All language subtitles for [English] A Journey to Love ep 22 [DownSub.com] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,402 --> 00:01:29,988 (A Journey to Love) 2 00:01:30,069 --> 00:01:33,042 (Episode 22) 3 00:01:34,122 --> 00:01:36,608 (Bianzhou, An) 4 00:01:59,382 --> 00:02:00,742 Father! 5 00:02:01,063 --> 00:02:02,173 Father! 6 00:02:03,638 --> 00:02:05,378 This is plenty of money for you. 7 00:02:05,502 --> 00:02:08,002 Never find her again. 8 00:02:09,343 --> 00:02:10,862 Father! 9 00:02:24,557 --> 00:02:26,258 We're in Bianzhou of An. 10 00:02:26,702 --> 00:02:28,162 Ferocious beasts lurk nearby. 11 00:02:28,942 --> 00:02:30,523 Your Highness, seems like you're in a good mood today. 12 00:02:30,662 --> 00:02:32,142 You came here alone 13 00:02:32,222 --> 00:02:33,762 instead of resting together with the diplomatic team. 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,602 Did you split the mountain 15 00:02:35,871 --> 00:02:37,491 or plant the trees here? 16 00:02:37,844 --> 00:02:39,504 Why can't I be here? 17 00:02:43,714 --> 00:02:44,882 Wait! 18 00:02:46,222 --> 00:02:47,803 I just want to say 19 00:02:48,343 --> 00:02:50,322 that the green dates in Bianzhou are pretty delicious. 20 00:02:50,822 --> 00:02:52,482 Your Highness, please wait a moment. 21 00:03:36,012 --> 00:03:37,600 Your Highness, sorry for the embarrassment. 22 00:03:37,756 --> 00:03:40,177 You're a marquis, yet you're quite the glutton. 23 00:03:40,748 --> 00:03:42,962 It's not me. It's my master. 24 00:03:43,043 --> 00:03:44,344 She loves them. 25 00:03:46,863 --> 00:03:47,863 I'm serious. 26 00:03:48,222 --> 00:03:49,943 She said she once learned martial arts here. 27 00:03:50,054 --> 00:03:52,434 That's why I wanted to pick some of them 28 00:03:52,743 --> 00:03:55,722 so that I could pay my respects to her grave in Yuzhou. 29 00:03:56,102 --> 00:03:57,843 Is your master buried in Yuzhou? 30 00:03:58,222 --> 00:03:59,402 No, it's in Capital of An. 31 00:03:59,852 --> 00:04:01,913 I've been going on expeditions lately. 32 00:04:02,131 --> 00:04:04,382 I'm worried that I might not be able to make it home in time. 33 00:04:04,514 --> 00:04:06,943 Therefore, I erected memorial tablets for her 34 00:04:07,053 --> 00:04:08,632 in famous Buddhist temples. 35 00:04:08,920 --> 00:04:11,162 This way, I can pay my respect to her in time. 36 00:04:12,189 --> 00:04:13,810 Don't tell me all of that. 37 00:04:14,164 --> 00:04:16,663 I don't want to be your master's replacement. 38 00:04:20,942 --> 00:04:21,942 I'm sorry. 39 00:04:22,582 --> 00:04:23,632 I just 40 00:04:24,342 --> 00:04:25,763 couldn't control myself. 41 00:04:28,022 --> 00:04:29,022 However, 42 00:04:29,439 --> 00:04:31,340 I'm sure your master 43 00:04:31,623 --> 00:04:34,601 will be relieved to see your filial effort from up above. 44 00:04:37,223 --> 00:04:38,223 Really? 45 00:04:39,822 --> 00:04:40,822 Yeah. 46 00:04:43,942 --> 00:04:44,942 Try them. 47 00:04:46,543 --> 00:04:47,592 Just try them. 48 00:04:48,774 --> 00:04:50,673 I never take wild fruits. 49 00:04:52,342 --> 00:04:55,302 I'm not giving them to you because my master liked them. 50 00:04:55,382 --> 00:04:56,763 I just want to thank you 51 00:04:57,142 --> 00:04:58,802 for what you've said. 52 00:04:59,942 --> 00:05:01,883 Try one. It's really sweet. 53 00:05:05,142 --> 00:05:06,353 You should try one. 54 00:05:22,197 --> 00:05:23,237 It's pretty good. 55 00:05:29,082 --> 00:05:31,182 Lord Li seems like an insensible guy. 56 00:05:31,285 --> 00:05:32,906 Was it exhausting to take care of him? 57 00:05:34,142 --> 00:05:36,232 How long does it take to reach Capital of Wu 58 00:05:36,423 --> 00:05:37,763 from Shengzhou on foot? 59 00:05:41,262 --> 00:05:42,523 Are you testing me? 60 00:05:43,942 --> 00:05:44,952 That's not it. 61 00:05:45,382 --> 00:05:46,392 I just 62 00:05:46,783 --> 00:05:48,482 want to chat more with you. 63 00:05:50,118 --> 00:05:52,877 Marquis Chang Qing, you're in charge of the Feather Guards. 64 00:05:52,982 --> 00:05:55,283 Our emperor suffered defeat at your hands. 65 00:05:55,409 --> 00:05:58,389 Before this, you teased and humiliated me. 66 00:05:58,773 --> 00:06:00,952 And now, you're pretending to be a playful young man? 67 00:06:01,581 --> 00:06:02,751 I did so because 68 00:06:02,944 --> 00:06:04,804 I was bewitched. 69 00:06:06,103 --> 00:06:07,103 I'm sorry. 70 00:06:12,223 --> 00:06:13,223 Your Highness, 71 00:06:14,743 --> 00:06:15,952 you look just like my master 72 00:06:16,863 --> 00:06:18,523 when you smile. 73 00:06:19,663 --> 00:06:23,042 However, you've been ignoring me for the past few days. 74 00:06:25,063 --> 00:06:26,883 Why should I smile in front of you? 75 00:06:27,502 --> 00:06:29,963 Yuan Zhou was seriously wounded because he saved you. 76 00:06:30,043 --> 00:06:32,362 He saved you, but you harmed him with food. 77 00:06:37,303 --> 00:06:38,303 Your Highness. 78 00:06:38,842 --> 00:06:40,862 I assume you know what Mr. Ning told me 79 00:06:41,623 --> 00:06:43,003 that night. 80 00:06:43,623 --> 00:06:44,793 I guess. 81 00:06:45,243 --> 00:06:46,473 He had a point. 82 00:06:46,797 --> 00:06:48,337 However, he exaggerated it. 83 00:06:48,942 --> 00:06:49,942 Therefore, 84 00:06:50,543 --> 00:06:52,083 I couldn't decide. 85 00:06:52,725 --> 00:06:54,744 My head hurts from considering the options. 86 00:06:55,241 --> 00:06:58,742 Therefore, I went to take a walk while the team was resting. 87 00:06:59,063 --> 00:07:00,063 Your Highness, 88 00:07:01,365 --> 00:07:02,984 do you think I should listen to him? 89 00:07:05,502 --> 00:07:06,763 You're asking me that? 90 00:07:08,662 --> 00:07:10,521 Of course I feel the same as him. 91 00:07:13,462 --> 00:07:15,323 I won't help you make any decisions. 92 00:07:16,103 --> 00:07:17,782 However, I dare to promise you 93 00:07:17,983 --> 00:07:19,922 that Yuan Zhou isn't an ingrate. 94 00:07:20,342 --> 00:07:22,362 Since you saved his life, 95 00:07:22,623 --> 00:07:24,342 he would never harm you. 96 00:07:24,623 --> 00:07:26,602 And, Yuan Zhou is a master tactician. 97 00:07:26,942 --> 00:07:28,922 You may choose not to believe in his conclusions. 98 00:07:29,277 --> 00:07:31,222 However, his analysis of political issues 99 00:07:31,297 --> 00:07:32,817 are definitely on point. 100 00:07:37,743 --> 00:07:39,443 You do trust him a lot. 101 00:07:41,043 --> 00:07:42,903 He's the man I chose at first glance. 102 00:07:43,262 --> 00:07:44,562 Naturally, I trust him. 103 00:07:46,702 --> 00:07:48,062 I think this won't do. 104 00:07:48,382 --> 00:07:50,047 I can't take flatbread anymore. 105 00:07:50,128 --> 00:07:51,625 My hands will shake when I'm holding a bow. 106 00:07:51,732 --> 00:07:53,642 It's dangerous if I misfire, you know? 107 00:07:53,743 --> 00:07:54,783 Take it or leave it. 108 00:07:54,909 --> 00:07:56,482 Just pass it to someone else if you don't want it. 109 00:07:57,477 --> 00:07:58,607 Do you feel better now? 110 00:08:02,063 --> 00:08:03,063 Look at them. 111 00:08:07,575 --> 00:08:09,642 Your Highness, you can keep these. 112 00:08:16,470 --> 00:08:18,247 Forget it. I'll take two of them. 113 00:08:18,328 --> 00:08:20,342 - Let's go. - I'll take three. 114 00:08:22,142 --> 00:08:24,123 Why are you worried when I'm not? 115 00:08:25,503 --> 00:08:26,742 Sister. 116 00:08:28,303 --> 00:08:29,502 Let me see. 117 00:08:31,023 --> 00:08:33,482 Where did you get these green dates? They look fresh. 118 00:08:33,923 --> 00:08:35,053 Thank you, Marquis. 119 00:08:36,283 --> 00:08:37,443 You haven't tried them before, right? 120 00:08:37,523 --> 00:08:38,523 You can have them all. 121 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 Tell them to wash it before you have it. 122 00:08:40,602 --> 00:08:42,682 - Okay. - I'll wait for you in the carriage. 123 00:08:48,660 --> 00:08:49,902 It's huge. 124 00:08:52,742 --> 00:08:54,022 What's wrong with you? 125 00:08:54,180 --> 00:08:55,182 I picked them myself. 126 00:08:55,263 --> 00:08:56,823 I brought them here myself. 127 00:08:56,903 --> 00:08:58,962 What? Can't I throw them away myself? 128 00:09:02,982 --> 00:09:03,982 I... 129 00:09:16,143 --> 00:09:17,462 Ru Yi! 130 00:09:20,263 --> 00:09:21,522 Li Tong Guang! 131 00:09:30,989 --> 00:09:32,902 How could you treat His Highness like that? 132 00:09:33,237 --> 00:09:35,316 I just don't like him holding my dates. 133 00:09:35,422 --> 00:09:37,753 What? Is he a precious gem? 134 00:09:37,834 --> 00:09:39,454 Must everyone treat him with care? 135 00:09:39,663 --> 00:09:41,142 Don't I have the freedom to dislike him? 136 00:09:41,222 --> 00:09:42,463 You're a grown-up, yet you... 137 00:09:42,543 --> 00:09:43,712 That's none of your business. 138 00:09:45,143 --> 00:09:47,082 You're so childish even at this age. 139 00:09:48,903 --> 00:09:49,903 Wait. 140 00:09:51,982 --> 00:09:54,033 - What's the matter? - I've decided. 141 00:09:58,143 --> 00:09:59,273 You've decided? 142 00:09:59,909 --> 00:10:01,530 One's vow must be kept at all costs. 143 00:10:01,893 --> 00:10:03,064 From now on, 144 00:10:03,342 --> 00:10:05,682 I'll do my best to assist you guys in recovering your ruler. 145 00:10:08,973 --> 00:10:10,673 But can't you agree 146 00:10:10,868 --> 00:10:12,968 to stay away from our princess? 147 00:10:15,063 --> 00:10:16,153 Mr. Ning, 148 00:10:16,663 --> 00:10:18,003 don't be so cruel. 149 00:10:18,622 --> 00:10:20,202 Although I'm only 22, 150 00:10:20,837 --> 00:10:22,337 there are not many things in the world 151 00:10:22,965 --> 00:10:25,825 that can make me happy now. 152 00:10:26,317 --> 00:10:28,057 What has that got to do with me? 153 00:10:31,263 --> 00:10:32,782 To show my sincerity, 154 00:10:32,893 --> 00:10:34,514 I have one piece of news for you. 155 00:10:36,842 --> 00:10:40,162 Six Realms Hall had arranged some members to protect your ruler, right? 156 00:10:43,582 --> 00:10:45,022 When I captured your ruler, 157 00:10:45,125 --> 00:10:47,182 some of them already died on the battlefield. 158 00:10:47,903 --> 00:10:49,442 Are you referring to Chai Ming and the rest? 159 00:10:50,622 --> 00:10:52,582 The leader of the bodyguards does have the surname Chai. 160 00:10:52,890 --> 00:10:54,022 Initially, I was supposed to dispose of their bodies 161 00:10:54,121 --> 00:10:55,822 in the river according to military rules. 162 00:10:56,503 --> 00:10:58,183 However, they were loyal warriors. 163 00:10:58,301 --> 00:11:00,360 They should at least have their bodies intact. 164 00:11:00,862 --> 00:11:03,483 That's why I told Zhu Yin to order his men 165 00:11:03,892 --> 00:11:06,633 to dig some shallow graves on the shoal in the middle of the night. 166 00:11:07,342 --> 00:11:08,592 Where are they right now? 167 00:11:09,462 --> 00:11:10,562 They're nearby. 168 00:11:10,773 --> 00:11:11,984 You guys will see their graves soon 169 00:11:12,269 --> 00:11:13,729 if you travel fast enough. 170 00:12:36,868 --> 00:12:38,022 I found them! 171 00:12:38,229 --> 00:12:39,239 They're here. 172 00:12:45,365 --> 00:12:46,402 Xiao Yu. 173 00:12:46,690 --> 00:12:47,922 It's Shi Xiao Yu. 174 00:12:48,582 --> 00:12:51,983 His ring finger and pinky were severed when he was arresting Shen Jia Yan. 175 00:12:52,102 --> 00:12:53,352 I recognize him! 176 00:13:01,023 --> 00:13:02,232 This is Yan. 177 00:13:03,383 --> 00:13:04,643 His lungs were damaged. 178 00:13:05,303 --> 00:13:07,123 He took Tongxuan Lung Pills often. 179 00:13:10,503 --> 00:13:11,802 Continue digging. 180 00:13:31,094 --> 00:13:32,222 Ming. 181 00:13:39,903 --> 00:13:41,342 I'll bring you home. 182 00:14:04,032 --> 00:14:05,322 So, Qian Zhao is... 183 00:14:07,803 --> 00:14:09,103 That's Chai Ming. 184 00:14:09,543 --> 00:14:11,682 Qian Zhao was the closest to Chai Ming 185 00:14:12,742 --> 00:14:14,442 when he worked the night shift in the palace. 186 00:15:14,862 --> 00:15:16,422 Fallen in Guan Mountain, 187 00:15:17,703 --> 00:15:19,262 one's soul shall be recalled. 188 00:15:21,303 --> 00:15:23,062 With courageous spirit and righteous resolve, 189 00:15:24,183 --> 00:15:26,022 whose cause does the true heart serve? 190 00:15:27,383 --> 00:15:29,102 The Six Realms cry in anguish, 191 00:15:29,942 --> 00:15:31,682 the land of Wu shedding tears. 192 00:15:33,102 --> 00:15:34,702 We shall pay our respect to the dead. 193 00:15:36,222 --> 00:15:37,842 May their souls be appeased. 194 00:15:39,942 --> 00:15:40,942 Your Highness. 195 00:15:42,503 --> 00:15:43,962 These are the brothers of Heaven Realm 196 00:15:44,462 --> 00:15:47,123 who died on the battlefield for your brother's sake. 197 00:16:17,605 --> 00:16:21,026 The soul returns, let there be no eternal sorrow! 198 00:16:21,270 --> 00:16:25,089 The soul returns, let there be no eternal sorrow! 199 00:16:48,555 --> 00:16:50,262 Let me kill those scums of An 200 00:16:50,423 --> 00:16:52,682 to avenge our fallen Heaven Realm brothers! 201 00:16:53,102 --> 00:16:54,242 Stop him! 202 00:16:54,702 --> 00:16:56,819 No one can be spared on the battlefield! 203 00:16:56,907 --> 00:16:59,288 We mustn't blame our foes! They were just unlucky! 204 00:17:10,143 --> 00:17:11,143 Everyone, 205 00:17:14,943 --> 00:17:17,163 we were able to find the remains of our fallen Heaven Realm brothers 206 00:17:17,373 --> 00:17:19,382 and bring them back home 207 00:17:19,703 --> 00:17:21,763 all thanks to Marquis Chang Qing. 208 00:17:24,102 --> 00:17:25,762 The war between the two nations was over long ago. 209 00:17:26,943 --> 00:17:27,943 Now, 210 00:17:28,822 --> 00:17:30,602 we can only end the war and achieve peace 211 00:17:31,223 --> 00:17:33,042 by cooperating with him 212 00:17:33,229 --> 00:17:34,762 and turning weapons into farming tools. 213 00:17:35,700 --> 00:17:37,245 Only then, we can restore peace 214 00:17:38,223 --> 00:17:39,763 to the world and its people. 215 00:17:41,303 --> 00:17:42,352 Understood? 216 00:17:42,535 --> 00:17:43,535 Understood! 217 00:18:03,463 --> 00:18:05,422 Let's depart to Guide Plains. 218 00:18:12,482 --> 00:18:17,082 (Guide Plains, An) 219 00:18:29,822 --> 00:18:32,669 (The case of the 29 victims whose rank was below Zhu Ji, a Scarlet Guard, ) 220 00:18:32,780 --> 00:18:35,227 (was found to be the work of Ru Yi, ) 221 00:18:35,341 --> 00:18:36,977 (a traitor of the Crimson Guard Branch in Capital of Wu.) 222 00:18:37,063 --> 00:18:39,723 (She was ruthless and cunning.) 223 00:18:40,023 --> 00:18:41,923 (I'm afraid she has infiltrated An.) 224 00:18:42,659 --> 00:18:44,079 (Those who receive this order) 225 00:18:44,276 --> 00:18:47,416 (must intercept and kill her as soon as possible.) 226 00:18:49,582 --> 00:18:50,963 Kill her? 227 00:18:51,542 --> 00:18:54,962 Our headquarters has been giving out peculiar orders lately. 228 00:18:55,078 --> 00:18:57,143 First, they took away some of our best men 229 00:18:57,223 --> 00:18:59,142 for some secret missions. 230 00:18:59,250 --> 00:19:01,523 Now, they're sending us a hot potato. 231 00:19:01,722 --> 00:19:04,622 Ru Yi alone is exceptionally capable. 232 00:19:04,734 --> 00:19:06,143 Even Scarlet Guards and Vermilion Messengers 233 00:19:06,223 --> 00:19:07,902 died by her hands. 234 00:19:08,005 --> 00:19:09,985 What can a Purple Messenger like me do by myself? 235 00:19:10,082 --> 00:19:11,382 I'll die if I go against her. 236 00:19:12,543 --> 00:19:14,203 Sir, we received an emergency report from Guide Plains. 237 00:19:21,703 --> 00:19:23,923 The diplomatic team of Wu has reached Guide Plains. 238 00:19:24,102 --> 00:19:25,903 That's much sooner than we expected. 239 00:19:26,030 --> 00:19:27,382 Send out a messenger pigeon immediately. 240 00:19:27,718 --> 00:19:28,718 Yes, sir. 241 00:19:53,902 --> 00:19:54,902 Indeed. 242 00:19:55,708 --> 00:19:58,229 The Crimson Guard Headquarters has no idea that you're Ren Xing. 243 00:19:58,352 --> 00:20:00,763 They only know that Ru Yi is the culprit of Zhu Ji's death. 244 00:20:02,845 --> 00:20:05,464 It didn't mention anything about Li Tong Guang's assassination. 245 00:20:06,286 --> 00:20:08,345 He can investigate the case himself in Capital of An. 246 00:20:18,463 --> 00:20:19,463 By the way, 247 00:20:20,303 --> 00:20:22,882 you've been teaching Ying lately. 248 00:20:23,342 --> 00:20:24,802 However, I never heard you mention 249 00:20:25,310 --> 00:20:27,290 your revenge plan after reaching An. 250 00:20:28,662 --> 00:20:30,122 I know what to do. 251 00:20:30,543 --> 00:20:32,723 But you shouldn't meddle with this yet. 252 00:20:33,334 --> 00:20:35,504 - I... - Don't worry. 253 00:20:37,841 --> 00:20:39,261 You have your own duty to fulfill. 254 00:20:39,373 --> 00:20:41,673 I can resolve the issue with the Crimson Guard myself. 255 00:20:42,662 --> 00:20:45,683 If I can't do it, I'll seek your help. 256 00:20:50,317 --> 00:20:51,317 All right then. 257 00:20:54,046 --> 00:20:55,585 But I still want to thank you 258 00:20:58,172 --> 00:21:00,033 for keeping me company when I paid respect to my fallen comrades. 259 00:21:02,774 --> 00:21:03,784 That's fine. 260 00:21:05,102 --> 00:21:06,483 They're your brothers. 261 00:21:07,223 --> 00:21:09,042 Sending them on their last journey 262 00:21:09,263 --> 00:21:10,562 soothes my nerves too. 263 00:21:13,983 --> 00:21:14,983 And, 264 00:21:15,943 --> 00:21:17,402 I'm very envious of them. 265 00:21:20,160 --> 00:21:21,402 You're envious of them? 266 00:21:22,662 --> 00:21:23,923 Yuan Lu said 267 00:21:24,318 --> 00:21:27,137 Six Realms Hall does this every Qingming Festival and Hungry Ghost Festival 268 00:21:27,510 --> 00:21:29,050 to commemorate 269 00:21:29,342 --> 00:21:31,042 the dead every year. 270 00:21:32,182 --> 00:21:33,963 The Crimson Guard doesn't do that. 271 00:21:35,182 --> 00:21:36,443 Dead Crimson Guards 272 00:21:37,956 --> 00:21:41,608 will be sent to the incinerator without a sound. 273 00:21:42,582 --> 00:21:45,222 There's no grave or memorial tablet. 274 00:21:45,743 --> 00:21:48,562 Forget about paying respect to them with incense. 275 00:21:56,983 --> 00:21:58,152 When we reach Capital of An, 276 00:22:00,121 --> 00:22:01,541 I'll keep you company if you wish 277 00:22:01,661 --> 00:22:02,962 to pay respect to them. 278 00:22:10,543 --> 00:22:11,742 It's a shame 279 00:22:12,662 --> 00:22:15,723 that I don't remember their true names. 280 00:22:18,582 --> 00:22:20,302 Crimson Guards only use code names 281 00:22:20,422 --> 00:22:22,523 when they're alive. 282 00:22:23,422 --> 00:22:25,383 Their appearance, personality, and background 283 00:22:25,494 --> 00:22:27,433 are recorded in a book 284 00:22:27,636 --> 00:22:29,136 so that they won't be able to escape. 285 00:22:30,342 --> 00:22:31,642 But once they die, 286 00:22:32,662 --> 00:22:34,243 everything related to them will be removed. 287 00:22:35,726 --> 00:22:37,226 It's as if 288 00:22:37,622 --> 00:22:39,402 these people never existed. 289 00:22:43,223 --> 00:22:44,763 However, I'm sad about the fact 290 00:22:45,543 --> 00:22:46,882 that I didn't feel 291 00:22:47,196 --> 00:22:49,726 that there was anything wrong with it in the past. 292 00:22:51,142 --> 00:22:53,802 Only now, I realize 293 00:22:54,582 --> 00:22:58,082 that they deserved to be remembered too. 294 00:23:28,743 --> 00:23:30,923 Is giving me candy the only thing you know? 295 00:23:44,550 --> 00:23:46,442 I was once an undercover agent in Capital of An. 296 00:23:47,285 --> 00:23:49,382 If you need help regarding the Crimson Guard, 297 00:23:49,900 --> 00:23:51,241 you must tell me. 298 00:23:54,342 --> 00:23:56,322 What did you do for a living 299 00:23:56,943 --> 00:23:58,582 when you were an undercover agent in Capital of An? 300 00:24:13,296 --> 00:24:14,502 I remember now. 301 00:24:14,598 --> 00:24:17,482 Qian Zhao wanted to discuss something with me just now. 302 00:24:17,622 --> 00:24:19,082 Let's hurry back. 303 00:24:19,759 --> 00:24:21,182 You haven't answered me yet. 304 00:24:21,302 --> 00:24:23,042 We can talk about it tomorrow. 305 00:24:23,227 --> 00:24:25,582 Qian Zhao's matter is more urgent. 306 00:24:29,122 --> 00:24:30,202 Shi San, 307 00:24:30,443 --> 00:24:32,983 Yuan Zhou wasn't willing to tell me what he did. 308 00:24:33,073 --> 00:24:34,643 So, what did he do for a living 309 00:24:34,723 --> 00:24:36,322 when he was in Capital of An? 310 00:24:37,182 --> 00:24:38,432 He was a... 311 00:24:40,221 --> 00:24:41,431 I'm not close to him. 312 00:24:42,037 --> 00:24:43,247 Go and ask Yuan Lu. 313 00:24:46,904 --> 00:24:48,142 I can't tell you. 314 00:24:48,502 --> 00:24:51,522 If not, Chief Ning will chop off my head. 315 00:25:08,622 --> 00:25:09,762 I... 316 00:25:10,119 --> 00:25:11,342 I don't know. 317 00:25:11,625 --> 00:25:13,682 I hadn't joined the Crimson Guard yet back then. 318 00:25:13,822 --> 00:25:15,302 No, I mean Six Realms Hall. 319 00:25:21,922 --> 00:25:23,242 I need water! 320 00:25:25,509 --> 00:25:27,022 Your Highness, do you truly wish to know? 321 00:25:29,314 --> 00:25:30,562 As Buddha once said: 322 00:25:31,943 --> 00:25:33,982 "No can do." 323 00:25:35,039 --> 00:25:37,382 Fine. None of you want to tell me about it, huh? 324 00:25:40,463 --> 00:25:41,642 Sorry about that. 325 00:25:43,422 --> 00:25:45,642 Marquis Chang Qing, what are you up to again? 326 00:25:45,943 --> 00:25:46,943 Sorry about that. 327 00:25:47,543 --> 00:25:49,243 I rushed here to see you. 328 00:25:49,877 --> 00:25:50,877 What's the matter? 329 00:25:50,990 --> 00:25:53,166 According to our scouts, the bridge ahead has collapsed. 330 00:25:53,270 --> 00:25:54,439 We have to take the mountain path. 331 00:25:54,582 --> 00:25:55,822 You'll see Capital of An 332 00:25:55,940 --> 00:25:57,241 after we pass through the mountain. 333 00:26:18,940 --> 00:26:20,521 So, that's Capital of An? 334 00:26:22,662 --> 00:26:23,713 Say, 335 00:26:24,303 --> 00:26:26,402 do you guys think I can leave this place 336 00:26:26,645 --> 00:26:28,706 together with my brother in one piece? 337 00:26:30,278 --> 00:26:31,528 When there's a will, there's a way. 338 00:26:40,919 --> 00:26:41,919 All right. 339 00:27:12,303 --> 00:27:15,682 Second Prince never liked it when someone was trying to show off. 340 00:27:16,382 --> 00:27:19,122 Hurry and send our distant guest a present. 341 00:27:19,422 --> 00:27:20,422 Yes, sir. 342 00:28:13,983 --> 00:28:15,943 I guess the prince is doing better than his brother 343 00:28:16,036 --> 00:28:17,655 when he entered the capital. 344 00:28:17,783 --> 00:28:18,793 Yeah. 345 00:28:20,037 --> 00:28:24,642 (Foreign Nation Embassy, Capital of An) 346 00:28:38,974 --> 00:28:40,862 Now that I've brought the diplomatic team to Capital of An safely, 347 00:28:40,949 --> 00:28:42,849 I'm done with my job as the State Receptionist. 348 00:28:43,277 --> 00:28:45,762 Please stay in the Foreign Nation Embassy. 349 00:28:46,068 --> 00:28:47,453 The Minister of Honglu Temple, who came here together with me, 350 00:28:47,534 --> 00:28:48,994 will come here every three days. 351 00:28:49,684 --> 00:28:50,734 Just find him 352 00:28:51,507 --> 00:28:52,598 if you need anything. 353 00:28:53,444 --> 00:28:54,444 Wait. 354 00:28:55,125 --> 00:28:57,604 He will come here every three days? What does that mean? 355 00:28:57,685 --> 00:29:00,443 Shouldn't your ruler summon me immediately? 356 00:29:02,253 --> 00:29:03,713 Your Highness, so, it turns out 357 00:29:04,006 --> 00:29:06,065 that you know His Majesty will summon you, huh? 358 00:29:07,469 --> 00:29:09,889 If he wants to see you, he'll summon you. 359 00:29:10,943 --> 00:29:13,602 If not, he won't. 360 00:29:15,543 --> 00:29:16,543 Farewell. 361 00:29:19,543 --> 00:29:21,342 Many of the Crimson Guards know my master. 362 00:29:21,862 --> 00:29:22,953 You have to practice caution. 363 00:29:29,381 --> 00:29:31,143 I truly dislike Marquis Chang Qing. 364 00:29:31,334 --> 00:29:33,863 He only behaves when he speaks to Ru Yi. 365 00:29:34,013 --> 00:29:36,233 If not, he'll behave erratically. 366 00:29:38,622 --> 00:29:39,832 I dislike him too. 367 00:29:40,743 --> 00:29:42,802 But now, we're cooperating in secret. 368 00:29:43,325 --> 00:29:45,344 He'll send us secret reports after this. 369 00:29:45,983 --> 00:29:48,163 What he did just now 370 00:29:48,451 --> 00:29:50,642 was the trick they used to treat their rival envoys. 371 00:29:50,789 --> 00:29:52,448 They'll test our patience. 372 00:29:53,223 --> 00:29:54,352 This is common. 373 00:29:58,102 --> 00:29:59,602 I guess I was overthinking it. 374 00:30:00,182 --> 00:30:01,392 If so, Mr. Ning, 375 00:30:02,365 --> 00:30:05,902 when will the emperor of An meet me? 376 00:30:07,188 --> 00:30:08,608 It'll take at least three to five days. 377 00:30:10,742 --> 00:30:12,022 But don't be impatient. 378 00:30:12,622 --> 00:30:13,963 We had a long trip. 379 00:30:14,078 --> 00:30:15,738 We should take a break for now. 380 00:30:19,983 --> 00:30:20,983 Brothers, 381 00:30:22,662 --> 00:30:24,581 let's remove the nails in the courtyard. 382 00:30:24,716 --> 00:30:25,716 All right. 383 00:30:27,201 --> 00:30:32,122 (Foreign Nation Embassy, Midnight) 384 00:30:34,482 --> 00:30:37,062 What? He's summoning His Highness to the court at this hour? 385 00:30:37,142 --> 00:30:39,342 Yeah. His Highness just fell asleep not long ago. 386 00:30:39,422 --> 00:30:41,683 - Why is... - We're only following His Majesty's order. 387 00:30:41,763 --> 00:30:44,142 What? Are you guys trying to go against the emperor? 388 00:30:45,636 --> 00:30:46,822 What happened? 389 00:30:47,022 --> 00:30:48,140 Your Highness, 390 00:30:48,223 --> 00:30:50,362 a eunuch of An is here to deliver an imperial edict. 391 00:30:51,622 --> 00:30:53,122 According to His Majesty's oral edict, 392 00:30:53,223 --> 00:30:57,963 Lord Li of Wu is to be at the palace immediately. 393 00:30:58,783 --> 00:31:01,262 But it's not even dawn yet. 394 00:31:01,342 --> 00:31:03,362 The morning court session starts at dawn. 395 00:31:03,526 --> 00:31:06,506 Many officials are getting ready for the court session at this hour. 396 00:31:06,587 --> 00:31:08,222 - You... - You're summoning Lord Li there, 397 00:31:08,611 --> 00:31:10,550 but you don't even have a fold or an edict with you? 398 00:31:11,063 --> 00:31:13,502 What? Did you not hear me just now? 399 00:31:13,583 --> 00:31:16,723 It's an oral edict. There's no imperial edict. 400 00:31:17,582 --> 00:31:19,283 You don't want to obey the edict? 401 00:31:19,455 --> 00:31:20,455 Fine. 402 00:31:20,822 --> 00:31:24,102 We'll return to the palace and report it to His Majesty then. 403 00:31:24,205 --> 00:31:25,205 Wait. 404 00:31:26,479 --> 00:31:27,618 I didn't say I wasn't going. 405 00:31:27,707 --> 00:31:29,288 How dare you accuse me? 406 00:31:31,342 --> 00:31:33,243 If so, we shall wait for your arrival 407 00:31:34,185 --> 00:31:36,105 at the palace. 408 00:31:38,142 --> 00:31:39,273 Let's go. 409 00:31:40,102 --> 00:31:41,193 This... 410 00:31:41,743 --> 00:31:44,723 People of An are rude indeed. 411 00:31:44,838 --> 00:31:47,058 They're trying to put His Highness on the spot here. 412 00:31:48,270 --> 00:31:51,740 We already rehearsed this on our way here, right? 413 00:31:51,943 --> 00:31:53,076 I was prepared long ago. 414 00:31:53,195 --> 00:31:54,695 I can enter the palace at any time. 415 00:31:56,189 --> 00:31:58,670 Bring me the gifts meant for Emperor An. 416 00:31:58,774 --> 00:31:59,834 All right. 417 00:31:59,946 --> 00:32:02,807 Everyone, get ready. We'll join His Highness in the palace. 418 00:32:28,618 --> 00:32:29,670 According to the law of An, 419 00:32:29,751 --> 00:32:31,592 bodyguards cannot accompany the envoys 420 00:32:31,673 --> 00:32:33,102 as they enter the palace. 421 00:32:33,183 --> 00:32:34,362 What did you say? 422 00:32:37,853 --> 00:32:39,672 This is my personal servant. 423 00:32:40,924 --> 00:32:43,704 These are the gifts and official letters for your emperor. 424 00:32:59,662 --> 00:33:00,662 Your Highness. 425 00:33:04,102 --> 00:33:05,562 We'll wait outside. 426 00:34:16,244 --> 00:34:18,345 Don't panic. 427 00:34:24,304 --> 00:34:25,542 Calm down. 428 00:34:25,943 --> 00:34:27,073 Calm down. 429 00:34:27,903 --> 00:34:30,203 Think about why they're doing this. 430 00:34:35,983 --> 00:34:37,482 Did something happen to him? 431 00:34:37,602 --> 00:34:39,723 Our superior only wanted us to scare him. 432 00:34:39,819 --> 00:34:41,763 - What if... - Let's open the gate. 433 00:34:41,843 --> 00:34:43,763 We should report it to our superior if anything happens to him. 434 00:34:52,063 --> 00:34:53,322 Where is he? 435 00:34:54,443 --> 00:34:55,562 Where is he? 436 00:34:55,688 --> 00:34:57,182 I heard something just now. 437 00:34:57,292 --> 00:34:58,822 Where did he go? 438 00:34:58,923 --> 00:35:00,622 Yeah. This is spooky. 439 00:35:05,063 --> 00:35:06,342 Who's there? 440 00:35:07,681 --> 00:35:09,322 What were you guys looking for? 441 00:35:09,802 --> 00:35:11,902 I've already been waiting for some time. 442 00:35:12,483 --> 00:35:13,743 Hurry and lead the way. 443 00:35:35,677 --> 00:35:37,377 It's a butterfly. 444 00:35:37,983 --> 00:35:39,522 I made a promise with His Highness. 445 00:35:39,622 --> 00:35:42,322 He'll set free a butterfly if he's safe inside. 446 00:35:43,023 --> 00:35:44,023 All right. 447 00:35:45,327 --> 00:35:47,502 I hope His Highness can meet Emperor An successfully. 448 00:35:47,615 --> 00:35:49,262 He already passed the first test. 449 00:35:49,343 --> 00:35:51,883 He'll surely pass the rest. 450 00:36:22,463 --> 00:36:23,922 Your Highness, please have a seat. 451 00:36:32,503 --> 00:36:33,962 Although he's young, 452 00:36:34,063 --> 00:36:35,763 he's quite calm and collected. 453 00:36:35,879 --> 00:36:37,126 You're right. 454 00:36:43,834 --> 00:36:47,262 (An Palace, Hour of Wu) 455 00:36:47,343 --> 00:36:48,682 Northern Pan? 456 00:36:50,389 --> 00:36:52,933 The Northern Pan tribe didn't create trouble for us 457 00:36:53,014 --> 00:36:54,672 in the past several decades. 458 00:36:54,753 --> 00:36:56,303 Why are they creating trouble for me 459 00:36:56,390 --> 00:36:59,409 when I'm just about to invade Chu? 460 00:36:59,662 --> 00:37:03,283 I don't have that many soldiers to station at Tianmen Pass. 461 00:37:05,423 --> 00:37:08,753 Tell the Ministry of Justice to identify the three bodies. 462 00:37:09,622 --> 00:37:11,783 At most, just tell the Sha Bei Tribe to keep an eye on them. 463 00:37:11,894 --> 00:37:13,433 That's about it. 464 00:37:17,622 --> 00:37:18,622 What is it? 465 00:37:32,189 --> 00:37:33,242 Your Majesty, 466 00:37:33,463 --> 00:37:35,802 Yang Ying is still waiting in the side hall. 467 00:37:37,302 --> 00:37:40,002 He's pretty patient for a young lad. 468 00:37:40,356 --> 00:37:43,137 All right. Let him wait. 469 00:37:43,503 --> 00:37:45,362 Wait for me to finish my meeting. 470 00:37:45,502 --> 00:37:48,401 I'll summon him after dinner. 471 00:37:54,255 --> 00:37:55,482 Continue. 472 00:37:59,063 --> 00:38:00,063 Yes, Your Majesty. 473 00:38:00,708 --> 00:38:02,462 I suspect that the Crimson Guards 474 00:38:02,823 --> 00:38:05,322 are behind the victims' death. 475 00:38:05,511 --> 00:38:06,642 What? 476 00:38:07,383 --> 00:38:08,882 Initially, I couldn't believe it either. 477 00:38:09,156 --> 00:38:11,177 After all, the Crimson Guard is the emperor's private army. 478 00:38:11,532 --> 00:38:13,263 Commander Deng is a loyal subject too. 479 00:38:13,343 --> 00:38:14,343 Enough. 480 00:38:18,102 --> 00:38:20,043 Show me the evidence. 481 00:38:31,644 --> 00:38:34,345 Your Highness, aren't you going to ask when His Majesty will summon you? 482 00:38:36,550 --> 00:38:38,929 My brother is always busy with official affairs. 483 00:38:39,732 --> 00:38:42,313 I assume it's the same for your emperor. 484 00:38:43,925 --> 00:38:47,344 He'll see me when he's free. 485 00:38:48,499 --> 00:38:50,239 There's no need for me to be impatient. 486 00:39:06,755 --> 00:39:08,415 Your Highness, please. 487 00:39:11,863 --> 00:39:12,863 That's unnecessary. 488 00:39:14,021 --> 00:39:16,302 Since my brother is staying in the tall tower as a guest, 489 00:39:16,763 --> 00:39:20,344 I assume he has no chance to savor such delicacies. 490 00:39:20,989 --> 00:39:22,468 How could I savor them myself? 491 00:39:23,182 --> 00:39:24,182 Moreover, 492 00:39:25,102 --> 00:39:27,163 if I do savor them, 493 00:39:28,023 --> 00:39:30,522 nature might call after some time, 494 00:39:30,924 --> 00:39:32,864 and it'll make things inconvenient. 495 00:39:37,125 --> 00:39:39,226 If so, I'll be doing what you guys are wishing for. 496 00:40:29,463 --> 00:40:31,123 He didn't take a single bite or sip? 497 00:40:33,662 --> 00:40:36,163 Leave then. Let's see if he'll panic or not. 498 00:40:37,662 --> 00:40:38,662 But... 499 00:40:39,823 --> 00:40:43,002 I'll bear the responsibility if anything happens. 500 00:41:05,109 --> 00:41:06,568 Your Highness, please wait. 501 00:41:09,883 --> 00:41:10,883 Your Highness. 502 00:41:13,456 --> 00:41:14,955 It's been an entire day. 503 00:41:15,487 --> 00:41:17,346 Minister, you're finally here, huh? 504 00:41:19,023 --> 00:41:20,423 I was busy with affairs 505 00:41:20,526 --> 00:41:22,786 concerning the Ministry of Rites today. 506 00:41:23,102 --> 00:41:24,642 I didn't mean to neglect you on purpose. 507 00:41:24,802 --> 00:41:26,383 Please forgive me. 508 00:41:28,182 --> 00:41:29,735 But Your Highness, you're leaving without permission. 509 00:41:29,816 --> 00:41:30,976 Without permission? 510 00:41:37,063 --> 00:41:39,402 Since your ruler is busy with court affairs, 511 00:41:39,863 --> 00:41:42,402 I'll leave now and come back tomorrow. 512 00:41:43,302 --> 00:41:44,432 What's wrong with that? 513 00:41:46,188 --> 00:41:49,573 Could it be that the guests in your nation 514 00:41:50,020 --> 00:41:52,399 cannot leave even though the host isn't here himself? 515 00:41:53,063 --> 00:41:56,603 Could it be that your emperor wasn't trying to put me on the spot here? 516 00:41:59,786 --> 00:42:02,367 Could it be that he also prepared a banquet filled with traps for me? 517 00:42:17,267 --> 00:42:18,267 Your Highness! 518 00:42:18,423 --> 00:42:19,423 Get out of my way! 519 00:42:19,622 --> 00:42:20,622 Your Highness! 520 00:42:24,943 --> 00:42:26,842 Spare the formalities. 521 00:42:31,662 --> 00:42:33,402 Your Highness, 522 00:42:34,406 --> 00:42:37,226 I've already told the eunuchs to notify His Majesty. 523 00:42:37,708 --> 00:42:39,289 Please stay. 524 00:42:42,387 --> 00:42:44,087 Minister, you're panicking. 525 00:42:44,943 --> 00:42:48,222 Could it be that you're worried that I might not return after this? 526 00:42:49,102 --> 00:42:50,302 Don't worry. 527 00:42:50,622 --> 00:42:52,723 I'll come back tomorrow. 528 00:42:53,182 --> 00:42:54,802 However, one never makes the same mistake thrice. 529 00:42:55,724 --> 00:42:57,462 If I don't get a clear answer 530 00:42:57,716 --> 00:43:02,889 about receiving our ruler from your ruler in three days, 531 00:43:04,252 --> 00:43:06,502 I will head back to my nation. 532 00:43:08,543 --> 00:43:11,683 I didn't want to interfere with political affairs in the first place. 533 00:43:12,789 --> 00:43:15,170 No matter which brother of mine ascends the throne, 534 00:43:15,782 --> 00:43:18,402 I'm still the prince. 535 00:43:19,239 --> 00:43:20,362 And, 536 00:43:21,463 --> 00:43:23,683 Minister, you better don't think 537 00:43:23,782 --> 00:43:25,642 that you guys can have the 100,000 gold taels for free 538 00:43:25,982 --> 00:43:28,642 if you detain me here. 539 00:43:30,682 --> 00:43:33,682 After all, the hundreds of Six Realms Hall's 540 00:43:34,095 --> 00:43:38,703 death squad members all over An are raring to go. 541 00:43:38,822 --> 00:43:41,115 You guys may be able to fend them off for a short while. 542 00:43:41,196 --> 00:43:43,862 But I don't think you can fend them off for years. 543 00:43:48,063 --> 00:43:49,063 Your Highness, 544 00:43:50,903 --> 00:43:51,903 please. 545 00:43:53,503 --> 00:43:54,503 Your Highness! 38591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.