 01:49:56,090
- Oh, Elinor!
- Bonjour.
1464
01:49:56,173 --> 01:50:00,177
J'aimerais vous présenter
Mlle Nellie LaRoy.
1465
01:50:00,261 --> 01:50:02,722
- Comment allez-vous?
- Enchantée.
1466
01:50:02,805 --> 01:50:04,598
Bonsoir, Mlle LaRoy.
1467
01:50:07,351 --> 01:50:09,645
Nell, j'aimerais aussi
te présenter Mildred Yates.
1468
01:50:10,271 --> 01:50:11,814
Sir Delmer Lunny.
1469
01:50:12,815 --> 01:50:14,984
Et Jonathan et Harriet Rothschild.
1470
01:50:15,735 --> 01:50:17,153
Enchantée.
1471
01:50:17,236 --> 01:50:19,864
Gerald, on vous a parlé
du nouveau film d'Ellis Engel?
1472
01:50:19,947 --> 01:50:21,407
Ça semble horrible.
1473
01:50:21,490 --> 01:50:24,201
Oui, j'en ai parlé à L.B.
1474
01:50:24,285 --> 01:50:26,871
Ce genre de chose n'arrivera plus.
1475
01:50:26,954 --> 01:50:31,625
Un pâté de campagne
conçu par Krümt avec un Takagei.
1476
01:50:31,709 --> 01:50:36,380
C'est la saison de Strindberg à New York.
Vous aimez Miss Julie?
1477
01:50:37,298 --> 01:50:41,469
Oui, elle est charmante et très douée.
1478
01:51:03,366 --> 01:51:05,034
- Sidney.
- Manny.
1479
01:51:14,835 --> 01:51:16,295
D'accord.
1480
01:51:16,379 --> 01:51:19,799
Billy, ton nouveau tapis est un Klikó?
1481
01:51:19,882 --> 01:51:22,760
Je l'ai acheté le printemps dernier.
Il est unique.
1482
01:51:22,843 --> 01:51:23,844
M. Palmer.
1483
01:51:24,387 --> 01:51:26,305
C'est un honneur.
1484
01:51:26,389 --> 01:51:28,808
Teddy et moi, on a vu Cottage Blues.
1485
01:51:28,891 --> 01:51:30,351
Génial!
1486
01:51:31,227 --> 01:51:32,228
Merci.
1487
01:51:36,690 --> 01:51:38,943
Vous jouez au bridge, Mlle LaRoy?
1488
01:51:41,737 --> 01:51:46,575
Le pain parle anglais avec le jeune chien.
1489
01:51:55,709 --> 01:51:57,211
Vous venez du Mexique?
1490
01:51:57,795 --> 01:51:59,255
D'Espagne. Madrid.
1491
01:52:00,047 --> 01:52:02,174
D'Espagne. Madrid. Waouh.
1492
01:52:02,258 --> 01:52:04,510
Comment vous êtes-vous lancé
dans la musique?
1493
01:52:05,219 --> 01:52:07,221
J'ai appris tout seul.
1494
01:52:07,304 --> 01:52:10,474
Incroyable. Quelles sont vos inspirations?
1495
01:52:12,226 --> 01:52:13,477
Scriabine.
1496
01:52:13,561 --> 01:52:15,062
J'aime Rachmaninoff.
1497
01:52:20,192 --> 01:52:25,072
George Eliot était meilleur comme
romancier ou poète, Nell?
1498
01:52:27,283 --> 01:52:29,952
Il était merveilleux dans les deux cas.
1499
01:52:30,828 --> 01:52:35,875
Je m'excuse, je dois aller me repoudrer.
1500
01:52:36,375 --> 01:52:38,461
Je reviens tout de suite. Ta-ta!
1501
01:52:38,544 --> 01:52:41,881
…tout ce dont vous avez besoin est là.
Il y a des restaurants et…
1502
01:52:41,964 --> 01:52:45,259
Maintenant, vous pouvez jouer à LA.
Vous êtes allé à Cal-Neva?
1503
01:52:45,342 --> 01:52:48,053
Ce gars, McKay a quelques tripots,
mais il fait un peu peur…
1504
01:52:48,137 --> 01:52:50,139
- Un moment.
- Bien sûr.
1505
01:52:52,808 --> 01:52:55,394
Jack! Je ne pensais pas que tu arriverais
à temps. Comment était l'Europe?
1506
01:52:55,478 --> 01:52:57,897
- Inspirante! Sa…
- Félicitations pour le nouveau film.
1507
01:52:57,980 --> 01:52:59,482
- La première est ce soir, hein?
- Exact.
1508
01:52:59,565 --> 01:53:03,944
Saviez-vous que Michel-Ange avait peint
la Chapelle Sixtine étendu sur le dos?
1509
01:53:04,028 --> 01:53:06,155
Manny! Comment va notre jeune fille?
1510
01:53:06,238 --> 01:53:09,200
- Super. En grande forme.
- OK. Bien.
1511
01:53:11,994 --> 01:53:13,287
Manny, je dois rentrer.
1512
01:53:13,370 --> 01:53:14,830
- Tu peux pas.
- Je peux pas faire ça.
1513
01:53:14,914 --> 01:53:16,624
- Retournes-y.
- J'aurai un infarctus.
1514
01:53:16,707 --> 01:53:18,876
Elinor et moi,
on a bossé dur pour t'intégrer là.
1515
01:53:18,959 --> 01:53:21,253
- Manny, j'agonise, là-bas.
- OK.
1516
01:53:21,337 --> 01:53:23,297
Il y a un tas de… Ils sont horribles.
1517
01:53:23,380 --> 01:53:27,009
Mildred a un lapin sur les épaules
qui est sûrement vivant.
1518
01:53:27,092 --> 01:53:28,093
- Hé.
- Le pinceur de fesses!
1519
01:53:28,177 --> 01:53:30,054
- Ils sauveront ta carrière.
- Ils m'aiment pas!
1520
01:53:30,137 --> 01:53:31,764
- S'ils t'aiment…
- Ils m'aiment pas!
1521
01:53:31,847 --> 01:53:33,390
…avec le bon réalisateur, la promo…
1522
01:53:33,474 --> 01:53:36,143
- Et Ruth? il me faut Ruth.
- Elle n'est plus à la hauteur!
1523
01:53:36,227 --> 01:53:38,395
Écoute, je suis là pour toi.
C'est toi et moi.
1524
01:53:38,479 --> 01:53:41,398
Tu peux redevenir une star.
C'est toi et moi.
1525
01:53:43,526 --> 01:53:45,277
Tu es belle, d'accord?
1526
01:53:45,361 --> 01:53:47,947
- J'ai l'air ridicule.
- Quel est ton nom?
1527
01:53:48,030 --> 01:53:50,199
- Nellie LaRoy.
- Parfait. Encore.
1528
01:53:50,950 --> 01:53:53,035
- Nellie LaRoy.
- En français.
1529
01:53:53,869 --> 01:53:56,914
- C'est déjà en français!
- OK, allons-y.
1530
01:53:56,997 --> 01:53:58,541
"Roy" c'est "souverain", tu te souviens?
1531
01:54:01,877 --> 01:54:02,878
Magnifique.
1532
01:54:04,088 --> 01:54:06,674
Jack. Content de te voir.
1533
01:54:06,757 --> 01:54:08,259
Moi aussi. Salud.
1534
01:54:09,426 --> 01:54:10,928
Tu tiens le coup?
1535
01:54:14,765 --> 01:54:16,433
Il me manque.
1536
01:54:18,602 --> 01:54:19,770
Il te manque?
1537
01:54:20,521 --> 01:54:21,605
George.
1538
01:54:22,648 --> 01:54:24,400
À quoi tu faisais référence?
1539
01:54:25,651 --> 01:54:28,070
Jack. Comment était l'Europe?
1540
01:54:28,153 --> 01:54:30,239
Super! Et c'est bon d'être rentré.
1541
01:54:30,322 --> 01:54:31,824
C'est la bonne attitude.
1542
01:54:32,449 --> 01:54:33,826
Rester fort.
1543
01:54:37,371 --> 01:54:38,747
- Où étais-tu?
- Elle va bien.
1544
01:54:38,831 --> 01:54:42,126
Que pensez-vous de la nouvelle vague
de films raciaux, M. Palmer?
1545
01:54:42,209 --> 01:54:46,672
C'est inspirant, ces comités des studios
pour engager des acteurs noirs, non?
1546
01:54:46,755 --> 01:54:50,009
Et il répond :
"Ils ont besoin d'un électricien?"
1547
01:54:51,176 --> 01:54:53,053
Tu connais de bonnes blagues, Nellie?
1548
01:54:53,137 --> 01:54:54,388
Oui, je…
1549
01:54:54,471 --> 01:54:57,308
Nell préfère écouter les blagues
plutôt que de les dire.
1550
01:54:57,391 --> 01:54:59,226
- Racontez-en une.
- J'ai une blague.
1551
01:54:59,310 --> 01:55:01,061
Harold Lloyd et moi,
on était en France…
1552
01:55:01,145 --> 01:55:02,813
Comment tu tiens le coup?
1553
01:55:03,772 --> 01:55:05,024
Toi aussi?
1554
01:55:05,774 --> 01:55:08,152
Je suppose que le film
n'est pas un succès.
1555
01:55:08,235 --> 01:55:09,695
Eh bien, soit.
1556
01:55:09,778 --> 01:55:11,947
Je suis sûr que tu auras une autre chance.
1557
01:55:13,532 --> 01:55:15,451
Pourquoi j'aurais pas une autre chance?
1558
01:55:16,285 --> 01:55:18,037
Non, c'est juste… Je veux dire…
1559
01:55:18,120 --> 01:55:21,790
Quelqu'un pourrait me dire
ce qui se passe?
1560
01:55:31,967 --> 01:55:33,886
Il arrive avec un mime.
1561
01:55:33,969 --> 01:55:38,641
Je dis : "Harold, la note de mon
croque-monsieur n'est pas minime!"
1562
01:55:40,142 --> 01:55:43,354
- Nell, tu dois en avoir des bonnes.
- Eh bien, je…
1563
01:55:43,437 --> 01:55:45,689
Je ne les raconte pas bien.
1564
01:55:45,773 --> 01:55:48,108
Allons, Nellie.
Être drôle est votre spécialité, non?
1565
01:55:48,192 --> 01:55:49,902
Les films comme les vôtres
1566
01:55:49,985 --> 01:55:52,821
sont des branches d'olivier solides
dans cette époque divisée.
1567
01:55:52,905 --> 01:55:56,033
- C'est mon signal. J'y vais.
- Non, vous devez jouer pour nous.
1568
01:55:58,786 --> 01:56:00,996
Allons, Nellie.
On approuvera votre prochain film.
1569
01:56:01,080 --> 01:56:04,208
- Oui, Nellie, soyez drôle.
- J'en ai une.
1570
01:56:04,291 --> 01:56:06,085
Deux poissons sont en lune de miel…
1571
01:56:06,168 --> 01:56:07,169
En fait, j'en ai une.
1572
01:56:07,252 --> 01:56:10,339
Un ours et un lapin
chient dans les bois.
1573
01:56:10,422 --> 01:56:11,965
Et l'ours dit au lapin :
1574
01:56:12,049 --> 01:56:15,260
"Ça te cause un problème, la merde
qui colle à ta fourrure?"
1575
01:56:15,344 --> 01:56:19,515
Le lapin finit de chier et dit :
"Non. Jamais. Pourquoi?"
1576
01:56:19,598 --> 01:56:22,393
Et l'ours dit : "Fantastique!"
1577
01:56:22,476 --> 01:56:25,104
Il saisit le lapin derrière les oreilles
1578
01:56:25,187 --> 01:56:26,188
et…
1579
01:56:30,693 --> 01:56:32,695
Je peux pas croire que tu viens de…
1580
01:56:32,778 --> 01:56:33,779
Pourquoi pas?
1581
01:56:34,405 --> 01:56:36,865
Vous n'avez pas entendu
ce qu'ils disent sur moi?
1582
01:56:36,949 --> 01:56:39,034
Je suis un animal dégénéré.
1583
01:56:39,118 --> 01:56:41,120
"Oh, Nellie!" Regardez-les.
1584
01:56:41,203 --> 01:56:45,708
"Qui sait ce qu'elle pourrait faire?
Elle est du New Jersey."
1585
01:56:45,791 --> 01:56:49,128
C'est ce que fait un foutu animal
dégénéré du New Jersey.
1586
01:57:02,933 --> 01:57:07,312
C'est ce que fait le foutu animal
dégénéré du New Jersey.
1587
01:57:07,396 --> 01:57:08,647
Alors, vous savez quoi?
1588
01:57:08,731 --> 01:57:11,525
Je vais vous laisser baiser vos cousins,
1589
01:57:11,608 --> 01:57:13,235
peaufiner vos listes d'invités,
1590
01:57:13,318 --> 01:57:16,780
enivrer vos maîtresses mineures
avec du foutu Beaujolais,
1591
01:57:16,864 --> 01:57:18,407
bande de connards malades!
1592
01:57:18,490 --> 01:57:20,743
Je suis l'animal?
C'est quoi, cette merde?
1593
01:57:20,826 --> 01:57:22,327
C'est quoi, cette merde?
1594
01:57:22,411 --> 01:57:25,330
Je suis la malade!
Je suis la foutue folle!
1595
01:57:25,414 --> 01:57:27,583
Vous me rendez malade!
1596
01:57:28,333 --> 01:57:30,252
Vous n'êtes pas meilleurs que moi!
1597
01:57:30,335 --> 01:57:33,630
Vous ne l'êtes pas!
Vous n'êtes pas meilleurs, bordel!
1598
01:57:33,714 --> 01:57:35,924
J'ai pas besoin de cette merde.
1599
01:57:37,342 --> 01:57:41,054
Je vais rentrer me fourrer de la coke
dans la chatte,
1600
01:57:41,138 --> 01:57:44,808
et vous allez vous fourrer
vos flûtes à champagne
1601
01:57:44,892 --> 01:57:48,020
dans vos foutus derrières
blancs comme neige
1602
01:57:48,103 --> 01:57:51,064
qui sentent la rose!
1603
01:58:18,300 --> 01:58:19,676
Mon tapis!
1604
01:58:19,760 --> 01:58:21,595
Tu as vomi sur mon tapis!
1605
01:58:46,662 --> 01:58:49,706
S'il te plaît, avant qu'il soit trop tard.
1606
01:58:50,499 --> 01:58:53,168
Tu ne peux pas rester ici.
Ils te trouveront.
1607
01:58:54,086 --> 01:58:55,587
Ils nous trouveront.
1608
01:58:56,630 --> 01:58:59,341
Écoute, Catherine.
Je me fiche qu'ils nous trouvent.
1609
01:58:59,424 --> 01:59:02,678
Ils peuvent me dégrader,
ça changera pas mes sentiments.
1610
01:59:02,761 --> 01:59:05,222
J'ai connu la perte.
J'ai connu la douleur.
1611
01:59:07,015 --> 01:59:08,767
Tu me donnes la vie.
1612
01:59:10,519 --> 01:59:11,812
Catherine…
1613
01:59:14,189 --> 01:59:15,774
Je t'aime.
1614
01:59:16,358 --> 01:59:19,069
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.
1615
01:59:27,119 --> 01:59:29,955
- "Je t'aime, je t'aime!"
- "Je t'aime!"
1616
01:59:51,977 --> 01:59:53,312
Jack Conrad.
1617
01:59:55,022 --> 01:59:57,774
Comment voyez-vous l'avenir?
1618
01:59:59,484 --> 02:00:03,280
Mes deux derniers films n'ont pas marché,
mais m'ont beaucoup appris.
1619
02:00:04,156 --> 02:00:07,951
Il y a des choses que j'ai considérées
comme acquises, je n'aurais pas dû.
1620
02:00:10,245 --> 02:00:13,707
Vous êtes toujours le plus gros atout
de la MGM.
1621
02:00:13,790 --> 02:00:15,834
Vous obtenez encore le plus gros chèque.
1622
02:00:15,918 --> 02:00:17,669
Et j'aimerais le mériter.
1623
02:00:17,753 --> 02:00:20,088
J'apprends encore ce nouveau langage.
1624
02:00:20,964 --> 02:00:22,758
Vous avez vraiment arrêté de boire?
1625
02:00:22,841 --> 02:00:24,927
Oui, ça interférait avec le reste.
1626
02:00:25,010 --> 02:00:26,970
Ça n'arrivera plus.
1627
02:00:27,930 --> 02:00:31,266
Beaucoup d'acteurs viennent
du théâtre, maintenant.
1628
02:00:31,350 --> 02:00:35,437
Vous monteriez sur scène
pour acquérir plus d'expérience?
1629
02:00:35,520 --> 02:00:38,899
Elinor, je maîtriserai le film parlant
sur la pellicule.
1630
02:00:40,901 --> 02:00:42,486
Les films muets vous manquent?
1631
02:00:47,824 --> 02:00:48,825
Non.
1632
02:00:49,785 --> 02:00:52,120
On ne doit pas barrer la route au progrès.
1633
02:00:57,042 --> 02:00:59,002
OK. Merci, Jack.
1634
02:00:59,711 --> 02:01:02,130
Toujours le jeune homme
que j'ai connu il y a 20 ans.
1635
02:01:02,714 --> 02:01:06,134
Vous n'avez pas… du tout changé.
1636
02:01:06,218 --> 02:01:08,345
Merci, Elinor. Vous non plus.
1637
02:01:30,742 --> 02:01:32,744
Prêts pour vous sur le plateau,
M. Palmer.
1638
02:01:51,430 --> 02:01:53,598
Elle va pas encore tout faire foirer?
1639
02:01:53,682 --> 02:01:55,726
Je vous le garantis. Elle va vous épater.
1640
02:01:56,309 --> 02:01:57,519
- Elle est prête?
- Je vais voir.
1641
02:01:57,602 --> 02:01:58,603
Dépêche-toi.
1642
02:01:58,687 --> 02:02:01,356
- T'es bon avec l'argent? Ça a l'air vrai.
- Le pistolet?
1643
02:02:01,440 --> 02:02:04,151
On a encore un problème
avec le mécanisme.
1644
02:02:04,776 --> 02:02:06,695
No, carajo! Ça fait encore ce bruit?
1645
02:02:06,778 --> 02:02:07,779
10 H DU MATIN
1646
02:02:07,863 --> 02:02:09,364
Salut. C'est Jack pour Irving.
1647
02:02:10,240 --> 02:02:11,241
Jack Conrad.
1648
02:02:12,826 --> 02:02:15,203
Une heure. Bien.
Je rappellerai. Merci.
1649
02:02:17,122 --> 02:02:18,123
Te voilà.
1650
02:02:18,623 --> 02:02:20,959
- On a un foutu problème.
- Quoi?
1651
02:02:21,043 --> 02:02:23,045
- L'orchestre a l'air mixte.
- Ça veut dire?
1652
02:02:23,128 --> 02:02:25,172
Les autres musiciens
sont plus foncés que Sid.
1653
02:02:25,255 --> 02:02:26,298
Et alors?
1654
02:02:26,381 --> 02:02:29,426
- Manny, je peux dire une réplique?
- Non! Retourne à la photo!
1655
02:02:29,509 --> 02:02:31,803
À côté d'eux, Sidney a l'air blanc.
1656
02:02:31,887 --> 02:02:33,722
- Il est Noir.
- Ils se diront pas ça dans le Sud.
1657
02:02:33,805 --> 02:02:36,558
Pour eux, l'orchestre sera mixte.
On pourra pas le montrer.
1658
02:02:36,641 --> 02:02:38,226
C'est beaucoup d'argent perdu.
1659
02:02:38,310 --> 02:02:40,479
Impossible. Nellie a besoin de ce film.
1660
02:02:40,562 --> 02:02:43,190
C'est même pas la peine
de finir à ce tarif.
1661
02:02:43,273 --> 02:02:45,442
Wallach arrêtera tout.
1662
02:02:52,699 --> 02:02:53,784
Tu suggères quoi?
1663
02:02:53,867 --> 02:02:54,868
13 H
1664
02:02:54,951 --> 02:02:57,954
Oh, vraiment?
OK, je le rappelle à 16 h. Merci.
1665
02:02:58,622 --> 02:03:00,624
15 H 58
1666
02:03:00,707 --> 02:03:02,209
- Sidney?
- Ouais.
1667
02:03:03,168 --> 02:03:05,212
BOUCHON BRÛLÉ
PRODUIT DE MAQUILLAGE STEIN
1668
02:03:06,922 --> 02:03:07,923
Pourquoi?
1669
02:03:08,006 --> 02:03:11,051
Pour l'éclairage. Être raccord
avec les autres musiciens.
1670
02:03:18,934 --> 02:03:20,352
Pour l'éclairage.
1671
02:03:22,104 --> 02:03:23,105
Sí.
1672
02:03:25,315 --> 02:03:26,316
Je sais.
1673
02:03:27,109 --> 02:03:28,485
Regarde autour de toi.
1674
02:03:28,568 --> 02:03:31,363
Tes collègues musiciens,
si on fait pas ce plan,
1675
02:03:31,446 --> 02:03:33,698
le studio fera arrêter le tournage
1676
02:03:34,658 --> 02:03:36,284
et ils seront pas payés.
1677
02:03:37,202 --> 02:03:39,037
T'es un acteur, maintenant, Sidney.
1678
02:03:39,996 --> 02:03:42,707
Les acteurs changent leur apparence
pour les rôles.
1679
02:03:42,791 --> 02:03:44,126
C'est normal.
1680
02:03:59,808 --> 02:04:01,852
Tout dépend de toi, Sidney.
1681
02:04:01,935 --> 02:04:07,149
Tu risques leur chance de nourrir
leur famille, pour du maquillage.
1682
02:04:21,329 --> 02:04:22,747
Gracias.
1683
02:04:31,756 --> 02:04:32,966
C'est réglé?
1684
02:05:03,830 --> 02:05:04,831
16 H
1685
02:05:04,915 --> 02:05:07,918
Parti pour la journée?
Voilà ce que je vais faire.
1686
02:05:08,001 --> 02:05:10,462
Je vais y aller
et vérifier moi-même.
1687
02:05:10,545 --> 02:05:13,632
Non, c'est exactement
ce que je vais faire. Merci.
1688
02:05:17,969 --> 02:05:20,639
Désolée, je peux pas
vous laisser rester ici.
1689
02:05:20,722 --> 02:05:22,224
Il est parti, un message?
1690
02:05:22,307 --> 02:05:23,225
Merci.
1691
02:05:35,570 --> 02:05:40,408
JACK CONRAD EST-IL FINI?
Par ELINOR ST. JOHN
1692
02:06:43,471 --> 02:06:44,806
Coupez!
1693
02:06:44,889 --> 02:06:46,683
C'est bouclé sur Sid.
1694
02:06:51,354 --> 02:06:54,399
M. Torres? On ne trouve pas Mlle LaRoy.
1695
02:06:54,983 --> 02:06:56,318
Ouais?
1696
02:06:56,401 --> 02:06:57,569
Elle est partie.
1697
02:07:09,205 --> 02:07:10,832
Je vais au Studio 4!
1698
02:07:13,626 --> 02:07:16,171
- Il vous la faut pour revenir.
- Je reviendrai pas.
1699
02:07:16,254 --> 02:07:17,922
17 H
1700
02:07:18,006 --> 02:07:19,424
Madame? Bavardons.
1701
02:07:19,507 --> 02:07:21,009
J'ai une échéance, chéri.
1702
02:07:21,593 --> 02:07:23,178
Quand je suis arrivé à LA,
1703
02:07:23,261 --> 02:07:25,513
vous savez ce qui était écrit
sur les portes?
1704
02:07:25,597 --> 02:07:27,474
"Interdit aux acteurs ou aux chiens."
1705
02:07:28,224 --> 02:07:30,101
Ouais, j'ai changé ça.
1706
02:07:30,769 --> 02:07:33,521
J'ai aidé à bâtir ce lieu
qui est votre foyer.
1707
02:07:33,563 --> 02:07:37,609
Je n'ai jamais eu d'illusions sur nous.
Ni prétendu qu'on est amis.
1708
02:07:38,193 --> 02:07:39,194
On est amicaux.
1709
02:07:40,070 --> 02:07:42,113
Je vous aide, vous m'aidez.
1710
02:07:43,073 --> 02:07:44,199
C'est notre travail.
1711
02:07:45,700 --> 02:07:47,243
Mais ça?
1712
02:07:47,327 --> 02:07:48,870
C'est autre chose.
1713
02:07:54,626 --> 02:07:57,295
- Que voulez-vous, Jack?
- Savoir pourquoi vous l'avez écrit.
1714
02:07:57,379 --> 02:07:59,631
Non, vous voulez savoir
pourquoi ils ont ri.
1715
02:08:03,385 --> 02:08:04,969
Vous voulez que je vous le dise?
1716
02:08:08,640 --> 02:08:10,392
Pourquoi ils ont ri.
1717
02:08:13,103 --> 02:08:14,938
Oui, Elinor. Pourquoi?
1718
02:08:15,563 --> 02:08:17,065
Il n'y a pas de pourquoi.
1719
02:08:18,400 --> 02:08:21,694
Ce n'était pas votre voix.
Ni une conspiration.
1720
02:08:22,320 --> 02:08:24,406
Et certainement pas ce que j'ai écrit.
1721
02:08:26,074 --> 02:08:28,410
Vous n'auriez rien pu faire
différemment.
1722
02:08:29,119 --> 02:08:30,870
Vous ne pouvez rien faire.
1723
02:08:30,954 --> 02:08:34,707
Votre temps est révolu.
Sans raison. Cessez vos questions.
1724
02:08:40,213 --> 02:08:41,840
- J'ai un passage à vide.
- Non.
1725
02:08:42,966 --> 02:08:44,092
C'est fini.
1726
02:08:44,592 --> 02:08:46,886
Depuis un moment. Je suis désolée.
1727
02:08:49,013 --> 02:08:51,516
Elinor, vous colportez des ragots.
1728
02:08:53,351 --> 02:08:54,853
Vous ne créez rien.
1729
02:08:54,936 --> 02:08:57,397
Vous ne savez pas ce que c'est
de vous mettre en scène.
1730
02:08:57,939 --> 02:08:59,524
Vous n'êtes qu'un cafard.
1731
02:09:00,442 --> 02:09:02,777
J'ai déjà été ignoré.
Ce n'est pas nouveau pour moi.
1732
02:09:02,861 --> 02:09:05,780
Vous vous êtes demandé pourquoi
quand une maison brûle,
1733
02:09:05,864 --> 02:09:08,241
les gens meurent et les cafards survivent?
1734
02:09:08,324 --> 02:09:09,826
Nom de Dieu.
1735
02:09:09,909 --> 02:09:13,163
Vous avez cru que la maison
avait besoin de vous.
1736
02:09:14,080 --> 02:09:15,415
C'est pas le cas.
1737
02:09:16,416 --> 02:09:18,960
Elle n'a pas plus besoin
de vous que des cafards.
1738
02:09:19,711 --> 02:09:21,504
Les cafards, sachant cela,
1739
02:09:21,588 --> 02:09:25,133
retournent dans le noir, font profil bas
et s'en sortent.
1740
02:09:27,760 --> 02:09:29,345
Mais vous,
1741
02:09:29,429 --> 02:09:31,556
vous avez été sous les feux de la rampe.
1742
02:09:33,725 --> 02:09:38,563
C'est ceux d'entre nous qui ne font
que regarder dans le noir, qui survivent.
1743
02:09:43,485 --> 02:09:44,903
Une maison en feu.
1744
02:09:45,653 --> 02:09:47,864
Et il y en aura des centaines d'autres.
1745
02:09:48,948 --> 02:09:51,201
Un séisme pourrait
rayer cette ville de la carte,
1746
02:09:51,284 --> 02:09:53,286
et ça ne ferait pas de différence.
1747
02:09:55,288 --> 02:09:57,373
C'est l'idée qui demeure.
1748
02:10:00,293 --> 02:10:03,171
Il y aura une centaine
d'autres Jack Conrad.
1749
02:10:04,047 --> 02:10:05,423
Cent autres moi.
1750
02:10:05,507 --> 02:10:07,550
Une centaine de conversations
comme celle-là,
1751
02:10:07,634 --> 02:10:10,470
inlassablement, Dieu sait jusqu'à quand.
1752
02:10:14,974 --> 02:10:16,768
Car c'est plus grand que vous.
1753
02:10:25,443 --> 02:10:27,904
Je sais que ça fait mal.
1754
02:10:29,239 --> 02:10:31,533
Personne ne veut être laissé en rade.
1755
02:10:33,826 --> 02:10:37,038
Mais dans cent ans,
quand on n'existera plus,
1756
02:10:38,581 --> 02:10:42,919
chaque fois que quelqu'un mettra
votre image dans une roue dentée,
1757
02:10:44,170 --> 02:10:45,755
vous ressusciterez.
1758
02:10:46,714 --> 02:10:48,341
Vous comprenez?
1759
02:10:49,592 --> 02:10:53,555
Un jour, chaque personne dans chaque film
tourné cette année sera mort.
1760
02:10:54,138 --> 02:10:57,350
Un jour, on sortira tous ces films
des chambres fortes,
1761
02:10:58,059 --> 02:11:00,645
et tous leurs fantômes souperont ensemble,
1762
02:11:00,728 --> 02:11:04,190
vivront des aventures, iront
dans la jungle ou à la guerre ensemble.
1763
02:11:05,358 --> 02:11:08,945
Un enfant né dans 50 ans
1764
02:11:09,028 --> 02:11:11,531
tombera sur votre image
scintillante sur un écran
1765
02:11:11,614 --> 02:11:15,159
et aura l'impression
de vous connaître comme un ami,
1766
02:11:16,119 --> 02:11:19,038
même si votre dernier souffle
aura précédé son premier.
1767
02:11:21,624 --> 02:11:24,544
Vous avez reçu un cadeau.
Soyez reconnaissant.
1768
02:11:26,421 --> 02:11:28,256
Aujourd'hui, votre temps est révolu,
1769
02:11:29,299 --> 02:11:33,177
mais vous passerez l'éternité
avec les anges et les fantômes.
1770
02:11:51,321 --> 02:11:52,739
Merci pour ça.
1771
02:12:26,314 --> 02:12:27,982
Manny! J'ai besoin de ton aide.
1772
02:12:28,066 --> 02:12:30,485
J'ai de gros ennuis,
j'ai vraiment besoin de ton aide.
1773
02:12:30,568 --> 02:12:32,570
Calme-toi et dis-moi ce qui s'est passé.
1774
02:12:33,237 --> 02:12:35,448
J'ai foiré, Manny. J'ai foiré.
1775
02:12:35,531 --> 02:12:38,618
Je sais que tu as essayé de m'aider
et j'ai continué de foirer.
1776
02:12:38,701 --> 02:12:40,620
J'ai besoin de ton aide,
je déteste demander.
1777
02:12:40,703 --> 02:12:42,038
Calme-toi.
1778
02:12:42,121 --> 02:12:44,248
- Cálmate.
- J'étais à Cal-Néva,
1779
02:12:44,332 --> 02:12:47,210
je jouais aux cartes et il y avait…
1780
02:12:47,293 --> 02:12:50,797
Ce gars, McKay, dirige l'endroit et il…
on l'emmerde pas…
1781
02:12:50,880 --> 02:12:52,131
- Combien?
- Il est…
1782
02:12:57,470 --> 02:12:59,764
- Beaucoup. C'est beaucoup.
- Combien tu dois?
1783
02:13:02,975 --> 02:13:04,477
Quatre-vingt-cinq mille.
1784
02:13:05,937 --> 02:13:07,689
- Ils m'ont pris…
- Como? Comment?
1785
02:13:07,772 --> 02:13:10,191
Il m'a amené dans une pièce,
et ils ont dit
1786
02:13:10,274 --> 02:13:12,402
que si j'avais pas l'argent
à la fin de la semaine,
1787
02:13:12,485 --> 02:13:14,904
ils verseront de l'acide sur ma chatte.
1788
02:13:15,488 --> 02:13:16,906
Et ils plaisantent pas.
1789
02:13:16,989 --> 02:13:19,033
Ils te tueront. Ce sont des tueurs.
1790
02:13:19,117 --> 02:13:21,035
- Paie-les, OK?
- Je peux pas.
1791
02:13:21,119 --> 02:13:23,413
On provoque pas ces gens-là.
On les paie.
1792
02:13:25,581 --> 02:13:27,750
- Je peux pas les payer.
- Que veux-tu dire?
1793
02:13:27,834 --> 02:13:30,628
J'ai pas l'argent. J'ai pas…
1794
02:13:30,712 --> 02:13:33,214
Tu es Nellie LaRoy.
Bien sûr, tu as l'argent.
1795
02:13:33,297 --> 02:13:35,299
Non. C'est…
1796
02:13:37,176 --> 02:13:38,970
C'est tout parti.
1797
02:13:40,138 --> 02:13:42,682
Le resto de mon père et le…
1798
02:13:42,765 --> 02:13:44,892
La maison n'est pas à nous.
1799
02:13:45,893 --> 02:13:48,813
Je n'ai pas ce…
Je n'ai pas cet argent.
1800
02:14:10,042 --> 02:14:11,043
…d'aide, bordel!
1801
02:14:11,127 --> 02:14:13,629
Sois gentil avec moi, Manny.
1802
02:14:16,174 --> 02:14:17,383
Je t'en prie.
1803
02:14:18,593 --> 02:14:20,303
T'as détruit ma vie!
1804
02:14:20,386 --> 02:14:23,431
J'ai nulle part où aller.
1805
02:14:23,514 --> 02:14:26,017
T'es mon seul ami.
1806
02:14:26,100 --> 02:14:28,644
T'es le seul, Manny!
1807
02:14:28,728 --> 02:14:30,813
T'es le seul qui a été gentil avec moi.
1808
02:14:30,897 --> 02:14:32,940
Le seul à t'être soucié de moi.
1809
02:14:33,775 --> 02:14:37,737
Je t'ai toujours aidée
et toi, tu me brises le cœur!
1810
02:14:37,820 --> 02:14:39,322
Je t'en prie.
1811
02:14:41,824 --> 02:14:43,910
Ils vont me tuer.
1812
02:14:57,590 --> 02:14:59,425
J'ai essayé.
1813
02:14:59,509 --> 02:15:02,261
J'ai fait tout ce que tu m'as dit.
1814
02:15:02,762 --> 02:15:04,639
J'ai essayé.
1815
02:15:12,772 --> 02:15:13,773
Rentre pas chez toi.
1816
02:15:15,775 --> 02:15:17,360
Reste ici deux jours.
1817
02:15:19,779 --> 02:15:20,863
Je vais arranger ça.
1818
02:15:27,370 --> 02:15:28,371
Merci.
1819
02:15:32,792 --> 02:15:34,126
Je vais arranger ça.
1820
02:16:10,830 --> 02:16:13,207
Jack! C'est Irv.
1821
02:16:14,083 --> 02:16:15,084
Jack?
1822
02:16:16,252 --> 02:16:19,005
J'essaie de te joindre depuis un bail.
Grande nouvelle.
1823
02:16:19,088 --> 02:16:21,674
J'ai un travail pour toi. Prestigieux.
1824
02:16:22,258 --> 02:16:24,760
La star est tombée malade.
Début rapide, bouclage rapide.
1825
02:16:25,428 --> 02:16:26,721
J'ai besoin de toi, Jack.
1826
02:16:28,180 --> 02:16:30,016
- Jack?
- Ouais.
1827
02:16:30,099 --> 02:16:32,810
- T'as entendu ce que j'ai dit?
- Ouais, j'ai entendu.
1828
02:16:32,894 --> 02:16:35,897
OK? Qu'est-ce que t'en penses?
1829
02:16:37,732 --> 02:16:40,568
Ouais. J'ai juste une question.
1830
02:16:41,652 --> 02:16:43,237
C'est une merde, non?
1831
02:16:44,530 --> 02:16:45,781
Quoi?
1832
02:16:45,865 --> 02:16:48,034
Et je te sortirais du pétrin, pas vrai?
1833
02:16:48,117 --> 02:16:49,952
Non. Bien sûr que non.
1834
02:16:50,036 --> 02:16:53,998
Irv, appelons-le par son nom.
C'est tout ce que je demande.
1835
02:16:54,081 --> 02:16:56,667
Je ferai ton film.
Je te sortirai du pétrin.
1836
02:16:57,376 --> 02:17:00,338
Ce que je veux en retour,
c'est un peu d'honnêteté.
1837
02:17:01,797 --> 02:17:02,882
Tu peux faire ça?
1838
02:17:02,965 --> 02:17:06,010
Tu peux être honnête avec moi
dix secondes?
1839
02:17:10,139 --> 02:17:12,141
Je te sortirais du pétrin?
1840
02:17:14,560 --> 02:17:16,020
Oui, tu me sortirais du pétrin.
1841
02:17:16,103 --> 02:17:17,897
Et c'est une merde, non?
1842
02:17:20,816 --> 02:17:22,485
Ouais, c'est une merde.
1843
02:17:28,157 --> 02:17:30,618
OK, Irv. Je te verrai sur le plateau.
1844
02:17:34,997 --> 02:17:36,123
M. Conrad?
1845
02:17:43,589 --> 02:17:47,510
- Harold, comment ça va?
- Bien, Jack. Et toi?
1846
02:17:47,593 --> 02:17:49,345
Ça va pas mal.
1847
02:17:51,263 --> 02:17:53,724
Combien de films on a fait ensemble?
1848
02:17:53,808 --> 02:17:55,393
Ça fait 82.
1849
02:17:57,520 --> 02:18:00,189
- Quatre-vingt-deux.
- C'est ça.
1850
02:18:02,149 --> 02:18:03,567
C'est beau, hein?
1851
02:18:04,110 --> 02:18:06,153
Le vaste océan.
1852
02:18:06,904 --> 02:18:08,322
Tu te rappelles ta première fois à la mer?
1853
02:18:10,282 --> 02:18:13,244
Petit, je l'oublierai jamais.
1854
02:18:14,620 --> 02:18:16,205
Coupez! Fantastique!
1855
02:18:16,706 --> 02:18:18,332
Tout le monde a la larme à l'œil.
1856
02:18:18,958 --> 02:18:20,960
- Super. Pour la prise suivante…
- Oui.
1857
02:18:21,043 --> 02:18:24,046
…je veux voir plus de réelle émotion.
1858
02:18:24,130 --> 02:18:26,340
- OK.
- Tu comprends? Va la chercher.
1859
02:18:26,424 --> 02:18:28,092
- Ouais.
- Trouve-la ici.
1860
02:18:29,343 --> 02:18:31,512
- Trouve-la sur cet horizon.
- Ouais.
1861
02:18:31,595 --> 02:18:33,639
Un horizon sans fin
1862
02:18:33,723 --> 02:18:36,726
qui t'a amené tout le long
de la route jusqu'à ce point.
1863
02:18:36,809 --> 02:18:39,437
Qui t'a amené si loin dans la vie.
Tu comprends?
1864
02:18:40,062 --> 02:18:41,063
Jack?
1865
02:18:44,483 --> 02:18:46,485
- Prêt à recommencer?
- Bien sûr.
1866
02:18:53,993 --> 02:18:55,411
- Nellie?
- Manny?
1867
02:18:55,494 --> 02:18:56,954
J'ai trouvé une solution.
1868
02:18:57,038 --> 02:18:59,373
Car je sais que tu essaies
de lancer ma carrière.
1869
02:18:59,457 --> 02:19:02,126
J'ai une idée. Je sais danser.
1870
02:19:02,209 --> 02:19:03,836
Si je sais danser, je sais chanter.
1871
02:19:03,919 --> 02:19:06,005
Car on peut tout faire si on s'y attelle.
1872
02:19:06,088 --> 02:19:08,507
Tu dois arrêter ça.
Tu dois vraiment arrêter.
1873
02:19:08,591 --> 02:19:09,633
Je réfléchis pour l'argent.
1874
02:19:09,717 --> 02:19:11,093
Justement! On le gagnera.
1875
02:19:11,177 --> 02:19:13,763
Je vais dire à Wallach
qu'on va finir le film.
1876
02:19:13,846 --> 02:19:16,140
Et tout ton foutoir,
1877
02:19:16,223 --> 02:19:18,392
chaque jour, fait partie de ton processus.
1878
02:19:18,476 --> 02:19:21,145
Ça va être un truc
que personne n'aura jamais vu.
1879
02:19:22,104 --> 02:19:23,981
- Allô?
- Manny, c'est fait.
1880
02:19:24,065 --> 02:19:26,025
J'ai l'argent,
et un gars pour la rencontre.
1881
02:19:26,108 --> 02:19:28,736
Tu l'as? Mais tu seras là, hein?
1882
02:19:28,819 --> 02:19:32,198
Ne t'inquiète pas, je serai là.
À vendredi.
1883
02:19:34,492 --> 02:19:36,535
Nellie, on a réussi.
1884
02:19:36,619 --> 02:19:39,205
On envoie chier Don Wallach!
Et toute cette merde!
1885
02:19:39,288 --> 02:19:41,665
- On l'envoie chier! Oui!
- On envoie chier tout ça!
1886
02:19:47,630 --> 02:19:51,133
- Comment tu as eu l'argent si vite?
- J'ai ma façon. T'en fais pas.
1887
02:19:51,217 --> 02:19:53,385
- Et tout y est?
- Oui.
1888
02:19:54,762 --> 02:19:55,971
Comment tu connais le gars?
1889
02:19:56,055 --> 02:19:59,016
Je lui ai vendu de la came y a longtemps.
Il bosse pour McKay.
1890
02:19:59,100 --> 02:20:02,770
On lui donne le sac, il appelle McKay,
la menace contre Nellie tombe.
1891
02:20:05,773 --> 02:20:07,483
Je suis pas habitué à ces gens-là.
1892
02:20:07,566 --> 02:20:09,318
Pas pires que les gens du cinéma.
1893
02:20:11,028 --> 02:20:12,238
Ça va?
1894
02:20:12,988 --> 02:20:14,782
Ouais, ouais. Allons-y.
1895
02:20:15,991 --> 02:20:18,994
N'oublie pas. Un monologue
dans le prochain film.
1896
02:20:26,085 --> 02:20:28,003
- Wilson.
- Ça fait longtemps.
1897
02:20:28,087 --> 02:20:30,381
Content de te voir.
Je te présente Manny.
1898
02:20:35,803 --> 02:20:37,429
Enchanté, Manny.
1899
02:20:37,513 --> 02:20:38,973
Enchanté, monsieur.
1900
02:20:39,640 --> 02:20:41,809
Je crois que c'est pour toi.
1901
02:20:49,900 --> 02:20:50,985
Vous êtes producteur?
1902
02:20:52,486 --> 02:20:53,821
Directeur de studio.
1903
02:20:53,904 --> 02:20:56,740
Jim a entendu dire
que vous êtes un gros producteur.
1904
02:20:56,824 --> 02:20:59,785
Il est ici. Il serait heureux
de vous offrir à boire.
1905
02:21:01,537 --> 02:21:04,373
- C'est aimable à lui, mais…
- Génial. Ouais.
1906
02:21:05,124 --> 02:21:06,458
Parfait. Suivez-moi.
1907
02:21:09,962 --> 02:21:12,298
Faut être polis. Un verre.
1908
02:21:13,507 --> 02:21:14,508
Merde.
1909
02:21:32,651 --> 02:21:33,652
Jim.
1910
02:21:34,403 --> 02:21:36,906
C'est Manny et The Count.
1911
02:21:38,240 --> 02:21:40,492
Comment ça va, les gars?
1912
02:21:41,160 --> 02:21:42,870
Je suis James McKay.
1913
02:21:43,662 --> 02:21:45,080
- Comment allez-vous?
- Bonsoir.
1914
02:21:45,664 --> 02:21:46,624
Asseyez-vous.
1915
02:21:48,083 --> 02:21:49,084
Merci.
1916
02:21:52,755 --> 02:21:53,756
Salut.
1917
02:21:53,839 --> 02:21:57,343
Vous voulez boire un verre?
De l'eau-de-vie avec de l'éther.
1918
02:21:57,426 --> 02:21:58,552
- Oui.
- Absolument.
1919
02:21:58,636 --> 02:22:01,263
Wilson, tu nous apportes à boire?
1920
02:22:03,307 --> 02:22:07,353
Monsieur, je suis désolé
que les choses aient dérapé.
1921
02:22:07,436 --> 02:22:09,188
Foutaises. Vous avez assuré.
1922
02:22:09,730 --> 02:22:10,856
C'est ce qui compte.
1923
02:22:13,192 --> 02:22:16,695
Vous êtes des amis de Nellie LaRoy?
1924
02:22:16,779 --> 02:22:18,072
Oui.
1925
02:22:19,823 --> 02:22:22,243
Quel tristesse pour sa carrière, hein?
1926
02:22:22,826 --> 02:22:24,662
Quel dommage, ouais. C'est triste.
1927
02:22:24,745 --> 02:22:25,955
Son prochain film marchera.
1928
02:22:27,164 --> 02:22:28,958
Vous êtes le producteur.
1929
02:22:30,042 --> 02:22:31,710
Directeur de studio.
1930
02:22:31,794 --> 02:22:35,130
J'ai des idées de films, moi aussi.
Vous voulez les entendre?
1931
02:22:37,132 --> 02:22:38,384
Oui.
1932
02:22:38,968 --> 02:22:39,969
S'il vous plaît.
1933
02:22:48,852 --> 02:22:50,688
OK, alors,
1934
02:22:52,064 --> 02:22:56,193
c'est un enfant de 10 ans, prodige
pour tous les sujets adultes.
1935
02:22:56,277 --> 02:22:58,362
Il est super intelligent avec les mots.
1936
02:22:58,445 --> 02:23:03,450
Il joue du piano, cite du Lincoln
et tout le reste.
1937
02:23:04,743 --> 02:23:06,328
Voilà le hic :
1938
02:23:07,413 --> 02:23:10,207
C'est un nain de 50 ans.
1939
02:23:10,916 --> 02:23:14,295
Il a juste l'air d'un enfant.
C'est de nous qu'on se moque.
1940
02:23:17,172 --> 02:23:19,591
C'est vraiment bon.
1941
02:23:19,675 --> 02:23:21,552
- C'est très bon.
- C'est génial, oui.
1942
02:23:21,635 --> 02:23:24,096
- Très bon.
- Désolé.
1943
02:23:24,179 --> 02:23:26,849
Je vérifie pour les boissons.
Je sais pas où est Wilson.
1944
02:23:34,648 --> 02:23:36,942
Un verre et on part. Juste après ça.
1945
02:23:37,026 --> 02:23:39,028
- Calme-toi.
- Je suis calme, cabrón.
1946
02:23:39,111 --> 02:23:41,280
Non. T'es très nerveux.
1947
02:23:41,363 --> 02:23:44,366
Je suis pas là pour boire.
J'ai une dette envers toi.
1948
02:23:44,450 --> 02:23:46,618
- T'as pas de dette.
- C'est l'argent de qui?
1949
02:23:46,702 --> 02:23:49,038
Le gars en gagne des tonnes.
C'est pas un drame.
1950
02:23:49,621 --> 02:23:51,790
Quel gars?
1951
02:23:51,874 --> 02:23:54,710
Tony. L'accessoiriste.
1952
02:23:54,793 --> 02:23:56,962
- Je croyais te l'avoir dit.
- C'est son argent?
1953
02:23:57,046 --> 02:23:59,048
Non, c'est de l'argent qu'il fait.
1954
02:24:00,049 --> 02:24:02,468
Comment ça? Son salaire?
1955
02:24:03,177 --> 02:24:04,720
Non, c'est son…
1956
02:24:05,220 --> 02:24:08,474
Ça vient de ton film sur le braquage
de banque. De l'argent de cinéma.
1957
02:24:08,557 --> 02:24:10,142
C'est des faux billets.
1958
02:24:14,855 --> 02:24:17,983
L'argent dans le sac, des faux billets?
1959
02:24:19,068 --> 02:24:21,695
Où j'aurais pu trouver
85 mille en deux jours?
1960
02:24:22,404 --> 02:24:24,990
On doit filer, pendejo cabrón!
1961
02:24:25,074 --> 02:24:26,241
Du calme.
1962
02:24:26,325 --> 02:24:28,577
Je vous dérange?
1963
02:24:28,660 --> 02:24:30,037
Non, non.
1964
02:24:30,829 --> 02:24:32,456
Merci.
1965
02:24:36,418 --> 02:24:38,420
J'ai encore d'autres idées.
1966
02:24:38,504 --> 02:24:40,589
Vous avez entendu parler de Wyatt Earp?
1967
02:24:40,672 --> 02:24:43,217
Il est mort il y a deux ans.
Je l'ai rencontré.
1968
02:24:43,300 --> 02:24:44,593
Fait méconnu.
1969
02:24:44,676 --> 02:24:49,515
Le plus grand héros du Far West
ne savait pas compter.
1970
02:24:49,598 --> 02:24:50,599
- Non?
- Non.
1971
02:24:50,682 --> 02:24:53,018
Vous pourriez faire un film sur lui
1972
02:24:53,102 --> 02:24:55,979
et en faire un véritable attardé.
1973
02:24:57,314 --> 02:24:58,816
Quoi?
1974
02:25:00,067 --> 02:25:01,068
Ça va?
1975
02:25:02,444 --> 02:25:04,696
- Quoi?
- Vous transpirez.
1976
02:25:08,492 --> 02:25:10,494
C'est probablement l'éther.
1977
02:25:11,954 --> 02:25:14,289
Je pensais que l'idée vous emballait.
1978
02:25:22,881 --> 02:25:27,052
Mon idée suivante est ma meilleure :
Le guerrier le plus intrépide du monde.
1979
02:25:27,136 --> 02:25:30,305
Je sais qui le jouera.
Vous basez le film sur lui.
1980
02:25:30,389 --> 02:25:32,057
Il est sensationnel.
1981
02:25:32,641 --> 02:25:33,684
Vraiment?
1982
02:25:36,103 --> 02:25:37,521
Vous voulez le rencontrer?
1983
02:25:39,940 --> 02:25:42,317
Bien sûr. Je demanderai au studio de…
1984
02:25:42,401 --> 02:25:45,446
Non, non. Je vais le voir maintenant.
Il est à la Blockhouse.
1985
02:25:47,406 --> 02:25:49,741
- C'est où?
- Sur la colline.
1986
02:25:50,826 --> 02:25:54,329
À quelques minutes.
Un aller-retour avec Wilson et moi.
1987
02:25:54,413 --> 02:25:56,165
C'est la meilleure fête de la ville.
1988
02:26:00,169 --> 02:26:04,339
- Il est tard, on doit y aller.
- Non, ça vaut la peine.
1989
02:26:04,423 --> 02:26:05,757
Je vous le promets.
1990
02:26:06,425 --> 02:26:09,845
- J'apprécie, mais on doit y aller.
- Faites-moi confiance.
1991
02:26:09,928 --> 02:26:12,014
Vous ne l'oublierez jamais.
1992
02:26:37,456 --> 02:26:38,832
Qu'est-ce que c'est?
1993
02:26:38,916 --> 02:26:40,959
La dernière fête authentique de la ville.
1994
02:26:41,543 --> 02:26:43,795
Wilson, amène l'argent.
1995
02:26:44,463 --> 02:26:46,465
Cette ville est devenue si refoulée.
1996
02:26:46,548 --> 02:26:49,384
C'est le dernier endroit en ville
où on peut s'amuser.
1997
02:26:52,513 --> 02:26:56,975
Bienvenue au trou du cul de Los Angeles.
1998
02:27:34,429 --> 02:27:37,099
Il est deux étages en dessous! Suivez-moi!
1999
02:27:53,907 --> 02:27:56,785
Cette ville savait s'amuser à l'époque.
2000
02:27:56,868 --> 02:27:58,537
C'est devenu tellement nul.
2001
02:27:58,620 --> 02:28:00,706
Mais ici, ils savent encore s'amuser.
2002
02:28:00,789 --> 02:28:04,960
Il y a un animal que j'aime flatter
Chaque soir on aime s'y préparer
2003
02:28:05,043 --> 02:28:09,089
Je le caresse à la moindre occasion.
C'est la chatte de ma copine
2004
02:28:09,881 --> 02:28:12,676
Elle ne joue pas ni ne ronronne
2005
02:28:12,759 --> 02:28:14,469
Un étage de plus.
2006
02:28:14,553 --> 02:28:16,805
Ça ne gêne moi ni personne
2007
02:28:16,888 --> 02:28:18,348
La chatte de ma copine
2008
02:28:18,432 --> 02:28:21,059
C'est le genre de chose
dont votre industrie a besoin.
2009
02:28:22,603 --> 02:28:25,981
Hollywood est devenue si défraîchie.
Vous trouvez pas?
2010
02:28:30,944 --> 02:28:32,779
Pas cet étage non plus.
2011
02:28:34,573 --> 02:28:37,492
- Wilson, il joue pas, ce soir?
- Je croyais.
2012
02:28:38,577 --> 02:28:39,578
Monsieur?
2013
02:28:40,203 --> 02:28:43,790
- Il est très tard.
- Non. Je vous ai promis de vous montrer.
2014
02:28:44,499 --> 02:28:47,085
Vous allez voir ça.
2015
02:28:58,930 --> 02:29:01,808
Soyez patients.
Attendez de voir ce gars.
2016
02:29:01,892 --> 02:29:03,935
On pourra gagner des millions ensemble!
2017
02:29:20,410 --> 02:29:21,953
Oh, merde!
2018
02:29:23,789 --> 02:29:25,582
C'était génial!
2019
02:29:26,708 --> 02:29:28,418
Allons, il est de l'autre côté.
2020
02:29:28,502 --> 02:29:30,003
Ça vaut la peine, promis.
2021
02:29:33,340 --> 02:29:34,591
OK.
2022
02:29:39,721 --> 02:29:41,014
Oh, oui.
2023
02:29:41,598 --> 02:29:42,974
C'est ça.
2024
02:29:44,935 --> 02:29:46,103
Ouais.
2025
02:29:52,401 --> 02:29:54,653
Oui. Je crois que je peux l'entendre.
2026
02:29:54,736 --> 02:29:55,737
Venez.
2027
02:30:00,534 --> 02:30:01,660
Oui.
2028
02:30:08,208 --> 02:30:11,628
Je suis si emballé pour vous.
Vous allez l'adorer!
2029
02:30:11,712 --> 02:30:15,048
Oui! C'est la prochaine sensation!
2030
02:30:20,762 --> 02:30:22,180
Incroyable, hein?
2031
02:30:22,264 --> 02:30:25,142
On est une star ou on l'est pas.
Et il en est une!
2032
02:30:27,728 --> 02:30:30,689
Regardez ce qu'il fait.
Il faut le voir pour le croire.
2033
02:30:51,501 --> 02:30:53,253
Continuez de regarder.
2034
02:31:08,477 --> 02:31:09,603
Oui!
2035
02:31:10,687 --> 02:31:13,231
Il est fait pour les films, hein?
2036
02:31:13,315 --> 02:31:15,233
Ils l'ont trouvé
dans une forêt de l'Oregon.
2037
02:31:15,317 --> 02:31:18,153
Il fera n'importe quoi pour de l'argent.
2038
02:31:19,029 --> 02:31:20,989
Wilson, donne-moi 20 $.
2039
02:31:28,955 --> 02:31:32,292
Encore! Mange un autre rat!
2040
02:31:32,375 --> 02:31:34,377
Donne-m'en un autre.
2041
02:31:50,060 --> 02:31:51,186
Il est faux.
2042
02:31:52,687 --> 02:31:53,688
Non.
2043
02:31:54,272 --> 02:31:55,273
Non, allons.
2044
02:31:56,024 --> 02:31:58,735
- Laissez-moi expliquer
- On allait faire des films.
2045
02:31:58,819 --> 02:32:00,737
Laissez-moi expliquer.
Je vous en prie.
2046
02:32:02,322 --> 02:32:03,698
Non, non, non!
2047
02:32:03,782 --> 02:32:04,866
Hé, non, non, non!
2048
02:32:17,629 --> 02:32:19,965
C'est quoi, ce bordel?
2049
02:32:22,342 --> 02:32:24,219
Reculez! Reculez!
2050
02:33:09,139 --> 02:33:12,434
Oh, merde! Avance! Bon sang!
2051
02:33:19,024 --> 02:33:22,193
Vous devez voir Dresden.
La plus belle ville d'Allemagne.
2052
02:33:22,277 --> 02:33:24,696
- Jack va m'emmener en Grèce.
- En Grèce?
2053
02:33:24,779 --> 02:33:26,573
- Pas vrai, chéri?
- C'est vrai.
2054
02:33:26,656 --> 02:33:28,700
L'architecture est incroyable.
Vous adorerez.
2055
02:33:28,783 --> 02:33:30,952
- Santorin.
- Il paraît que c'est très beau.
2056
02:33:31,536 --> 02:33:33,413
- Fay!
- Jack.
2057
02:33:35,540 --> 02:33:38,793
Les amis, je vous présente
la débridée et merveilleuse Lady Fay.
2058
02:33:38,877 --> 02:33:40,754
C'est Rebecca. Et Lewis.
2059
02:33:40,837 --> 02:33:42,422
- Enchantée.
- Bonsoir.
2060
02:33:42,505 --> 02:33:44,090
- Enchantée.
- Quelle est ton excuse?
2061
02:33:44,174 --> 02:33:45,342
Tu passais par là?
2062
02:33:46,259 --> 02:33:48,303
- Plus ou moins.
- Je te cherche à boire.
2063
02:33:48,386 --> 02:33:50,347
- Tu filmais?
- Non.
2064
02:33:50,430 --> 02:33:52,265
Je voulais juste prendre l'air.
2065
02:33:52,349 --> 02:33:53,391
Ton prochain projet?
2066
02:33:54,100 --> 02:33:56,102
- Je vais en Europe.
- Vraiment?
2067
02:33:56,186 --> 02:33:57,604
Oui, Pathé me veut.
2068
02:33:57,687 --> 02:34:01,358
C'est fantastique!
Pathé a vraiment bon goût.
2069
02:34:01,441 --> 02:34:02,442
Merci.
2070
02:34:02,525 --> 02:34:03,985
Jack est de retour!
2071
02:34:04,527 --> 02:34:06,321
Bravo, Jack!
2072
02:34:09,491 --> 02:34:11,701
- Comment est ton film?
- C'est une merde.
2073
02:34:13,453 --> 02:34:16,122
Un autre élan géant vers la médiocrité.
2074
02:34:17,332 --> 02:34:19,709
La fille a l'air gentille.
2075
02:34:21,461 --> 02:34:22,462
Elle l'est.
2076
02:34:24,589 --> 02:34:27,509
Et elle ne sait pas que ça finira
comme pour toutes les autres.
2077
02:34:28,218 --> 02:34:29,970
Elle te plaît?
2078
02:34:30,053 --> 02:34:31,054
Non.
2079
02:34:33,974 --> 02:34:35,600
Tu pourrais peut-être la sauver.
2080
02:34:45,652 --> 02:34:47,195
Ça va, chéri?
2081
02:34:57,163 --> 02:34:59,833
C'était le lieu le plus magique
du monde, hein?
2082
02:35:02,919 --> 02:35:03,920
Ça l'était.
2083
02:35:04,671 --> 02:35:06,798
Un autre plateau, une autre critique.
2084
02:35:07,841 --> 02:35:10,135
Une autre histoire d'amour,
une autre rupture.
2085
02:35:12,595 --> 02:35:14,264
Je suis fatigué, Fay.
2086
02:35:24,232 --> 02:35:25,400
Ça va.
2087
02:35:27,193 --> 02:35:30,697
Ça va. J'ai été le gars
le plus chanceux du monde.
2088
02:35:33,408 --> 02:35:36,703
- J'ai fait un bon parcours, hein?
- Oui, c'est sûr.
2089
02:35:37,370 --> 02:35:39,039
Oui. J'ai aimé ça.
2090
02:35:41,041 --> 02:35:43,209
- Je dois y aller, chéri.
- Oui.
2091
02:35:43,293 --> 02:35:47,255
C'était bon de te voir, Fay. Tu vas faire
de grandes choses en Europe.
2092
02:35:47,338 --> 02:35:49,799
- Tu as toujours été l'une des meilleures.
- Merci.
2093
02:35:56,264 --> 02:35:58,266
- Ciao, mon amour.
- Ciao.
2094
02:36:01,061 --> 02:36:03,646
À bientôt à Venise.
À bientôt à Prague.
2095
02:36:35,678 --> 02:36:37,680
Je vais aller chercher ces cigares.
2096
02:36:46,773 --> 02:36:51,319
Hé, tu fais un super boulot.
Quel a été ton meilleur pourboire?
2097
02:36:51,820 --> 02:36:53,196
Cinquante dollars.
2098
02:36:53,279 --> 02:36:54,697
Qui t'a donné ça?
2099
02:36:54,781 --> 02:36:56,699
Vous, M. Conrad.
2100
02:36:58,868 --> 02:37:02,122
Ça dépend de toi, petit.
L'avenir est à toi.
2101
02:38:36,966 --> 02:38:39,469
- Ils nous cherchent. Lève-toi.
- Je me sens pas bien.
2102
02:38:39,552 --> 02:38:41,638
- On part au Mexique.
- Au Mexique?
2103
02:38:41,721 --> 02:38:44,641
- Habille-toi. On part.
- Je pars pas au Mexique. T'es fou?
2104
02:38:44,724 --> 02:38:46,142
Ils vont nous tuer, d'accord?
2105
02:38:46,226 --> 02:38:47,810
- J'ai foiré.
- Frappe une piñata.
2106
02:38:47,894 --> 02:38:50,355
Habille-toi
et monte dans la foutue voiture!
2107
02:38:51,064 --> 02:38:53,900
Tu me fais peur.
J'ai besoin d'une autre sniff.
2108
02:38:54,943 --> 02:38:56,903
OK, je me sens mieux.
2109
02:38:56,986 --> 02:38:58,655
Salut. T'as de la coke?
2110
02:38:58,738 --> 02:39:00,240
Oui, en fait, j'ai…
2111
02:39:00,323 --> 02:39:01,866
Ne lui donne rien, pendejo. Rien!
2112
02:39:01,950 --> 02:39:03,451
C'est bon! Je le ferai pas!
2113
02:39:06,913 --> 02:39:08,581
Prends ce qu'il te faut.
On cherche de l'essence.
2114
02:39:08,665 --> 02:39:10,625
À dans dix minutes, cabrón.
2115
02:39:10,708 --> 02:39:12,669
Et des pilules, s'il te plaît?
2116
02:39:16,256 --> 02:39:17,840
Arrête ça. Arrête de…
2117
02:39:17,924 --> 02:39:20,468
Un vrai con, Señor Avocado.
2118
02:39:20,551 --> 02:39:23,596
- Il nous faut une station-service.
- "Il nous faut une station-service."
2119
02:39:23,680 --> 02:39:27,267
- Oui, il nous faut…
- "Bla, bla, bla, bla."
2120
02:39:27,350 --> 02:39:28,726
- Là!
- Il y a de l'essence.
2121
02:39:28,810 --> 02:39:30,353
Merde! Puta madre!
2122
02:39:30,436 --> 02:39:32,981
- C'est fermé.
- Je sais que c'est fermé!
2123
02:39:33,731 --> 02:39:36,901
On devrait aller danser! Manny!
2124
02:39:38,027 --> 02:39:40,029
On pourrait danser là-haut.
2125
02:39:41,614 --> 02:39:44,075
Manny! Manny, monte.
2126
02:39:44,158 --> 02:39:46,953
Manny! Viens, c'est drôle.
2127
02:39:47,036 --> 02:39:48,788
- Non, c'est pas drôle.
- Oui, ça l'est.
2128
02:39:48,871 --> 02:39:50,790
- C'est pas drôle.
- On peut s'amuser.
2129
02:39:59,799 --> 02:40:00,967
Nellie?
2130
02:40:01,884 --> 02:40:03,219
Nellie!
2131
02:40:04,971 --> 02:40:07,682
On peut peut-être danser ici! Viens!
2132
02:40:15,857 --> 02:40:16,941
Nellie.
2133
02:40:17,567 --> 02:40:18,568
Nellie!
2134
02:40:19,819 --> 02:40:20,820
Manny!
2135
02:40:42,008 --> 02:40:44,010
Nellie, on doit partir maintenant!
2136
02:40:44,886 --> 02:40:46,971
On s'en va!
2137
02:40:47,055 --> 02:40:48,681
Je reste. Je ne bouge pas.
2138
02:40:48,765 --> 02:40:50,933
Tu sais ce qui se passera
s'ils nous trouvent.
2139
02:40:51,017 --> 02:40:53,686
Pourquoi tu fais ça, carajo? Pourquoi?
2140
02:40:55,146 --> 02:40:56,564
Explique-moi!
2141
02:40:57,106 --> 02:40:59,525
Tu sais bien qu'ils vont nous tuer, non?
2142
02:41:01,069 --> 02:41:02,528
Réveille!
2143
02:41:02,612 --> 02:41:03,863
Manny, j'aurais pas dû…
2144
02:41:04,572 --> 02:41:06,199
J'aurais pas dû te demander de m'aider.
2145
02:41:06,282 --> 02:41:08,201
Laisse-moi t'aider. Je veux t'aider.
2146
02:41:08,284 --> 02:41:11,287
On peut aller au Mexique.
Et on peut être heureux.
2147
02:41:11,371 --> 02:41:13,873
- Mais on doit partir maintenant.
- Manny. Manny.
2148
02:41:16,918 --> 02:41:19,879
C'est la fin de la route pour moi.
C'est fini, pour moi.
2149
02:41:22,090 --> 02:41:23,091
Non.
2150
02:41:24,384 --> 02:41:26,302
Je suis en paix avec ça.
2151
02:41:28,388 --> 02:41:31,015
Je ne suis plus fâchée. Manny…
2152
02:41:31,557 --> 02:41:32,975
Nellie, cállate.
2153
02:41:33,059 --> 02:41:34,602
Tu vas au Mexique sans moi.
2154
02:41:34,685 --> 02:41:38,648
Je ferai quoi sans toi?
J'irai nulle part sans toi!
2155
02:41:42,902 --> 02:41:43,986
Manny…
2156
02:41:44,070 --> 02:41:45,238
Te amo.
2157
02:41:46,531 --> 02:41:47,949
Te amo, Nellie.
2158
02:41:54,080 --> 02:41:55,790
J'ai fait quoi?
2159
02:41:56,874 --> 02:41:59,168
Je crois pas être bien pour toi.
2160
02:42:01,504 --> 02:42:03,506
Je crois pas être vraiment bien pour toi.
2161
02:42:03,589 --> 02:42:05,425
Nellie, je veux t'épouser.
2162
02:42:05,508 --> 02:42:07,885
Je veux te rendre très heureuse
chaque jour.
2163
02:42:07,969 --> 02:42:10,346
C'est mon seul boulot.
À partir de maintenant.
2164
02:42:10,430 --> 02:42:12,014
Mais on doit partir maintenant.
2165
02:42:20,982 --> 02:42:22,316
D'accord.
2166
02:42:22,400 --> 02:42:24,819
- Je veux juste être avec toi.
- OK.
2167
02:42:26,112 --> 02:42:27,613
OK, on va…
2168
02:42:28,281 --> 02:42:29,866
OK, on va…
2169
02:42:29,949 --> 02:42:31,367
On va partir au Mexique.
2170
02:42:32,618 --> 02:42:34,454
De la frontière, on descendra vers le sud
2171
02:42:34,537 --> 02:42:37,915
et on se mariera
et on aura des enfants et…
2172
02:42:37,999 --> 02:42:39,542
Ce sera toi et moi, OK?
2173
02:42:43,880 --> 02:42:44,881
OK.
2174
02:42:49,469 --> 02:42:50,887
Te amo, Nellie.
2175
02:42:50,970 --> 02:42:52,472
Je t'aime, Manny.
2176
02:43:00,438 --> 02:43:02,982
Hé, vous deux avec la caméra!
Vous savez qui je suis?
2177
02:43:03,065 --> 02:43:04,984
Je suis Nellie LaRoy, salopes.
2178
02:43:05,776 --> 02:43:09,405
Nom de Dieu, c'est Nellie LaRoy.
C'est Nellie LaRoy, bordel.
2179
02:43:09,489 --> 02:43:12,033
C'est mon futur mari, Manny Torres.
2180
02:43:12,742 --> 02:43:14,368
Attends. Pardon?
2181
02:43:14,452 --> 02:43:16,412
On va se marier.
2182
02:43:18,080 --> 02:43:20,166
Vous allez être son mari?
2183
02:43:23,211 --> 02:43:24,670
Oui. Ouais.
2184
02:43:24,754 --> 02:43:27,590
Félicitations!
Tourne ça. Tourne.
2185
02:43:59,914 --> 02:44:00,998
Tu as besoin de quelque chose?
2186
02:44:01,624 --> 02:44:03,584
Va le chercher. Ça va.
2187
02:44:04,794 --> 02:44:06,087
Te amo, Nellie.
2188
02:44:06,629 --> 02:44:08,130
Je t'aime, Manny.
2189
02:44:27,066 --> 02:44:28,818
La vie est merveilleuse.
2190
02:45:34,967 --> 02:45:36,802
Désolé. C'était dur
de trouver de l'essence.
2191
02:45:36,886 --> 02:45:40,473
J'ai tout ce qu'il nous faut.
C'est mon coloc, Kyle.
2192
02:45:41,307 --> 02:45:42,475
- Hé.
- Salut.
2193
02:45:42,558 --> 02:45:44,602
T'as besoin d'un truc?
Je remplis ça vite.
2194
02:45:44,685 --> 02:45:46,312
Non, gracias. Allons-y.
2195
02:46:10,544 --> 02:46:13,506
Non. Non, non, non. Non, non.
2196
02:46:13,589 --> 02:46:14,965
Me tuez pas.
2197
02:46:21,263 --> 02:46:22,973
S'il vous plaît, me tuez pas.
2198
02:46:23,057 --> 02:46:26,519
Je suis personne. Je suis personne.
Que soy mexicano.
2199
02:46:28,312 --> 02:46:30,815
Je peux partir. S'il vous plaît.
2200
02:46:33,442 --> 02:46:35,111
Je suis désolé.
2201
02:46:35,903 --> 02:46:37,071
Je suis désolé.
2202
02:46:40,950 --> 02:46:42,576
Fous le camp de LA.
2203
02:46:46,539 --> 02:46:47,540
Disparais.
2204
02:47:01,345 --> 02:47:02,596
Nellie. Nellie?
2205
02:47:05,182 --> 02:47:06,225
Nellie?
2206
02:47:07,226 --> 02:47:08,227
Nellie!
2207
02:47:09,562 --> 02:47:11,981
Nellie! Nellie!
2208
02:47:17,903 --> 02:47:19,697
Oh, merde!
2209
02:47:33,252 --> 02:47:35,838
Et pour la première fois, ce soir,
2210
02:47:35,921 --> 02:47:38,716
un nouvel ajout au Hart Café Band.
2211
02:47:39,508 --> 02:47:43,429
Il vient des plateaux de cinéma,
M. Sidney Palmer à la trompette.
2212
02:47:52,104 --> 02:47:55,316
Sid. Tu veux dire quelques mots?
2213
02:47:56,275 --> 02:47:57,526
Merci, Tom.
2214
02:47:57,610 --> 02:48:00,529
Je veux juste vous dire
combien je suis heureux d'être là.
2215
02:48:01,197 --> 02:48:03,282
Vous êtes un merveilleux public.
2216
02:48:03,365 --> 02:48:04,658
Alors, merci.
2217
02:48:04,742 --> 02:48:08,120
J'aimerais jouer quelque chose
que je jouais
2218
02:48:08,871 --> 02:48:10,748
dans… dans le temps.
2219
02:48:11,791 --> 02:48:13,209
J'espère que ça vous plaira.
2220
02:49:08,931 --> 02:49:10,933
Elinor St. John meurt à 76 ans
2221
02:49:14,603 --> 02:49:15,938
VOICI LES "STARS DE DEMAIN"
2222
02:49:33,831 --> 02:49:35,624
- GRANDES ATTENTES
- PROSPÉRITÉ À HOLLYWOOD
2223
02:49:35,708 --> 02:49:37,376
LE TECHNICOLOR SÉDUIT LES FOULES
2224
02:49:37,793 --> 02:49:41,130
Nellie LaRoy retrouvée morte à 34 ans
2225
02:50:09,533 --> 02:50:13,454
FILMS KINOSCOPE
2226
02:50:27,718 --> 02:50:29,053
On y est.
2227
02:50:29,803 --> 02:50:30,763
Ça te plaît?
2228
02:50:31,680 --> 02:50:33,557
C'est ici que je travaillais.
2229
02:50:35,392 --> 02:50:36,518
Laissez-passer?
2230
02:50:36,602 --> 02:50:38,103
On ne fait que regarder. Merci.
2231
02:50:39,396 --> 02:50:41,649
Hola. Bonjour.
2232
02:50:41,732 --> 02:50:43,275
J'ai travaillé ici.
2233
02:50:44,693 --> 02:50:46,153
Il y a longtemps.
2234
02:50:47,071 --> 02:50:48,530
J'ai commencé l'an dernier.
2235
02:50:48,614 --> 02:50:49,782
Vous aimez?
2236
02:50:50,199 --> 02:50:51,408
- Ça va.
- Oui?
2237
02:50:52,159 --> 02:50:53,744
Ils font de bons films, ces jours-ci?
2238
02:50:53,827 --> 02:50:55,788
- Vous n'allez pas au cinéma?
- Plus beaucoup.
2239
02:50:55,871 --> 02:50:59,166
J'ai un magasin à New York.
Je vends des radios, ce genre de choses.
2240
02:50:59,249 --> 02:51:00,334
À New York?
2241
02:51:01,877 --> 02:51:03,837
C'est son premier voyage à LA.
2242
02:51:03,921 --> 02:51:05,005
Ah oui?
2243
02:51:05,547 --> 02:51:06,924
Content d'avoir parlé avec vous.
2244
02:51:07,007 --> 02:51:08,300
Moi aussi.
2245
02:51:09,343 --> 02:51:10,844
Je m'ennuie.
2246
02:51:11,929 --> 02:51:13,013
Vraiment?
2247
02:51:14,974 --> 02:51:16,475
Déjà?
2248
02:51:16,850 --> 02:51:17,977
- Allons-y.
- Non, reste.
2249
02:51:18,060 --> 02:51:20,646
Je la ramène à l'hôtel.
2250
02:51:20,729 --> 02:51:22,064
On mangera une crème glacée.
2251
02:51:34,201 --> 02:51:35,452
- Adios.
- Au revoir.
2252
02:52:24,209 --> 02:52:25,210
Cinquante cents.
2253
02:52:29,840 --> 02:52:30,841
Merci.
2254
02:53:55,050 --> 02:53:56,718
RÉVOLUTION À HOLLYWOOD
2255
02:53:57,553 --> 02:53:59,179
LES STUDIOS ADOPTENT LE PARLANT
2256
02:53:59,805 --> 02:54:00,806
HOLLYWOOD APPREND À PARLER
2257
02:57:52,788 --> 02:57:54,206
Dis-moi pourquoi.
2258
02:57:54,289 --> 02:57:56,541
- Pourquoi?
- Oui, dis-moi pourquoi.
2259
02:57:56,625 --> 02:57:58,168
Je sais pas pourquoi.
2260
02:57:59,044 --> 02:58:01,546
Je veux faire partie
de quelque chose de plus grand.
2261
02:58:01,630 --> 02:58:03,173
Je veux faire partie
de quelque chose d'important.
2262
02:58:03,256 --> 02:58:04,883
Un truc qui dure, qui a une signification.
2263
03:08:46,315 --> 03:08:48,317
Sous-titres :
Laurence Roth, Sandra Giroux
166686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.