All language subtitles for Babylon.2022.1080p.AMZN_track7_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,887 --> 00:00:17,184 Bel Air, Californie 1926 2 00:00:42,460 --> 00:00:45,129 Bon. Manuel, c'est ça? 3 00:00:45,713 --> 00:00:46,714 C'est pour vous. 4 00:00:47,339 --> 00:00:51,469 Ça fera 25 pour le véhicule et 30 pour le transport du bétail. 5 00:00:51,552 --> 00:00:54,555 Vous n'avez qu'à inscrire "un cheval" et signer là. 6 00:00:55,556 --> 00:00:57,099 "Un cheval"? 7 00:00:57,183 --> 00:00:58,809 Oui, il n'y en a qu'un, non? 8 00:00:58,893 --> 00:01:00,352 Non, c'est un éléphant. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Dans le sens "gros cheval"? 10 00:01:05,024 --> 00:01:07,026 Non. Dans le sens éléphant. 11 00:01:07,902 --> 00:01:09,570 Écoutez, monsieur, 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,155 l'appel parlait "d'un…" 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 C'est quoi, ça? 14 00:01:17,703 --> 00:01:20,539 - Mon Dieu! Un éléphant? - Señor, señor, señor. 15 00:01:20,623 --> 00:01:22,792 Probablemente qu'il y a eu un malentendu. 16 00:01:22,875 --> 00:01:25,753 Un malentendu? C'est un camion pour chevaux! 17 00:01:25,836 --> 00:01:28,631 - J'ai l'air d'un foutu maharadjah? - D'accord. 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 Et vous êtes invité à la fête. 19 00:02:07,711 --> 00:02:08,838 Mets les gaz! 20 00:02:08,921 --> 00:02:10,548 Allez. Allez! 21 00:02:11,674 --> 00:02:12,675 Donne-moi… 22 00:02:18,222 --> 00:02:20,224 Merde! Merde! 23 00:02:35,030 --> 00:02:36,866 Qu'est-ce que tu fous? 24 00:02:41,036 --> 00:02:42,705 Nom de Dieu! 25 00:02:48,294 --> 00:02:49,461 Putain de merde! 26 00:03:22,369 --> 00:03:25,039 - Bonsoir, M. l'agent. - Que se passe-t-il ici? 27 00:03:26,373 --> 00:03:29,543 Eh bien, on… Je travaille pour Don Wallach, 28 00:03:29,627 --> 00:03:32,379 et on transporte le divertissement pour une fête chez lui. 29 00:03:33,464 --> 00:03:34,590 C'est un éléphant. 30 00:03:35,591 --> 00:03:37,259 - Oui, monsieur. - Permis? 31 00:03:38,761 --> 00:03:42,014 - J'ignorais qu'il en fallait un. - Sans permis, c'est pas possible. 32 00:03:42,681 --> 00:03:43,891 Vous pouvez faire une exception? 33 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Comment est la liste d'invités? 34 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Impressionnante. 35 00:03:54,443 --> 00:03:56,111 Quel genre de vedettes? 36 00:03:58,781 --> 00:04:01,200 - Quelqu'un a parlé de Garbo. - Ah, bon? 37 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Oui. C'est ce que j'ai entendu. 38 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 Alors, un éléphant, Garbo 39 00:04:04,703 --> 00:04:07,122 et bien d'autres chez Don Wallach ce soir? 40 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 - Exact. - La meilleure fête en ville. 41 00:04:08,999 --> 00:04:12,127 Mon cousin et sa famille vivent à Reseda. Je vois s'ils sont libres. 42 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 Mais qui sont tous ces gens? 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,178 Pas de questions. 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Cochonnet aime ça? 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,626 Ça chatouille. 46 00:04:54,128 --> 00:04:56,839 Aller au petit coin, c'est amusant! 47 00:04:57,715 --> 00:04:59,675 José! José! 48 00:04:59,758 --> 00:05:04,096 Demande à Wallach plus de Roi Mousseux, por favor. 49 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Très bien. 50 00:06:35,437 --> 00:06:38,440 Pourriez-vous me montrer les toilettes à l'étage? 51 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 C'est au bout du couloir. 52 00:06:40,150 --> 00:06:42,111 Non! Non, non, à l'étage. 53 00:06:42,194 --> 00:06:45,072 - L'escalier est raide. - On peut me transporter. 54 00:06:45,155 --> 00:06:48,408 Bonsoir, madame. Quel plaisir! Hélas, je dois vous le voler. 55 00:06:49,201 --> 00:06:50,744 - T'as dit quoi à Elinor? - À qui? 56 00:06:50,828 --> 00:06:53,163 Elinor St. John. Tu ne dois jamais lui parler. 57 00:06:53,247 --> 00:06:55,749 Si elle te reparle, fais semblant de pas comprendre. 58 00:06:55,833 --> 00:06:59,253 Ce poulet a volé ma coke! Attrape-le, merde! 59 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Donne-moi ça! 60 00:07:02,965 --> 00:07:06,176 C'est à l'étage que Don garde ses mineures, hein? 61 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 Je ne parle pas anglais! 62 00:07:46,258 --> 00:07:48,802 C'est sorti de nulle part. 63 00:07:48,886 --> 00:07:51,471 - Vous devrez payer pour ça, madame. - OK. 64 00:07:52,181 --> 00:07:53,932 - Et vous êtes? - La sécurité. 65 00:07:55,267 --> 00:07:56,602 Vous êtes nul là-dedans. 66 00:07:56,685 --> 00:07:59,563 À chaque virage, des statues sortent de nulle part. 67 00:07:59,646 --> 00:08:01,064 Mais je ne vous dénoncerai pas. 68 00:08:01,148 --> 00:08:04,067 - Où croyez-vous que vous allez? - À l'intérieur. 69 00:08:04,151 --> 00:08:05,861 Je suis Nellie LaRoy, abruti. 70 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 Aucune "Nellie LaRoy" sur la liste. 71 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 Je crois que… Approchez. 72 00:08:09,615 --> 00:08:13,327 Je crois que mon assistant a utilisé mon nom de scène, 73 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 - Billie Dove. - Ce n'est pas vous. 74 00:08:15,204 --> 00:08:17,539 C'est quoi votre prob… Quel est votre nom? 75 00:08:17,623 --> 00:08:19,541 - Votre poste? - Je suis agent de sécurité. 76 00:08:19,625 --> 00:08:22,336 - On n'a pas de poste. - T'auras plus de travail, salaud! 77 00:08:22,419 --> 00:08:23,795 Vous aimeriez être Billie… 78 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Vous aimeriez me manger le cul! 79 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 Nellie LaRoy? 80 00:08:26,506 --> 00:08:27,925 Ils vous attendent. 81 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 Moi, c'est Manuel. 82 00:08:41,897 --> 00:08:43,232 Moi, c'est Manuel. 83 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 J'ai entendu. 84 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 J'avais pas besoin d'aide. 85 00:08:48,362 --> 00:08:49,780 - Non? - Non. 86 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 - Billie Dove? - Pourquoi pas? 87 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 C'est une grosse vedette. 88 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Dans 30 ans, ce ne sera plus le cas, 89 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 et elle dira à ses petits-enfants que Nellie LaRoy a déjà utilisé son nom. 90 00:09:00,457 --> 00:09:02,626 En plus, je suis déjà une vedette. 91 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 - Ah, oui? - Oui. 92 00:09:05,295 --> 00:09:07,506 - Vous avez joué dans quoi? - Rien. 93 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 - Et votre contrat? - J'en ai pas. 94 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 Vous voulez devenir une vedette, alors. 95 00:09:11,843 --> 00:09:14,930 On ne le devient pas. On l'est, ou on ne l'est pas. 96 00:09:15,013 --> 00:09:16,014 Je le suis. 97 00:09:19,434 --> 00:09:20,477 Super. 98 00:09:23,563 --> 00:09:25,399 Sais-tu où il y a de la drogue? 99 00:09:35,701 --> 00:09:38,203 - On doit continuer à jouer? - C'est ça l'idée. 100 00:09:38,287 --> 00:09:40,872 Il va entrer par l'avant et faire un tour. 101 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 - T'es sérieux? - Éloigne-toi de son chemin. 102 00:09:43,292 --> 00:09:44,543 Je peux pas me blesser. 103 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 - Tu vas la fermer, oui? - Quoi? 104 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 - Tu m'as entendu, pleurnicheuse. - Pardon? 105 00:09:48,714 --> 00:09:50,340 - Allons. - T'as vu comment il me parle? 106 00:09:50,424 --> 00:09:52,676 Chaque fois qu'on joue dans ce genre d'événements, 107 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 tu joues faux. 108 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 Si cet éléphant s'écrase sur ton visage, 109 00:09:56,888 --> 00:09:59,057 tu pourras rester chez toi et pratiquer. 110 00:09:59,141 --> 00:10:00,892 Je pratique neuf heures par jour. 111 00:10:00,976 --> 00:10:03,562 Pratiquer le saxophone, pas le suçage de queues. 112 00:10:05,147 --> 00:10:08,692 - J'ai pas le temps pour ça! - Réveille-toi, réveille-toi! 113 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Quel foutu bordel! 114 00:10:09,985 --> 00:10:11,987 On ne faisait que s'amuser! 115 00:10:12,070 --> 00:10:14,239 - Tu diras ça à Wallach. - Réveille. 116 00:10:14,323 --> 00:10:17,367 - Où est le Mexicain? - Réveille, réveille. 117 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 Morphine, opium, éther, héroïne, coke. 118 00:10:21,079 --> 00:10:22,622 Et Louis XIV s'est assis là-dessus. 119 00:10:25,167 --> 00:10:29,588 …prétendre que tout va bien en dedans alors que je ne ressens que du vide. 120 00:10:29,671 --> 00:10:31,214 - Je ne fais que donner! - Pedro! 121 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 Je sais même pas où t'es. T'es où? 122 00:10:34,843 --> 00:10:36,636 Arrête de parler italien! 123 00:10:39,264 --> 00:10:40,640 Non. Ça ne l'est pas. 124 00:10:40,724 --> 00:10:43,518 J'essaie d'avoir une conversation sérieuse. 125 00:10:43,602 --> 00:10:46,938 Notre mariage est en péril. Je ne suis pas heureuse! 126 00:10:47,022 --> 00:10:49,399 Arrête! T'es pas italien, merde! 127 00:10:49,483 --> 00:10:52,194 Tu viens de Shawnee, sale imposteur! 128 00:10:53,153 --> 00:10:55,947 Un autre mot en italien, et je divorce. 129 00:10:56,031 --> 00:10:58,658 - Un autre mot. - D'accord. 130 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 Sors! 131 00:11:06,333 --> 00:11:08,877 Sors de l'auto! Allez! 132 00:11:08,960 --> 00:11:10,420 Débarque! Allez! 133 00:11:14,007 --> 00:11:15,133 Je veux divorcer. 134 00:11:32,317 --> 00:11:34,111 - Bonjour, Dale. - Bonsoir, M. Conrad. 135 00:11:34,194 --> 00:11:35,195 Bonsoir. 136 00:11:42,035 --> 00:11:43,620 - Jack! - Mon Dieu! J.C.! 137 00:11:43,703 --> 00:11:45,497 - Natalie! - Ça fait longtemps! 138 00:11:45,580 --> 00:11:47,916 - Oui. - Je dis ça depuis Wally Reid. 139 00:11:47,999 --> 00:11:50,127 - Qui a besoin de redevances? - Madame. 140 00:11:50,210 --> 00:11:52,796 - Cher Jacky, il faut qu'on parle! - J'ai un truc à vous dire. 141 00:11:52,879 --> 00:11:55,132 - J'ai votre visage tatoué sur le dos. - Voyez-vous ça. 142 00:11:55,215 --> 00:11:58,218 J'essaie de te joindre depuis une semaine. Rappelle-moi. 143 00:11:59,428 --> 00:12:04,641 Approche, sale enfoiré de machine à faire du cash! 144 00:12:05,475 --> 00:12:07,602 - Jack, j'en prends un? - Charlie, comment va la dame? 145 00:12:07,686 --> 00:12:10,021 - Elle m'a laissé. - Moi aussi! Félicitations! 146 00:12:10,063 --> 00:12:11,940 Le 17 mars pour la première, ça va? 147 00:12:12,023 --> 00:12:13,733 Le 18. Les jeudis ont de la classe. 148 00:12:13,817 --> 00:12:16,862 Envoie du bourbon à Charlie, mets la main sur son négatif 149 00:12:16,945 --> 00:12:19,406 - et veille à ce que je sois pas luisant. - Oui, M. Conrad. 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Mme Conrad n'est pas là? 151 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Désolée. 152 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 On a un problème. 153 00:12:39,593 --> 00:12:40,927 - Ah, bon? - Oui. 154 00:12:41,011 --> 00:12:44,222 Cette table n'a qu'une bouteille, et il en faut huit. 155 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Et aussi deux gin rickey, 156 00:12:46,057 --> 00:12:48,852 un orange blossom avec du brandy, trois French 75. 157 00:12:48,935 --> 00:12:51,021 Tu connais le Corpse Reviver? 158 00:12:51,104 --> 00:12:55,775 Gin, citron, triple sec et Kina Lillet avec un soupçon d'absinthe. 159 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 - Deux comme ça. - Deux. 160 00:12:57,527 --> 00:12:59,988 OK. Deux gin rickey, trois Français… 161 00:13:00,071 --> 00:13:02,407 T'avais pas à faire ça pour attirer mon attention. 162 00:13:06,119 --> 00:13:07,871 Je m'excuse, M. Conrad. 163 00:13:07,954 --> 00:13:09,789 - Je voulais… - Ton nom? 164 00:13:09,873 --> 00:13:13,251 Jen. Je voulais juste que vous regardiez dans ma direction. 165 00:13:15,086 --> 00:13:17,005 Jen, je regarderai toujours dans ta direction. 166 00:13:20,258 --> 00:13:23,094 Monsieur, George ne veut pas sortir de la voiture. 167 00:13:23,178 --> 00:13:26,348 Il insiste pour que je le conduise à la falaise la plus proche. 168 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 D'accord. 169 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Je reviens. 170 00:13:33,188 --> 00:13:34,814 Elle a dit non, hein? 171 00:13:35,524 --> 00:13:37,567 Après tout ce qu'on a traversé. 172 00:13:37,651 --> 00:13:41,029 Pour être franc, tu l'as rencontrée il y a une semaine. 173 00:13:42,280 --> 00:13:44,366 Ce qu'on avait était spécial. 174 00:13:44,449 --> 00:13:47,869 Je sais, mon pote, mais tu vas pas te tuer pour ça. 175 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 Garde la bague et viens à l'intérieur. 176 00:13:51,456 --> 00:13:53,416 Il y a une fille qui te cherche. 177 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Ah, oui? 178 00:13:57,379 --> 00:13:58,547 Tout à fait. 179 00:14:02,842 --> 00:14:04,553 Tiens, mon pote. 180 00:14:07,889 --> 00:14:10,225 - Qui est la fille? - Une déesse. 181 00:14:13,520 --> 00:14:14,729 Paris, pas pour moi. 182 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 - Ça va. - Quoi? 183 00:14:17,190 --> 00:14:18,400 T'as jamais pris de coke? 184 00:14:20,443 --> 00:14:22,112 Bien sûr que oui. 185 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 - Alors? - Tout le temps. C'est juste que… 186 00:14:25,323 --> 00:14:26,908 Je veux pas être la seule. 187 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 OK, juste un peu. Comme tu veux. 188 00:14:31,454 --> 00:14:32,539 Ça m'est égal. 189 00:14:32,622 --> 00:14:34,165 Peut-être Niagara Falls. 190 00:14:34,249 --> 00:14:37,002 En français, "Roy", c'est synonyme de "souverain". 191 00:14:37,085 --> 00:14:39,754 J'ai ajouté "La", donc ça donne "Nellie la souveraine". 192 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Je l'ai inventé. 193 00:14:41,590 --> 00:14:43,967 - Et toi, tu irais où? - Pardon? 194 00:14:44,467 --> 00:14:47,470 Si tu pouvais aller n'importe où, tu irais où? 195 00:14:50,348 --> 00:14:51,391 N'importe où. 196 00:14:52,225 --> 00:14:53,268 Je sais pas. 197 00:14:53,893 --> 00:14:55,604 Sur un plateau de tournage. 198 00:14:55,687 --> 00:14:57,647 - Ah, oui? - Oui. Un plateau. 199 00:14:57,731 --> 00:14:59,024 Dis-moi pourquoi. 200 00:14:59,774 --> 00:15:01,776 - Pourquoi? - Oui, dis-moi pourquoi. 201 00:15:03,570 --> 00:15:06,906 - Je sais pas pourquoi. - Je veux aussi aller sur un plateau. 202 00:15:06,990 --> 00:15:10,160 Je veux faire partie de quelque chose de plus grand. 203 00:15:10,243 --> 00:15:11,369 Plus grand que quoi? 204 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Plus grand que ça. 205 00:15:14,289 --> 00:15:16,499 Que ma vie, que ramasser de la merde d'éléphant. 206 00:15:16,583 --> 00:15:18,501 Plus grand. Mieux. Important. 207 00:15:18,585 --> 00:15:21,254 Je veux faire partie de quelque chose d'important. 208 00:15:21,338 --> 00:15:23,423 Un truc qui dure, qui a une signification. 209 00:15:23,506 --> 00:15:24,924 J'adore cette réponse. 210 00:15:25,008 --> 00:15:26,801 - Faire des films. - Je veux aller sur un plateau. 211 00:15:26,885 --> 00:15:30,930 Du moins, je veux y être, y travailler et apprendre. Je sais pas. 212 00:15:31,014 --> 00:15:33,183 J'adore écouter des films. 213 00:15:33,266 --> 00:15:34,684 - Moi aussi. - T'es assis là, 214 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 - tu regardes le film et… - Tu t'évades. 215 00:15:38,229 --> 00:15:39,981 Ça nous sort de notre vie de merde. 216 00:15:40,065 --> 00:15:42,525 - Exactement! - On peut être dans leur vie. 217 00:15:42,609 --> 00:15:44,194 - Ou n'importe où! - Ou n'importe où! 218 00:15:44,277 --> 00:15:46,488 Dans le foutu Far West! Dans l'espace! 219 00:15:46,571 --> 00:15:48,490 On peut être un gangster. 220 00:15:48,573 --> 00:15:51,242 Dans les films, les gens dansent, ils meurent. 221 00:15:51,326 --> 00:15:53,620 Ils ne sont pas vraiment morts. C'est incroyable. 222 00:15:53,703 --> 00:15:55,955 Ils ne sont pas vraiment morts. Tue-moi. 223 00:15:58,541 --> 00:16:01,628 Rien n'arrive pour vrai, mais en même temps, 224 00:16:01,711 --> 00:16:04,714 c'est quelque chose d'encore plus important que la vie. 225 00:16:04,798 --> 00:16:08,760 On arrive à le sentir. Je sais pas. Parfois, les films sont tristes 226 00:16:08,843 --> 00:16:10,595 - ou joyeux. - Ils nous font ressentir des choses. 227 00:16:10,679 --> 00:16:13,723 Un jour, toi et moi, on sera sur un plateau. 228 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 - On pourra dîner ensemble. - Oui. 229 00:16:16,559 --> 00:16:18,436 - J'ignore ce que je ferai. - Juste toi et moi. 230 00:16:18,520 --> 00:16:20,313 - Oui, toi et moi. - Oui. 231 00:16:20,438 --> 00:16:21,940 Physiquement, t'es pas mal. 232 00:16:23,358 --> 00:16:24,567 Merci. 233 00:16:24,651 --> 00:16:29,197 À présent, la pétale de rose du Soleil-Levant… 234 00:16:29,280 --> 00:16:33,410 Mlle Lady Fay Zhu! 235 00:16:53,596 --> 00:16:56,558 Il y a un animal que j'aime flatter 236 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 Chaque soir, on aime s'y préparer 237 00:17:03,523 --> 00:17:06,818 Je le caresse à la moindre occasion 238 00:17:06,901 --> 00:17:11,656 C'est la chatte de ma copine 239 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 Elle ne joue pas ni ne ronronne. 240 00:17:17,912 --> 00:17:20,665 J'aime les pensées qu'elle me donne 241 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Ça ne gêne moi ni personne 242 00:17:25,670 --> 00:17:30,049 C'est la chatte de ma copine 243 00:18:20,600 --> 00:18:24,687 Je ferais n'importe quoi Pour mon adorable minette 244 00:18:24,771 --> 00:18:27,357 Elle me fait travailler comme une bête 245 00:18:27,440 --> 00:18:30,026 Et c'est difficile à faire 246 00:18:30,109 --> 00:18:32,654 Je dois d'abord retirer mes gants 247 00:18:32,737 --> 00:18:36,115 Quand je caresse 248 00:18:36,699 --> 00:18:37,700 Sa chatte 249 00:18:43,456 --> 00:18:46,501 Lady Fay, Lady Fay, come stai? 250 00:18:46,584 --> 00:18:50,380 Bien. J'ai pas obtenu le rôle, mais j'écris les intertitres. 251 00:18:50,922 --> 00:18:53,800 Je fais un autre drame historique et ma femme veut divorcer. 252 00:18:53,883 --> 00:18:55,009 On échange? 253 00:18:55,510 --> 00:18:56,761 Non. 254 00:19:00,181 --> 00:19:01,766 Cette femme est quelque chose. 255 00:19:01,850 --> 00:19:04,310 Elle a été totalement honnête avec moi. 256 00:19:04,394 --> 00:19:05,728 Ta femme? 257 00:19:05,812 --> 00:19:07,063 Bon sang, non. Ma… 258 00:19:09,941 --> 00:19:12,360 Jen. La… 259 00:19:14,779 --> 00:19:16,781 J'ai un service à te demander. 260 00:19:17,448 --> 00:19:19,742 Tu vois mon ami George là-bas? 261 00:19:20,368 --> 00:19:24,956 Tu pourrais aller lui parler? Lui dire que tu le cherchais? 262 00:19:25,498 --> 00:19:27,333 L'homme triste là-bas? 263 00:19:27,417 --> 00:19:28,668 Ouais. 264 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 Je te demande pas de coucher avec lui. Juste de le… 265 00:19:33,089 --> 00:19:35,174 faire sentir spécial. 266 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 D'accord. 267 00:19:44,058 --> 00:19:46,436 - Ne me parle pas en cantonais. - D'accord. 268 00:19:46,519 --> 00:19:48,563 J'adore cette chanson! 269 00:22:09,454 --> 00:22:11,873 Toi! Je t'ai cherché partout. 270 00:22:11,956 --> 00:22:14,000 On a une situation grave. 271 00:22:14,083 --> 00:22:16,669 La seule sortie est l'escalier principal. 272 00:22:16,753 --> 00:22:18,171 - Rien à l'arrière? - Non. 273 00:22:18,254 --> 00:22:20,798 Il faut traverser la salle de bal. Tout le monde la verra. 274 00:22:21,466 --> 00:22:23,092 - Y a-t-il un docteur? - Non. 275 00:22:23,176 --> 00:22:25,261 Ils sont tous défoncés. Ils s'en foutront. 276 00:22:25,344 --> 00:22:28,014 - Si on la sort maintenant… - Quelqu'un s'en foutra pas! 277 00:22:28,097 --> 00:22:30,725 C'est une gamine et elle a l'air morte. 278 00:22:36,731 --> 00:22:37,940 Utilisons l'éléphant. 279 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 On l'amène par la porte avant. 280 00:22:43,654 --> 00:22:46,407 Tout le monde le regardera lui et pas elle. 281 00:22:50,369 --> 00:22:52,246 Il n'est que 2 h du matin. Don voulait attendre. 282 00:22:54,499 --> 00:22:56,125 OK. Va chercher le cow-boy. 283 00:22:56,209 --> 00:22:59,921 Jimmy, tu transportes la fille avec moi, puis tu la conduis à l'hôpital. 284 00:23:00,004 --> 00:23:02,590 - Elle pourra pas travailler demain. - C'est son problème. 285 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 Non. Elle joue dans Bonne en congé. 286 00:23:09,764 --> 00:23:11,516 Oui. C'est Jane Thornton. 287 00:23:12,308 --> 00:23:13,935 Scène du bar demain, non? 288 00:23:14,685 --> 00:23:15,686 Oui. 289 00:23:17,522 --> 00:23:20,108 Merde, mais qui l'a invitée? 290 00:23:23,444 --> 00:23:24,570 Moi. 291 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 Espèce de connard de gros tas de merde! 292 00:23:27,323 --> 00:23:29,492 C'était son premier film. Elle voulait fêter ça. 293 00:23:29,575 --> 00:23:30,993 Je vais te… Crisse de beigne! 294 00:23:31,077 --> 00:23:33,579 Crisse de connard d'Humpty Dumpty! 295 00:23:33,663 --> 00:23:35,748 - Bob, allons! - Je vais te dépecer! 296 00:23:35,832 --> 00:23:38,334 - Non, Bob! Ne me laisse pas! - Merde! 297 00:23:49,887 --> 00:23:51,097 Elle. 298 00:23:51,180 --> 00:23:53,599 Peu importe qui c'est. On la prend pour demain. 299 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 Mais qu'est-ce que… 300 00:24:18,875 --> 00:24:21,210 Allez! Allez, bébé! 301 00:24:32,388 --> 00:24:34,265 Ici! Je suis juste ici! 302 00:25:20,228 --> 00:25:23,147 Ouais. Très bien, Kapitän. 303 00:25:24,774 --> 00:25:27,860 Un dernier verre en souvenir du bon vieux temps. 304 00:25:27,944 --> 00:25:28,945 Monsieur? 305 00:25:30,279 --> 00:25:33,032 Je voulais vous remercier pour le travail. 306 00:25:33,699 --> 00:25:37,161 Et je me demandais si peut-être, la prochaine fois, 307 00:25:37,245 --> 00:25:41,707 vous ou M. Wallach pourriez avoir quelque chose pour moi sur un plateau? 308 00:25:43,209 --> 00:25:44,543 Je ferai n'importe quoi. 309 00:25:44,627 --> 00:25:47,255 Je peux peindre, cuisiner, nettoyer, faire le café… 310 00:25:47,338 --> 00:25:49,173 Ta place est ici. 311 00:25:53,678 --> 00:25:55,012 OK. Merci. 312 00:25:57,556 --> 00:25:58,557 Je te relance. 313 00:26:00,434 --> 00:26:03,145 Soyez sur le plateau dans trois heures. Allez vous reposer. 314 00:26:06,649 --> 00:26:07,650 Messieurs. 315 00:26:07,733 --> 00:26:09,986 - Bonne nuit, Nellie. - Félicitations. 316 00:26:11,279 --> 00:26:12,655 Manny! 317 00:26:13,739 --> 00:26:14,991 La vie est grandiose, non? 318 00:26:25,293 --> 00:26:27,628 S'ils pouvaient me voir maintenant! 319 00:26:27,712 --> 00:26:33,217 Tous les cons à Lafayette disaient que j'étais la sotte la plus laide du coin! 320 00:26:33,301 --> 00:26:35,928 S'ils me voyaient maintenant! 321 00:26:36,012 --> 00:26:37,972 Tu peux le croire, Manny? 322 00:26:39,181 --> 00:26:41,976 Hé, Josie! Hé, grand-maman! 323 00:26:42,059 --> 00:26:46,856 Vous avez vu où je suis rendue? 324 00:26:46,939 --> 00:26:47,940 Nellie. 325 00:26:52,611 --> 00:26:55,197 Je crois que je suis amoureux de toi. 326 00:27:05,249 --> 00:27:06,375 Bonne nuit, chéri. 327 00:27:09,628 --> 00:27:12,715 T'en fais pas pour ça. C'est pas mon auto. 328 00:27:26,729 --> 00:27:28,856 Chico. Hé, Chico! 329 00:27:30,524 --> 00:27:32,109 Jack Conrad est ivre mort. 330 00:27:32,193 --> 00:27:34,111 Prends une voiture et ramène-le chez lui. 331 00:27:52,171 --> 00:27:55,508 Señor? Monsieur? Vous avez les clés? 332 00:27:55,591 --> 00:27:58,010 Oui. J'ai les clés. 333 00:28:15,861 --> 00:28:17,196 Merde. 334 00:28:28,666 --> 00:28:32,294 Tu m'imagines à l'opéra? Ça aurait fait plaisir aux parents d'Ina. 335 00:28:36,841 --> 00:28:38,509 Si tu veux bien m'excuser… 336 00:28:46,684 --> 00:28:48,519 Tu vois ce que je veux dire? Viens. 337 00:28:52,106 --> 00:28:53,399 La mère d'Ina disait : 338 00:28:53,482 --> 00:28:56,485 "Comment tu peux épouser quelqu'un qui se barbouille le visage?" 339 00:29:05,161 --> 00:29:06,662 Tu sais ce qu'on doit faire? 340 00:29:08,998 --> 00:29:11,041 On doit redéfinir la forme. 341 00:29:12,209 --> 00:29:16,964 Pourquoi l'homme qui fait ton plein d'essence va voir des films? 342 00:29:17,047 --> 00:29:18,966 Pourquoi? Pourquoi? 343 00:29:19,049 --> 00:29:21,510 Parce qu'il s'y sent moins seul. 344 00:29:23,012 --> 00:29:25,764 On lui doit plus que la même vieille merde, non? 345 00:29:25,848 --> 00:29:28,392 Les gens d'Europe ont le dodécaphonisme. 346 00:29:28,476 --> 00:29:31,729 L'architecture Bauhaus. Bauhaus, bon Dieu! 347 00:29:31,812 --> 00:29:34,398 Et on fait encore des drames historiques? 348 00:29:36,525 --> 00:29:38,319 C'est les dinosaures. 349 00:29:39,528 --> 00:29:43,282 Ceux qui vont à Beverly Hills pour des boulettes et des mint julep 350 00:29:43,365 --> 00:29:45,576 pour se remémorer le bon vieux temps, 351 00:29:45,659 --> 00:29:49,288 alors qu'ils ne voient pas qu'il y a tellement plus à faire! 352 00:29:52,875 --> 00:29:55,961 Il faut qu'on innove, qu'on inspire. 353 00:29:56,045 --> 00:29:59,673 Il faut rêver au-delà de ces coquilles agaçantes de chair et d'os. 354 00:29:59,757 --> 00:30:03,719 Représenter ces rêves sur celluloïd et les imprimer dans l'histoire. 355 00:30:03,802 --> 00:30:07,223 Transformer aujourd'hui en demain pour que l'homme solitaire de demain 356 00:30:07,306 --> 00:30:11,894 regarde cet écran scintillant et dise pour la première fois : 357 00:30:11,977 --> 00:30:15,105 "Eurêka! Je ne suis pas seul!" 358 00:30:18,400 --> 00:30:19,401 Ouais. 359 00:30:36,835 --> 00:30:39,380 Et je vais me coucher. 360 00:31:01,318 --> 00:31:02,820 Hé, t'es passé où? 361 00:31:02,903 --> 00:31:04,238 Il vous faut quelque chose? 362 00:31:04,822 --> 00:31:07,366 Oui, je t'aime bien. Tu m'emmèneras sur le plateau tantôt. 363 00:31:07,449 --> 00:31:08,826 Je te veux à mes côtés. 364 00:31:11,203 --> 00:31:12,538 Ça te va? 365 00:31:13,831 --> 00:31:14,832 Sí. 366 00:31:16,792 --> 00:31:19,128 T'as déjà été sur un plateau de tournage? 367 00:31:20,921 --> 00:31:21,922 Non. 368 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Tu verras. 369 00:31:25,759 --> 00:31:28,971 C'est l'endroit le plus magique du monde. 370 00:31:32,641 --> 00:31:34,602 C'est ce qu'on dit. 371 00:31:37,313 --> 00:31:44,278 BABYLONE 372 00:32:17,936 --> 00:32:20,773 Liu, on a besoin de ton aide. 373 00:32:21,065 --> 00:32:22,524 D'accord, j'arrive. 374 00:32:33,494 --> 00:32:35,829 Papa a reçu le dernier chèque? 375 00:32:36,789 --> 00:32:39,625 Oui. Il était plus gros cette fois. Merci. 376 00:32:40,668 --> 00:32:41,752 Trou dans le chandail avant. 377 00:32:41,835 --> 00:32:43,796 Il n'y était pas avant, sale coolie! 378 00:32:43,879 --> 00:32:45,547 Je veux pas de rabais! Je… 379 00:32:53,222 --> 00:32:54,223 Êtes-vous… 380 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 Oui. 381 00:33:36,515 --> 00:33:37,516 Bonjour! 382 00:33:39,768 --> 00:33:41,311 Allons faire un film. 383 00:34:00,831 --> 00:34:02,833 8 H DU MATIN 384 00:34:02,916 --> 00:34:06,920 PARENTS POUR DU DIVERTISSEMENT MORAL 385 00:34:07,004 --> 00:34:09,506 EMBAUCHEZ-MOI 386 00:34:11,800 --> 00:34:12,968 - Bonne en congé? - Oui. 387 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 Suivez-moi. 388 00:34:16,764 --> 00:34:18,682 Plus haut! Encore! 389 00:34:31,445 --> 00:34:34,782 Va le mettre dans le pot. Crie comme un gros porc. 390 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 Très bien. Très bien! Oui! 391 00:34:37,075 --> 00:34:38,118 Allez! 392 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 AMIANTE 393 00:34:56,512 --> 00:34:58,889 Plus de whisky! Plus de whisky! 394 00:34:58,972 --> 00:35:02,017 Ne reste pas là, merde! Dégage du plan! 395 00:35:10,943 --> 00:35:14,446 Arachides! Bon pour les gueules de bois! 396 00:35:14,947 --> 00:35:16,949 Toi. T'es nouvelle ici? 397 00:35:17,032 --> 00:35:18,742 Le premier sachet est gratuit. 398 00:35:22,913 --> 00:35:26,166 Un ou deux sachets? Un. Cette fois, tu payes? Merci. 399 00:35:26,250 --> 00:35:27,376 Grouille! 400 00:35:27,459 --> 00:35:30,128 Arrêtez de boire. On n'a pas commencé à filmer! 401 00:35:30,212 --> 00:35:31,797 Déposez les foutus verres! 402 00:35:34,258 --> 00:35:35,926 C'est qui? J'ai demandé des totons. 403 00:35:36,009 --> 00:35:37,511 C'est celle qu'ils ont trouvée. 404 00:35:39,221 --> 00:35:40,889 Où sont passés les totons? 405 00:35:40,973 --> 00:35:42,099 Elle a fait une surdose. 406 00:35:51,358 --> 00:35:54,236 Va-t'en. Prépare-la. 407 00:35:54,945 --> 00:35:56,029 - Max! - Oui. 408 00:35:56,113 --> 00:35:57,865 Filme les hommes. 409 00:35:57,948 --> 00:35:59,032 - Pas de totons? - Non. 410 00:35:59,116 --> 00:36:01,368 Pas de totons! On filme les hommes. 411 00:36:02,411 --> 00:36:03,412 9 H DU MATIN 412 00:36:03,495 --> 00:36:05,497 Diese Scheißen est merdique! Ils gâchent mon film! 413 00:36:06,039 --> 00:36:07,916 Je les veux devant la caméra dans cinq minutes! 414 00:36:08,000 --> 00:36:09,835 Otto, je t'en prie. Jack arrive. 415 00:36:11,837 --> 00:36:12,838 Et les crêpes? 416 00:36:12,921 --> 00:36:15,632 Tu chauffes le sirop ou tu laisses les crêpes le réchauffer? 417 00:36:16,800 --> 00:36:19,177 - Je le chauffe? - Je suis d'accord! 418 00:36:20,304 --> 00:36:21,471 Voilà George Munn, 419 00:36:21,555 --> 00:36:24,099 meilleur producteur et mon plus vieil ami. 420 00:36:25,183 --> 00:36:27,102 Le patrouilleur là-bas est Jim Kidd. 421 00:36:27,185 --> 00:36:30,022 Légende du Far West après avoir tué les Apaches. 422 00:36:30,731 --> 00:36:32,524 - Il vit à Brentwood. - Foutaises! 423 00:36:32,608 --> 00:36:35,569 Georgie, qu'est-ce qu'il a, Von Cheeseburger? 424 00:36:35,652 --> 00:36:38,989 - Renégociation de la paye des figurants. - …sale con! 425 00:36:39,072 --> 00:36:41,366 Je m'en fous si les figurants se révoltent! 426 00:36:41,450 --> 00:36:43,160 Que le gamin s'en occupe. 427 00:36:43,243 --> 00:36:45,412 - Le gamin? - Oui. Le Mexicain avec moi. 428 00:36:45,495 --> 00:36:47,331 Il est génial. C'est quoi ton nom? 429 00:36:47,414 --> 00:36:49,333 Moi? Manuel. 430 00:36:49,416 --> 00:36:52,586 C'est ça, Manuel. Il est génial! Qu'il s'en occupe. 431 00:36:52,669 --> 00:36:55,005 T'as de l'expérience avec les grèves? 432 00:36:56,381 --> 00:36:58,884 - Oui. - Bien, d'accord. 433 00:36:58,967 --> 00:37:01,178 Voilà des drogués pas mal violents. 434 00:37:01,261 --> 00:37:02,387 …sales trous de cul! 435 00:37:03,847 --> 00:37:05,098 T'es qui? 436 00:37:05,182 --> 00:37:07,726 L'enculé qu'ils ont envoyé pour nous berner! 437 00:37:08,727 --> 00:37:11,355 Messieurs, vous étiez d'accord pour travailler. 438 00:37:11,939 --> 00:37:14,983 J'étais d'accord pour enfoncer ce couteau dans le cul 439 00:37:15,067 --> 00:37:16,944 du premier pédé qu'ils envoient! 440 00:37:20,322 --> 00:37:22,574 T'embrasses l'apparition ici, ja? 441 00:37:22,658 --> 00:37:23,659 Ja. 442 00:37:23,742 --> 00:37:25,744 Elle t'a mené vers ton destin à travers la foi 443 00:37:25,827 --> 00:37:28,038 et ton existence jusqu'à ce moment, ja? 444 00:37:28,705 --> 00:37:30,290 - Très bien, ja? - Ja. 445 00:37:30,374 --> 00:37:32,626 Je vais la jouer adagio. 446 00:37:32,709 --> 00:37:36,046 Pour la musique et la poésie. 447 00:37:36,129 --> 00:37:38,048 Tout art aspire à la musique. 448 00:37:38,131 --> 00:37:39,716 - Ça me plaît. - Oui. 449 00:37:39,800 --> 00:37:40,801 Sandwich! 450 00:37:41,468 --> 00:37:43,095 Que fait ce chariot ici? 451 00:37:46,223 --> 00:37:48,725 Monsieur! Monsieur, je peux emprunter ça? 452 00:37:49,726 --> 00:37:51,395 Très bien, sales cons! 453 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Ceux qui travaillent pas recevront une balle dans le crâne! 454 00:37:56,817 --> 00:37:59,152 Retournez travailler! 455 00:37:59,736 --> 00:38:00,904 Retournez travailler! 456 00:38:00,988 --> 00:38:02,406 Manuel est génial! 457 00:38:02,489 --> 00:38:03,323 10 H DU MATIN 458 00:38:03,407 --> 00:38:04,282 - C'est mieux? - Oui. 459 00:38:04,366 --> 00:38:05,617 Bon Dieu! 460 00:38:06,451 --> 00:38:08,996 - Quelqu'un va arranger son visage? - Sortez-la d'ici! 461 00:38:09,079 --> 00:38:10,622 Merde. Tu sais pas te maquiller? 462 00:38:10,706 --> 00:38:12,124 - Toi, ton nom? - Tim. 463 00:38:12,207 --> 00:38:13,375 - T'es renvoyé. - Quoi? 464 00:38:13,458 --> 00:38:14,876 Tu l'as entendue! Dégage! 465 00:38:15,544 --> 00:38:16,545 11 H 15 DU MATIN 466 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 Action! 467 00:39:00,922 --> 00:39:05,385 Plus vite! Plus vite! Plus vite! Plus vite! 468 00:39:05,469 --> 00:39:07,095 Plus vite, fils de putes! 469 00:39:37,709 --> 00:39:41,088 "Des prés marbrés se métamorphosent 470 00:39:41,171 --> 00:39:43,548 en plaines médiévales d'Ibérie. 471 00:39:43,632 --> 00:39:48,887 Des soldats envahissent les champs tels les taches du pinceau d'un aliéné 472 00:39:48,970 --> 00:39:51,765 alors que votre humble servante témoigne 473 00:39:51,848 --> 00:39:55,310 des derniers tours de passe-passe dans le monde du cinéma." 474 00:39:58,188 --> 00:40:00,357 Oh, à quoi bon? 475 00:40:00,440 --> 00:40:02,567 Regarde ces idiots! 476 00:40:07,739 --> 00:40:09,449 J'ai connu Proust, tu sais. 477 00:40:21,711 --> 00:40:23,922 DÎNER 478 00:40:37,102 --> 00:40:38,103 Il est mort. 479 00:40:39,062 --> 00:40:41,231 Il avait un problème d'alcool. 480 00:40:41,857 --> 00:40:42,858 C'est vrai. 481 00:40:43,900 --> 00:40:45,610 Il s'est empalé lui-même, hein? 482 00:40:46,862 --> 00:40:47,863 C'est une maladie. 483 00:40:51,199 --> 00:40:52,284 14 H 55 484 00:41:01,543 --> 00:41:03,295 Votre café, M. Thalberg. 485 00:41:06,298 --> 00:41:09,301 Finis avec Swanson et les feux d'artifice. Fin! 486 00:41:09,384 --> 00:41:11,344 Irv! Pour le film de Clayton… 487 00:41:11,428 --> 00:41:13,221 Votre tente est dans la ligne de tir. 488 00:41:13,305 --> 00:41:15,765 - Ils l'enlèveront au montage. - C'est dangereux… 489 00:41:15,849 --> 00:41:17,893 Quand tu portes une prothèse, on perd de l'argent. 490 00:41:17,976 --> 00:41:19,895 - Arrête. - Feux d'artifice, trop cher. 491 00:41:19,978 --> 00:41:22,063 - T'auras jamais Gloria Swanson. - Pourquoi? 492 00:41:22,147 --> 00:41:23,732 - Elle fait des rôles principaux. - Téléphone. 493 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 - Merci, Abby. - Qui? 494 00:41:24,900 --> 00:41:26,151 - Gloria Swanson. - Quoi? 495 00:41:26,234 --> 00:41:29,529 Gloria? Jack Conrad. J'ai besoin d'un conseil. 496 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 Tu connais les étoiles montantes. 497 00:41:31,531 --> 00:41:33,617 Il me faut une découverte pour ce rôle. 498 00:41:33,700 --> 00:41:34,868 Tu suggères qui? 499 00:41:35,619 --> 00:41:38,038 Ce rôle requiert une vaste palette, 500 00:41:38,121 --> 00:41:40,790 ce que je ne retrouve pas chez les vedettes d'aujour… 501 00:41:40,874 --> 00:41:42,000 Pardon. 502 00:41:43,001 --> 00:41:46,546 Les accessoires doivent être vieillis! On en a parlé! 503 00:41:47,339 --> 00:41:49,466 Désolé, quoi… Non, je ne… 504 00:41:49,549 --> 00:41:51,176 Tu débordes de charme. 505 00:41:51,259 --> 00:41:54,137 C'est un drame réel, du niveau de Shakespeare. 506 00:41:56,056 --> 00:41:57,265 Oui, tu peux jouer ça. 507 00:41:57,349 --> 00:42:00,685 Tu serais incroyable dans l'une de ses pièces triviales. 508 00:42:01,937 --> 00:42:03,855 Gloria, tu me comprends mal. 509 00:42:04,773 --> 00:42:06,483 J'aimerais aussi travailler avec toi. 510 00:42:07,609 --> 00:42:10,070 Impossible. Ce doit être une découverte. 511 00:42:10,153 --> 00:42:12,864 On peut pas se permettre le cachet des vedettes. 512 00:42:14,282 --> 00:42:15,283 Vraiment? 513 00:42:16,243 --> 00:42:19,287 Et si j'en parlais avec le studio? 514 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Je peux pas parler pour eux, mais je ferai de mon mieux. 515 00:42:23,041 --> 00:42:25,126 D'accord. À plus. 516 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 Elle le fera pour pas cher. 517 00:42:28,129 --> 00:42:32,217 Prends l'argent que je t'ai sauvé pour le plan des feux d'artifice. 518 00:42:33,301 --> 00:42:34,302 Coupez! 519 00:42:35,887 --> 00:42:37,472 Ces foutus chevaux! 520 00:42:37,555 --> 00:42:38,807 Enfoirés! 521 00:42:38,890 --> 00:42:39,891 C'est la dernière? 522 00:42:39,975 --> 00:42:42,060 - Qu'y a-t-il? - On a perdu les dix caméras. 523 00:42:42,143 --> 00:42:44,521 - Et la scène de Jack? - Faut aller chercher une caméra! 524 00:42:44,604 --> 00:42:47,565 - Le soleil se couche dans trois heures! - Envoie Joey. 525 00:42:47,649 --> 00:42:49,859 Joey a un drapeau en travers de la poitrine. 526 00:42:49,943 --> 00:42:51,653 - Un drapeau? - Il s'est empalé dessus. 527 00:42:51,736 --> 00:42:53,321 C'est vrai. Envoie Miguel. 528 00:42:59,327 --> 00:43:01,371 Tiens. 1312 Cahuenga. 529 00:43:01,454 --> 00:43:04,708 Donne-leur cette carte et dis que tu travailles pour Munn. 530 00:43:04,791 --> 00:43:05,792 Dépêche! 531 00:43:05,875 --> 00:43:06,876 Voilà le plan. 532 00:43:07,377 --> 00:43:09,087 15 H 30 533 00:43:09,170 --> 00:43:11,923 Flirte avec eux. Danse. Monte sur la table et c'est tout. 534 00:43:12,007 --> 00:43:14,467 Regarde pas la caméra. À vos places! 535 00:43:14,551 --> 00:43:16,011 Et caméra! 536 00:43:27,772 --> 00:43:28,773 Et musique! 537 00:43:34,195 --> 00:43:35,196 Action! 538 00:43:35,697 --> 00:43:36,698 Salut, les gars. 539 00:43:38,950 --> 00:43:40,660 Père Noël, mouille mon verre. 540 00:43:49,294 --> 00:43:50,879 Un autre, je vous prie. 541 00:43:57,010 --> 00:43:59,137 Celui-là est pour toi, mon petit. 542 00:43:59,971 --> 00:44:01,389 Salut, quart de queue. 543 00:44:05,477 --> 00:44:06,978 Où tu vas? 544 00:44:11,149 --> 00:44:12,442 OK, commence à danser. 545 00:44:20,408 --> 00:44:21,910 Bauhaus. 546 00:44:21,993 --> 00:44:23,912 Tu vois ce que je veux dire? 547 00:44:23,995 --> 00:44:26,081 Pas dans ce contexte-ci, monsieur. 548 00:44:46,351 --> 00:44:49,521 Puis il dit : "Hasta la vista, pauvre con." 549 00:44:49,604 --> 00:44:50,605 Tape ça. 550 00:45:15,547 --> 00:45:18,425 Puis il dit : "Honnêtement, Scarlett, t'es une salope." 551 00:45:18,508 --> 00:45:19,509 Tape ça. 552 00:45:31,271 --> 00:45:32,313 Coupez! 553 00:45:35,442 --> 00:45:37,402 Homme trois, je vois ton érection. 554 00:45:37,485 --> 00:45:39,028 OK, rentre-la. Rentre-la. 555 00:45:49,372 --> 00:45:50,915 LOCATION CAMÉRAS KRUSE 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,627 Je travaille pour M. George Munn. 557 00:45:54,711 --> 00:45:56,921 Il nous faut une caméra pour Strassberger. 558 00:45:57,005 --> 00:45:58,965 Quel genre de caméra? 559 00:45:59,048 --> 00:46:00,884 Bell and Howell 35 millimètres. 560 00:46:03,052 --> 00:46:06,639 Modèle 2708 ou 2709? 561 00:46:08,808 --> 00:46:10,810 Je suis pas sûr. Il y a une grosse différence? 562 00:46:15,148 --> 00:46:16,774 Ouais. 563 00:46:17,358 --> 00:46:18,359 Hé, Donny! 564 00:46:19,319 --> 00:46:21,696 - Quoi? - Ce gars veut savoir 565 00:46:21,779 --> 00:46:25,700 s'il y a une grosse différence entre le modèle 2708 et 2709. 566 00:46:25,783 --> 00:46:26,868 D'accord. 567 00:46:27,952 --> 00:46:29,871 - Vous avez l'une ou l'autre? - Non. 568 00:46:29,954 --> 00:46:32,540 - Elles ont été prêtées. - Merde. 569 00:46:32,624 --> 00:46:34,751 L'une d'elles revient dans une demi-heure. 570 00:46:34,834 --> 00:46:36,085 Une demi-heure? 571 00:46:36,169 --> 00:46:38,046 Mais c'est la 2709. 572 00:46:38,129 --> 00:46:39,214 D'accord. 573 00:46:39,297 --> 00:46:40,340 Trente minutes. 574 00:46:40,423 --> 00:46:43,051 - Pour la 2709. - Ça me va. Trente minutes. 575 00:46:43,760 --> 00:46:45,428 - Deux, sept… - D'accord. 576 00:46:45,512 --> 00:46:46,513 …zéro, neuf. 577 00:46:47,180 --> 00:46:48,431 UNE HEURE PLUS TARD 578 00:47:07,575 --> 00:47:08,952 T'es marié? 579 00:47:09,577 --> 00:47:12,121 - Ma femme est morte. - Vraiment navrée. 580 00:47:15,083 --> 00:47:17,126 Hé! Prochaine partie. Mlle Moore arrive. 581 00:47:17,210 --> 00:47:19,504 Elle t'a sauvée de la prostitution, pleure en la voyant. 582 00:47:19,587 --> 00:47:22,298 - Grosses larmes! OK? - OK, oui. 583 00:47:23,591 --> 00:47:24,717 C'est de la gomme? 584 00:47:25,385 --> 00:47:27,637 C'est une blague? Qu'est-ce qui te prend? 585 00:47:27,720 --> 00:47:29,931 Mlle Moore dans cinq minutes! 586 00:47:30,014 --> 00:47:31,808 17 H 27 587 00:47:45,488 --> 00:47:46,823 Elle est à moi! 588 00:47:47,740 --> 00:47:50,493 20 minutes pour aller à Simi Valley. Quelle route? 589 00:47:50,577 --> 00:47:52,704 Tu vas en mettre 90 avec le trafic. 590 00:47:52,787 --> 00:47:57,125 On a un registre de sortie en huit étapes. Laisse-moi trouver un crayon. 591 00:48:02,046 --> 00:48:03,131 Action! 592 00:48:03,965 --> 00:48:05,466 Et action, Mlle Moore. 593 00:48:05,550 --> 00:48:07,051 Main sur la poitrine. Horrifiée! 594 00:48:07,135 --> 00:48:08,845 Mon Dieu, que se passe-t-il? 595 00:48:08,928 --> 00:48:10,638 Fille sur le bar, regarde Mlle Moore. 596 00:48:10,722 --> 00:48:11,973 Et les larmes! 597 00:48:14,267 --> 00:48:15,435 OK, la glycérine. 598 00:48:15,518 --> 00:48:18,062 - On n'en a plus. - Quoi? On n'en a pas utilisé. 599 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 Porky l'a pris pour du lubrifiant. 600 00:48:19,689 --> 00:48:20,940 - Du lubrifiant? - Oui. 601 00:48:21,024 --> 00:48:22,483 Bordel… Elle peut pas pleurer. 602 00:48:22,567 --> 00:48:24,611 C'est juste une pute de chez Wallach! 603 00:48:44,631 --> 00:48:45,965 Coupez. 604 00:48:48,176 --> 00:48:50,178 Salut. Je suis Nellie LaRoy. 605 00:48:51,554 --> 00:48:52,639 On recommence? 606 00:48:53,139 --> 00:48:54,057 Maudit enfoiré. 607 00:48:54,140 --> 00:48:55,141 17 H 48 608 00:48:55,224 --> 00:48:56,476 Désolé, mon Dieu. 609 00:48:56,559 --> 00:48:58,436 J'ai gaspillé ta belle lumière. 610 00:48:58,519 --> 00:49:00,313 J'ai plus de foutue lumière. 611 00:49:00,355 --> 00:49:03,399 Otto, t'aurais dû te battre pour 20 caméras, idiot! 612 00:49:05,693 --> 00:49:07,111 C'est quoi, cette merde? 613 00:49:15,370 --> 00:49:16,996 Caméra! Caméra! 614 00:49:17,664 --> 00:49:18,956 - Caméra! - Ouais. 615 00:49:19,040 --> 00:49:20,792 - Caméra! Caméra! - Ouais. 616 00:49:20,875 --> 00:49:23,127 Ma caméra est là! 617 00:49:23,211 --> 00:49:25,129 On tourne! On perd la lumière! 618 00:49:25,213 --> 00:49:26,714 Prise deux! Action! 619 00:49:27,507 --> 00:49:28,633 Et pleure. 620 00:49:30,301 --> 00:49:31,344 Coupez! 621 00:49:31,427 --> 00:49:32,679 OK, je veux essayer un truc. 622 00:49:32,762 --> 00:49:34,681 Tu peux retenir les larmes en deux temps? 623 00:49:34,764 --> 00:49:36,391 Les yeux se mouillent, deux, au 3e 624 00:49:36,474 --> 00:49:38,309 effet de lumière, tu fonds en larmes. 625 00:49:38,393 --> 00:49:40,436 - Mouillent, deux, larmes, trois. Oui. - Oui. 626 00:49:40,520 --> 00:49:42,313 - OK, allons-y! - Ruth, notes sur mon entrée? 627 00:49:45,066 --> 00:49:46,067 T'es bien. 628 00:49:48,236 --> 00:49:49,362 17 H 55 629 00:49:54,158 --> 00:49:55,868 Prêt pour vous, M. Conrad. 630 00:49:59,247 --> 00:50:00,248 Action! 631 00:50:01,165 --> 00:50:02,166 Les yeux se mouillent. 632 00:50:03,084 --> 00:50:04,836 Lumière. Et larmes! 633 00:50:06,421 --> 00:50:07,422 Coupez! 634 00:50:12,593 --> 00:50:14,220 OK. Excuse-moi de demander. 635 00:50:14,303 --> 00:50:17,807 Tu pourrais essayer avec moins de larmes? 636 00:50:17,890 --> 00:50:19,100 Une larme ou deux? 637 00:50:31,529 --> 00:50:32,530 Allons-y. 638 00:50:33,865 --> 00:50:37,952 Il était grilheure, les slictueux toves… 639 00:50:39,495 --> 00:50:41,789 Hé. Viens. 640 00:50:42,540 --> 00:50:44,834 - Caméra sur la colline, M.Conrad. - Par ici? 641 00:50:44,917 --> 00:50:46,544 Là? Ouais. 642 00:50:47,837 --> 00:50:48,921 Faut se dépêcher. 643 00:51:04,729 --> 00:51:06,647 Là? OK. 644 00:51:07,398 --> 00:51:08,691 Mon beau garçon. 645 00:51:08,775 --> 00:51:10,109 Viens. OK, juste là. 646 00:51:10,193 --> 00:51:13,154 Souviens-toi, tu es triste, tu te sens seul. Juste là. 647 00:51:13,654 --> 00:51:16,240 Personne d'autre t'aimera, elle n'est que dans ta tête. 648 00:51:16,324 --> 00:51:18,659 - Dernières touches! - Je la connais? 649 00:51:19,494 --> 00:51:21,913 Non. Elle est dans ta tête! 650 00:51:22,413 --> 00:51:24,540 Non, non! Pas de dernière touches! 651 00:51:24,624 --> 00:51:27,376 Foutez le camp! Je vais vous tuer! On perd la lumière! 652 00:51:27,460 --> 00:51:28,961 Moteur, maintenant! Moteur! 653 00:51:29,045 --> 00:51:30,087 Moteur, moteur, moteur. 654 00:51:40,807 --> 00:51:41,808 Musique! 655 00:51:44,894 --> 00:51:46,187 Et action. 656 00:52:07,917 --> 00:52:08,918 Action! 657 00:52:09,919 --> 00:52:11,587 Oh, mon Dieu, c'est un feu! 658 00:52:11,671 --> 00:52:13,965 - Courez, tout le monde! - Courez! 659 00:52:14,048 --> 00:52:16,717 N'arrêtez pas la caméra! Tournez! Tournez! 660 00:52:16,801 --> 00:52:18,302 Une seule larme! 661 00:52:21,138 --> 00:52:23,099 - Canon! - Canon! 662 00:52:27,436 --> 00:52:28,688 Plus de pleurs! 663 00:52:28,813 --> 00:52:30,523 Maintenant, rire gêné. 664 00:52:31,732 --> 00:52:33,276 Regarde Mlle Moore. 665 00:52:34,068 --> 00:52:36,487 Tu essaies de cacher ta honte. 666 00:52:37,405 --> 00:52:39,323 - Reste immobile. - Que… 667 00:52:39,407 --> 00:52:41,659 Tu essaies d'être forte. 668 00:52:41,742 --> 00:52:44,287 Tu essaies de réprimer la peine. 669 00:52:44,370 --> 00:52:49,876 Mais tu peux pas retenir cette dernière larme! 670 00:53:49,518 --> 00:53:50,937 - Et coupez. - Coupez. 671 00:53:58,444 --> 00:53:59,445 On l'a. 672 00:54:14,377 --> 00:54:15,795 C'est qui, bordel? 673 00:54:15,878 --> 00:54:18,297 Cameraman! Tu as sauvé mon film! 674 00:54:18,798 --> 00:54:22,009 Je t'aime! Je t'aime! Oui! T'as vu ça? 675 00:54:22,093 --> 00:54:23,678 T'as vu le papillon? 676 00:54:23,761 --> 00:54:25,012 C'était un papillon. 677 00:54:26,597 --> 00:54:28,307 Qui écrit le dialogue? 678 00:54:32,520 --> 00:54:34,981 - Je dois te demander. - Ouais, ça allait? 679 00:54:35,064 --> 00:54:38,234 C'était incroyable! J'ai juste… Comment t'as fait? 680 00:54:38,317 --> 00:54:40,569 Une larme après l'autre, si facilement? 681 00:54:42,279 --> 00:54:43,948 Je pense à chez moi. 682 00:54:47,952 --> 00:54:50,663 Jackie, mon grand, t'en penses quoi? 683 00:54:50,746 --> 00:54:53,165 Ils voulaient le baiser, on leur a donné. 684 00:54:53,666 --> 00:54:55,793 Mais, Madame, j'ai une question, 685 00:54:55,876 --> 00:54:57,628 on n'a pas de plus hautes aspirations? 686 00:54:57,712 --> 00:54:59,380 On a un tas de trucs géniaux. 687 00:54:59,463 --> 00:55:02,383 On est emballés par notre découverte, Nellie LaRoy. 688 00:55:02,466 --> 00:55:04,468 Elle est là? Vous pouvez me la montrer? 689 00:55:09,056 --> 00:55:11,517 Celle qui fait l'amour avec la sculpture en glace. 690 00:55:11,600 --> 00:55:13,561 On l'aime tous beaucoup. 691 00:55:20,109 --> 00:55:21,110 Faut plus de punch. 692 00:55:21,193 --> 00:55:23,821 Retire deux images à la fin et trois de plus au début. 693 00:55:23,904 --> 00:55:25,531 - Manuel. - Oui? 694 00:55:25,614 --> 00:55:28,117 J'ai vu Olga Putti chanter seule en hongrois, 695 00:55:28,200 --> 00:55:29,910 je crois que je suis amoureux. 696 00:55:29,994 --> 00:55:32,455 Deux douzaines de roses, chaque jour cette semaine. 697 00:55:32,538 --> 00:55:34,915 - Elle parle pas anglais. - L'amour non plus. 698 00:55:36,751 --> 00:55:38,335 Mettons une réplique ici. 699 00:55:38,419 --> 00:55:40,087 "J'ai été dans des défilés de mode. 700 00:55:40,171 --> 00:55:42,339 Élue la 'Femme la moins vêtue' de Paris." 701 00:55:42,423 --> 00:55:44,050 Quand on dirait qu'il l'interroge, 702 00:55:44,133 --> 00:55:46,385 qu'il lui demande son nom et fais-lui répondre : 703 00:55:46,469 --> 00:55:49,889 "Pas de nom. Appelez-moi l'enfant sauvage." 704 00:55:54,852 --> 00:55:56,854 Tu crois qu'elle est à voile et à vapeur? 705 00:56:01,776 --> 00:56:06,238 "Appelez-moi l'enfant sauvage!" 706 00:56:22,004 --> 00:56:23,047 Pas sur la liste. 707 00:56:23,130 --> 00:56:25,091 Écoutez-moi. Mon nom est Nellie LaRoy. 708 00:56:25,174 --> 00:56:27,426 - Toujours pas là. - Je suis dans le film. 709 00:56:27,510 --> 00:56:29,929 Ils t'ont coupée, mon petit. De la peau de serpent? 710 00:56:30,012 --> 00:56:32,098 Oh! Nellie LaRoy! Je peux avoir un autographe? 711 00:56:32,181 --> 00:56:34,517 J'ai affronté un serpent à sonnette, c'est illégal 712 00:56:34,600 --> 00:56:36,143 - d'avoir affaire à eux. - Sublime! 713 00:56:36,227 --> 00:56:38,312 Ya des lois, maintenant, j'ai lutté et survécu. 714 00:56:38,395 --> 00:56:40,731 OK. Vous pouvez entrer. 715 00:56:40,815 --> 00:56:43,150 Merci. 716 00:56:53,452 --> 00:56:56,497 "Je suis née dans le mauvais quartier, mais j'ai fait du chemin." 717 00:57:18,602 --> 00:57:22,439 "Ils m'ont élue 'Femme la moins vêtue' de Paris!" 718 00:57:35,369 --> 00:57:39,832 "Appelez-moi l'enfant sauvage!" 719 00:57:59,435 --> 00:58:01,729 J'ai toujours su que ma fille avait ça en elle. 720 00:58:01,812 --> 00:58:03,939 On va faire de grandes choses, elle et moi. 721 00:58:04,023 --> 00:58:06,483 Au fait, mon nom est Robert Roy. 722 00:58:06,567 --> 00:58:07,818 Elle a ajouté le "La." 723 00:58:11,530 --> 00:58:13,657 Jour de fête pour Jack Conrad. 724 00:58:13,741 --> 00:58:15,284 L' épopée Sang & Or l'a confirmé 725 00:58:15,367 --> 00:58:17,369 comme jeune premier le plus rentable du monde. 726 00:58:17,453 --> 00:58:19,163 Et maintenant, il célèbre son mariage, 727 00:58:19,246 --> 00:58:21,874 cette fois avec la jeune Hongroise, Olga Putti. 728 00:58:21,957 --> 00:58:23,959 Une malchanceuse n'a pas assisté à la fête : 729 00:58:24,043 --> 00:58:27,129 une adolescente du Kansas qui, bouleversée 730 00:58:27,213 --> 00:58:29,715 par la mort de Valentino et la cinquième noce de Conrad, 731 00:58:29,798 --> 00:58:31,759 s'est ouvert les veines chez elle. 732 00:58:31,842 --> 00:58:33,385 Quelle tristesse. 733 00:58:33,469 --> 00:58:35,471 Entre-temps, la nouvelle favorite, Nellie LaRoy, 734 00:58:35,554 --> 00:58:39,516 rend les filles qui aspirent à Hollywood folles de jalousie! 735 00:58:39,600 --> 00:58:42,519 Le Kinoscope rejoue le grand succès du New Jersey 736 00:58:42,603 --> 00:58:44,104 avec Constance Moore. 737 00:58:44,188 --> 00:58:45,773 Vous savez ce que ça signifie : 738 00:58:45,856 --> 00:58:49,652 De belles affinités entre Constance et Nellie! 739 00:58:49,735 --> 00:58:52,321 Cette salope me vole la vedette! 740 00:58:52,404 --> 00:58:54,281 Elle change la mise en place à chaque prise. 741 00:58:54,365 --> 00:58:55,866 Elle se gèle les tétons. 742 00:58:55,950 --> 00:58:58,786 Va te faire foutre. Je les gèle pas. C'est naturel. 743 00:58:58,869 --> 00:59:01,080 Ça te vexe, t'es plate comme une crêpe. 744 00:59:01,163 --> 00:59:04,333 Elle a mis ça dans ma loge. 745 00:59:05,751 --> 00:59:07,628 Je sais même pas ce que c'est. 746 00:59:08,504 --> 00:59:11,006 Essayons une prise, OK? Elle pensait pas à mal. 747 00:59:11,090 --> 00:59:13,634 - Reprenez au début. - J'ai besoin d'un verre. 748 00:59:13,717 --> 00:59:15,052 À vos positions. 749 00:59:15,135 --> 00:59:18,514 - Tu vas pleurer pour quelque chose. - OK, on reprend! 750 00:59:21,600 --> 00:59:22,601 Action! 751 00:59:27,189 --> 00:59:29,692 Stop! Elle a encore changé la mise en place! 752 00:59:29,775 --> 00:59:31,652 - Gros plan. - Non! Pas de gros plan. 753 00:59:31,735 --> 00:59:34,446 - Vous serez raccord. - Je suis la star! J'ai le gros plan. 754 00:59:34,530 --> 00:59:38,117 C'est mon argent. Ma compagnie fait les chèques. Je décide! 755 00:59:39,743 --> 00:59:41,662 Bien. Gros plan sur Constance. 756 00:59:41,745 --> 00:59:43,289 Gros plan sur Constance! 757 00:59:48,669 --> 00:59:49,878 Bonjour, Dr Lubin. 758 00:59:49,962 --> 00:59:52,798 Je veux avoir cette opération dont on a parlé. 759 00:59:53,716 --> 00:59:54,758 Ce soir. 760 00:59:56,719 --> 00:59:57,970 Oh, mon Dieu. 761 01:00:00,139 --> 01:00:02,474 Ça prendra combien de temps à cicatriser? 762 01:00:03,392 --> 01:00:05,436 LE FILM DE CONSTANCE MOORE ANNULÉ! 763 01:00:05,519 --> 01:00:07,938 Conflits d'horaires en cause… Moore devra éponger les coûts 764 01:00:08,063 --> 01:00:10,316 LA BOÎTE DE PRODUCTION DE MOORE FERME 765 01:00:10,691 --> 01:00:12,109 Début du tournage du nouveau film de LaRoy 766 01:00:12,192 --> 01:00:14,778 Si on faisait mon gros plan, maintenant? 767 01:00:14,862 --> 01:00:16,613 "Tout en étant vulgaire et grossière, 768 01:00:16,697 --> 01:00:20,534 il y a quelque chose chez elle qui nous parle dans une langue 769 01:00:20,617 --> 01:00:23,203 aussi vitale et tonifiante que la vie elle-même." 770 01:00:23,287 --> 01:00:25,914 OK, vous l'avez entendue. Gros plan sur Nellie. 771 01:00:26,582 --> 01:00:30,419 "Je n'ai jamais vu un tel maelström de mauvais goût et pure magie. 772 01:00:30,961 --> 01:00:33,464 Votre humble servante en est témoin. 773 01:00:33,547 --> 01:00:35,799 Elle a tué nos grands-mères, 774 01:00:35,883 --> 01:00:37,468 et on l'en remercie!" 775 01:00:45,893 --> 01:00:49,313 L'Enfant sauvage par Elinor St. John 776 01:00:52,649 --> 01:00:53,650 Combien? 777 01:01:03,869 --> 01:01:05,120 Jack! 778 01:01:05,204 --> 01:01:07,206 C'est Billy. Tu te souviens? 779 01:01:07,289 --> 01:01:09,041 Ouais. Salut. 780 01:01:16,590 --> 01:01:19,676 Tu devrais venir aux studios Warner. Je t'y ai pas vu depuis un bail. 781 01:01:20,844 --> 01:01:21,845 Ouais. 782 01:01:22,513 --> 01:01:25,140 Le film parlant de Jolson est très bon. 783 01:01:27,684 --> 01:01:29,353 Un film parlant? 784 01:01:29,436 --> 01:01:30,437 Ouais. 785 01:01:31,313 --> 01:01:32,606 Comme Don Juan? 786 01:01:32,689 --> 01:01:35,109 Non, non. Chantant. 787 01:01:35,192 --> 01:01:37,778 Les films parlants. Comme si tu y étais. 788 01:01:37,861 --> 01:01:39,405 Pas comme les petits films. 789 01:01:40,406 --> 01:01:42,950 - Vraiment? - Ouais. C'est dément. 790 01:01:43,534 --> 01:01:47,454 On a fait une projection au studio. Les gens étaient déchaînés. 791 01:01:48,956 --> 01:01:52,876 Tu crois qu'ils veulent ça? Du son dans leurs films? 792 01:01:55,379 --> 01:01:57,172 Pourquoi pas? 793 01:01:57,256 --> 01:01:59,007 C'est ce qu'on cherchait! 794 01:01:59,091 --> 01:02:02,636 C'est comme ça qu'on redéfinit la forme. Le son! 795 01:02:02,719 --> 01:02:03,720 Chérie, je ne… 796 01:02:04,304 --> 01:02:07,057 J'ignore pourquoi tu es énervée. Je comprends pas le hongrois. 797 01:02:07,141 --> 01:02:09,059 La projection de la Warner était un désastre. 798 01:02:09,143 --> 01:02:10,185 Manuel, elle dit quoi? 799 01:02:10,269 --> 01:02:12,271 Je lui fais apprendre le hongrois. 800 01:02:12,354 --> 01:02:14,398 - "Être baisée… - Le hoquet, c'est normal. 801 01:02:14,481 --> 01:02:16,733 - par une armée de singes." - Bon sang! 802 01:02:16,817 --> 01:02:17,901 Olga? 803 01:02:17,985 --> 01:02:20,904 Tu n'aimes pas la machine à pluie que je t'ai faite? 804 01:02:20,988 --> 01:02:24,074 Elle a raté le train à Budapest. J'ai bâti une machine à pluie. 805 01:02:24,158 --> 01:02:25,409 Un hoquet qui dure dix ans? 806 01:02:25,492 --> 01:02:28,078 Dix ans pour que l'avion des Wright fonctionne. 807 01:02:28,162 --> 01:02:29,997 - …une bite de cheval et ton anus. - Pas vrai? 808 01:02:30,080 --> 01:02:34,251 - C'est pas pareil. - Ah bon? Pourquoi? 809 01:02:34,334 --> 01:02:36,211 - Le progrès naît des crises. - Allô? 810 01:02:36,295 --> 01:02:37,504 - Par à-coups. - Thalberg. 811 01:02:37,588 --> 01:02:40,257 Les gens vont pas au cinéma pour écouter du bruit. 812 01:02:40,340 --> 01:02:42,009 - Irv? - Jack. 813 01:02:43,177 --> 01:02:45,345 Je veux tout savoir sur le film d'Al Jolson. 814 01:02:45,429 --> 01:02:46,513 Envoie Manuel à New York. 815 01:02:46,597 --> 01:02:49,641 Qu'il aille au cinéma de la Warner voir la première. 816 01:02:49,725 --> 01:02:52,227 Jolson? Quoi? Qui crie comme ça? 817 01:02:52,311 --> 01:02:53,729 C'est juste Olga. 818 01:02:53,812 --> 01:02:56,940 Ne t'oppose pas au progrès, Irv. Le son, c'est le futur. 819 01:02:57,024 --> 01:02:58,817 - Merde! - Envoie Manuel à New York. 820 01:02:58,901 --> 01:03:02,029 - Jack, à terre! - Chérie, chérie. 821 01:03:02,112 --> 01:03:04,740 C'est à propos de Greta? C'est juste une amie. 822 01:03:04,823 --> 01:03:07,451 - À terre! Jack! - Depuis longtemps… 823 01:03:08,327 --> 01:03:11,288 C'était quoi? Allô? Allô? 824 01:03:11,371 --> 01:03:12,748 Jack? Jack? 825 01:03:12,831 --> 01:03:15,167 CONRAD ET PUTTI DIVORCENT 826 01:03:23,091 --> 01:03:24,885 - Jack? - Nellie! 827 01:03:24,968 --> 01:03:27,679 - J'ai le billet pour la première. - Nellie! Je t'aime! 828 01:03:27,763 --> 01:03:30,057 Je sais. Je te dirai comment c'est. 829 01:03:30,140 --> 01:03:31,517 Nellie! Nellie! 830 01:03:35,437 --> 01:03:36,438 Oui, Jack. 831 01:03:37,147 --> 01:03:38,815 Oui, OK. Au revoir. 832 01:03:42,152 --> 01:03:43,362 S'il vous plaît, Nellie! 833 01:03:44,905 --> 01:03:46,823 Je peux avoir votre autographe? 834 01:03:46,907 --> 01:03:49,117 Nellie! Nellie! 835 01:03:49,743 --> 01:03:50,994 Nellie! 836 01:03:51,078 --> 01:03:52,079 Manny! 837 01:03:52,162 --> 01:03:53,288 - S'il vous plaît! - Nellie! 838 01:03:55,707 --> 01:03:58,710 - Allez, allez, allez. - Ma voiture! Elle est juste là! 839 01:03:59,753 --> 01:04:01,588 Montre-moi tes nichons, salope! 840 01:04:04,216 --> 01:04:05,425 - Juste là! - Arrêtez, arrêtez! 841 01:04:05,509 --> 01:04:07,511 - Sale pute! - Je t'aime. 842 01:04:07,594 --> 01:04:11,014 Non, non, non! Reculez, cabrones! Reculez! 843 01:04:11,682 --> 01:04:12,683 Je t'aime! 844 01:04:20,816 --> 01:04:22,359 Fonce, Tony, fonce! 845 01:04:23,110 --> 01:04:24,319 Comment tu vas? 846 01:04:26,196 --> 01:04:28,282 - Bien, bien. - T'as belle allure! 847 01:04:28,365 --> 01:04:29,825 - Waouh. - Tu te souviens de moi. 848 01:04:29,908 --> 01:04:32,411 Bien sûr. Comment je pourrais oublier? 849 01:04:32,494 --> 01:04:35,539 - T'es une star, maintenant. - Je l'ai toujours été, tu te souviens? 850 01:04:35,622 --> 01:04:36,873 Ouais, ouais. 851 01:04:37,624 --> 01:04:40,544 Qu'est-ce que tu fais là? T'es là pour un film ou… 852 01:04:40,627 --> 01:04:42,796 Non, il a fallu que je parte quelques jours. 853 01:04:42,879 --> 01:04:45,924 Un gars a dit que je lui devais de l'argent dans un jeu de dés. 854 01:04:46,008 --> 01:04:48,093 Wallach a vu rouge. Il l'a recadré. 855 01:04:48,176 --> 01:04:49,636 Il croit que j'ai un problème de jeu. 856 01:04:49,720 --> 01:04:53,015 Je joue juste quand je suis fâchée, soûle ou heureuse. 857 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Et toi? 858 01:04:55,684 --> 01:04:57,436 Jack Conrad m'envoie. 859 01:04:57,519 --> 01:04:59,730 - Jack Conrad? - Oui, je travaille avec lui. 860 01:04:59,813 --> 01:05:02,774 Je le baiserais. Waouh. 861 01:05:02,858 --> 01:05:05,527 Pourquoi Conrad t'a envoyé ici? Bon sang. 862 01:05:05,611 --> 01:05:08,196 Je suis sortie de là dès que j'ai pu. 863 01:05:08,280 --> 01:05:11,617 J'ai emmené que mon père. Mon manager, maintenant. 864 01:05:11,700 --> 01:05:14,494 - Vraiment? - Oui. Il est nul pour ça. 865 01:05:14,578 --> 01:05:17,873 - Peux pas additionner. Ni épeler. - Pourquoi t'en engages pas un autre? 866 01:05:17,956 --> 01:05:19,958 C'est mon père. Il va faire quoi d'autre? 867 01:05:21,001 --> 01:05:22,544 Oh, merde, on y est. Hé, Tony? 868 01:05:23,170 --> 01:05:25,589 Tu peux me tenir ça? Merci. 869 01:05:25,672 --> 01:05:27,341 J'en ai pour une minute, OK? 870 01:05:30,719 --> 01:05:32,929 Tu veux venir avec moi? 871 01:05:33,597 --> 01:05:34,723 Ouais. 872 01:05:36,975 --> 01:05:39,978 MAISON DE SANTÉ THACKERY 873 01:05:43,357 --> 01:05:45,776 - Je peux vous aider? - Oui. Nellie LaRoy. 874 01:06:08,131 --> 01:06:09,132 Salut. 875 01:06:16,973 --> 01:06:18,141 Ça a l'air bien, ici. 876 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 C'est joli. 877 01:06:25,482 --> 01:06:26,566 C'est Manny. 878 01:06:28,652 --> 01:06:31,071 Il travaille aussi dans le cinéma. 879 01:06:36,576 --> 01:06:37,786 OK. 880 01:06:37,869 --> 01:06:38,870 Merci. 881 01:06:43,083 --> 01:06:44,501 C'était une perte de temps. 882 01:06:45,210 --> 01:06:46,211 Allons-y. 883 01:06:52,134 --> 01:06:56,722 Je déteste quand les gens mettent un nappage sur la glace. 884 01:06:57,848 --> 01:07:00,767 Ça gâche une bonne chose. Tu comprends? 885 01:07:02,686 --> 01:07:03,812 Je déteste ça. 886 01:07:06,732 --> 01:07:10,694 Je n'ai fait que décevoir ma famille toute ma vie. 887 01:07:10,777 --> 01:07:13,280 Les profs disaient que j'étais nulle. Les gars aussi. 888 01:07:13,363 --> 01:07:15,991 Chaque directeur de casting disait 889 01:07:16,074 --> 01:07:18,660 que j'étais trop petite ou trop grosse. 890 01:07:18,744 --> 01:07:20,328 En général, j'étais trop grosse. 891 01:07:21,496 --> 01:07:23,415 Ma mère a été grosse, elle aussi. 892 01:07:23,498 --> 01:07:26,418 On dirait pas en la regardant, mais c'est vrai. 893 01:07:28,503 --> 01:07:30,672 Ils ont merdé avec moi, Manny. 894 01:07:30,756 --> 01:07:32,674 Parce que je les mets mal à l'aise. 895 01:07:33,592 --> 01:07:35,427 Et j'aime les mettre mal à l'aise. 896 01:07:37,012 --> 01:07:41,266 Leur faire savoir que je suis arrivée ici à ma façon, pas la leur. 897 01:07:42,184 --> 01:07:45,395 Et quand j'aurai fini, je danserai toute la nuit. 898 01:07:46,021 --> 01:07:47,647 Et tout le monde saura 899 01:07:47,731 --> 01:07:51,109 qu'il pourront jamais contrôler un seul foutu truc. 900 01:08:07,334 --> 01:08:08,502 T'aimes la glace? 901 01:08:11,463 --> 01:08:12,547 Bien sûr. 902 01:08:21,556 --> 01:08:23,266 Ma famille vit à LA, tu sais. 903 01:08:26,061 --> 01:08:27,062 Vraiment? 904 01:08:29,856 --> 01:08:31,942 Je croyais qu'ils étaient au Mexique. 905 01:08:32,025 --> 01:08:34,027 On a franchi la frontière, j'avais 12 ans. 906 01:08:37,030 --> 01:08:38,532 Ils sont pas loin. 907 01:08:38,615 --> 01:08:41,243 Je pourrais prendre une voiture, faire une demi-heure de route 908 01:08:41,326 --> 01:08:44,788 pour aller dire bonjour. 909 01:08:49,835 --> 01:08:51,169 Mais tu le fais jamais. 910 01:08:51,253 --> 01:08:52,295 Sí. 911 01:08:55,340 --> 01:08:57,425 C'est plus facile d'être tout seul. 912 01:09:01,221 --> 01:09:02,889 J'ai toujours été seule. 913 01:09:11,898 --> 01:09:14,734 Tony, emmène Manny où il doit aller. 914 01:09:14,818 --> 01:09:18,113 - Non, ça va. - Non, non. J'insiste. 915 01:09:19,322 --> 01:09:21,199 Je te verrai à LA, OK? 916 01:09:49,185 --> 01:09:54,190 PREMIÈRE MONDIALE CE SOIR 917 01:11:28,493 --> 01:11:31,413 Jack? C'est Manny. Tout va changer. 918 01:11:31,496 --> 01:11:32,872 AL JOLSON DANS "THE JAZZ SINGER" 919 01:12:12,871 --> 01:12:15,206 SILENCE, SVP. 920 01:12:17,208 --> 01:12:19,044 Nell, comment te sens-tu? 921 01:12:20,128 --> 01:12:21,212 Je suis prête. 922 01:12:21,296 --> 01:12:22,881 - Tu vas essayer une prise? - Ouais. 923 01:12:22,964 --> 01:12:25,383 On va allumer la caméra. Je signalerai ton entrée. 924 01:12:25,467 --> 01:12:27,052 Premier marqueur, tu dis : "Bonjour, l'école," 925 01:12:27,135 --> 01:12:29,721 tu vas vers le téléphone et tu dis le reste du dialogue. 926 01:12:29,804 --> 01:12:31,723 - Ça a l'air facile. - Ça le sera. 927 01:12:31,806 --> 01:12:33,600 Lloyd, des indications sur la voix? 928 01:12:34,893 --> 01:12:37,479 - Non, on est bons ici, Ruth. - OK, super. 929 01:12:37,562 --> 01:12:40,231 - Mark, on retouche son maquillage? - Mark. 930 01:12:40,315 --> 01:12:43,109 - Pas d'air conditionné? - Trop bruyant. 931 01:12:47,322 --> 01:12:48,323 OK. 932 01:12:49,365 --> 01:12:50,825 Sois naturelle. Tout ira bien. 933 01:12:50,909 --> 01:12:52,660 En place, tout le monde! 934 01:12:57,082 --> 01:12:59,167 Hé, waouh, c'est quoi? 935 01:13:02,712 --> 01:13:05,298 Harry, c'est quoi, ces chaussures? 936 01:13:07,008 --> 01:13:09,636 Allons, les gars, semelles en caoutchouc! 937 01:13:10,136 --> 01:13:12,388 OK, rappel à tous. 938 01:13:12,472 --> 01:13:15,558 Semelles en caoutchouc à partir de maintenant! 939 01:13:15,642 --> 01:13:16,643 D'accord. 940 01:13:17,685 --> 01:13:21,022 Et caméra! Et son! 941 01:13:21,106 --> 01:13:23,775 "C'est Joanne de 31 Grimes Hall. Je veux juste… 942 01:13:24,776 --> 01:13:27,779 Merde! "31 Grays Hall." Grays Hall, Grays Hall. 943 01:13:27,862 --> 01:13:31,157 "C'est Joanne de 31 Grays Hall. Je veux voir si le téléphone marche." 944 01:13:31,741 --> 01:13:33,493 "Je veux voir si le téléphone marche. Qui c'est?" 945 01:13:35,120 --> 01:13:37,789 - Scène 17, prise un. - Marqueur. 946 01:13:42,043 --> 01:13:44,712 Allez, allez. Tu la sais. 947 01:13:44,796 --> 01:13:47,382 Et action! 948 01:14:30,091 --> 01:14:31,134 Bonjour, l'école! 949 01:14:31,676 --> 01:14:33,136 Seigneur, merde! Coupez! 950 01:14:34,220 --> 01:14:36,139 - Il s'est passé quoi? - Elle a fait sauter les valves. 951 01:14:36,222 --> 01:14:37,348 J'ai besoin d'une minute. 952 01:14:37,432 --> 01:14:38,600 OK, dépêche-toi. 953 01:14:39,684 --> 01:14:41,686 - Une seconde. - Il fait chaud, ici. 954 01:14:41,769 --> 01:14:43,605 On est toujours en position? 955 01:14:44,230 --> 01:14:45,648 OK. 956 01:14:47,942 --> 01:14:49,527 - On est prêts. Mlle LaRoy? - Oui. 957 01:14:49,611 --> 01:14:53,364 Ça nous aiderait si vous disiez la réplique plus doucement. 958 01:14:56,284 --> 01:14:58,786 - OK. - En position, tout le monde! 959 01:14:59,621 --> 01:15:01,581 Et caméra! 960 01:15:01,664 --> 01:15:03,124 Et son! 961 01:15:04,375 --> 01:15:05,251 Fermez ça! 962 01:15:05,960 --> 01:15:07,503 Lumière rouge, ça te dit rien? 963 01:15:08,087 --> 01:15:09,672 Scène 17, prise deux. 964 01:15:09,756 --> 01:15:10,757 Marqueur. 965 01:15:11,716 --> 01:15:12,717 Action. 966 01:15:19,641 --> 01:15:21,059 Coupez. T'as raté ta marque. 967 01:15:24,270 --> 01:15:25,730 Oui, je… 968 01:15:26,356 --> 01:15:29,108 Je me sentais plus légère sur mes pieds, cette fois. 969 01:15:29,192 --> 01:15:30,860 Je devrais aller plus loin. 970 01:15:30,944 --> 01:15:33,154 Oui, mais le micro est… 971 01:15:34,030 --> 01:15:35,490 - OK. Hé, Lloyd? - Oui. 972 01:15:35,573 --> 01:15:38,409 On peut déplacer le micro plus loin dans la pièce? 973 01:15:39,827 --> 01:15:40,828 Pourquoi? 974 01:15:41,955 --> 01:15:44,040 Nellie se sentait plus légère sur ses pieds. 975 01:15:44,123 --> 01:15:46,501 Je disais juste que je devrais aller plus loin. 976 01:15:46,584 --> 01:15:49,420 OK. Bien sûr, si t'as une demi-heure à perdre. 977 01:15:49,504 --> 01:15:52,257 - Une demi-heure? - Je peux pas juste déplacer le micro. 978 01:15:52,340 --> 01:15:53,967 Je dois reconnecter tous les fils. 979 01:15:54,050 --> 01:15:56,803 On devra remonter les chevrons, trouver la nouvelle position. 980 01:15:56,886 --> 01:15:58,388 Calibrer à nouveau la pièce. 981 01:15:58,471 --> 01:16:00,598 OK. Nell, si on faisait juste… 982 01:16:00,682 --> 01:16:02,934 Ça va si… Essayons sur la marque, OK? 983 01:16:03,017 --> 01:16:04,060 Tu peux le faire. 984 01:16:04,143 --> 01:16:07,063 Et caméra! Et son! 985 01:16:08,022 --> 01:16:10,733 - Scène 17, prise trois. - Marqueur. 986 01:16:10,817 --> 01:16:11,693 Action. 987 01:16:19,367 --> 01:16:22,203 - Bonjour, l'école. - Coupez! Mauvais son. 988 01:16:22,287 --> 01:16:24,664 Merde, Lloyd. Tu peux nous laisser finir une prise? 989 01:16:24,747 --> 01:16:26,291 Pourquoi, si tu peux pas l'utiliser? 990 01:16:26,374 --> 01:16:28,209 Vous m'avez dit de le faire doucement. 991 01:16:28,293 --> 01:16:30,420 Pas indistinctement. Tu peux pas marmonner. 992 01:16:31,546 --> 01:16:32,630 C'est des foutaises. 993 01:16:32,714 --> 01:16:34,549 On recommence ou quoi? Je peux pas respirer ici. 994 01:16:34,632 --> 01:16:36,801 On recommence. Et caméra et son! 995 01:16:37,844 --> 01:16:40,263 - Scène 17, prise quatre. - Marqueur. 996 01:16:40,346 --> 01:16:41,306 Action. 997 01:16:48,229 --> 01:16:49,564 Bonjour, l'école! 998 01:16:50,106 --> 01:16:51,524 - Bordel! - Qui a ouvert? 999 01:16:52,608 --> 01:16:54,360 Regardez-moi tous! 1000 01:16:54,444 --> 01:16:56,279 Tous les cons qui ignorent que la lumière rouge… 1001 01:16:56,362 --> 01:16:58,156 Tu alternes trop le ton de ta voix. 1002 01:16:58,239 --> 01:17:01,367 - OK, tu peux juste… - Lloyd, fous le camp. 1003 01:17:01,451 --> 01:17:05,163 J'écoute ma réalisatrice, bordel, pas le maudit gars du son! 1004 01:17:05,747 --> 01:17:07,206 Qui dia… 1005 01:17:08,416 --> 01:17:10,918 M. Wallach, si content de vous voir. Entrez. 1006 01:17:21,763 --> 01:17:23,181 Essaie de rester plus monotone. 1007 01:17:24,307 --> 01:17:25,308 D'accord. 1008 01:17:25,391 --> 01:17:27,477 - Et caméra et son! - Oui, OK. 1009 01:17:27,560 --> 01:17:29,979 - Scène 17, prise cinq. - Marqueur. 1010 01:17:30,063 --> 01:17:31,105 Action. 1011 01:17:36,903 --> 01:17:38,154 Bonjour, l'école. 1012 01:17:47,372 --> 01:17:49,665 - C'est Joanne de Gray… - Coupez! 1013 01:17:49,749 --> 01:17:53,044 Bordel de merde! Suceur de queue… C'est quoi, ce bordel? 1014 01:17:53,127 --> 01:17:54,587 C'était quoi, maintenant? 1015 01:17:54,670 --> 01:17:57,215 - J'entends un bruit aigu. - Oui, c'est sa voix. 1016 01:17:57,298 --> 01:17:58,716 Vous entendez ça? 1017 01:17:58,800 --> 01:18:00,468 Vous entendez? Ce grincement? 1018 01:18:02,553 --> 01:18:04,305 Quelqu'un porte une montre? 1019 01:18:04,389 --> 01:18:06,265 - Non. - Non. 1020 01:18:06,349 --> 01:18:08,393 Je peux plus rester là-dedans. 1021 01:18:08,476 --> 01:18:09,769 C'est une foutue cage à suer! 1022 01:18:09,852 --> 01:18:12,063 Je comprends, Bill. Personne n'est à l'aise, ici. 1023 01:18:12,105 --> 01:18:14,649 Silence! C'est quoi, ce foutu son? 1024 01:18:14,732 --> 01:18:16,651 - On doit avancer. - Je suis désolé. 1025 01:18:16,734 --> 01:18:18,653 On va gérer ça. Je vous le promets. 1026 01:18:20,238 --> 01:18:22,740 "C'est Joanne de 31 Grimes Hall." 1027 01:18:22,824 --> 01:18:26,160 Merde! Grays Hall. "Je veux voir… Qui c'est?" 1028 01:18:34,669 --> 01:18:37,171 Hé, Count? Count? 1029 01:18:38,256 --> 01:18:39,632 - Il m'en faut une rouge. - Ouais. 1030 01:18:39,715 --> 01:18:41,843 "The" Count. C'est juste The Count. 1031 01:18:41,926 --> 01:18:45,179 - Dorénavant, dis "The Count." - C'est pas "The" foutu moment. 1032 01:18:45,263 --> 01:18:47,640 J'ai trouvé! Une broche dans la cheville de Ruth. 1033 01:18:47,723 --> 01:18:49,517 Tu as été opérée? 1034 01:18:49,600 --> 01:18:52,937 Garde ta jambe droite immobile. 1035 01:18:53,020 --> 01:18:55,523 Et caméra et son! 1036 01:18:56,816 --> 01:18:58,568 - Scène 17, prise six. - Marqueur. 1037 01:18:59,485 --> 01:19:00,486 Action. 1038 01:19:04,907 --> 01:19:06,367 Bonjour, l'école. 1039 01:19:06,451 --> 01:19:07,618 Qui a éternué? 1040 01:19:08,161 --> 01:19:10,455 Qui a éternué, bordel? 1041 01:19:10,538 --> 01:19:14,542 Nez de youpin, espèce de merde de mongolien! Je te vois. 1042 01:19:14,625 --> 01:19:17,128 Je te vois, espèce de petit Shylock à tête de con. 1043 01:19:17,211 --> 01:19:18,296 Essuie encore ton nez! 1044 01:19:18,379 --> 01:19:21,632 Essuie ton petit nez crochu, espèce d'enfoiré à menorah. 1045 01:19:21,716 --> 01:19:24,552 Quelqu'un ici a besoin d'éternuer? 1046 01:19:25,470 --> 01:19:28,681 Quelqu'un ici a besoin de foutre cette scène en l'air? 1047 01:19:29,265 --> 01:19:31,559 Caméra! Et son! 1048 01:19:31,642 --> 01:19:33,394 - Scène 17, prise sept. - Marqueur. 1049 01:19:33,478 --> 01:19:34,562 Action. 1050 01:19:39,108 --> 01:19:41,027 - Bonjour, l'école. - Nell, ta marque! 1051 01:19:41,903 --> 01:19:43,362 - Au diable cette merde! - Lloyd. 1052 01:19:43,446 --> 01:19:45,615 - Il fait chaud à crever! - Déplaçons le micro. 1053 01:19:45,698 --> 01:19:47,450 Ou mets-la sur sa foutue marque. 1054 01:19:47,533 --> 01:19:49,076 Pourquoi c'est si dur? 1055 01:19:49,160 --> 01:19:51,871 T'as raison! J'avais pas réalisé qu'on faisait Ben-Hur! 1056 01:19:51,954 --> 01:19:54,749 Je peux le déplacer. J'ai l'année entière devant moi. 1057 01:19:54,832 --> 01:19:56,709 On pourrait tourner ça jusqu'au Nouvel An. 1058 01:19:56,792 --> 01:19:58,753 Quel que soit le lieu où ses pieds veulent aller, 1059 01:19:58,836 --> 01:20:00,838 - je déplacerai le micro pour eux! - OK, calme-toi! 1060 01:20:00,922 --> 01:20:03,591 Me touche pas! Je te mets en garde! 1061 01:20:03,674 --> 01:20:05,593 - Sors du plateau! - Tout va bien. 1062 01:20:05,676 --> 01:20:07,470 C'est pas professionnel! 1063 01:20:07,553 --> 01:20:09,639 OK. Lloyd, prêt à recommencer? 1064 01:20:09,722 --> 01:20:12,350 Tu veux que j'agrandisse la marque à la craie? 1065 01:20:12,433 --> 01:20:14,393 - OK, on recommence. - Ça va. Non, ça va. 1066 01:20:14,477 --> 01:20:16,562 - La marque est là. - Je te botterai le cul! 1067 01:20:16,646 --> 01:20:19,190 Ah ouais? Allez! Allez! 1068 01:20:20,983 --> 01:20:24,111 On peut y aller? Je vais avoir un infarctus, là. 1069 01:20:24,195 --> 01:20:26,781 Retourne dans ta foutue boîte, Bill! 1070 01:20:27,573 --> 01:20:30,952 - Je peux pas le croire. - La ferme tout le monde! 1071 01:20:31,035 --> 01:20:33,871 - On fait pas les films comme ça. - La ferme, bordel! 1072 01:20:33,955 --> 01:20:37,750 La ferme! La ferme! La ferme! 1073 01:20:37,833 --> 01:20:39,794 La ferme, bordel! 1074 01:20:40,628 --> 01:20:44,507 Si quelqu'un interrompt encore cette scène, je vous chie dessus! 1075 01:20:45,132 --> 01:20:48,678 Je vous chie dans la bouche, promis! 1076 01:20:51,013 --> 01:20:55,518 C'est clair, Lloyd? Il est bon, ce son-là? 1077 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 Maintenant, on reprend! 1078 01:20:59,480 --> 01:21:03,442 Caméra! Et le maudit son! 1079 01:21:18,040 --> 01:21:20,668 - Scène 17, prise huit. - Marqueur. 1080 01:21:22,670 --> 01:21:23,671 Action. 1081 01:21:34,724 --> 01:21:36,392 Bonjour, l'école. 1082 01:21:42,732 --> 01:21:43,733 Bonjour? 1083 01:21:43,816 --> 01:21:45,860 C'est Joanne de 31, Grays Hall. 1084 01:21:45,943 --> 01:21:48,237 Je veux juste voir si le téléphone marche. 1085 01:21:48,321 --> 01:21:49,322 Qui c'est? 1086 01:21:50,072 --> 01:21:53,534 Pas possible. Le doyen? Comment allez-vous? 1087 01:21:54,869 --> 01:21:56,787 Vous avez un beau campus, ici. 1088 01:21:56,871 --> 01:22:00,958 Qu'est-ce qu'une fille doit faire une fois qu'elle est là? 1089 01:22:01,542 --> 01:22:05,421 Oui, suivre les cours. Il n'y a pas de fêtes? 1090 01:22:05,504 --> 01:22:07,798 Pas avant le soir, hein? 1091 01:22:09,050 --> 01:22:11,427 OK, je peux m'occuper de ça. 1092 01:22:11,510 --> 01:22:14,680 Je suis de Granville, dans l'Ohio, le calme, je connais. 1093 01:22:15,598 --> 01:22:18,267 Merci, M. le doyen. À plus tard. 1094 01:22:21,103 --> 01:22:24,273 Gentil gars. Je me demande s'il est célibataire. 1095 01:22:32,573 --> 01:22:34,909 Coupez! Coupez! 1096 01:22:38,996 --> 01:22:41,791 Oui, on a réussi! 1097 01:22:44,085 --> 01:22:47,171 - OK, vérifiez le couloir! - Billy, vérifie le couloir! 1098 01:22:51,175 --> 01:22:52,301 Billy! 1099 01:22:53,803 --> 01:22:54,804 Bill! 1100 01:22:56,305 --> 01:22:57,306 Billy, allez. 1101 01:22:57,390 --> 01:23:00,226 Bill… Cherchons un pied de biche. Dépêchez-vous. 1102 01:23:03,229 --> 01:23:04,271 Bill! 1103 01:23:04,313 --> 01:23:05,940 Oh, mon Dieu. 1104 01:23:10,528 --> 01:23:11,862 Il est mort. 1105 01:23:14,281 --> 01:23:18,619 VIVE LE SON! 1106 01:23:21,163 --> 01:23:22,164 Manuel! 1107 01:23:23,207 --> 01:23:24,208 Voici Estelle. 1108 01:23:24,709 --> 01:23:27,461 Elle est de Broadway. Une véritable actrice. 1109 01:23:27,545 --> 01:23:28,838 On s'est fiancés hier. 1110 01:23:28,921 --> 01:23:32,007 Elle essaie de m'expliquer que le cinéma est un art inférieur. 1111 01:23:33,259 --> 01:23:35,720 - Mucho gusto. Boissons? - Double dose de tequila. 1112 01:23:35,803 --> 01:23:37,304 De l'eau, chéri. 1113 01:23:39,306 --> 01:23:40,850 Hola, Jacky! 1114 01:23:40,933 --> 01:23:42,810 Hola, Carmelita. 1115 01:23:43,728 --> 01:23:45,730 Aucune idée de qui c'est. 1116 01:23:50,025 --> 01:23:53,988 Chérie, je crois que les films sont tout aussi profonds. 1117 01:23:54,071 --> 01:23:57,032 Et avec le son synchronisé qui pourrait 1118 01:23:57,116 --> 01:24:00,161 être ce que la découverte de la perspective a été pour la peinture. 1119 01:24:00,244 --> 01:24:03,456 Ce qu'on a ici, à Hollywood, c'est du grand art. 1120 01:24:03,539 --> 01:24:06,792 - C'est… - Que la fête commence! 1121 01:24:09,003 --> 01:24:10,296 Torride à mort! 1122 01:24:10,880 --> 01:24:12,715 Jack Conrad? 1123 01:24:13,382 --> 01:24:17,636 T'es encore plus baisable en vrai. 1124 01:24:17,720 --> 01:24:20,097 Merci. Voici Estelle. 1125 01:24:20,181 --> 01:24:22,099 - Sa fiancée. - Fiancée? 1126 01:24:22,183 --> 01:24:23,768 Hé, je vais pas vraiment le baiser. 1127 01:24:23,851 --> 01:24:26,645 J'ai battu aux dés toute l'équipe de foot quand on a bouclé, 1128 01:24:26,729 --> 01:24:28,647 ils doivent être mes esclaves pour la soirée. 1129 01:24:28,731 --> 01:24:30,608 - Tu dis bonjour à mon père? - Bien sûr. 1130 01:24:30,691 --> 01:24:32,651 Il voulait te rencontrer. C'est mon manager. 1131 01:24:32,735 --> 01:24:33,778 Heureuse rencontre. 1132 01:24:33,861 --> 01:24:36,238 J'ai une proposition d'affaire pour vous. 1133 01:24:36,322 --> 01:24:38,574 Un resto sur le thème de Nellie. 1134 01:24:38,657 --> 01:24:41,285 Je l'appellerai : "Le Gril de l'Enfant sauvage." 1135 01:24:41,368 --> 01:24:44,580 Je servirai des sandwichs en forme de son visage. 1136 01:24:47,333 --> 01:24:49,794 C'est pas une menace, si tu continues de jouer faux, 1137 01:24:49,877 --> 01:24:53,589 je te donnerai un coup de boule, fin de l'histoire. 1138 01:24:53,672 --> 01:24:55,257 Joue mieux. Tu nous fais honte. 1139 01:24:55,341 --> 01:24:57,927 Joe, t'entends ce qu'il m'a dit? Écoute ce psychopathe. 1140 01:24:58,010 --> 01:24:59,929 - Quand tu vas agir? - T'occupes pas de Joe. 1141 01:25:00,012 --> 01:25:02,807 Quand tu vas y remédier? Tu connais Alexandre Scriabine? 1142 01:25:02,890 --> 01:25:04,975 Rien à foutre d'Alexandre Scriabine. 1143 01:25:05,059 --> 01:25:07,478 C'était un pianiste russe qui s'est 1144 01:25:07,561 --> 01:25:10,397 cassé les mains pour que ses doigts s'étirent mieux sur le clavier. 1145 01:25:10,481 --> 01:25:13,692 Si je te donne un coup de boule sur tes foutues lèvres, 1146 01:25:13,776 --> 01:25:15,361 tu joueras peut-être mieux. 1147 01:25:15,444 --> 01:25:17,446 - On peut espérer. - T'es dérangé, Sydney. 1148 01:25:17,530 --> 01:25:20,491 Elinor essaie de me raffiner pour les films parlants. Pas gentil? 1149 01:25:20,574 --> 01:25:21,992 "C'est pas gentil?" 1150 01:25:22,076 --> 01:25:24,328 - C'est pas. - Plus vêtue la prochaine fois. 1151 01:25:24,411 --> 01:25:28,040 Plus vêtue n'ajoute rien. Nellie est vêtue léger parce qu'elle est légère. 1152 01:25:28,123 --> 01:25:31,085 Je vais vous raconter mon combat avec un serpent à sonnette. 1153 01:25:31,168 --> 01:25:33,128 C'était la vallée de la Mort. Avril. 1154 01:25:33,212 --> 01:25:35,548 Jack? C'est George. 1155 01:25:37,508 --> 01:25:38,884 Georgie. 1156 01:25:39,844 --> 01:25:41,303 C'était qui, cette fois? 1157 01:25:41,971 --> 01:25:42,972 Claire. 1158 01:25:44,014 --> 01:25:47,393 Claire est lesbienne. Bataille difficile pour n'importe qui. 1159 01:25:47,476 --> 01:25:48,853 Allez, sors la tête de là. 1160 01:25:48,936 --> 01:25:51,647 - Allons boire un verre. - OK, j'arrête. 1161 01:25:54,942 --> 01:25:56,110 Je suis coincé. 1162 01:25:56,193 --> 01:25:58,153 - Quoi? - Je suis coincé. 1163 01:25:58,237 --> 01:25:59,697 Sors-moi de là, bordel! 1164 01:25:59,780 --> 01:26:02,449 Mesdames et messieurs, votre attention s'il vous plaît! 1165 01:26:02,533 --> 01:26:04,535 Pour votre divertissement ce soir, 1166 01:26:04,618 --> 01:26:08,497 Mlle Lady Fay Zhu choisira un partenaire. 1167 01:26:25,180 --> 01:26:26,181 Bonsoir. 1168 01:26:27,641 --> 01:26:29,226 Je suis le père de Nellie LaRoy. 1169 01:26:31,896 --> 01:26:33,105 Quel est votre nom? 1170 01:27:44,843 --> 01:27:46,053 La bombe! 1171 01:28:20,754 --> 01:28:22,297 T'es génial, mon vieux. 1172 01:28:22,381 --> 01:28:25,843 Appelle mon bureau, on va avoir besoin de plus de musiciens. 1173 01:28:25,926 --> 01:28:27,553 Et t'es doué, mon vieux. 1174 01:28:27,636 --> 01:28:30,639 - M. Thalberg, c'est un honneur de… - Je vais vomir maintenant. 1175 01:28:31,432 --> 01:28:34,393 IRVING THALBERG, VICE-PRÉSIDENT METRO GOLDWYN MAYER 1176 01:28:34,476 --> 01:28:37,271 Mon ami au Kinoscope dit que le film est un désastre. 1177 01:28:37,354 --> 01:28:38,605 - Celui de LaRoy? - Ouais. 1178 01:28:38,689 --> 01:28:41,442 Budget doublé parce qu'elle était jamais sur sa marque. 1179 01:28:41,525 --> 01:28:43,819 et elle a la voix d'un cochon à l'agonie. 1180 01:28:44,361 --> 01:28:46,488 Non, vraiment, c'est si horrible 1181 01:28:46,572 --> 01:28:48,157 que Wallach envisage de la jeter. 1182 01:28:48,240 --> 01:28:50,743 Je suis pas surpris. Elle a jamais eu de talent. 1183 01:28:50,826 --> 01:28:52,995 Oh, mon Dieu. Zéro. 1184 01:28:53,078 --> 01:28:57,124 Une sale traînée de basse extraction à la voix horrible. 1185 01:28:58,917 --> 01:29:00,627 - T'as rencontré son père? - Mon Dieu. 1186 01:29:00,711 --> 01:29:03,964 Encore plus gênant qu'elle. Foutu crétin. 1187 01:29:05,799 --> 01:29:07,051 Au revoir! 1188 01:29:08,469 --> 01:29:09,928 Ne revenez pas! 1189 01:29:11,346 --> 01:29:14,058 C'est la fin, je te dis. La fin pour eux tous. 1190 01:29:14,141 --> 01:29:15,225 Les voix de crécelle. 1191 01:29:46,673 --> 01:29:48,342 Sois pas une foutue mauviette. 1192 01:30:02,606 --> 01:30:05,067 Et c'est là que j'ai saisi le serpent par la tête. 1193 01:30:05,150 --> 01:30:08,445 - Le grand Manitou! Le voilà! - Quoi? 1194 01:30:08,529 --> 01:30:10,906 Il t'a raconté quoi? 1195 01:30:10,989 --> 01:30:12,533 L'histoire du serpent. 1196 01:30:12,616 --> 01:30:15,410 Allez, mon vieux. Tu y es. 1197 01:30:15,494 --> 01:30:17,079 Papa, j'ai une idée. 1198 01:30:17,162 --> 01:30:22,000 Si tu luttais contre un serpent… un vrai… maintenant? 1199 01:30:22,084 --> 01:30:23,836 - Allez. - OK, no problemo. 1200 01:30:23,919 --> 01:30:26,338 - Allons lutter contre un serpent. - OK! 1201 01:30:26,421 --> 01:30:30,592 Écoutez, vous tous, messieurs à grande queue! 1202 01:30:31,593 --> 01:30:35,806 Vous voulez voir mon père lutter contre un serpent? 1203 01:30:37,891 --> 01:30:39,059 Merde, ouais! 1204 01:30:43,480 --> 01:30:45,232 Un serpent va être affronté! 1205 01:30:45,315 --> 01:30:47,484 - Ouais. - Un serpent va être affronté! 1206 01:30:54,158 --> 01:30:56,326 Ouais, Chaplin est bien monté, c'est sûr, 1207 01:30:56,410 --> 01:30:59,538 mais Gary Cooper… C'est un foutu cheval! 1208 01:30:59,621 --> 01:31:03,542 C'est aussi une foutue mauviette. Une queue pareille et pas de couilles. 1209 01:31:03,625 --> 01:31:04,918 Quelle honte. 1210 01:31:05,002 --> 01:31:07,588 Comment sont les queues à Broadway? T'en veux? 1211 01:31:08,172 --> 01:31:10,966 - Non, merci. - C'est pas si terrible, mon gars. 1212 01:31:11,049 --> 01:31:12,259 Arrête! 1213 01:31:23,812 --> 01:31:25,898 - Chérie, allons. - S'il te plaît, ne… 1214 01:31:27,316 --> 01:31:28,317 Reste là. 1215 01:31:29,359 --> 01:31:30,360 Dépêchez-vous! 1216 01:31:34,615 --> 01:31:37,075 Ça peut pas être où on… Où on est? 1217 01:31:39,203 --> 01:31:40,329 Où il est passé? 1218 01:31:43,332 --> 01:31:45,125 Bordel de merde! 1219 01:31:45,209 --> 01:31:46,418 Laissez-moi passer! 1220 01:31:48,378 --> 01:31:51,173 Non! Recu… Reculez. 1221 01:31:52,049 --> 01:31:53,050 Reculez! 1222 01:31:53,592 --> 01:31:55,344 Je vais lutter contre un serpent. 1223 01:31:59,139 --> 01:32:02,601 Chérie, il va lutter contre un serpent. C'est génial, non? 1224 01:32:02,684 --> 01:32:04,394 C'est parti. 1225 01:32:08,774 --> 01:32:11,777 Vous voyez ce serpent? Vous voyez cet homme? 1226 01:32:12,736 --> 01:32:13,946 Regardez ça. 1227 01:32:18,700 --> 01:32:20,994 Alors, d'abord, 1228 01:32:21,078 --> 01:32:25,415 on doit prendre la position d'une mangouste! 1229 01:32:31,922 --> 01:32:33,674 Je ne suis pas… je vais juste… 1230 01:32:38,720 --> 01:32:41,640 Si j'avais pu faire tout ça encore et encore! 1231 01:32:41,723 --> 01:32:44,810 Si je pouvais juste défendre… Ouais… Lutter… 1232 01:32:46,228 --> 01:32:47,980 Si je pouvais juste… 1233 01:32:57,197 --> 01:33:00,033 Bordel de merde! 1234 01:33:00,659 --> 01:33:02,160 Qui va lutter contre lui? 1235 01:33:03,704 --> 01:33:05,622 - Non, pas partant. - J'ai peur. 1236 01:33:05,706 --> 01:33:07,457 - Je dois m'entraîner. - Allergique. 1237 01:33:07,541 --> 01:33:11,962 Merde, foutues mauviettes! 1238 01:33:12,045 --> 01:33:16,633 Foutus tas de merde, foutues mauviettes! 1239 01:33:16,717 --> 01:33:20,345 La soirée est presque finie. Je dois être sur le plateau à 10 h. 1240 01:33:20,429 --> 01:33:22,264 Je veux juste voir 1241 01:33:22,347 --> 01:33:24,266 un foutu combat de serpent! 1242 01:33:24,349 --> 01:33:25,350 Nellie, chérie… 1243 01:33:25,434 --> 01:33:27,602 Je suis pas "Nellie, chérie", vagin de deux mètres! 1244 01:33:30,397 --> 01:33:31,815 Je vais l'affronter! 1245 01:33:31,898 --> 01:33:33,525 - Non, non, non! - Oui! 1246 01:33:33,608 --> 01:33:35,360 J'ai plus de couilles que vous tous. 1247 01:33:35,444 --> 01:33:37,404 - J'suis pas une foutue mauviette! - Nellie… 1248 01:33:47,998 --> 01:33:50,667 Vous voyez? 1249 01:33:50,751 --> 01:33:52,461 C'est facile, bordel! 1250 01:33:52,544 --> 01:33:53,545 Sales trouillards… 1251 01:33:55,213 --> 01:33:56,506 Nellie! 1252 01:34:00,927 --> 01:34:03,263 Ça me lâche pas! 1253 01:34:03,347 --> 01:34:04,348 Nellie! Nellie! 1254 01:34:04,431 --> 01:34:06,433 Lâche. Laisse… Hé, je l'ai! 1255 01:34:19,446 --> 01:34:21,782 Au secours! 1256 01:34:22,366 --> 01:34:23,367 Jack! 1257 01:34:24,868 --> 01:34:25,994 Jack! 1258 01:35:02,406 --> 01:35:03,407 Jack! 1259 01:35:06,118 --> 01:35:07,911 Jack, fais quelque chose! 1260 01:35:08,537 --> 01:35:09,538 D'accord. 1261 01:35:09,621 --> 01:35:13,291 Une fois encore à la brèche, mes amis! Une fois encore! 1262 01:35:25,137 --> 01:35:27,472 Jacky! 1263 01:35:29,808 --> 01:35:32,936 Aidez-nous! 1264 01:35:33,019 --> 01:35:34,229 Nom de Dieu. 1265 01:37:01,149 --> 01:37:04,611 Bienvenue au monde merveilleux du son! 1266 01:37:22,796 --> 01:37:25,715 - Je dois faire ça? - Quoi? Ce sera génial! 1267 01:37:25,799 --> 01:37:28,385 - Rester là et chanter? - Exactement. 1268 01:37:28,468 --> 01:37:30,136 - Pendant qu'il pleut. - Ouais. 1269 01:37:30,720 --> 01:37:32,514 Et c'est l'Arche de Noé? 1270 01:37:34,140 --> 01:37:36,059 Je crois, oui. 1271 01:37:36,142 --> 01:37:38,061 Parce qu'il pleut tant? 1272 01:37:38,144 --> 01:37:40,063 Je sais pas pourquoi c'est l'Arche de Noé. 1273 01:37:40,188 --> 01:37:41,273 Georgie. 1274 01:37:41,356 --> 01:37:43,900 - Allons. Quoi? C'est… - Non. Non. 1275 01:37:43,984 --> 01:37:46,653 - Norma est là. Buster Keaton est là. - George, non. Non. 1276 01:37:46,736 --> 01:37:48,363 La chanson est un tube. 1277 01:37:49,364 --> 01:37:53,076 - T'adores chanter. Allez. - Je te déteste. 1278 01:37:54,411 --> 01:37:56,621 - Ne laisse pas Olga me tirer dessus. - OK. 1279 01:38:27,736 --> 01:38:30,071 Coupez! Coupez! 1280 01:38:30,155 --> 01:38:33,325 Musiciens, faites une pause. Je veux travailler avec mes acteurs. 1281 01:38:33,408 --> 01:38:35,952 Le hochement de tête est mécanique. 1282 01:38:36,036 --> 01:38:39,539 Faites-en quelque chose de personnel pour vous. OK? 1283 01:38:39,623 --> 01:38:42,208 C'est un peu trop, Mary. Trop personnel. OK? 1284 01:38:42,292 --> 01:38:44,544 Juste des petits hochements. Travaillons là-dessus. 1285 01:38:44,628 --> 01:38:46,963 Levez. Levez. Le reste du corps ne bouge pas. 1286 01:38:47,047 --> 01:38:49,883 Levez. Levez. Levez. 1287 01:38:49,966 --> 01:38:53,803 Très bien, Mary. Levez. Levez. Levez. 1288 01:38:53,887 --> 01:38:56,389 - Ça me plaît. Déployez les épaules. - T'en penses quoi? 1289 01:38:56,473 --> 01:38:59,184 Levez. Levez. Levez. 1290 01:38:59,267 --> 01:39:00,977 Tu me demandes ce que je pense? 1291 01:39:01,061 --> 01:39:02,270 - OK. - Ouais. 1292 01:39:02,354 --> 01:39:03,647 C'est beaucoup mieux. 1293 01:39:03,688 --> 01:39:06,066 Ces caméras pointent dans la mauvaise direction. 1294 01:39:06,149 --> 01:39:07,817 Arc-en-ciel, vous vous souvenez? Les bras déployés! 1295 01:39:07,901 --> 01:39:09,569 - C'est ce que je pense. - Une fois de plus. 1296 01:39:09,653 --> 01:39:12,947 Tous prêts? Les musiciens sont prêts? Et action! 1297 01:39:20,497 --> 01:39:23,625 Levez. Levez. Levez. 1298 01:39:23,708 --> 01:39:26,878 Hochez. Hochez. Hochez. C'est mieux. 1299 01:39:30,382 --> 01:39:33,385 Bien. Bien, bien, Candace. 1300 01:39:34,928 --> 01:39:38,139 Oui, ça prend forme. C'est mieux. Souvenez-vous de cette énergie. 1301 01:39:54,906 --> 01:39:55,907 Coupez! 1302 01:40:03,289 --> 01:40:04,290 Bonne idée. 1303 01:40:07,293 --> 01:40:09,963 SYDNEY PALMER ET SON ORCHESTRE DANS HARLEM TROT 1304 01:40:24,978 --> 01:40:26,396 Manuel Torres. 1305 01:40:28,773 --> 01:40:30,024 Comment allez-vous? 1306 01:40:31,109 --> 01:40:32,736 Bien, monsieur. Et vous? 1307 01:40:35,196 --> 01:40:36,573 Vous voulez voir M. Thalberg? 1308 01:40:36,656 --> 01:40:38,950 Ces petits films de Sid Palmer étaient votre idée? 1309 01:40:41,578 --> 01:40:45,373 C'est plutôt une collaboration entre Sidney et moi. 1310 01:40:45,457 --> 01:40:49,002 Aimeriez-vous quitter MGM et devenir ingénieur du son à Kinoscope? 1311 01:40:51,337 --> 01:40:52,338 Quoi? 1312 01:40:52,422 --> 01:40:55,425 On a besoin de films en espagnol. On prend une nouvelle direction. 1313 01:40:55,508 --> 01:40:57,761 - Les temps changent. - Je suis honoré, mais… 1314 01:40:57,844 --> 01:41:00,221 Et on doit faire quelque chose à propos de Nellie LaRoy. 1315 01:41:01,639 --> 01:41:02,640 Ah, ouais. 1316 01:41:03,808 --> 01:41:05,351 Vous la connaissez, hein? 1317 01:41:06,644 --> 01:41:09,105 L'accent du New Jersey, ça marche plus. 1318 01:41:09,189 --> 01:41:11,858 Le public d'aujourd'hui la trouve porno. 1319 01:41:11,941 --> 01:41:14,819 Elle traîne dans les casinos de Jim McKay comme une idiote. 1320 01:41:14,903 --> 01:41:17,572 Elle a des dettes de jeu dans toute la ville. 1321 01:41:17,655 --> 01:41:19,449 Et on croirait entendre un âne. 1322 01:41:20,200 --> 01:41:21,201 Je veux dire… 1323 01:41:23,244 --> 01:41:24,245 En tout cas… 1324 01:41:25,497 --> 01:41:26,748 réfléchissez. 1325 01:41:35,215 --> 01:41:36,883 Messieurs, voilà le plan. 1326 01:41:37,467 --> 01:41:40,428 On va faire de Nellie LaRoy une dame. 1327 01:41:40,512 --> 01:41:43,515 On change ses rôles. On arrange sa voix. 1328 01:41:43,598 --> 01:41:45,683 Plus de drogue. Plus de jeu. 1329 01:41:45,767 --> 01:41:49,687 Elinor St. John écrit une histoire sur sa transformation incroyable. 1330 01:41:49,771 --> 01:41:52,398 Avec les bons appuis, et Elinor comme alliée 1331 01:41:52,482 --> 01:41:57,153 on peut transformer Mlle LaRoy en actrice sophistiquée. 1332 01:41:57,237 --> 01:41:58,613 Comme les dames de la MGM. 1333 01:41:58,696 --> 01:41:59,864 Ensuite, Sidney Palmer. 1334 01:41:59,948 --> 01:42:02,325 Le public blanc actuel veut des Noirs au cinéma. 1335 01:42:02,408 --> 01:42:03,910 De la musique noire, des voix noires. 1336 01:42:03,993 --> 01:42:06,496 On fait venir Sidney au Kinoscope, quoi que ça coûte. 1337 01:42:10,416 --> 01:42:12,293 Un moment, messieurs. Un moment. 1338 01:42:12,377 --> 01:42:14,337 Sydney Palmer, OK? Sidney Palmer. 1339 01:42:34,190 --> 01:42:37,110 J'espérais pouvoir vous présenter. 1340 01:42:37,193 --> 01:42:39,153 Mlle LaRoy, je vous présente M. Torres. 1341 01:42:39,237 --> 01:42:40,738 M. Torres, Mlle LaRoy. 1342 01:42:40,822 --> 01:42:44,075 M. Torres va travailler pour nous, ici, à Kinoscope. 1343 01:42:48,746 --> 01:42:49,914 Bonjour, M. Torres. 1344 01:42:49,998 --> 01:42:51,666 Sachez que je suis prête à changer, 1345 01:42:51,749 --> 01:42:53,668 je ferai tout ce que vous voudrez. 1346 01:42:57,130 --> 01:42:58,256 Appelez-moi Manny. 1347 01:42:59,048 --> 01:43:00,216 Coupez! 1348 01:43:00,800 --> 01:43:02,385 Magnifique. Bellísimo, bellísimo. 1349 01:43:02,468 --> 01:43:04,596 La prochaine fois, plus doucement, OK? 1350 01:43:04,679 --> 01:43:07,473 "Mais pourquoi, Pierre chéri? Pourquoi?" 1351 01:43:07,557 --> 01:43:09,225 Walt! Walt! Hé! 1352 01:43:09,309 --> 01:43:13,229 Bouge ce microphone à 45 degrés. Celui près d'elle, OK? 1353 01:43:14,647 --> 01:43:16,941 Amigo, no, no. Hé, amigo! 1354 01:43:17,025 --> 01:43:19,444 C'est pas "Manuel," c'est "Manny." Manny Torres. 1355 01:43:19,527 --> 01:43:21,279 - Pas Manuel, OK? - Téléphone, monsieur! 1356 01:43:21,362 --> 01:43:22,363 Ouais. 1357 01:43:22,989 --> 01:43:23,907 Manny Torres. 1358 01:43:23,990 --> 01:43:27,201 - Manuel, tu vas vite. - Jack? Je suis désolé. 1359 01:43:27,285 --> 01:43:28,953 - J'allais vous appeler. - Les rouges la calment. 1360 01:43:29,037 --> 01:43:30,705 - Les bleues la gardent mince. - Content pour toi. 1361 01:43:30,788 --> 01:43:33,374 - Tu le mérites. - T'as vu mon bout d'essai, Manny? 1362 01:43:33,458 --> 01:43:35,710 Montre à ces gros porcs comment on fait. 1363 01:43:39,213 --> 01:43:40,506 OK! OK! 1364 01:43:41,716 --> 01:43:44,761 Moteur, tout le monde! Prise deux! 1365 01:43:44,844 --> 01:43:48,640 "Pierre, qui est le gars avec qui tu parles?" 1366 01:43:48,723 --> 01:43:50,892 - "Qui est le gars…" - Gars. 1367 01:43:50,975 --> 01:43:52,602 - Gars. Merde. - Gars. 1368 01:43:52,685 --> 01:43:54,604 Bienvenue dans votre nouvelle maison. 1369 01:44:03,988 --> 01:44:05,782 Et votre voiture. 1370 01:44:07,075 --> 01:44:08,701 Cadeau de M. Wallach. 1371 01:44:13,957 --> 01:44:16,793 Ça se termine à 5 h 30, assez de temps pour arriver au gala. 1372 01:44:16,876 --> 01:44:18,503 Un cadeau de Hearst est arrivé pour Mlle LaRoy. 1373 01:44:18,586 --> 01:44:20,755 On fait quoi pour Fay Zhu? 1374 01:44:20,838 --> 01:44:23,591 NELLIE ET FAY PLUS QU'AMIES? MOTS D'AMOUR DE NELLIE LAROY 1375 01:44:23,675 --> 01:44:25,593 Ça n'aidera pas Nellie avec Hearst. 1376 01:44:38,982 --> 01:44:41,317 "Écoute, Catherine. Je me fiche qu'ils nous trouvent. 1377 01:44:41,401 --> 01:44:44,362 Ils peuvent me dégrader, ça changera pas mes sentiments." 1378 01:44:44,445 --> 01:44:46,990 Derniers essais de voix : 1379 01:44:47,699 --> 01:44:49,075 Haines, bonnes consonnes. 1380 01:44:49,158 --> 01:44:51,119 Vous menacez la carrière de Nellie, 1381 01:44:51,202 --> 01:44:54,038 et on fait de gros efforts pour la remettre sur rails. 1382 01:44:54,664 --> 01:44:56,749 Il y a une nouvelle sensibilité, maintenant. 1383 01:44:57,333 --> 01:44:59,711 Les gens se soucient des principes moraux. 1384 01:44:59,794 --> 01:45:03,339 "J'ai connu la perte. J'ai connu la douleur. Tu me donnes la vie." 1385 01:45:03,423 --> 01:45:05,633 Accentuez plus "vous", chérie. 1386 01:45:05,717 --> 01:45:07,510 "Vous me donnez la vie." 1387 01:45:08,177 --> 01:45:09,429 Juste une suggestion. 1388 01:45:10,013 --> 01:45:13,266 Marion Davis bégaie un peu. Seconds rôles, à l'avenir? 1389 01:45:13,349 --> 01:45:15,143 Ce genre de chose n'est plus acceptable. 1390 01:45:15,226 --> 01:45:18,438 - "C'est toi qui me donnes la vie." - Plus lentement. 1391 01:45:18,563 --> 01:45:21,524 Ramon Novarro joue de la guitare mais a un accent sud-de-la-frontière. 1392 01:45:23,860 --> 01:45:27,780 J'essaie de dire que le Kinoscope ne peut plus vous employer. 1393 01:45:31,617 --> 01:45:34,996 Votre image ne nous aide pas et on n'a plus besoin de titres. 1394 01:45:38,041 --> 01:45:39,292 C'est tout. 1395 01:45:42,128 --> 01:45:43,463 Je suis désolé. 1396 01:45:54,724 --> 01:45:58,561 Jack Conrad a une bonne voix, c'est notre meilleur atout. 1397 01:45:58,644 --> 01:45:59,896 Et le plus cher. 1398 01:46:00,480 --> 01:46:01,314 Oui? 1399 01:46:01,397 --> 01:46:03,357 "C'est toi qui me donnes la vie. 1400 01:46:03,441 --> 01:46:04,650 Je t'aime." 1401 01:46:04,734 --> 01:46:06,736 Alors, ce que je suggère ici… 1402 01:46:09,739 --> 01:46:11,324 - Allô? - Jack, c'est Irv. 1403 01:46:11,407 --> 01:46:13,451 Il n'y a pas de bonne façon de dire ça… 1404 01:46:13,534 --> 01:46:15,286 Ils ont trouvé George chez lui, ce matin. 1405 01:46:15,369 --> 01:46:17,955 Il s'est séparé d'une fille qu'il voyait. 1406 01:46:18,039 --> 01:46:19,415 Il s'est tué. 1407 01:46:22,085 --> 01:46:23,086 Jack? 1408 01:46:25,463 --> 01:46:26,464 Merci. 1409 01:46:33,346 --> 01:46:38,476 Je suggère de mettre des sous-textes plutôt que… 1410 01:46:41,020 --> 01:46:42,396 Chéri? 1411 01:46:42,438 --> 01:46:44,107 Tout va bien? 1412 01:46:45,733 --> 01:46:48,319 Il a été le premier à dire que j'avais du talent. 1413 01:46:49,987 --> 01:46:51,531 Il m'a sauvé la vie. 1414 01:46:52,490 --> 01:46:53,491 Qui? 1415 01:46:58,496 --> 01:47:00,540 C'est pas un art mineur, tu sais. 1416 01:47:01,207 --> 01:47:02,750 Je veux que tu le saches. 1417 01:47:04,627 --> 01:47:07,713 Ce que je fais importe pour des millions de gens. 1418 01:47:08,422 --> 01:47:11,968 Mes parents n'avaient pas l'argent ou l'éducation pour aller au théâtre 1419 01:47:12,051 --> 01:47:14,971 et ils allaient aux vaudevilles et aux nickelodeons. 1420 01:47:15,054 --> 01:47:18,182 Et tu sais quoi? Il y a de la beauté là-dedans. 1421 01:47:19,642 --> 01:47:22,895 Ce qui se passe sur cet écran a une importance. 1422 01:47:22,979 --> 01:47:25,648 Peut-être pas pour toi dans ta tour d'ivoire. 1423 01:47:26,649 --> 01:47:30,444 Mais pour les vraies personnes, les pieds sur terre, c'est important. 1424 01:47:32,780 --> 01:47:35,992 Jack… Je ne sais pas de quoi tu parles. 1425 01:47:36,075 --> 01:47:37,535 Bien sûr que non. 1426 01:47:37,618 --> 01:47:39,495 Bien sûr que non! 1427 01:47:40,329 --> 01:47:42,665 Cent mille personnes te voient à Broadway, 1428 01:47:42,748 --> 01:47:45,334 et c'est le triomphe du siècle, hein? 1429 01:47:46,169 --> 01:47:47,670 Eh bien, ici, c'est un échec! 1430 01:47:49,046 --> 01:47:50,756 Un maudit échec! 1431 01:47:50,840 --> 01:47:54,093 Alors, fais-moi plaisir, garde tes conseils de sous-textes 1432 01:47:54,177 --> 01:47:57,847 pour les branlettes prétentieuses d'Eugene O'Neill et Henrik Ibsen 1433 01:47:57,930 --> 01:48:01,434 qui ne sont vénérées que par une poignée de riches gériatriques, 1434 01:48:01,517 --> 01:48:04,103 et je ferai ce que je fais sans ton aide! 1435 01:48:30,296 --> 01:48:32,882 Écoute, Catherine, je me fiche qu'ils nous trouvent. 1436 01:48:32,965 --> 01:48:36,135 Ils peuvent me dégrader, ça changera pas mes sentiments. 1437 01:48:36,219 --> 01:48:38,554 J'ai connu la perte. J'ai connu la douleur. 1438 01:48:40,056 --> 01:48:42,266 C'est toi qui me donnes la vie. 1439 01:48:43,851 --> 01:48:45,186 Je t'aime. 1440 01:48:53,277 --> 01:48:55,488 - Tu crois que ça marche? - C'est super. 1441 01:48:56,197 --> 01:48:57,531 Ça va cartonner, Jack. 1442 01:48:57,615 --> 01:48:59,158 Tu crois que ça marche? 1443 01:49:06,082 --> 01:49:07,875 J'aurais aimé que George voie ça. 1444 01:49:08,918 --> 01:49:10,086 Oui. 1445 01:49:12,838 --> 01:49:15,800 M. Conrad, vous allez rater votre train. 1446 01:49:15,883 --> 01:49:16,884 Seigneur! 1447 01:49:18,094 --> 01:49:19,512 Merde. 1448 01:49:19,595 --> 01:49:22,932 Je pars réparer mon mariage. À dans un mois, connards. 1449 01:49:23,015 --> 01:49:24,433 Bonne chance pour ça. 1450 01:49:27,019 --> 01:49:28,020 Un mois plus tard 1451 01:49:28,104 --> 01:49:29,272 OK, n'oublie pas. 1452 01:49:29,313 --> 01:49:32,316 Ton ami Manuel a remué ciel et terre pour te faire venir ici. 1453 01:49:32,400 --> 01:49:34,610 Ces gens choisissent qui reste et qui part. 1454 01:49:34,694 --> 01:49:36,612 Montre-leur que tu as de la classe 1455 01:49:36,696 --> 01:49:38,197 et tu seras à nouveau au top. 1456 01:49:38,281 --> 01:49:39,949 De quoi on a discuté? 1457 01:49:40,866 --> 01:49:42,451 "ais" pas "é." 1458 01:49:42,535 --> 01:49:44,203 "N'est pas," pas "est pas." 1459 01:49:44,287 --> 01:49:46,455 En cas de doute, parle français. 1460 01:49:46,539 --> 01:49:47,915 Perfection! 1461 01:49:47,999 --> 01:49:51,168 Et ne bois pas et essaie de ne pas trop manger. 1462 01:49:52,211 --> 01:49:54,046 Billy! Marion! 1463 01:49:54,130 --> 01:49:56,090 - Oh, Elinor! - Bonjour. 1464 01:49:56,173 --> 01:50:00,177 J'aimerais vous présenter Mlle Nellie LaRoy. 1465 01:50:00,261 --> 01:50:02,722 - Comment allez-vous? - Enchantée. 1466 01:50:02,805 --> 01:50:04,598 Bonsoir, Mlle LaRoy. 1467 01:50:07,351 --> 01:50:09,645 Nell, j'aimerais aussi te présenter Mildred Yates. 1468 01:50:10,271 --> 01:50:11,814 Sir Delmer Lunny. 1469 01:50:12,815 --> 01:50:14,984 Et Jonathan et Harriet Rothschild. 1470 01:50:15,735 --> 01:50:17,153 Enchantée. 1471 01:50:17,236 --> 01:50:19,864 Gerald, on vous a parlé du nouveau film d'Ellis Engel? 1472 01:50:19,947 --> 01:50:21,407 Ça semble horrible. 1473 01:50:21,490 --> 01:50:24,201 Oui, j'en ai parlé à L.B. 1474 01:50:24,285 --> 01:50:26,871 Ce genre de chose n'arrivera plus. 1475 01:50:26,954 --> 01:50:31,625 Un pâté de campagne conçu par Krümt avec un Takagei. 1476 01:50:31,709 --> 01:50:36,380 C'est la saison de Strindberg à New York. Vous aimez Miss Julie? 1477 01:50:37,298 --> 01:50:41,469 Oui, elle est charmante et très douée. 1478 01:51:03,366 --> 01:51:05,034 - Sidney. - Manny. 1479 01:51:14,835 --> 01:51:16,295 D'accord. 1480 01:51:16,379 --> 01:51:19,799 Billy, ton nouveau tapis est un Klikó? 1481 01:51:19,882 --> 01:51:22,760 Je l'ai acheté le printemps dernier. Il est unique. 1482 01:51:22,843 --> 01:51:23,844 M. Palmer. 1483 01:51:24,387 --> 01:51:26,305 C'est un honneur. 1484 01:51:26,389 --> 01:51:28,808 Teddy et moi, on a vu Cottage Blues. 1485 01:51:28,891 --> 01:51:30,351 Génial! 1486 01:51:31,227 --> 01:51:32,228 Merci. 1487 01:51:36,690 --> 01:51:38,943 Vous jouez au bridge, Mlle LaRoy? 1488 01:51:41,737 --> 01:51:46,575 Le pain parle anglais avec le jeune chien. 1489 01:51:55,709 --> 01:51:57,211 Vous venez du Mexique? 1490 01:51:57,795 --> 01:51:59,255 D'Espagne. Madrid. 1491 01:52:00,047 --> 01:52:02,174 D'Espagne. Madrid. Waouh. 1492 01:52:02,258 --> 01:52:04,510 Comment vous êtes-vous lancé dans la musique? 1493 01:52:05,219 --> 01:52:07,221 J'ai appris tout seul. 1494 01:52:07,304 --> 01:52:10,474 Incroyable. Quelles sont vos inspirations? 1495 01:52:12,226 --> 01:52:13,477 Scriabine. 1496 01:52:13,561 --> 01:52:15,062 J'aime Rachmaninoff. 1497 01:52:20,192 --> 01:52:25,072 George Eliot était meilleur comme romancier ou poète, Nell? 1498 01:52:27,283 --> 01:52:29,952 Il était merveilleux dans les deux cas. 1499 01:52:30,828 --> 01:52:35,875 Je m'excuse, je dois aller me repoudrer. 1500 01:52:36,375 --> 01:52:38,461 Je reviens tout de suite. Ta-ta! 1501 01:52:38,544 --> 01:52:41,881 …tout ce dont vous avez besoin est là. Il y a des restaurants et… 1502 01:52:41,964 --> 01:52:45,259 Maintenant, vous pouvez jouer à LA. Vous êtes allé à Cal-Neva? 1503 01:52:45,342 --> 01:52:48,053 Ce gars, McKay a quelques tripots, mais il fait un peu peur… 1504 01:52:48,137 --> 01:52:50,139 - Un moment. - Bien sûr. 1505 01:52:52,808 --> 01:52:55,394 Jack! Je ne pensais pas que tu arriverais à temps. Comment était l'Europe? 1506 01:52:55,478 --> 01:52:57,897 - Inspirante! Sa… - Félicitations pour le nouveau film. 1507 01:52:57,980 --> 01:52:59,482 - La première est ce soir, hein? - Exact. 1508 01:52:59,565 --> 01:53:03,944 Saviez-vous que Michel-Ange avait peint la Chapelle Sixtine étendu sur le dos? 1509 01:53:04,028 --> 01:53:06,155 Manny! Comment va notre jeune fille? 1510 01:53:06,238 --> 01:53:09,200 - Super. En grande forme. - OK. Bien. 1511 01:53:11,994 --> 01:53:13,287 Manny, je dois rentrer. 1512 01:53:13,370 --> 01:53:14,830 - Tu peux pas. - Je peux pas faire ça. 1513 01:53:14,914 --> 01:53:16,624 - Retournes-y. - J'aurai un infarctus. 1514 01:53:16,707 --> 01:53:18,876 Elinor et moi, on a bossé dur pour t'intégrer là. 1515 01:53:18,959 --> 01:53:21,253 - Manny, j'agonise, là-bas. - OK. 1516 01:53:21,337 --> 01:53:23,297 Il y a un tas de… Ils sont horribles. 1517 01:53:23,380 --> 01:53:27,009 Mildred a un lapin sur les épaules qui est sûrement vivant. 1518 01:53:27,092 --> 01:53:28,093 - Hé. - Le pinceur de fesses! 1519 01:53:28,177 --> 01:53:30,054 - Ils sauveront ta carrière. - Ils m'aiment pas! 1520 01:53:30,137 --> 01:53:31,764 - S'ils t'aiment… - Ils m'aiment pas! 1521 01:53:31,847 --> 01:53:33,390 …avec le bon réalisateur, la promo… 1522 01:53:33,474 --> 01:53:36,143 - Et Ruth? il me faut Ruth. - Elle n'est plus à la hauteur! 1523 01:53:36,227 --> 01:53:38,395 Écoute, je suis là pour toi. C'est toi et moi. 1524 01:53:38,479 --> 01:53:41,398 Tu peux redevenir une star. C'est toi et moi. 1525 01:53:43,526 --> 01:53:45,277 Tu es belle, d'accord? 1526 01:53:45,361 --> 01:53:47,947 - J'ai l'air ridicule. - Quel est ton nom? 1527 01:53:48,030 --> 01:53:50,199 - Nellie LaRoy. - Parfait. Encore. 1528 01:53:50,950 --> 01:53:53,035 - Nellie LaRoy. - En français. 1529 01:53:53,869 --> 01:53:56,914 - C'est déjà en français! - OK, allons-y. 1530 01:53:56,997 --> 01:53:58,541 "Roy" c'est "souverain", tu te souviens? 1531 01:54:01,877 --> 01:54:02,878 Magnifique. 1532 01:54:04,088 --> 01:54:06,674 Jack. Content de te voir. 1533 01:54:06,757 --> 01:54:08,259 Moi aussi. Salud. 1534 01:54:09,426 --> 01:54:10,928 Tu tiens le coup? 1535 01:54:14,765 --> 01:54:16,433 Il me manque. 1536 01:54:18,602 --> 01:54:19,770 Il te manque? 1537 01:54:20,521 --> 01:54:21,605 George. 1538 01:54:22,648 --> 01:54:24,400 À quoi tu faisais référence? 1539 01:54:25,651 --> 01:54:28,070 Jack. Comment était l'Europe? 1540 01:54:28,153 --> 01:54:30,239 Super! Et c'est bon d'être rentré. 1541 01:54:30,322 --> 01:54:31,824 C'est la bonne attitude. 1542 01:54:32,449 --> 01:54:33,826 Rester fort. 1543 01:54:37,371 --> 01:54:38,747 - Où étais-tu? - Elle va bien. 1544 01:54:38,831 --> 01:54:42,126 Que pensez-vous de la nouvelle vague de films raciaux, M. Palmer? 1545 01:54:42,209 --> 01:54:46,672 C'est inspirant, ces comités des studios pour engager des acteurs noirs, non? 1546 01:54:46,755 --> 01:54:50,009 Et il répond : "Ils ont besoin d'un électricien?" 1547 01:54:51,176 --> 01:54:53,053 Tu connais de bonnes blagues, Nellie? 1548 01:54:53,137 --> 01:54:54,388 Oui, je… 1549 01:54:54,471 --> 01:54:57,308 Nell préfère écouter les blagues plutôt que de les dire. 1550 01:54:57,391 --> 01:54:59,226 - Racontez-en une. - J'ai une blague. 1551 01:54:59,310 --> 01:55:01,061 Harold Lloyd et moi, on était en France… 1552 01:55:01,145 --> 01:55:02,813 Comment tu tiens le coup? 1553 01:55:03,772 --> 01:55:05,024 Toi aussi? 1554 01:55:05,774 --> 01:55:08,152 Je suppose que le film n'est pas un succès. 1555 01:55:08,235 --> 01:55:09,695 Eh bien, soit. 1556 01:55:09,778 --> 01:55:11,947 Je suis sûr que tu auras une autre chance. 1557 01:55:13,532 --> 01:55:15,451 Pourquoi j'aurais pas une autre chance? 1558 01:55:16,285 --> 01:55:18,037 Non, c'est juste… Je veux dire… 1559 01:55:18,120 --> 01:55:21,790 Quelqu'un pourrait me dire ce qui se passe? 1560 01:55:31,967 --> 01:55:33,886 Il arrive avec un mime. 1561 01:55:33,969 --> 01:55:38,641 Je dis : "Harold, la note de mon croque-monsieur n'est pas minime!" 1562 01:55:40,142 --> 01:55:43,354 - Nell, tu dois en avoir des bonnes. - Eh bien, je… 1563 01:55:43,437 --> 01:55:45,689 Je ne les raconte pas bien. 1564 01:55:45,773 --> 01:55:48,108 Allons, Nellie. Être drôle est votre spécialité, non? 1565 01:55:48,192 --> 01:55:49,902 Les films comme les vôtres 1566 01:55:49,985 --> 01:55:52,821 sont des branches d'olivier solides dans cette époque divisée. 1567 01:55:52,905 --> 01:55:56,033 - C'est mon signal. J'y vais. - Non, vous devez jouer pour nous. 1568 01:55:58,786 --> 01:56:00,996 Allons, Nellie. On approuvera votre prochain film. 1569 01:56:01,080 --> 01:56:04,208 - Oui, Nellie, soyez drôle. - J'en ai une. 1570 01:56:04,291 --> 01:56:06,085 Deux poissons sont en lune de miel… 1571 01:56:06,168 --> 01:56:07,169 En fait, j'en ai une. 1572 01:56:07,252 --> 01:56:10,339 Un ours et un lapin chient dans les bois. 1573 01:56:10,422 --> 01:56:11,965 Et l'ours dit au lapin : 1574 01:56:12,049 --> 01:56:15,260 "Ça te cause un problème, la merde qui colle à ta fourrure?" 1575 01:56:15,344 --> 01:56:19,515 Le lapin finit de chier et dit : "Non. Jamais. Pourquoi?" 1576 01:56:19,598 --> 01:56:22,393 Et l'ours dit : "Fantastique!" 1577 01:56:22,476 --> 01:56:25,104 Il saisit le lapin derrière les oreilles 1578 01:56:25,187 --> 01:56:26,188 et… 1579 01:56:30,693 --> 01:56:32,695 Je peux pas croire que tu viens de… 1580 01:56:32,778 --> 01:56:33,779 Pourquoi pas? 1581 01:56:34,405 --> 01:56:36,865 Vous n'avez pas entendu ce qu'ils disent sur moi? 1582 01:56:36,949 --> 01:56:39,034 Je suis un animal dégénéré. 1583 01:56:39,118 --> 01:56:41,120 "Oh, Nellie!" Regardez-les. 1584 01:56:41,203 --> 01:56:45,708 "Qui sait ce qu'elle pourrait faire? Elle est du New Jersey." 1585 01:56:45,791 --> 01:56:49,128 C'est ce que fait un foutu animal dégénéré du New Jersey. 1586 01:57:02,933 --> 01:57:07,312 C'est ce que fait le foutu animal dégénéré du New Jersey. 1587 01:57:07,396 --> 01:57:08,647 Alors, vous savez quoi? 1588 01:57:08,731 --> 01:57:11,525 Je vais vous laisser baiser vos cousins, 1589 01:57:11,608 --> 01:57:13,235 peaufiner vos listes d'invités, 1590 01:57:13,318 --> 01:57:16,780 enivrer vos maîtresses mineures avec du foutu Beaujolais, 1591 01:57:16,864 --> 01:57:18,407 bande de connards malades! 1592 01:57:18,490 --> 01:57:20,743 Je suis l'animal? C'est quoi, cette merde? 1593 01:57:20,826 --> 01:57:22,327 C'est quoi, cette merde? 1594 01:57:22,411 --> 01:57:25,330 Je suis la malade! Je suis la foutue folle! 1595 01:57:25,414 --> 01:57:27,583 Vous me rendez malade! 1596 01:57:28,333 --> 01:57:30,252 Vous n'êtes pas meilleurs que moi! 1597 01:57:30,335 --> 01:57:33,630 Vous ne l'êtes pas! Vous n'êtes pas meilleurs, bordel! 1598 01:57:33,714 --> 01:57:35,924 J'ai pas besoin de cette merde. 1599 01:57:37,342 --> 01:57:41,054 Je vais rentrer me fourrer de la coke dans la chatte, 1600 01:57:41,138 --> 01:57:44,808 et vous allez vous fourrer vos flûtes à champagne 1601 01:57:44,892 --> 01:57:48,020 dans vos foutus derrières blancs comme neige 1602 01:57:48,103 --> 01:57:51,064 qui sentent la rose! 1603 01:58:18,300 --> 01:58:19,676 Mon tapis! 1604 01:58:19,760 --> 01:58:21,595 Tu as vomi sur mon tapis! 1605 01:58:46,662 --> 01:58:49,706 S'il te plaît, avant qu'il soit trop tard. 1606 01:58:50,499 --> 01:58:53,168 Tu ne peux pas rester ici. Ils te trouveront. 1607 01:58:54,086 --> 01:58:55,587 Ils nous trouveront. 1608 01:58:56,630 --> 01:58:59,341 Écoute, Catherine. Je me fiche qu'ils nous trouvent. 1609 01:58:59,424 --> 01:59:02,678 Ils peuvent me dégrader, ça changera pas mes sentiments. 1610 01:59:02,761 --> 01:59:05,222 J'ai connu la perte. J'ai connu la douleur. 1611 01:59:07,015 --> 01:59:08,767 Tu me donnes la vie. 1612 01:59:10,519 --> 01:59:11,812 Catherine… 1613 01:59:14,189 --> 01:59:15,774 Je t'aime. 1614 01:59:16,358 --> 01:59:19,069 Je t'aime, je t'aime, je t'aime. 1615 01:59:27,119 --> 01:59:29,955 - "Je t'aime, je t'aime!" - "Je t'aime!" 1616 01:59:51,977 --> 01:59:53,312 Jack Conrad. 1617 01:59:55,022 --> 01:59:57,774 Comment voyez-vous l'avenir? 1618 01:59:59,484 --> 02:00:03,280 Mes deux derniers films n'ont pas marché, mais m'ont beaucoup appris. 1619 02:00:04,156 --> 02:00:07,951 Il y a des choses que j'ai considérées comme acquises, je n'aurais pas dû. 1620 02:00:10,245 --> 02:00:13,707 Vous êtes toujours le plus gros atout de la MGM. 1621 02:00:13,790 --> 02:00:15,834 Vous obtenez encore le plus gros chèque. 1622 02:00:15,918 --> 02:00:17,669 Et j'aimerais le mériter. 1623 02:00:17,753 --> 02:00:20,088 J'apprends encore ce nouveau langage. 1624 02:00:20,964 --> 02:00:22,758 Vous avez vraiment arrêté de boire? 1625 02:00:22,841 --> 02:00:24,927 Oui, ça interférait avec le reste. 1626 02:00:25,010 --> 02:00:26,970 Ça n'arrivera plus. 1627 02:00:27,930 --> 02:00:31,266 Beaucoup d'acteurs viennent du théâtre, maintenant. 1628 02:00:31,350 --> 02:00:35,437 Vous monteriez sur scène pour acquérir plus d'expérience? 1629 02:00:35,520 --> 02:00:38,899 Elinor, je maîtriserai le film parlant sur la pellicule. 1630 02:00:40,901 --> 02:00:42,486 Les films muets vous manquent? 1631 02:00:47,824 --> 02:00:48,825 Non. 1632 02:00:49,785 --> 02:00:52,120 On ne doit pas barrer la route au progrès. 1633 02:00:57,042 --> 02:00:59,002 OK. Merci, Jack. 1634 02:00:59,711 --> 02:01:02,130 Toujours le jeune homme que j'ai connu il y a 20 ans. 1635 02:01:02,714 --> 02:01:06,134 Vous n'avez pas… du tout changé. 1636 02:01:06,218 --> 02:01:08,345 Merci, Elinor. Vous non plus. 1637 02:01:30,742 --> 02:01:32,744 Prêts pour vous sur le plateau, M. Palmer. 1638 02:01:51,430 --> 02:01:53,598 Elle va pas encore tout faire foirer? 1639 02:01:53,682 --> 02:01:55,726 Je vous le garantis. Elle va vous épater. 1640 02:01:56,309 --> 02:01:57,519 - Elle est prête? - Je vais voir. 1641 02:01:57,602 --> 02:01:58,603 Dépêche-toi. 1642 02:01:58,687 --> 02:02:01,356 - T'es bon avec l'argent? Ça a l'air vrai. - Le pistolet? 1643 02:02:01,440 --> 02:02:04,151 On a encore un problème avec le mécanisme. 1644 02:02:04,776 --> 02:02:06,695 No, carajo! Ça fait encore ce bruit? 1645 02:02:06,778 --> 02:02:07,779 10 H DU MATIN 1646 02:02:07,863 --> 02:02:09,364 Salut. C'est Jack pour Irving. 1647 02:02:10,240 --> 02:02:11,241 Jack Conrad. 1648 02:02:12,826 --> 02:02:15,203 Une heure. Bien. Je rappellerai. Merci. 1649 02:02:17,122 --> 02:02:18,123 Te voilà. 1650 02:02:18,623 --> 02:02:20,959 - On a un foutu problème. - Quoi? 1651 02:02:21,043 --> 02:02:23,045 - L'orchestre a l'air mixte. - Ça veut dire? 1652 02:02:23,128 --> 02:02:25,172 Les autres musiciens sont plus foncés que Sid. 1653 02:02:25,255 --> 02:02:26,298 Et alors? 1654 02:02:26,381 --> 02:02:29,426 - Manny, je peux dire une réplique? - Non! Retourne à la photo! 1655 02:02:29,509 --> 02:02:31,803 À côté d'eux, Sidney a l'air blanc. 1656 02:02:31,887 --> 02:02:33,722 - Il est Noir. - Ils se diront pas ça dans le Sud. 1657 02:02:33,805 --> 02:02:36,558 Pour eux, l'orchestre sera mixte. On pourra pas le montrer. 1658 02:02:36,641 --> 02:02:38,226 C'est beaucoup d'argent perdu. 1659 02:02:38,310 --> 02:02:40,479 Impossible. Nellie a besoin de ce film. 1660 02:02:40,562 --> 02:02:43,190 C'est même pas la peine de finir à ce tarif. 1661 02:02:43,273 --> 02:02:45,442 Wallach arrêtera tout. 1662 02:02:52,699 --> 02:02:53,784 Tu suggères quoi? 1663 02:02:53,867 --> 02:02:54,868 13 H 1664 02:02:54,951 --> 02:02:57,954 Oh, vraiment? OK, je le rappelle à 16 h. Merci. 1665 02:02:58,622 --> 02:03:00,624 15 H 58 1666 02:03:00,707 --> 02:03:02,209 - Sidney? - Ouais. 1667 02:03:03,168 --> 02:03:05,212 BOUCHON BRÛLÉ PRODUIT DE MAQUILLAGE STEIN 1668 02:03:06,922 --> 02:03:07,923 Pourquoi? 1669 02:03:08,006 --> 02:03:11,051 Pour l'éclairage. Être raccord avec les autres musiciens. 1670 02:03:18,934 --> 02:03:20,352 Pour l'éclairage. 1671 02:03:22,104 --> 02:03:23,105 Sí. 1672 02:03:25,315 --> 02:03:26,316 Je sais. 1673 02:03:27,109 --> 02:03:28,485 Regarde autour de toi. 1674 02:03:28,568 --> 02:03:31,363 Tes collègues musiciens, si on fait pas ce plan, 1675 02:03:31,446 --> 02:03:33,698 le studio fera arrêter le tournage 1676 02:03:34,658 --> 02:03:36,284 et ils seront pas payés. 1677 02:03:37,202 --> 02:03:39,037 T'es un acteur, maintenant, Sidney. 1678 02:03:39,996 --> 02:03:42,707 Les acteurs changent leur apparence pour les rôles. 1679 02:03:42,791 --> 02:03:44,126 C'est normal. 1680 02:03:59,808 --> 02:04:01,852 Tout dépend de toi, Sidney. 1681 02:04:01,935 --> 02:04:07,149 Tu risques leur chance de nourrir leur famille, pour du maquillage. 1682 02:04:21,329 --> 02:04:22,747 Gracias. 1683 02:04:31,756 --> 02:04:32,966 C'est réglé? 1684 02:05:03,830 --> 02:05:04,831 16 H 1685 02:05:04,915 --> 02:05:07,918 Parti pour la journée? Voilà ce que je vais faire. 1686 02:05:08,001 --> 02:05:10,462 Je vais y aller et vérifier moi-même. 1687 02:05:10,545 --> 02:05:13,632 Non, c'est exactement ce que je vais faire. Merci. 1688 02:05:17,969 --> 02:05:20,639 Désolée, je peux pas vous laisser rester ici. 1689 02:05:20,722 --> 02:05:22,224 Il est parti, un message? 1690 02:05:22,307 --> 02:05:23,225 Merci. 1691 02:05:35,570 --> 02:05:40,408 JACK CONRAD EST-IL FINI? Par ELINOR ST. JOHN 1692 02:06:43,471 --> 02:06:44,806 Coupez! 1693 02:06:44,889 --> 02:06:46,683 C'est bouclé sur Sid. 1694 02:06:51,354 --> 02:06:54,399 M. Torres? On ne trouve pas Mlle LaRoy. 1695 02:06:54,983 --> 02:06:56,318 Ouais? 1696 02:06:56,401 --> 02:06:57,569 Elle est partie. 1697 02:07:09,205 --> 02:07:10,832 Je vais au Studio 4! 1698 02:07:13,626 --> 02:07:16,171 - Il vous la faut pour revenir. - Je reviendrai pas. 1699 02:07:16,254 --> 02:07:17,922 17 H 1700 02:07:18,006 --> 02:07:19,424 Madame? Bavardons. 1701 02:07:19,507 --> 02:07:21,009 J'ai une échéance, chéri. 1702 02:07:21,593 --> 02:07:23,178 Quand je suis arrivé à LA, 1703 02:07:23,261 --> 02:07:25,513 vous savez ce qui était écrit sur les portes? 1704 02:07:25,597 --> 02:07:27,474 "Interdit aux acteurs ou aux chiens." 1705 02:07:28,224 --> 02:07:30,101 Ouais, j'ai changé ça. 1706 02:07:30,769 --> 02:07:33,521 J'ai aidé à bâtir ce lieu qui est votre foyer. 1707 02:07:33,563 --> 02:07:37,609 Je n'ai jamais eu d'illusions sur nous. Ni prétendu qu'on est amis. 1708 02:07:38,193 --> 02:07:39,194 On est amicaux. 1709 02:07:40,070 --> 02:07:42,113 Je vous aide, vous m'aidez. 1710 02:07:43,073 --> 02:07:44,199 C'est notre travail. 1711 02:07:45,700 --> 02:07:47,243 Mais ça? 1712 02:07:47,327 --> 02:07:48,870 C'est autre chose. 1713 02:07:54,626 --> 02:07:57,295 - Que voulez-vous, Jack? - Savoir pourquoi vous l'avez écrit. 1714 02:07:57,379 --> 02:07:59,631 Non, vous voulez savoir pourquoi ils ont ri. 1715 02:08:03,385 --> 02:08:04,969 Vous voulez que je vous le dise? 1716 02:08:08,640 --> 02:08:10,392 Pourquoi ils ont ri. 1717 02:08:13,103 --> 02:08:14,938 Oui, Elinor. Pourquoi? 1718 02:08:15,563 --> 02:08:17,065 Il n'y a pas de pourquoi. 1719 02:08:18,400 --> 02:08:21,694 Ce n'était pas votre voix. Ni une conspiration. 1720 02:08:22,320 --> 02:08:24,406 Et certainement pas ce que j'ai écrit. 1721 02:08:26,074 --> 02:08:28,410 Vous n'auriez rien pu faire différemment. 1722 02:08:29,119 --> 02:08:30,870 Vous ne pouvez rien faire. 1723 02:08:30,954 --> 02:08:34,707 Votre temps est révolu. Sans raison. Cessez vos questions. 1724 02:08:40,213 --> 02:08:41,840 - J'ai un passage à vide. - Non. 1725 02:08:42,966 --> 02:08:44,092 C'est fini. 1726 02:08:44,592 --> 02:08:46,886 Depuis un moment. Je suis désolée. 1727 02:08:49,013 --> 02:08:51,516 Elinor, vous colportez des ragots. 1728 02:08:53,351 --> 02:08:54,853 Vous ne créez rien. 1729 02:08:54,936 --> 02:08:57,397 Vous ne savez pas ce que c'est de vous mettre en scène. 1730 02:08:57,939 --> 02:08:59,524 Vous n'êtes qu'un cafard. 1731 02:09:00,442 --> 02:09:02,777 J'ai déjà été ignoré. Ce n'est pas nouveau pour moi. 1732 02:09:02,861 --> 02:09:05,780 Vous vous êtes demandé pourquoi quand une maison brûle, 1733 02:09:05,864 --> 02:09:08,241 les gens meurent et les cafards survivent? 1734 02:09:08,324 --> 02:09:09,826 Nom de Dieu. 1735 02:09:09,909 --> 02:09:13,163 Vous avez cru que la maison avait besoin de vous. 1736 02:09:14,080 --> 02:09:15,415 C'est pas le cas. 1737 02:09:16,416 --> 02:09:18,960 Elle n'a pas plus besoin de vous que des cafards. 1738 02:09:19,711 --> 02:09:21,504 Les cafards, sachant cela, 1739 02:09:21,588 --> 02:09:25,133 retournent dans le noir, font profil bas et s'en sortent. 1740 02:09:27,760 --> 02:09:29,345 Mais vous, 1741 02:09:29,429 --> 02:09:31,556 vous avez été sous les feux de la rampe. 1742 02:09:33,725 --> 02:09:38,563 C'est ceux d'entre nous qui ne font que regarder dans le noir, qui survivent. 1743 02:09:43,485 --> 02:09:44,903 Une maison en feu. 1744 02:09:45,653 --> 02:09:47,864 Et il y en aura des centaines d'autres. 1745 02:09:48,948 --> 02:09:51,201 Un séisme pourrait rayer cette ville de la carte, 1746 02:09:51,284 --> 02:09:53,286 et ça ne ferait pas de différence. 1747 02:09:55,288 --> 02:09:57,373 C'est l'idée qui demeure. 1748 02:10:00,293 --> 02:10:03,171 Il y aura une centaine d'autres Jack Conrad. 1749 02:10:04,047 --> 02:10:05,423 Cent autres moi. 1750 02:10:05,507 --> 02:10:07,550 Une centaine de conversations comme celle-là, 1751 02:10:07,634 --> 02:10:10,470 inlassablement, Dieu sait jusqu'à quand. 1752 02:10:14,974 --> 02:10:16,768 Car c'est plus grand que vous. 1753 02:10:25,443 --> 02:10:27,904 Je sais que ça fait mal. 1754 02:10:29,239 --> 02:10:31,533 Personne ne veut être laissé en rade. 1755 02:10:33,826 --> 02:10:37,038 Mais dans cent ans, quand on n'existera plus, 1756 02:10:38,581 --> 02:10:42,919 chaque fois que quelqu'un mettra votre image dans une roue dentée, 1757 02:10:44,170 --> 02:10:45,755 vous ressusciterez. 1758 02:10:46,714 --> 02:10:48,341 Vous comprenez? 1759 02:10:49,592 --> 02:10:53,555 Un jour, chaque personne dans chaque film tourné cette année sera mort. 1760 02:10:54,138 --> 02:10:57,350 Un jour, on sortira tous ces films des chambres fortes, 1761 02:10:58,059 --> 02:11:00,645 et tous leurs fantômes souperont ensemble, 1762 02:11:00,728 --> 02:11:04,190 vivront des aventures, iront dans la jungle ou à la guerre ensemble. 1763 02:11:05,358 --> 02:11:08,945 Un enfant né dans 50 ans 1764 02:11:09,028 --> 02:11:11,531 tombera sur votre image scintillante sur un écran 1765 02:11:11,614 --> 02:11:15,159 et aura l'impression de vous connaître comme un ami, 1766 02:11:16,119 --> 02:11:19,038 même si votre dernier souffle aura précédé son premier. 1767 02:11:21,624 --> 02:11:24,544 Vous avez reçu un cadeau. Soyez reconnaissant. 1768 02:11:26,421 --> 02:11:28,256 Aujourd'hui, votre temps est révolu, 1769 02:11:29,299 --> 02:11:33,177 mais vous passerez l'éternité avec les anges et les fantômes. 1770 02:11:51,321 --> 02:11:52,739 Merci pour ça. 1771 02:12:26,314 --> 02:12:27,982 Manny! J'ai besoin de ton aide. 1772 02:12:28,066 --> 02:12:30,485 J'ai de gros ennuis, j'ai vraiment besoin de ton aide. 1773 02:12:30,568 --> 02:12:32,570 Calme-toi et dis-moi ce qui s'est passé. 1774 02:12:33,237 --> 02:12:35,448 J'ai foiré, Manny. J'ai foiré. 1775 02:12:35,531 --> 02:12:38,618 Je sais que tu as essayé de m'aider et j'ai continué de foirer. 1776 02:12:38,701 --> 02:12:40,620 J'ai besoin de ton aide, je déteste demander. 1777 02:12:40,703 --> 02:12:42,038 Calme-toi. 1778 02:12:42,121 --> 02:12:44,248 - Cálmate. - J'étais à Cal-Néva, 1779 02:12:44,332 --> 02:12:47,210 je jouais aux cartes et il y avait… 1780 02:12:47,293 --> 02:12:50,797 Ce gars, McKay, dirige l'endroit et il… on l'emmerde pas… 1781 02:12:50,880 --> 02:12:52,131 - Combien? - Il est… 1782 02:12:57,470 --> 02:12:59,764 - Beaucoup. C'est beaucoup. - Combien tu dois? 1783 02:13:02,975 --> 02:13:04,477 Quatre-vingt-cinq mille. 1784 02:13:05,937 --> 02:13:07,689 - Ils m'ont pris… - Como? Comment? 1785 02:13:07,772 --> 02:13:10,191 Il m'a amené dans une pièce, et ils ont dit 1786 02:13:10,274 --> 02:13:12,402 que si j'avais pas l'argent à la fin de la semaine, 1787 02:13:12,485 --> 02:13:14,904 ils verseront de l'acide sur ma chatte. 1788 02:13:15,488 --> 02:13:16,906 Et ils plaisantent pas. 1789 02:13:16,989 --> 02:13:19,033 Ils te tueront. Ce sont des tueurs. 1790 02:13:19,117 --> 02:13:21,035 - Paie-les, OK? - Je peux pas. 1791 02:13:21,119 --> 02:13:23,413 On provoque pas ces gens-là. On les paie. 1792 02:13:25,581 --> 02:13:27,750 - Je peux pas les payer. - Que veux-tu dire? 1793 02:13:27,834 --> 02:13:30,628 J'ai pas l'argent. J'ai pas… 1794 02:13:30,712 --> 02:13:33,214 Tu es Nellie LaRoy. Bien sûr, tu as l'argent. 1795 02:13:33,297 --> 02:13:35,299 Non. C'est… 1796 02:13:37,176 --> 02:13:38,970 C'est tout parti. 1797 02:13:40,138 --> 02:13:42,682 Le resto de mon père et le… 1798 02:13:42,765 --> 02:13:44,892 La maison n'est pas à nous. 1799 02:13:45,893 --> 02:13:48,813 Je n'ai pas ce… Je n'ai pas cet argent. 1800 02:14:10,042 --> 02:14:11,043 …d'aide, bordel! 1801 02:14:11,127 --> 02:14:13,629 Sois gentil avec moi, Manny. 1802 02:14:16,174 --> 02:14:17,383 Je t'en prie. 1803 02:14:18,593 --> 02:14:20,303 T'as détruit ma vie! 1804 02:14:20,386 --> 02:14:23,431 J'ai nulle part où aller. 1805 02:14:23,514 --> 02:14:26,017 T'es mon seul ami. 1806 02:14:26,100 --> 02:14:28,644 T'es le seul, Manny! 1807 02:14:28,728 --> 02:14:30,813 T'es le seul qui a été gentil avec moi. 1808 02:14:30,897 --> 02:14:32,940 Le seul à t'être soucié de moi. 1809 02:14:33,775 --> 02:14:37,737 Je t'ai toujours aidée et toi, tu me brises le cœur! 1810 02:14:37,820 --> 02:14:39,322 Je t'en prie. 1811 02:14:41,824 --> 02:14:43,910 Ils vont me tuer. 1812 02:14:57,590 --> 02:14:59,425 J'ai essayé. 1813 02:14:59,509 --> 02:15:02,261 J'ai fait tout ce que tu m'as dit. 1814 02:15:02,762 --> 02:15:04,639 J'ai essayé. 1815 02:15:12,772 --> 02:15:13,773 Rentre pas chez toi. 1816 02:15:15,775 --> 02:15:17,360 Reste ici deux jours. 1817 02:15:19,779 --> 02:15:20,863 Je vais arranger ça. 1818 02:15:27,370 --> 02:15:28,371 Merci. 1819 02:15:32,792 --> 02:15:34,126 Je vais arranger ça. 1820 02:16:10,830 --> 02:16:13,207 Jack! C'est Irv. 1821 02:16:14,083 --> 02:16:15,084 Jack? 1822 02:16:16,252 --> 02:16:19,005 J'essaie de te joindre depuis un bail. Grande nouvelle. 1823 02:16:19,088 --> 02:16:21,674 J'ai un travail pour toi. Prestigieux. 1824 02:16:22,258 --> 02:16:24,760 La star est tombée malade. Début rapide, bouclage rapide. 1825 02:16:25,428 --> 02:16:26,721 J'ai besoin de toi, Jack. 1826 02:16:28,180 --> 02:16:30,016 - Jack? - Ouais. 1827 02:16:30,099 --> 02:16:32,810 - T'as entendu ce que j'ai dit? - Ouais, j'ai entendu. 1828 02:16:32,894 --> 02:16:35,897 OK? Qu'est-ce que t'en penses? 1829 02:16:37,732 --> 02:16:40,568 Ouais. J'ai juste une question. 1830 02:16:41,652 --> 02:16:43,237 C'est une merde, non? 1831 02:16:44,530 --> 02:16:45,781 Quoi? 1832 02:16:45,865 --> 02:16:48,034 Et je te sortirais du pétrin, pas vrai? 1833 02:16:48,117 --> 02:16:49,952 Non. Bien sûr que non. 1834 02:16:50,036 --> 02:16:53,998 Irv, appelons-le par son nom. C'est tout ce que je demande. 1835 02:16:54,081 --> 02:16:56,667 Je ferai ton film. Je te sortirai du pétrin. 1836 02:16:57,376 --> 02:17:00,338 Ce que je veux en retour, c'est un peu d'honnêteté. 1837 02:17:01,797 --> 02:17:02,882 Tu peux faire ça? 1838 02:17:02,965 --> 02:17:06,010 Tu peux être honnête avec moi dix secondes? 1839 02:17:10,139 --> 02:17:12,141 Je te sortirais du pétrin? 1840 02:17:14,560 --> 02:17:16,020 Oui, tu me sortirais du pétrin. 1841 02:17:16,103 --> 02:17:17,897 Et c'est une merde, non? 1842 02:17:20,816 --> 02:17:22,485 Ouais, c'est une merde. 1843 02:17:28,157 --> 02:17:30,618 OK, Irv. Je te verrai sur le plateau. 1844 02:17:34,997 --> 02:17:36,123 M. Conrad? 1845 02:17:43,589 --> 02:17:47,510 - Harold, comment ça va? - Bien, Jack. Et toi? 1846 02:17:47,593 --> 02:17:49,345 Ça va pas mal. 1847 02:17:51,263 --> 02:17:53,724 Combien de films on a fait ensemble? 1848 02:17:53,808 --> 02:17:55,393 Ça fait 82. 1849 02:17:57,520 --> 02:18:00,189 - Quatre-vingt-deux. - C'est ça. 1850 02:18:02,149 --> 02:18:03,567 C'est beau, hein? 1851 02:18:04,110 --> 02:18:06,153 Le vaste océan. 1852 02:18:06,904 --> 02:18:08,322 Tu te rappelles ta première fois à la mer? 1853 02:18:10,282 --> 02:18:13,244 Petit, je l'oublierai jamais. 1854 02:18:14,620 --> 02:18:16,205 Coupez! Fantastique! 1855 02:18:16,706 --> 02:18:18,332 Tout le monde a la larme à l'œil. 1856 02:18:18,958 --> 02:18:20,960 - Super. Pour la prise suivante… - Oui. 1857 02:18:21,043 --> 02:18:24,046 …je veux voir plus de réelle émotion. 1858 02:18:24,130 --> 02:18:26,340 - OK. - Tu comprends? Va la chercher. 1859 02:18:26,424 --> 02:18:28,092 - Ouais. - Trouve-la ici. 1860 02:18:29,343 --> 02:18:31,512 - Trouve-la sur cet horizon. - Ouais. 1861 02:18:31,595 --> 02:18:33,639 Un horizon sans fin 1862 02:18:33,723 --> 02:18:36,726 qui t'a amené tout le long de la route jusqu'à ce point. 1863 02:18:36,809 --> 02:18:39,437 Qui t'a amené si loin dans la vie. Tu comprends? 1864 02:18:40,062 --> 02:18:41,063 Jack? 1865 02:18:44,483 --> 02:18:46,485 - Prêt à recommencer? - Bien sûr. 1866 02:18:53,993 --> 02:18:55,411 - Nellie? - Manny? 1867 02:18:55,494 --> 02:18:56,954 J'ai trouvé une solution. 1868 02:18:57,038 --> 02:18:59,373 Car je sais que tu essaies de lancer ma carrière. 1869 02:18:59,457 --> 02:19:02,126 J'ai une idée. Je sais danser. 1870 02:19:02,209 --> 02:19:03,836 Si je sais danser, je sais chanter. 1871 02:19:03,919 --> 02:19:06,005 Car on peut tout faire si on s'y attelle. 1872 02:19:06,088 --> 02:19:08,507 Tu dois arrêter ça. Tu dois vraiment arrêter. 1873 02:19:08,591 --> 02:19:09,633 Je réfléchis pour l'argent. 1874 02:19:09,717 --> 02:19:11,093 Justement! On le gagnera. 1875 02:19:11,177 --> 02:19:13,763 Je vais dire à Wallach qu'on va finir le film. 1876 02:19:13,846 --> 02:19:16,140 Et tout ton foutoir, 1877 02:19:16,223 --> 02:19:18,392 chaque jour, fait partie de ton processus. 1878 02:19:18,476 --> 02:19:21,145 Ça va être un truc que personne n'aura jamais vu. 1879 02:19:22,104 --> 02:19:23,981 - Allô? - Manny, c'est fait. 1880 02:19:24,065 --> 02:19:26,025 J'ai l'argent, et un gars pour la rencontre. 1881 02:19:26,108 --> 02:19:28,736 Tu l'as? Mais tu seras là, hein? 1882 02:19:28,819 --> 02:19:32,198 Ne t'inquiète pas, je serai là. À vendredi. 1883 02:19:34,492 --> 02:19:36,535 Nellie, on a réussi. 1884 02:19:36,619 --> 02:19:39,205 On envoie chier Don Wallach! Et toute cette merde! 1885 02:19:39,288 --> 02:19:41,665 - On l'envoie chier! Oui! - On envoie chier tout ça! 1886 02:19:47,630 --> 02:19:51,133 - Comment tu as eu l'argent si vite? - J'ai ma façon. T'en fais pas. 1887 02:19:51,217 --> 02:19:53,385 - Et tout y est? - Oui. 1888 02:19:54,762 --> 02:19:55,971 Comment tu connais le gars? 1889 02:19:56,055 --> 02:19:59,016 Je lui ai vendu de la came y a longtemps. Il bosse pour McKay. 1890 02:19:59,100 --> 02:20:02,770 On lui donne le sac, il appelle McKay, la menace contre Nellie tombe. 1891 02:20:05,773 --> 02:20:07,483 Je suis pas habitué à ces gens-là. 1892 02:20:07,566 --> 02:20:09,318 Pas pires que les gens du cinéma. 1893 02:20:11,028 --> 02:20:12,238 Ça va? 1894 02:20:12,988 --> 02:20:14,782 Ouais, ouais. Allons-y. 1895 02:20:15,991 --> 02:20:18,994 N'oublie pas. Un monologue dans le prochain film. 1896 02:20:26,085 --> 02:20:28,003 - Wilson. - Ça fait longtemps. 1897 02:20:28,087 --> 02:20:30,381 Content de te voir. Je te présente Manny. 1898 02:20:35,803 --> 02:20:37,429 Enchanté, Manny. 1899 02:20:37,513 --> 02:20:38,973 Enchanté, monsieur. 1900 02:20:39,640 --> 02:20:41,809 Je crois que c'est pour toi. 1901 02:20:49,900 --> 02:20:50,985 Vous êtes producteur? 1902 02:20:52,486 --> 02:20:53,821 Directeur de studio. 1903 02:20:53,904 --> 02:20:56,740 Jim a entendu dire que vous êtes un gros producteur. 1904 02:20:56,824 --> 02:20:59,785 Il est ici. Il serait heureux de vous offrir à boire. 1905 02:21:01,537 --> 02:21:04,373 - C'est aimable à lui, mais… - Génial. Ouais. 1906 02:21:05,124 --> 02:21:06,458 Parfait. Suivez-moi. 1907 02:21:09,962 --> 02:21:12,298 Faut être polis. Un verre. 1908 02:21:13,507 --> 02:21:14,508 Merde. 1909 02:21:32,651 --> 02:21:33,652 Jim. 1910 02:21:34,403 --> 02:21:36,906 C'est Manny et The Count. 1911 02:21:38,240 --> 02:21:40,492 Comment ça va, les gars? 1912 02:21:41,160 --> 02:21:42,870 Je suis James McKay. 1913 02:21:43,662 --> 02:21:45,080 - Comment allez-vous? - Bonsoir. 1914 02:21:45,664 --> 02:21:46,624 Asseyez-vous. 1915 02:21:48,083 --> 02:21:49,084 Merci. 1916 02:21:52,755 --> 02:21:53,756 Salut. 1917 02:21:53,839 --> 02:21:57,343 Vous voulez boire un verre? De l'eau-de-vie avec de l'éther. 1918 02:21:57,426 --> 02:21:58,552 - Oui. - Absolument. 1919 02:21:58,636 --> 02:22:01,263 Wilson, tu nous apportes à boire? 1920 02:22:03,307 --> 02:22:07,353 Monsieur, je suis désolé que les choses aient dérapé. 1921 02:22:07,436 --> 02:22:09,188 Foutaises. Vous avez assuré. 1922 02:22:09,730 --> 02:22:10,856 C'est ce qui compte. 1923 02:22:13,192 --> 02:22:16,695 Vous êtes des amis de Nellie LaRoy? 1924 02:22:16,779 --> 02:22:18,072 Oui. 1925 02:22:19,823 --> 02:22:22,243 Quel tristesse pour sa carrière, hein? 1926 02:22:22,826 --> 02:22:24,662 Quel dommage, ouais. C'est triste. 1927 02:22:24,745 --> 02:22:25,955 Son prochain film marchera. 1928 02:22:27,164 --> 02:22:28,958 Vous êtes le producteur. 1929 02:22:30,042 --> 02:22:31,710 Directeur de studio. 1930 02:22:31,794 --> 02:22:35,130 J'ai des idées de films, moi aussi. Vous voulez les entendre? 1931 02:22:37,132 --> 02:22:38,384 Oui. 1932 02:22:38,968 --> 02:22:39,969 S'il vous plaît. 1933 02:22:48,852 --> 02:22:50,688 OK, alors, 1934 02:22:52,064 --> 02:22:56,193 c'est un enfant de 10 ans, prodige pour tous les sujets adultes. 1935 02:22:56,277 --> 02:22:58,362 Il est super intelligent avec les mots. 1936 02:22:58,445 --> 02:23:03,450 Il joue du piano, cite du Lincoln et tout le reste. 1937 02:23:04,743 --> 02:23:06,328 Voilà le hic : 1938 02:23:07,413 --> 02:23:10,207 C'est un nain de 50 ans. 1939 02:23:10,916 --> 02:23:14,295 Il a juste l'air d'un enfant. C'est de nous qu'on se moque. 1940 02:23:17,172 --> 02:23:19,591 C'est vraiment bon. 1941 02:23:19,675 --> 02:23:21,552 - C'est très bon. - C'est génial, oui. 1942 02:23:21,635 --> 02:23:24,096 - Très bon. - Désolé. 1943 02:23:24,179 --> 02:23:26,849 Je vérifie pour les boissons. Je sais pas où est Wilson. 1944 02:23:34,648 --> 02:23:36,942 Un verre et on part. Juste après ça. 1945 02:23:37,026 --> 02:23:39,028 - Calme-toi. - Je suis calme, cabrón. 1946 02:23:39,111 --> 02:23:41,280 Non. T'es très nerveux. 1947 02:23:41,363 --> 02:23:44,366 Je suis pas là pour boire. J'ai une dette envers toi. 1948 02:23:44,450 --> 02:23:46,618 - T'as pas de dette. - C'est l'argent de qui? 1949 02:23:46,702 --> 02:23:49,038 Le gars en gagne des tonnes. C'est pas un drame. 1950 02:23:49,621 --> 02:23:51,790 Quel gars? 1951 02:23:51,874 --> 02:23:54,710 Tony. L'accessoiriste. 1952 02:23:54,793 --> 02:23:56,962 - Je croyais te l'avoir dit. - C'est son argent? 1953 02:23:57,046 --> 02:23:59,048 Non, c'est de l'argent qu'il fait. 1954 02:24:00,049 --> 02:24:02,468 Comment ça? Son salaire? 1955 02:24:03,177 --> 02:24:04,720 Non, c'est son… 1956 02:24:05,220 --> 02:24:08,474 Ça vient de ton film sur le braquage de banque. De l'argent de cinéma. 1957 02:24:08,557 --> 02:24:10,142 C'est des faux billets. 1958 02:24:14,855 --> 02:24:17,983 L'argent dans le sac, des faux billets? 1959 02:24:19,068 --> 02:24:21,695 Où j'aurais pu trouver 85 mille en deux jours? 1960 02:24:22,404 --> 02:24:24,990 On doit filer, pendejo cabrón! 1961 02:24:25,074 --> 02:24:26,241 Du calme. 1962 02:24:26,325 --> 02:24:28,577 Je vous dérange? 1963 02:24:28,660 --> 02:24:30,037 Non, non. 1964 02:24:30,829 --> 02:24:32,456 Merci. 1965 02:24:36,418 --> 02:24:38,420 J'ai encore d'autres idées. 1966 02:24:38,504 --> 02:24:40,589 Vous avez entendu parler de Wyatt Earp? 1967 02:24:40,672 --> 02:24:43,217 Il est mort il y a deux ans. Je l'ai rencontré. 1968 02:24:43,300 --> 02:24:44,593 Fait méconnu. 1969 02:24:44,676 --> 02:24:49,515 Le plus grand héros du Far West ne savait pas compter. 1970 02:24:49,598 --> 02:24:50,599 - Non? - Non. 1971 02:24:50,682 --> 02:24:53,018 Vous pourriez faire un film sur lui 1972 02:24:53,102 --> 02:24:55,979 et en faire un véritable attardé. 1973 02:24:57,314 --> 02:24:58,816 Quoi? 1974 02:25:00,067 --> 02:25:01,068 Ça va? 1975 02:25:02,444 --> 02:25:04,696 - Quoi? - Vous transpirez. 1976 02:25:08,492 --> 02:25:10,494 C'est probablement l'éther. 1977 02:25:11,954 --> 02:25:14,289 Je pensais que l'idée vous emballait. 1978 02:25:22,881 --> 02:25:27,052 Mon idée suivante est ma meilleure : Le guerrier le plus intrépide du monde. 1979 02:25:27,136 --> 02:25:30,305 Je sais qui le jouera. Vous basez le film sur lui. 1980 02:25:30,389 --> 02:25:32,057 Il est sensationnel. 1981 02:25:32,641 --> 02:25:33,684 Vraiment? 1982 02:25:36,103 --> 02:25:37,521 Vous voulez le rencontrer? 1983 02:25:39,940 --> 02:25:42,317 Bien sûr. Je demanderai au studio de… 1984 02:25:42,401 --> 02:25:45,446 Non, non. Je vais le voir maintenant. Il est à la Blockhouse. 1985 02:25:47,406 --> 02:25:49,741 - C'est où? - Sur la colline. 1986 02:25:50,826 --> 02:25:54,329 À quelques minutes. Un aller-retour avec Wilson et moi. 1987 02:25:54,413 --> 02:25:56,165 C'est la meilleure fête de la ville. 1988 02:26:00,169 --> 02:26:04,339 - Il est tard, on doit y aller. - Non, ça vaut la peine. 1989 02:26:04,423 --> 02:26:05,757 Je vous le promets. 1990 02:26:06,425 --> 02:26:09,845 - J'apprécie, mais on doit y aller. - Faites-moi confiance. 1991 02:26:09,928 --> 02:26:12,014 Vous ne l'oublierez jamais. 1992 02:26:37,456 --> 02:26:38,832 Qu'est-ce que c'est? 1993 02:26:38,916 --> 02:26:40,959 La dernière fête authentique de la ville. 1994 02:26:41,543 --> 02:26:43,795 Wilson, amène l'argent. 1995 02:26:44,463 --> 02:26:46,465 Cette ville est devenue si refoulée. 1996 02:26:46,548 --> 02:26:49,384 C'est le dernier endroit en ville où on peut s'amuser. 1997 02:26:52,513 --> 02:26:56,975 Bienvenue au trou du cul de Los Angeles. 1998 02:27:34,429 --> 02:27:37,099 Il est deux étages en dessous! Suivez-moi! 1999 02:27:53,907 --> 02:27:56,785 Cette ville savait s'amuser à l'époque. 2000 02:27:56,868 --> 02:27:58,537 C'est devenu tellement nul. 2001 02:27:58,620 --> 02:28:00,706 Mais ici, ils savent encore s'amuser. 2002 02:28:00,789 --> 02:28:04,960 Il y a un animal que j'aime flatter Chaque soir on aime s'y préparer 2003 02:28:05,043 --> 02:28:09,089 Je le caresse à la moindre occasion. C'est la chatte de ma copine 2004 02:28:09,881 --> 02:28:12,676 Elle ne joue pas ni ne ronronne 2005 02:28:12,759 --> 02:28:14,469 Un étage de plus. 2006 02:28:14,553 --> 02:28:16,805 Ça ne gêne moi ni personne 2007 02:28:16,888 --> 02:28:18,348 La chatte de ma copine 2008 02:28:18,432 --> 02:28:21,059 C'est le genre de chose dont votre industrie a besoin. 2009 02:28:22,603 --> 02:28:25,981 Hollywood est devenue si défraîchie. Vous trouvez pas? 2010 02:28:30,944 --> 02:28:32,779 Pas cet étage non plus. 2011 02:28:34,573 --> 02:28:37,492 - Wilson, il joue pas, ce soir? - Je croyais. 2012 02:28:38,577 --> 02:28:39,578 Monsieur? 2013 02:28:40,203 --> 02:28:43,790 - Il est très tard. - Non. Je vous ai promis de vous montrer. 2014 02:28:44,499 --> 02:28:47,085 Vous allez voir ça. 2015 02:28:58,930 --> 02:29:01,808 Soyez patients. Attendez de voir ce gars. 2016 02:29:01,892 --> 02:29:03,935 On pourra gagner des millions ensemble! 2017 02:29:20,410 --> 02:29:21,953 Oh, merde! 2018 02:29:23,789 --> 02:29:25,582 C'était génial! 2019 02:29:26,708 --> 02:29:28,418 Allons, il est de l'autre côté. 2020 02:29:28,502 --> 02:29:30,003 Ça vaut la peine, promis. 2021 02:29:33,340 --> 02:29:34,591 OK. 2022 02:29:39,721 --> 02:29:41,014 Oh, oui. 2023 02:29:41,598 --> 02:29:42,974 C'est ça. 2024 02:29:44,935 --> 02:29:46,103 Ouais. 2025 02:29:52,401 --> 02:29:54,653 Oui. Je crois que je peux l'entendre. 2026 02:29:54,736 --> 02:29:55,737 Venez. 2027 02:30:00,534 --> 02:30:01,660 Oui. 2028 02:30:08,208 --> 02:30:11,628 Je suis si emballé pour vous. Vous allez l'adorer! 2029 02:30:11,712 --> 02:30:15,048 Oui! C'est la prochaine sensation! 2030 02:30:20,762 --> 02:30:22,180 Incroyable, hein? 2031 02:30:22,264 --> 02:30:25,142 On est une star ou on l'est pas. Et il en est une! 2032 02:30:27,728 --> 02:30:30,689 Regardez ce qu'il fait. Il faut le voir pour le croire. 2033 02:30:51,501 --> 02:30:53,253 Continuez de regarder. 2034 02:31:08,477 --> 02:31:09,603 Oui! 2035 02:31:10,687 --> 02:31:13,231 Il est fait pour les films, hein? 2036 02:31:13,315 --> 02:31:15,233 Ils l'ont trouvé dans une forêt de l'Oregon. 2037 02:31:15,317 --> 02:31:18,153 Il fera n'importe quoi pour de l'argent. 2038 02:31:19,029 --> 02:31:20,989 Wilson, donne-moi 20 $. 2039 02:31:28,955 --> 02:31:32,292 Encore! Mange un autre rat! 2040 02:31:32,375 --> 02:31:34,377 Donne-m'en un autre. 2041 02:31:50,060 --> 02:31:51,186 Il est faux. 2042 02:31:52,687 --> 02:31:53,688 Non. 2043 02:31:54,272 --> 02:31:55,273 Non, allons. 2044 02:31:56,024 --> 02:31:58,735 - Laissez-moi expliquer - On allait faire des films. 2045 02:31:58,819 --> 02:32:00,737 Laissez-moi expliquer. Je vous en prie. 2046 02:32:02,322 --> 02:32:03,698 Non, non, non! 2047 02:32:03,782 --> 02:32:04,866 Hé, non, non, non! 2048 02:32:17,629 --> 02:32:19,965 C'est quoi, ce bordel? 2049 02:32:22,342 --> 02:32:24,219 Reculez! Reculez! 2050 02:33:09,139 --> 02:33:12,434 Oh, merde! Avance! Bon sang! 2051 02:33:19,024 --> 02:33:22,193 Vous devez voir Dresden. La plus belle ville d'Allemagne. 2052 02:33:22,277 --> 02:33:24,696 - Jack va m'emmener en Grèce. - En Grèce? 2053 02:33:24,779 --> 02:33:26,573 - Pas vrai, chéri? - C'est vrai. 2054 02:33:26,656 --> 02:33:28,700 L'architecture est incroyable. Vous adorerez. 2055 02:33:28,783 --> 02:33:30,952 - Santorin. - Il paraît que c'est très beau. 2056 02:33:31,536 --> 02:33:33,413 - Fay! - Jack. 2057 02:33:35,540 --> 02:33:38,793 Les amis, je vous présente la débridée et merveilleuse Lady Fay. 2058 02:33:38,877 --> 02:33:40,754 C'est Rebecca. Et Lewis. 2059 02:33:40,837 --> 02:33:42,422 - Enchantée. - Bonsoir. 2060 02:33:42,505 --> 02:33:44,090 - Enchantée. - Quelle est ton excuse? 2061 02:33:44,174 --> 02:33:45,342 Tu passais par là? 2062 02:33:46,259 --> 02:33:48,303 - Plus ou moins. - Je te cherche à boire. 2063 02:33:48,386 --> 02:33:50,347 - Tu filmais? - Non. 2064 02:33:50,430 --> 02:33:52,265 Je voulais juste prendre l'air. 2065 02:33:52,349 --> 02:33:53,391 Ton prochain projet? 2066 02:33:54,100 --> 02:33:56,102 - Je vais en Europe. - Vraiment? 2067 02:33:56,186 --> 02:33:57,604 Oui, Pathé me veut. 2068 02:33:57,687 --> 02:34:01,358 C'est fantastique! Pathé a vraiment bon goût. 2069 02:34:01,441 --> 02:34:02,442 Merci. 2070 02:34:02,525 --> 02:34:03,985 Jack est de retour! 2071 02:34:04,527 --> 02:34:06,321 Bravo, Jack! 2072 02:34:09,491 --> 02:34:11,701 - Comment est ton film? - C'est une merde. 2073 02:34:13,453 --> 02:34:16,122 Un autre élan géant vers la médiocrité. 2074 02:34:17,332 --> 02:34:19,709 La fille a l'air gentille. 2075 02:34:21,461 --> 02:34:22,462 Elle l'est. 2076 02:34:24,589 --> 02:34:27,509 Et elle ne sait pas que ça finira comme pour toutes les autres. 2077 02:34:28,218 --> 02:34:29,970 Elle te plaît? 2078 02:34:30,053 --> 02:34:31,054 Non. 2079 02:34:33,974 --> 02:34:35,600 Tu pourrais peut-être la sauver. 2080 02:34:45,652 --> 02:34:47,195 Ça va, chéri? 2081 02:34:57,163 --> 02:34:59,833 C'était le lieu le plus magique du monde, hein? 2082 02:35:02,919 --> 02:35:03,920 Ça l'était. 2083 02:35:04,671 --> 02:35:06,798 Un autre plateau, une autre critique. 2084 02:35:07,841 --> 02:35:10,135 Une autre histoire d'amour, une autre rupture. 2085 02:35:12,595 --> 02:35:14,264 Je suis fatigué, Fay. 2086 02:35:24,232 --> 02:35:25,400 Ça va. 2087 02:35:27,193 --> 02:35:30,697 Ça va. J'ai été le gars le plus chanceux du monde. 2088 02:35:33,408 --> 02:35:36,703 - J'ai fait un bon parcours, hein? - Oui, c'est sûr. 2089 02:35:37,370 --> 02:35:39,039 Oui. J'ai aimé ça. 2090 02:35:41,041 --> 02:35:43,209 - Je dois y aller, chéri. - Oui. 2091 02:35:43,293 --> 02:35:47,255 C'était bon de te voir, Fay. Tu vas faire de grandes choses en Europe. 2092 02:35:47,338 --> 02:35:49,799 - Tu as toujours été l'une des meilleures. - Merci. 2093 02:35:56,264 --> 02:35:58,266 - Ciao, mon amour. - Ciao. 2094 02:36:01,061 --> 02:36:03,646 À bientôt à Venise. À bientôt à Prague. 2095 02:36:35,678 --> 02:36:37,680 Je vais aller chercher ces cigares. 2096 02:36:46,773 --> 02:36:51,319 Hé, tu fais un super boulot. Quel a été ton meilleur pourboire? 2097 02:36:51,820 --> 02:36:53,196 Cinquante dollars. 2098 02:36:53,279 --> 02:36:54,697 Qui t'a donné ça? 2099 02:36:54,781 --> 02:36:56,699 Vous, M. Conrad. 2100 02:36:58,868 --> 02:37:02,122 Ça dépend de toi, petit. L'avenir est à toi. 2101 02:38:36,966 --> 02:38:39,469 - Ils nous cherchent. Lève-toi. - Je me sens pas bien. 2102 02:38:39,552 --> 02:38:41,638 - On part au Mexique. - Au Mexique? 2103 02:38:41,721 --> 02:38:44,641 - Habille-toi. On part. - Je pars pas au Mexique. T'es fou? 2104 02:38:44,724 --> 02:38:46,142 Ils vont nous tuer, d'accord? 2105 02:38:46,226 --> 02:38:47,810 - J'ai foiré. - Frappe une piñata. 2106 02:38:47,894 --> 02:38:50,355 Habille-toi et monte dans la foutue voiture! 2107 02:38:51,064 --> 02:38:53,900 Tu me fais peur. J'ai besoin d'une autre sniff. 2108 02:38:54,943 --> 02:38:56,903 OK, je me sens mieux. 2109 02:38:56,986 --> 02:38:58,655 Salut. T'as de la coke? 2110 02:38:58,738 --> 02:39:00,240 Oui, en fait, j'ai… 2111 02:39:00,323 --> 02:39:01,866 Ne lui donne rien, pendejo. Rien! 2112 02:39:01,950 --> 02:39:03,451 C'est bon! Je le ferai pas! 2113 02:39:06,913 --> 02:39:08,581 Prends ce qu'il te faut. On cherche de l'essence. 2114 02:39:08,665 --> 02:39:10,625 À dans dix minutes, cabrón. 2115 02:39:10,708 --> 02:39:12,669 Et des pilules, s'il te plaît? 2116 02:39:16,256 --> 02:39:17,840 Arrête ça. Arrête de… 2117 02:39:17,924 --> 02:39:20,468 Un vrai con, Señor Avocado. 2118 02:39:20,551 --> 02:39:23,596 - Il nous faut une station-service. - "Il nous faut une station-service." 2119 02:39:23,680 --> 02:39:27,267 - Oui, il nous faut… - "Bla, bla, bla, bla." 2120 02:39:27,350 --> 02:39:28,726 - Là! - Il y a de l'essence. 2121 02:39:28,810 --> 02:39:30,353 Merde! Puta madre! 2122 02:39:30,436 --> 02:39:32,981 - C'est fermé. - Je sais que c'est fermé! 2123 02:39:33,731 --> 02:39:36,901 On devrait aller danser! Manny! 2124 02:39:38,027 --> 02:39:40,029 On pourrait danser là-haut. 2125 02:39:41,614 --> 02:39:44,075 Manny! Manny, monte. 2126 02:39:44,158 --> 02:39:46,953 Manny! Viens, c'est drôle. 2127 02:39:47,036 --> 02:39:48,788 - Non, c'est pas drôle. - Oui, ça l'est. 2128 02:39:48,871 --> 02:39:50,790 - C'est pas drôle. - On peut s'amuser. 2129 02:39:59,799 --> 02:40:00,967 Nellie? 2130 02:40:01,884 --> 02:40:03,219 Nellie! 2131 02:40:04,971 --> 02:40:07,682 On peut peut-être danser ici! Viens! 2132 02:40:15,857 --> 02:40:16,941 Nellie. 2133 02:40:17,567 --> 02:40:18,568 Nellie! 2134 02:40:19,819 --> 02:40:20,820 Manny! 2135 02:40:42,008 --> 02:40:44,010 Nellie, on doit partir maintenant! 2136 02:40:44,886 --> 02:40:46,971 On s'en va! 2137 02:40:47,055 --> 02:40:48,681 Je reste. Je ne bouge pas. 2138 02:40:48,765 --> 02:40:50,933 Tu sais ce qui se passera s'ils nous trouvent. 2139 02:40:51,017 --> 02:40:53,686 Pourquoi tu fais ça, carajo? Pourquoi? 2140 02:40:55,146 --> 02:40:56,564 Explique-moi! 2141 02:40:57,106 --> 02:40:59,525 Tu sais bien qu'ils vont nous tuer, non? 2142 02:41:01,069 --> 02:41:02,528 Réveille! 2143 02:41:02,612 --> 02:41:03,863 Manny, j'aurais pas dû… 2144 02:41:04,572 --> 02:41:06,199 J'aurais pas dû te demander de m'aider. 2145 02:41:06,282 --> 02:41:08,201 Laisse-moi t'aider. Je veux t'aider. 2146 02:41:08,284 --> 02:41:11,287 On peut aller au Mexique. Et on peut être heureux. 2147 02:41:11,371 --> 02:41:13,873 - Mais on doit partir maintenant. - Manny. Manny. 2148 02:41:16,918 --> 02:41:19,879 C'est la fin de la route pour moi. C'est fini, pour moi. 2149 02:41:22,090 --> 02:41:23,091 Non. 2150 02:41:24,384 --> 02:41:26,302 Je suis en paix avec ça. 2151 02:41:28,388 --> 02:41:31,015 Je ne suis plus fâchée. Manny… 2152 02:41:31,557 --> 02:41:32,975 Nellie, cállate. 2153 02:41:33,059 --> 02:41:34,602 Tu vas au Mexique sans moi. 2154 02:41:34,685 --> 02:41:38,648 Je ferai quoi sans toi? J'irai nulle part sans toi! 2155 02:41:42,902 --> 02:41:43,986 Manny… 2156 02:41:44,070 --> 02:41:45,238 Te amo. 2157 02:41:46,531 --> 02:41:47,949 Te amo, Nellie. 2158 02:41:54,080 --> 02:41:55,790 J'ai fait quoi? 2159 02:41:56,874 --> 02:41:59,168 Je crois pas être bien pour toi. 2160 02:42:01,504 --> 02:42:03,506 Je crois pas être vraiment bien pour toi. 2161 02:42:03,589 --> 02:42:05,425 Nellie, je veux t'épouser. 2162 02:42:05,508 --> 02:42:07,885 Je veux te rendre très heureuse chaque jour. 2163 02:42:07,969 --> 02:42:10,346 C'est mon seul boulot. À partir de maintenant. 2164 02:42:10,430 --> 02:42:12,014 Mais on doit partir maintenant. 2165 02:42:20,982 --> 02:42:22,316 D'accord. 2166 02:42:22,400 --> 02:42:24,819 - Je veux juste être avec toi. - OK. 2167 02:42:26,112 --> 02:42:27,613 OK, on va… 2168 02:42:28,281 --> 02:42:29,866 OK, on va… 2169 02:42:29,949 --> 02:42:31,367 On va partir au Mexique. 2170 02:42:32,618 --> 02:42:34,454 De la frontière, on descendra vers le sud 2171 02:42:34,537 --> 02:42:37,915 et on se mariera et on aura des enfants et… 2172 02:42:37,999 --> 02:42:39,542 Ce sera toi et moi, OK? 2173 02:42:43,880 --> 02:42:44,881 OK. 2174 02:42:49,469 --> 02:42:50,887 Te amo, Nellie. 2175 02:42:50,970 --> 02:42:52,472 Je t'aime, Manny. 2176 02:43:00,438 --> 02:43:02,982 Hé, vous deux avec la caméra! Vous savez qui je suis? 2177 02:43:03,065 --> 02:43:04,984 Je suis Nellie LaRoy, salopes. 2178 02:43:05,776 --> 02:43:09,405 Nom de Dieu, c'est Nellie LaRoy. C'est Nellie LaRoy, bordel. 2179 02:43:09,489 --> 02:43:12,033 C'est mon futur mari, Manny Torres. 2180 02:43:12,742 --> 02:43:14,368 Attends. Pardon? 2181 02:43:14,452 --> 02:43:16,412 On va se marier. 2182 02:43:18,080 --> 02:43:20,166 Vous allez être son mari? 2183 02:43:23,211 --> 02:43:24,670 Oui. Ouais. 2184 02:43:24,754 --> 02:43:27,590 Félicitations! Tourne ça. Tourne. 2185 02:43:59,914 --> 02:44:00,998 Tu as besoin de quelque chose? 2186 02:44:01,624 --> 02:44:03,584 Va le chercher. Ça va. 2187 02:44:04,794 --> 02:44:06,087 Te amo, Nellie. 2188 02:44:06,629 --> 02:44:08,130 Je t'aime, Manny. 2189 02:44:27,066 --> 02:44:28,818 La vie est merveilleuse. 2190 02:45:34,967 --> 02:45:36,802 Désolé. C'était dur de trouver de l'essence. 2191 02:45:36,886 --> 02:45:40,473 J'ai tout ce qu'il nous faut. C'est mon coloc, Kyle. 2192 02:45:41,307 --> 02:45:42,475 - Hé. - Salut. 2193 02:45:42,558 --> 02:45:44,602 T'as besoin d'un truc? Je remplis ça vite. 2194 02:45:44,685 --> 02:45:46,312 Non, gracias. Allons-y. 2195 02:46:10,544 --> 02:46:13,506 Non. Non, non, non. Non, non. 2196 02:46:13,589 --> 02:46:14,965 Me tuez pas. 2197 02:46:21,263 --> 02:46:22,973 S'il vous plaît, me tuez pas. 2198 02:46:23,057 --> 02:46:26,519 Je suis personne. Je suis personne. Que soy mexicano. 2199 02:46:28,312 --> 02:46:30,815 Je peux partir. S'il vous plaît. 2200 02:46:33,442 --> 02:46:35,111 Je suis désolé. 2201 02:46:35,903 --> 02:46:37,071 Je suis désolé. 2202 02:46:40,950 --> 02:46:42,576 Fous le camp de LA. 2203 02:46:46,539 --> 02:46:47,540 Disparais. 2204 02:47:01,345 --> 02:47:02,596 Nellie. Nellie? 2205 02:47:05,182 --> 02:47:06,225 Nellie? 2206 02:47:07,226 --> 02:47:08,227 Nellie! 2207 02:47:09,562 --> 02:47:11,981 Nellie! Nellie! 2208 02:47:17,903 --> 02:47:19,697 Oh, merde! 2209 02:47:33,252 --> 02:47:35,838 Et pour la première fois, ce soir, 2210 02:47:35,921 --> 02:47:38,716 un nouvel ajout au Hart Café Band. 2211 02:47:39,508 --> 02:47:43,429 Il vient des plateaux de cinéma, M. Sidney Palmer à la trompette. 2212 02:47:52,104 --> 02:47:55,316 Sid. Tu veux dire quelques mots? 2213 02:47:56,275 --> 02:47:57,526 Merci, Tom. 2214 02:47:57,610 --> 02:48:00,529 Je veux juste vous dire combien je suis heureux d'être là. 2215 02:48:01,197 --> 02:48:03,282 Vous êtes un merveilleux public. 2216 02:48:03,365 --> 02:48:04,658 Alors, merci. 2217 02:48:04,742 --> 02:48:08,120 J'aimerais jouer quelque chose que je jouais 2218 02:48:08,871 --> 02:48:10,748 dans… dans le temps. 2219 02:48:11,791 --> 02:48:13,209 J'espère que ça vous plaira. 2220 02:49:08,931 --> 02:49:10,933 Elinor St. John meurt à 76 ans 2221 02:49:14,603 --> 02:49:15,938 VOICI LES "STARS DE DEMAIN" 2222 02:49:33,831 --> 02:49:35,624 - GRANDES ATTENTES - PROSPÉRITÉ À HOLLYWOOD 2223 02:49:35,708 --> 02:49:37,376 LE TECHNICOLOR SÉDUIT LES FOULES 2224 02:49:37,793 --> 02:49:41,130 Nellie LaRoy retrouvée morte à 34 ans 2225 02:50:09,533 --> 02:50:13,454 FILMS KINOSCOPE 2226 02:50:27,718 --> 02:50:29,053 On y est. 2227 02:50:29,803 --> 02:50:30,763 Ça te plaît? 2228 02:50:31,680 --> 02:50:33,557 C'est ici que je travaillais. 2229 02:50:35,392 --> 02:50:36,518 Laissez-passer? 2230 02:50:36,602 --> 02:50:38,103 On ne fait que regarder. Merci. 2231 02:50:39,396 --> 02:50:41,649 Hola. Bonjour. 2232 02:50:41,732 --> 02:50:43,275 J'ai travaillé ici. 2233 02:50:44,693 --> 02:50:46,153 Il y a longtemps. 2234 02:50:47,071 --> 02:50:48,530 J'ai commencé l'an dernier. 2235 02:50:48,614 --> 02:50:49,782 Vous aimez? 2236 02:50:50,199 --> 02:50:51,408 - Ça va. - Oui? 2237 02:50:52,159 --> 02:50:53,744 Ils font de bons films, ces jours-ci? 2238 02:50:53,827 --> 02:50:55,788 - Vous n'allez pas au cinéma? - Plus beaucoup. 2239 02:50:55,871 --> 02:50:59,166 J'ai un magasin à New York. Je vends des radios, ce genre de choses. 2240 02:50:59,249 --> 02:51:00,334 À New York? 2241 02:51:01,877 --> 02:51:03,837 C'est son premier voyage à LA. 2242 02:51:03,921 --> 02:51:05,005 Ah oui? 2243 02:51:05,547 --> 02:51:06,924 Content d'avoir parlé avec vous. 2244 02:51:07,007 --> 02:51:08,300 Moi aussi. 2245 02:51:09,343 --> 02:51:10,844 Je m'ennuie. 2246 02:51:11,929 --> 02:51:13,013 Vraiment? 2247 02:51:14,974 --> 02:51:16,475 Déjà? 2248 02:51:16,850 --> 02:51:17,977 - Allons-y. - Non, reste. 2249 02:51:18,060 --> 02:51:20,646 Je la ramène à l'hôtel. 2250 02:51:20,729 --> 02:51:22,064 On mangera une crème glacée. 2251 02:51:34,201 --> 02:51:35,452 - Adios. - Au revoir. 2252 02:52:24,209 --> 02:52:25,210 Cinquante cents. 2253 02:52:29,840 --> 02:52:30,841 Merci. 2254 02:53:55,050 --> 02:53:56,718 RÉVOLUTION À HOLLYWOOD 2255 02:53:57,553 --> 02:53:59,179 LES STUDIOS ADOPTENT LE PARLANT 2256 02:53:59,805 --> 02:54:00,806 HOLLYWOOD APPREND À PARLER 2257 02:57:52,788 --> 02:57:54,206 Dis-moi pourquoi. 2258 02:57:54,289 --> 02:57:56,541 - Pourquoi? - Oui, dis-moi pourquoi. 2259 02:57:56,625 --> 02:57:58,168 Je sais pas pourquoi. 2260 02:57:59,044 --> 02:58:01,546 Je veux faire partie de quelque chose de plus grand. 2261 02:58:01,630 --> 02:58:03,173 Je veux faire partie de quelque chose d'important. 2262 02:58:03,256 --> 02:58:04,883 Un truc qui dure, qui a une signification. 2263 03:08:46,315 --> 03:08:48,317 Sous-titres : Laurence Roth, Sandra Giroux 166686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.