All language subtitles for boruto 95
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:07,420
!شكرًا على الطعام
2
00:00:11,350 --> 00:00:12,150
شكرًا
3
00:00:12,550 --> 00:00:14,650
{\i1}!لدينا عيد جديد اليوم{\i0}
4
00:00:14,920 --> 00:00:16,090
{\i1}"يوم الآباء والأطفال"{\i0}
5
00:00:16,820 --> 00:00:20,450
{\i1}!استمتعوا بوقتكم جميعًا{\i0}
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,890
أنا آسفة جدًّا يا سارادا
7
00:00:23,350 --> 00:00:28,650
.يجب أن أذهب للعمل اليوم\Nلكن أظنّني أستطيع العودة على العشاء
8
00:00:29,520 --> 00:00:31,520
لا تقلقي حيال هكذا شيء
9
00:00:31,790 --> 00:00:33,020
كما أنّ بابا ليس هنا
10
00:00:35,290 --> 00:00:36,420
،وأيضًا
11
00:00:36,490 --> 00:00:39,690
وعدتُ بوروتو أنّي سوف أساعده في تدريب الشوريكين اليوم
12
00:00:49,720 --> 00:00:52,590
أتساءل أين هو وماذا يفعل
13
00:00:59,190 --> 00:01:01,020
!هنا يا بابا
14
00:01:05,820 --> 00:01:07,050
!ساسكي-سان
15
00:01:12,690 --> 00:01:13,650
بوروتو
16
00:01:14,120 --> 00:01:16,320
أرى الكثير من الأُسر تجتمع وتقوم ببعض الأمور سويًّا
17
00:01:16,390 --> 00:01:17,490
هل هنالك شيء؟
18
00:01:18,190 --> 00:01:21,150
ماذا؟ أليس لهذا عدت إلى البيت؟
19
00:01:21,520 --> 00:01:23,420
إنّه يوم الآباء والأطفال
20
00:01:23,950 --> 00:01:25,090
ما هذا؟
21
00:01:25,750 --> 00:01:27,650
قالوا أنّه عيد جديد
22
00:01:27,720 --> 00:01:30,320
لتوطيد الرابطة بين الآباء وأطفالهم
23
00:01:30,690 --> 00:01:32,750
ولستَ مع ناروتو؟
24
00:01:33,550 --> 00:01:38,290
بينما نتحدّث، يُجدر أنّه يتجوّل\Nمع هيماواري ويستمتعان
25
00:01:39,050 --> 00:01:42,550
صحيح! يُجدر بسارادا أن تكون في ساحات التدريب
26
00:01:43,620 --> 00:01:44,350
فهمت
27
00:01:45,320 --> 00:01:51,490
،هنالك الكثير من أكشاك المهرجان\N!وأحداث كمسابقة الأكل
28
00:01:52,220 --> 00:01:55,050
لمَ لا تخرج مع سارادا وتستمتعان؟
29
00:01:55,520 --> 00:01:56,150
أجل
30
00:01:56,890 --> 00:01:57,820
!إلى اللقاء
31
00:03:35,580 --> 00:03:39,900
200)\i1}تكتيكات للتفاهم مع ابنتك{\i0}\N\N
32
00:03:45,950 --> 00:03:47,950
{\i1}!مذهل{\i0}
33
00:03:56,420 --> 00:03:59,880
{\i1}توقّعتُ هذا... لن يكون الأمر كما كان مع إيتاتشي{\i0}
34
00:04:18,380 --> 00:04:19,250
{\i1}...أبي{\i0}
35
00:04:20,980 --> 00:04:23,080
{\i1}...أتقنتُ تقنيةً{\i0}
36
00:04:23,750 --> 00:04:25,280
{\i1}وأريد منك أن تراها{\i0}
37
00:04:51,280 --> 00:04:53,050
...الآباء والأطفال
38
00:04:53,820 --> 00:04:54,580
بابا؟
39
00:04:56,380 --> 00:04:58,550
هل عدت؟ منذ متى؟
40
00:04:58,950 --> 00:04:59,980
فقط قبل مدّة وجيزة
41
00:05:00,720 --> 00:05:02,380
لكن، ما الذي تفعله هنا؟
42
00:05:03,050 --> 00:05:05,920
أخبرني بوروتو أنّك هنا
43
00:05:06,820 --> 00:05:07,750
بوروتو؟
44
00:05:10,150 --> 00:05:11,420
هل أنت على وشك التدرّب الآن؟
45
00:05:12,450 --> 00:05:15,450
...فـ-في الواقع
46
00:05:17,420 --> 00:05:18,820
هل تريدين رؤية المهرجان؟
47
00:05:19,780 --> 00:05:21,720
!ماذا؟ هل يمكننا ذلك؟
48
00:05:32,480 --> 00:05:36,020
!لم أتوقّعك أن تعود للبيت اليوم حقًّا يا بابا
49
00:05:36,550 --> 00:05:37,250
اليوم؟
50
00:05:37,680 --> 00:05:38,350
أجل
51
00:05:39,250 --> 00:05:40,180
—في النهاية، اليوم
52
00:05:40,250 --> 00:05:42,950
...صودف أنّه كان لديّ بعض العمل قرب القرية
53
00:05:43,520 --> 00:05:44,520
لذا توقّفتُ هنا
54
00:05:45,120 --> 00:05:47,150
فهمت
55
00:05:53,020 --> 00:05:54,650
!بابا! رجاءً
56
00:05:54,720 --> 00:05:57,280
حلوى التفاح
57
00:05:54,720 --> 00:05:57,280
!هلّا اشتريت لي واحدة؟ أرجوك
58
00:05:57,820 --> 00:06:00,780
لا أملك خيارًا، أليس كذلك؟\Nسآخذ واحدة منها
59
00:06:00,980 --> 00:06:01,820
أكيد
60
00:06:02,420 --> 00:06:04,920
!مرحى! شكرًا يا بابا
61
00:06:05,020 --> 00:06:05,880
...جميل
62
00:06:06,680 --> 00:06:07,720
هل تريدين واحدة؟
63
00:06:07,780 --> 00:06:08,380
0000
64
00:06:09,150 --> 00:06:10,550
هل تريدين أكل واحدة أيضًا؟
65
00:06:11,880 --> 00:06:14,120
لا بأس، ليس الآن
66
00:06:14,480 --> 00:06:17,250
.لا داعي للخجل\Nالحلوى حمراء
67
00:06:17,850 --> 00:06:19,980
ماذا؟ وماذا في ذلك؟
68
00:06:20,480 --> 00:06:22,350
إنه نفس لون نظاراتك وزيّك
69
00:06:23,150 --> 00:06:24,480
تحبّين اللّون الأحمر، صحيح؟
70
00:06:25,080 --> 00:06:27,180
...أقصد، لا أكرهه، لكن
71
00:06:27,280 --> 00:06:28,980
إذًا، ما رأيك ببعض الطماطم؟
72
00:06:29,580 --> 00:06:30,920
—كان هنالك كشك يبيع الطماطم المثلّجة
73
00:06:30,980 --> 00:06:32,380
!لا شكرًا. قلتُ أنّي بخير
74
00:06:33,980 --> 00:06:34,780
فهمت
75
00:06:46,620 --> 00:06:49,850
لا أصدّق كم هو صعب أن تجد كوراا-ما
76
00:06:50,520 --> 00:06:52,280
...بابا\Nماذا عن هذا المحل؟
77
00:06:52,980 --> 00:06:53,620
0000
78
00:06:53,950 --> 00:06:55,450
...أكاد أقسم أنّ هذا المحل
79
00:07:07,420 --> 00:07:08,450
!فهمت
80
00:07:11,480 --> 00:07:12,980
ماذا؟
81
00:07:14,720 --> 00:07:15,750
اركبي
82
00:07:19,580 --> 00:07:22,120
.توقف فحسب رجاءً\N!أنت محرج حقًّا
83
00:07:29,350 --> 00:07:30,450
أهنالك ما يزعجك؟
84
00:07:32,120 --> 00:07:33,250
ماذا تريد؟
85
00:07:34,250 --> 00:07:38,020
.لا شيء\N...فقط صودف أنّي رأيت
86
00:07:38,750 --> 00:07:41,320
أبًا حزينًا يحاول أن يجعل ابنته تركب على ظهره...
87
00:07:41,380 --> 00:07:43,280
وتعرّض للرّفض
88
00:07:46,080 --> 00:07:49,580
.تمهّل لحظة\Nهل تعرف ما أفكر؟
89
00:07:50,350 --> 00:07:52,180
،لا بدّ أنّ السّبب هو ترحالك لوحدك
90
00:07:52,250 --> 00:07:55,150
...لكنّ مهاراتك الاجتماعية تحتاج إلى بعض التحسين
91
00:07:55,220 --> 00:07:57,880
كما لا يزال أمام قواك البصرية طريق طويل
92
00:07:58,380 --> 00:07:59,580
ما الذي ترمي إليه؟
93
00:08:00,520 --> 00:08:02,680
،تمتلك المانغيكيو شارينغان
94
00:08:02,750 --> 00:08:06,120
لكن يبدو أنّك لا تستطيع حتّى\Nالنظر إلى مشاعر ابنتك
95
00:08:08,480 --> 00:08:09,650
ما هذا؟
96
00:08:10,350 --> 00:08:11,480
{\i1}!تكتيكات الغزل{\i0}
97
00:08:12,480 --> 00:08:15,380
بالنّسبة لي، هذا يشبه دليل الحياة هذه الأيّام
98
00:08:12,480 --> 00:08:17,120
تكتيكات الغزل
99
00:08:17,320 --> 00:08:19,950
ألا تريد تعلّم بعض التكتيكات
100
00:08:20,020 --> 00:08:23,080
التي ستساعدك على التفاهم مع ابنتك؟
101
00:08:27,720 --> 00:08:29,650
{\i1}!إنها الجولة الأخيرة أخيرًا{\i0}
102
00:08:29,720 --> 00:08:32,120
{\i1}والنزال الأخير يضمّ حساء فاصولياء\Nأنزوكو الحلوة لمطعم أنكورودو{\i0}
103
00:08:32,180 --> 00:08:33,280
{\i1}!مع زلابيات -\Nممتع جدًّا -{\i0\i1\i0}
104
00:08:33,350 --> 00:08:35,720
...لا بأس، لا بأس -\N {\i1}ممتع جدًّا -{\i0}
105
00:08:35,780 --> 00:08:36,420
0000
106
00:08:40,220 --> 00:08:41,450
أوتشيها ساسكي
107
00:08:42,550 --> 00:08:43,850
أبورامي شينو
108
00:08:51,050 --> 00:08:52,150
...بالمناسبة
109
00:08:53,580 --> 00:08:56,480
أنا مدين لك بالشّكر لاعتنائك بابنتي في الأكاديمية
110
00:08:57,320 --> 00:08:58,480
0000
111
00:08:59,650 --> 00:09:01,880
كيف أبلت؟
112
00:09:05,650 --> 00:09:06,850
إنها موهوبة باستثناء
113
00:09:07,420 --> 00:09:11,850
إلّا أنّ الطريق الذي تنوي سلوكه ليس هيّنًا
114
00:09:12,980 --> 00:09:15,280
،واثقٌ أنّها ستواجه الكثير من العراقيل
115
00:09:15,550 --> 00:09:18,650
لكن آمل أنّك ستكون هناك لمساعدتها كأبيها
116
00:09:19,720 --> 00:09:21,080
كأبيها؟
117
00:09:22,880 --> 00:09:25,180
...هل لاقت أيّ\Nمكروه...؟
118
00:09:25,980 --> 00:09:26,680
0000
119
00:09:27,050 --> 00:09:27,920
ماذا قلت؟
120
00:09:28,780 --> 00:09:30,720
هل هنالك أيّ "طفيليات" سيّئة يجب أن أعرفها؟
121
00:09:32,850 --> 00:09:34,880
!هل قلت "طفيليات"؟
122
00:09:39,580 --> 00:09:40,620
...لا توجد
123
00:09:40,680 --> 00:09:44,020
!طفيليات سيئة
124
00:09:45,080 --> 00:09:46,250
...ماما، هنالك رجل غريب
125
00:09:48,380 --> 00:09:49,250
0000
126
00:09:50,050 --> 00:09:50,920
!بابا
127
00:09:52,780 --> 00:09:54,380
...بشأن السابق
128
00:09:54,880 --> 00:09:56,950
أنا آسفة. تصرّفتُ بشكلٍ مبالغ
129
00:10:00,550 --> 00:10:02,350
{\i1}...لأجل تقريب المسابقة بينكما{\i0}
130
00:10:02,420 --> 00:10:04,280
{\i1}الطريقة التي تناديها بها مهمّة جدًّا{\i0}
131
00:10:04,650 --> 00:10:06,720
{\i1}تحدّث بنبرة لطيفة ومُحبّة{\i0}
132
00:10:07,620 --> 00:10:10,080
{\i1}،عندما تتحدّث مع ناروتو{\i0}
133
00:10:10,380 --> 00:10:12,820
{\i1}يمكنك أن تناديه بـ"الفاشل"، صحيح؟{\i0}
134
00:10:13,980 --> 00:10:16,720
{\i1}في ذلك دفء وأُلفة. جيد{\i0}
135
00:10:17,020 --> 00:10:20,280
{\i1}...لكن حاول أن تدعو ابنتك{\i1\i0}
136
00:10:21,820 --> 00:10:22,780
...فستق
137
00:10:24,820 --> 00:10:25,450
0000
138
00:10:26,250 --> 00:10:29,050
أنت فستقتي الصغيرة الظريفة
139
00:10:30,020 --> 00:10:32,050
لستُ جوزة كما تعلم
140
00:10:34,480 --> 00:10:38,320
بابا، لم تدعوني باسمي اليوم ولو مرّةً
141
00:10:38,680 --> 00:10:41,980
أيُعقل أنّك نسيت اسم ابنتك؟
142
00:10:42,620 --> 00:10:45,050
ماذا تقولين؟ إنّه سارادا
143
00:10:45,620 --> 00:10:48,680
إذًا، ما زلت تتذكّر
144
00:10:52,320 --> 00:10:54,680
{\i1}علاوةً على ذلك، ثمّة تكتيك مشروح في هذا الكتاب{\i0}
145
00:10:54,750 --> 00:10:56,850
{\i1}.يجعل الفتاة يُغمى عليها حتمًا\Nسوف أعلّمك إيّاه{\i0}
146
00:10:57,520 --> 00:11:02,780
{\i1}،كيفما كانت الفتاة مزاجية\N،سيذوب قلبها كالزبدة{\i0}
147
00:11:03,250 --> 00:11:05,420
{\i1}ويحوّلها إلى هرّة{\i0}
148
00:11:06,580 --> 00:11:08,420
{\i1}...وذاك التكتيك{\i0}
149
00:11:13,480 --> 00:11:14,820
إذًا... ما الذي يجري؟
150
00:11:15,180 --> 00:11:16,950
لا أشعر بالبرد حقًّا
151
00:11:23,980 --> 00:11:25,950
أنت مزعج حقًّا اليوم يا بابا
152
00:11:39,900 --> 00:11:42,470
لمَ لستِ مع ساسكي-سان؟
153
00:11:45,470 --> 00:11:46,570
...بوروتو
154
00:11:47,870 --> 00:11:52,340
لا أظنّ أنّ بابا يعرفني بتاتًا
155
00:11:52,640 --> 00:11:53,300
0000
156
00:11:53,940 --> 00:11:57,870
وأيّ ما يحاول فعله لا يكون صائبًا
157
00:11:58,240 --> 00:11:59,700
...دعيني أسألك إذًا
158
00:11:59,770 --> 00:12:02,370
وهل تعرفين "أنت" ساسكي-سان أساسًا؟
159
00:12:02,670 --> 00:12:03,340
0000
160
00:12:03,640 --> 00:12:05,300
إنه يوم الآباء والأطفال في النهاية
161
00:12:05,670 --> 00:12:10,540
فقط صارحيه وأخبريه إن كان\Nهنالك ما تريدين فعله معه
162
00:12:14,540 --> 00:12:18,640
واثق أنّ ساسكي-سان فقط يريد أن\Nيمضي بعض الوقت العائليّ معك
163
00:12:22,970 --> 00:12:24,740
أتظنّ ذلك؟
164
00:12:29,240 --> 00:12:31,000
مزعج"؟"
165
00:12:31,600 --> 00:12:36,100
كيفما نظرت إلى الأمر، أنتما أبًا وطفلته بكلّ تأكيد
166
00:12:36,770 --> 00:12:39,070
أما زلت تملك ذلك الكتاب؟
167
00:12:39,400 --> 00:12:41,470
...لا يُعقل
168
00:12:41,570 --> 00:12:44,300
هل أدركت فوائد "تكتيكات الغزل"؟
169
00:12:45,170 --> 00:12:47,400
أعطنيه حتّى أرميه في النهر
170
00:12:47,540 --> 00:12:51,340
في الواقع، يجب أن أرميك أنت يا كاكاشي
171
00:12:51,540 --> 00:12:53,400
معك حق
172
00:12:54,140 --> 00:12:57,100
،في الواقع، لا يستطيع العمّ أن يفهم مشاعر ابنتك
173
00:12:57,170 --> 00:12:59,340
مهما حاول
174
00:12:59,770 --> 00:13:01,170
،لكن مهلًا
175
00:13:01,240 --> 00:13:03,400
شخصٌ مؤهّل أكثر بكثير متّجه إلينا
176
00:13:06,740 --> 00:13:08,470
...سـ-سـ-سا
177
00:13:09,170 --> 00:13:10,140
ساسكي-كن
178
00:13:10,670 --> 00:13:11,400
!ساكورا
179
00:13:12,200 --> 00:13:15,970
بعثت لي سارادا رسالةً أنّك رجعت
180
00:13:16,570 --> 00:13:18,940
،مضى وقتٌ طويل مذ كنّا جميعًا سويًّا
181
00:13:19,370 --> 00:13:22,740
"لذا فكّرتُ أن نقيم حفلة "تاكوياكي
182
00:13:25,900 --> 00:13:27,040
...بالنّسبة لها
183
00:13:27,100 --> 00:13:28,840
أظنّ أنّ توقها وعشقها لأبيها
184
00:13:28,900 --> 00:13:30,500
أقوى بكثير من بقيّة الأطفال
185
00:13:31,270 --> 00:13:33,600
،بما أنّك بعيد كثيرًا\Nما باليد حيلة
186
00:13:35,140 --> 00:13:38,100
بالنّسبة لها، أنت أكثر روعة وقوّة من أيّ أبٍ حولها
187
00:13:39,040 --> 00:13:41,740
وذلك صحيح في الواقع
188
00:13:42,670 --> 00:13:45,200
،لذا، إن رأت فيكَ شيئًا أقلّ من مثاليّ
189
00:13:45,270 --> 00:13:46,540
تُصاب بخيبة أمل
190
00:13:47,770 --> 00:13:50,900
كما أنّ سارادا لم تختبر حقًّا شخصيتك اليومية
191
00:13:51,970 --> 00:13:57,070
،لذا كفّ عن ادّعاء الصلابة طوال الوقت\Nوعاملها بشكلٍ طبيعيّ فحسب
192
00:13:57,740 --> 00:13:59,770
وكيف لي أن أفعل ذلك؟
193
00:14:00,170 --> 00:14:02,370
لستُ واثقة تمامًا
194
00:14:03,240 --> 00:14:04,440
...فلنرَ
195
00:14:05,740 --> 00:14:08,000
أظنّ أنّه نفس الشّيء الذي أردتهُ
196
00:14:08,070 --> 00:14:10,770
من أبيك وأخيك عندما كنتَ صبيًّا صغيرًا
197
00:14:13,440 --> 00:14:14,440
!صحيح
198
00:14:14,500 --> 00:14:17,800
تحلم سارادا أن تصبح الهوكاغي في يومٍ ما
199
00:14:19,300 --> 00:14:20,270
الهوكاغي؟
200
00:14:47,570 --> 00:14:49,170
{\i1}!أخي{\i0}
201
00:14:49,240 --> 00:14:51,140
{\i1}،أصبتَ الهدف منتصفهُ حقًّا\Nحتّى ذاك الذي في نقطةٍ عمياء{\i0}
202
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
{\i1}!وراء الصخرة{\i0}
203
00:14:52,540 --> 00:14:54,400
{\i1}!حسنًا! حان دوري{\i0}
204
00:14:54,600 --> 00:14:56,440
{\i1}ساسكي، حان الوقت للذهاب{\i0}
205
00:14:56,770 --> 00:15:00,070
{\i1}!لكنّك أخبرتني أنّك ستُعلّمني تقنية شوريكن جديدة{\i0}
206
00:15:00,370 --> 00:15:04,240
{\i1}أملك مهمَّةً مُهمّة غدًا وأحتاج التجهيز لها{\i0}
207
00:15:05,370 --> 00:15:06,800
{\i1}أنت كاذب يا أخي{\i0}
208
00:15:16,970 --> 00:15:17,770
{\i1\i0}
209
00:15:18,040 --> 00:15:19,340
{\i1}آسف يا ساسكي{\i0}
210
00:15:19,900 --> 00:15:21,240
{\i1}ربّما في وقتٍ آخر{\i0}
211
00:15:36,940 --> 00:15:38,140
!بحقّك
212
00:15:41,400 --> 00:15:42,840
!ركّزي، ركّزي
213
00:15:44,970 --> 00:15:46,040
!حسنًا، أنا لها
214
00:15:49,400 --> 00:15:50,240
بابا؟
215
00:15:52,400 --> 00:15:53,840
لا تزعجني رجاءً
216
00:16:04,200 --> 00:16:05,240
!أنت، بحقّك
217
00:16:05,900 --> 00:16:06,600
0000
218
00:16:09,000 --> 00:16:09,740
!أجل
219
00:16:14,500 --> 00:16:17,240
سمعتُ أنّك تريدين أن تصبحي الهوكاغي
220
00:16:18,070 --> 00:16:18,870
ماذا؟
221
00:16:18,940 --> 00:16:20,900
هل ستسخر منّي وتخبرني أنّه حلمٌ سخيف؟
222
00:16:21,200 --> 00:16:22,000
على الإطلاق
223
00:16:22,400 --> 00:16:24,900
حاولتُ أن أصبح الهوكاغي بدوري في مرحلةٍ ما
224
00:16:25,270 --> 00:16:27,340
!ماذا؟ لم أعلم ذلك أبدًا
225
00:16:28,000 --> 00:16:29,840
أخبرت أشخاصًا قلّة فقط
226
00:16:30,840 --> 00:16:33,700
...لكنّ نسخة الهوكاغي التي أردتُ أن أصبح عليه
227
00:16:33,770 --> 00:16:34,870
كانت مشوّهة...
228
00:16:36,970 --> 00:16:40,440
لكن كان لديّ صديق أعادني إلى الطريق السليم
229
00:16:41,500 --> 00:16:45,200
وجّهني إلى التفاؤل وطريق الصواب
230
00:16:46,400 --> 00:16:47,940
ما الذي يجري؟
231
00:16:48,000 --> 00:16:49,470
هل تتفاخر بصديقك فحسب؟
232
00:16:49,600 --> 00:16:51,740
ليس صديقًا أتفاخر به
233
00:16:52,370 --> 00:16:54,900
إنّه مجرّد فاشل يمضي في أيّ اتّجاه
234
00:16:54,970 --> 00:16:57,440
يظنّ أنّه صائب
235
00:16:58,600 --> 00:16:59,800
لم أفهم
236
00:17:00,470 --> 00:17:02,400
...لكن إن كان
237
00:17:05,540 --> 00:17:07,800
...إن كنتِ تتبعين ناروتو
238
00:17:09,300 --> 00:17:12,040
فلن تقترفي نفس خطئي
239
00:17:14,170 --> 00:17:17,140
وستصبحين هوكاغي عظيمة
240
00:17:18,200 --> 00:17:18,840
0000
241
00:17:19,670 --> 00:17:21,940
.أؤيّدك تمامًا\Nلا تستلمي، اتفقنا؟
242
00:17:31,900 --> 00:17:33,040
هل تستلمين؟
243
00:17:33,100 --> 00:17:33,900
!محال
244
00:17:34,300 --> 00:17:35,870
لا تتفوه بأشياء غريبة
245
00:18:00,740 --> 00:18:02,300
!أنت مذهل حقًّا يا بابا
246
00:18:02,640 --> 00:18:04,900
بل الشوريكن خاصتك هي\Nالتي أصابت النقطة الميّتة
247
00:18:20,070 --> 00:18:21,870
{\i1}كما توقعت... هذا هو ابني{\i0}
248
00:18:22,870 --> 00:18:23,940
{\i1}أحسنت{\i0}
249
00:18:28,100 --> 00:18:29,240
...كما توقعت، هذه
250
00:18:30,870 --> 00:18:33,140
لا، سأبقي ذلك لوقتٍ آخر
251
00:18:33,340 --> 00:18:34,200
ماذا؟
252
00:18:34,470 --> 00:18:35,340
لا شيء
253
00:18:36,240 --> 00:18:38,740
هذا ما أردت أن أفعل معك يا بابا
254
00:18:39,470 --> 00:18:41,500
أيمكننا أن نفعل هذا أكثر؟
255
00:18:42,040 --> 00:18:43,370
لكنّ ساكورا تنتظر
256
00:18:43,700 --> 00:18:45,370
أجل، معك حق
257
00:18:53,140 --> 00:18:54,300
...في وقتٍ آخر
258
00:18:57,240 --> 00:18:58,670
!بحقّك
259
00:19:06,440 --> 00:19:07,240
!بوروتو
260
00:19:07,700 --> 00:19:08,340
!أهلًا
261
00:19:09,100 --> 00:19:10,740
أظنّني أهدرتُ طاقتي في القلق عليك
262
00:19:11,000 --> 00:19:12,200
يبدو أنّك تبلين بخير
263
00:19:12,470 --> 00:19:15,570
أجل. أنا مدينة لك هذه المرّة
264
00:19:15,940 --> 00:19:17,670
!أجل، كوني ممتنة
265
00:19:18,940 --> 00:19:21,470
لكن، لم ينته اليوم بعد
266
00:19:21,670 --> 00:19:22,540
0000
267
00:19:23,000 --> 00:19:26,870
إن كان هنالك أيّ شيء تريد فعله\N،مع السّابع في يوم الآباء والأطفال
268
00:19:26,940 --> 00:19:28,440
فقط صارحه وأخبره
269
00:19:28,670 --> 00:19:29,270
0000
270
00:19:31,100 --> 00:19:34,170
ألم تخبرني بنفس الشيء؟\Nأن أصارحه وأخبره؟
271
00:19:35,740 --> 00:19:36,740
أجل، أليس كذلك؟
272
00:19:36,970 --> 00:19:39,000
لمَ أرهق نفسي؟
273
00:19:39,600 --> 00:19:42,040
بعد أن وعظتك هكذا
274
00:19:42,840 --> 00:19:44,270
!شكرًا يا سارادا
275
00:19:49,670 --> 00:19:51,900
أوزوماكي
276
00:19:51,040 --> 00:19:51,900
!لقد عدت
277
00:19:53,070 --> 00:19:53,800
!مرحبًا بعودتك
278
00:19:59,070 --> 00:19:59,700
0000
279
00:20:01,300 --> 00:20:04,170
أنا آسف جدًّا بشأن اليوم
280
00:20:05,470 --> 00:20:09,970
أمضيتُ اليوم كلّه مع هيماواري\Nولم أخصّص أيّ وقتٍ لأجلك
281
00:20:10,670 --> 00:20:11,640
لا بأس
282
00:20:16,940 --> 00:20:20,200
أنت تفضّل لعبةً أو شيء\N...من ذاك القبيل على الأرجح
283
00:20:20,570 --> 00:20:22,440
لم أعلم ما تحب
284
00:20:23,370 --> 00:20:24,440
ما هذه؟
285
00:20:25,070 --> 00:20:25,870
افتحها
286
00:20:30,500 --> 00:20:31,440
هذه...؟
287
00:20:32,440 --> 00:20:33,900
هدية منّي
288
00:20:41,700 --> 00:20:43,040
أبي
289
00:20:44,340 --> 00:20:45,040
0000
290
00:20:47,300 --> 00:20:50,740
لا يزال يوم الآباء والأطفال تقنيًّا... صحيح؟
291
00:20:54,570 --> 00:20:55,470
أجل، بالفعل
292
00:20:57,270 --> 00:20:58,840
...غربت الشمس، لكن
293
00:21:00,170 --> 00:21:02,900
أيمكنك أن تتدرّب معي لفترة؟
294
00:21:06,170 --> 00:21:07,770
!أكيد
295
00:21:31,100 --> 00:21:32,900
{\i1}...يوم الآباء والأطفال{\i0}
296
00:21:32,970 --> 00:21:37,470
{\i1}!أنا مسرور حقًّا لأنّي استمعتُ به حتّى النّهاية{\i0}
297
00:23:09,320 --> 00:23:11,660
{\i1}!ممتع جدًّا\N!ممتع جدًّا{\i0}
298
00:23:11,960 --> 00:23:13,460
{\i1}!كوراا-ما يستمتع{\i0}
299
00:23:13,520 --> 00:23:15,660
!لا بأس، لا بأس يا كوراا-ما
300
00:23:15,890 --> 00:23:18,890
!أنت ظريف للغاية -\N{\i1}!ربّت عليّ مجدّدًا - {\i0}
301
00:23:18,960 --> 00:23:20,990
!لا بأس، لا بأس -\N {\i1}!ممتع جدًّا - {\i0}
302
00:23:21,520 --> 00:23:22,890
{\i1}!ممتع جدًّا{\i0}
303
00:23:24,820 --> 00:23:26,390
!—الصوت
304
00:23:26,790 --> 00:23:30,160
،تقنية ناميدا قويّة جدًّا\N!أظنّني سأصمّ
305
00:23:30,390 --> 00:23:33,590
.حسمتُ أمري\N!سأكفّ عن البكاء لأجلكما
306
00:23:33,790 --> 00:23:36,490
!إذًا، سوف أبدأ التدريب على تقنية جديدة
307
00:23:36,620 --> 00:23:39,260
!من النّادر أن نراك بهذا العزم يا ناميدا
308
00:23:39,490 --> 00:23:42,020
!حسنًا، آن الأوان للتدريب بكثافة أكثر
309
00:23:43,390 --> 00:23:46,390
:في الحلقة القادمة
310
00:23:46,460 --> 00:23:48,490
"دم، عرق ودموع"
311
00:23:46,660 --> 00:23:53,790
000)}دم، عرق ودموع\N\N
312
00:23:48,890 --> 00:23:52,090
!هانابي-سينسي، لم أعلم أنّك صارمة هكذا
24166