All language subtitles for boruto 95

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:07,420 !شكرًا على الطعام 2 00:00:11,350 --> 00:00:12,150 شكرًا 3 00:00:12,550 --> 00:00:14,650 {\i1}!لدينا عيد جديد اليوم{\i0} 4 00:00:14,920 --> 00:00:16,090 {\i1}"يوم الآباء والأطفال"{\i0} 5 00:00:16,820 --> 00:00:20,450 {\i1}!استمتعوا بوقتكم جميعًا{\i0} 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,890 أنا آسفة جدًّا يا سارادا 7 00:00:23,350 --> 00:00:28,650 .يجب أن أذهب للعمل اليوم\Nلكن أظنّني أستطيع العودة على العشاء 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,520 لا تقلقي حيال هكذا شيء 9 00:00:31,790 --> 00:00:33,020 كما أنّ بابا ليس هنا 10 00:00:35,290 --> 00:00:36,420 ،وأيضًا 11 00:00:36,490 --> 00:00:39,690 وعدتُ بوروتو أنّي سوف أساعده في تدريب الشوريكين اليوم 12 00:00:49,720 --> 00:00:52,590 أتساءل أين هو وماذا يفعل 13 00:00:59,190 --> 00:01:01,020 !هنا يا بابا 14 00:01:05,820 --> 00:01:07,050 !ساسكي-سان 15 00:01:12,690 --> 00:01:13,650 بوروتو 16 00:01:14,120 --> 00:01:16,320 أرى الكثير من الأُسر تجتمع وتقوم ببعض الأمور سويًّا 17 00:01:16,390 --> 00:01:17,490 هل هنالك شيء؟ 18 00:01:18,190 --> 00:01:21,150 ماذا؟ أليس لهذا عدت إلى البيت؟ 19 00:01:21,520 --> 00:01:23,420 إنّه يوم الآباء والأطفال 20 00:01:23,950 --> 00:01:25,090 ما هذا؟ 21 00:01:25,750 --> 00:01:27,650 قالوا أنّه عيد جديد 22 00:01:27,720 --> 00:01:30,320 لتوطيد الرابطة بين الآباء وأطفالهم 23 00:01:30,690 --> 00:01:32,750 ولستَ مع ناروتو؟ 24 00:01:33,550 --> 00:01:38,290 بينما نتحدّث، يُجدر أنّه يتجوّل\Nمع هيماواري ويستمتعان 25 00:01:39,050 --> 00:01:42,550 صحيح! يُجدر بسارادا أن تكون في ساحات التدريب 26 00:01:43,620 --> 00:01:44,350 فهمت 27 00:01:45,320 --> 00:01:51,490 ،هنالك الكثير من أكشاك المهرجان\N!وأحداث كمسابقة الأكل 28 00:01:52,220 --> 00:01:55,050 لمَ لا تخرج مع سارادا وتستمتعان؟ 29 00:01:55,520 --> 00:01:56,150 أجل 30 00:01:56,890 --> 00:01:57,820 !إلى اللقاء 31 00:03:35,580 --> 00:03:39,900 200)\i1}تكتيكات للتفاهم مع ابنتك{\i0}\N\N 32 00:03:45,950 --> 00:03:47,950 {\i1}!مذهل{\i0} 33 00:03:56,420 --> 00:03:59,880 {\i1}توقّعتُ هذا... لن يكون الأمر كما كان مع إيتاتشي{\i0} 34 00:04:18,380 --> 00:04:19,250 {\i1}...أبي{\i0} 35 00:04:20,980 --> 00:04:23,080 {\i1}...أتقنتُ تقنيةً{\i0} 36 00:04:23,750 --> 00:04:25,280 {\i1}وأريد منك أن تراها{\i0} 37 00:04:51,280 --> 00:04:53,050 ...الآباء والأطفال 38 00:04:53,820 --> 00:04:54,580 بابا؟ 39 00:04:56,380 --> 00:04:58,550 هل عدت؟ منذ متى؟ 40 00:04:58,950 --> 00:04:59,980 فقط قبل مدّة وجيزة 41 00:05:00,720 --> 00:05:02,380 لكن، ما الذي تفعله هنا؟ 42 00:05:03,050 --> 00:05:05,920 أخبرني بوروتو أنّك هنا 43 00:05:06,820 --> 00:05:07,750 بوروتو؟ 44 00:05:10,150 --> 00:05:11,420 هل أنت على وشك التدرّب الآن؟ 45 00:05:12,450 --> 00:05:15,450 ...فـ-في الواقع 46 00:05:17,420 --> 00:05:18,820 هل تريدين رؤية المهرجان؟ 47 00:05:19,780 --> 00:05:21,720 !ماذا؟ هل يمكننا ذلك؟ 48 00:05:32,480 --> 00:05:36,020 !لم أتوقّعك أن تعود للبيت اليوم حقًّا يا بابا 49 00:05:36,550 --> 00:05:37,250 اليوم؟ 50 00:05:37,680 --> 00:05:38,350 أجل 51 00:05:39,250 --> 00:05:40,180 —في النهاية، اليوم 52 00:05:40,250 --> 00:05:42,950 ...صودف أنّه كان لديّ بعض العمل قرب القرية 53 00:05:43,520 --> 00:05:44,520 لذا توقّفتُ هنا 54 00:05:45,120 --> 00:05:47,150 فهمت 55 00:05:53,020 --> 00:05:54,650 !بابا! رجاءً 56 00:05:54,720 --> 00:05:57,280 حلوى التفاح 57 00:05:54,720 --> 00:05:57,280 !هلّا اشتريت لي واحدة؟ أرجوك 58 00:05:57,820 --> 00:06:00,780 لا أملك خيارًا، أليس كذلك؟\Nسآخذ واحدة منها 59 00:06:00,980 --> 00:06:01,820 أكيد 60 00:06:02,420 --> 00:06:04,920 !مرحى! شكرًا يا بابا 61 00:06:05,020 --> 00:06:05,880 ...جميل 62 00:06:06,680 --> 00:06:07,720 هل تريدين واحدة؟ 63 00:06:07,780 --> 00:06:08,380 0000 64 00:06:09,150 --> 00:06:10,550 هل تريدين أكل واحدة أيضًا؟ 65 00:06:11,880 --> 00:06:14,120 لا بأس، ليس الآن 66 00:06:14,480 --> 00:06:17,250 .لا داعي للخجل\Nالحلوى حمراء 67 00:06:17,850 --> 00:06:19,980 ماذا؟ وماذا في ذلك؟ 68 00:06:20,480 --> 00:06:22,350 إنه نفس لون نظاراتك وزيّك 69 00:06:23,150 --> 00:06:24,480 تحبّين اللّون الأحمر، صحيح؟ 70 00:06:25,080 --> 00:06:27,180 ...أقصد، لا أكرهه، لكن 71 00:06:27,280 --> 00:06:28,980 إذًا، ما رأيك ببعض الطماطم؟ 72 00:06:29,580 --> 00:06:30,920 —كان هنالك كشك يبيع الطماطم المثلّجة 73 00:06:30,980 --> 00:06:32,380 !لا شكرًا. قلتُ أنّي بخير 74 00:06:33,980 --> 00:06:34,780 فهمت 75 00:06:46,620 --> 00:06:49,850 لا أصدّق كم هو صعب أن تجد كوراا-ما 76 00:06:50,520 --> 00:06:52,280 ...بابا\Nماذا عن هذا المحل؟ 77 00:06:52,980 --> 00:06:53,620 0000 78 00:06:53,950 --> 00:06:55,450 ...أكاد أقسم أنّ هذا المحل 79 00:07:07,420 --> 00:07:08,450 !فهمت 80 00:07:11,480 --> 00:07:12,980 ماذا؟ 81 00:07:14,720 --> 00:07:15,750 اركبي 82 00:07:19,580 --> 00:07:22,120 .توقف فحسب رجاءً\N!أنت محرج حقًّا 83 00:07:29,350 --> 00:07:30,450 أهنالك ما يزعجك؟ 84 00:07:32,120 --> 00:07:33,250 ماذا تريد؟ 85 00:07:34,250 --> 00:07:38,020 .لا شيء\N...فقط صودف أنّي رأيت 86 00:07:38,750 --> 00:07:41,320 أبًا حزينًا يحاول أن يجعل ابنته تركب على ظهره... 87 00:07:41,380 --> 00:07:43,280 وتعرّض للرّفض 88 00:07:46,080 --> 00:07:49,580 .تمهّل لحظة\Nهل تعرف ما أفكر؟ 89 00:07:50,350 --> 00:07:52,180 ،لا بدّ أنّ السّبب هو ترحالك لوحدك 90 00:07:52,250 --> 00:07:55,150 ...لكنّ مهاراتك الاجتماعية تحتاج إلى بعض التحسين 91 00:07:55,220 --> 00:07:57,880 كما لا يزال أمام قواك البصرية طريق طويل 92 00:07:58,380 --> 00:07:59,580 ما الذي ترمي إليه؟ 93 00:08:00,520 --> 00:08:02,680 ،تمتلك المانغيكيو شارينغان 94 00:08:02,750 --> 00:08:06,120 لكن يبدو أنّك لا تستطيع حتّى\Nالنظر إلى مشاعر ابنتك 95 00:08:08,480 --> 00:08:09,650 ما هذا؟ 96 00:08:10,350 --> 00:08:11,480 {\i1}!تكتيكات الغزل{\i0} 97 00:08:12,480 --> 00:08:15,380 بالنّسبة لي، هذا يشبه دليل الحياة هذه الأيّام 98 00:08:12,480 --> 00:08:17,120 تكتيكات الغزل 99 00:08:17,320 --> 00:08:19,950 ألا تريد تعلّم بعض التكتيكات 100 00:08:20,020 --> 00:08:23,080 التي ستساعدك على التفاهم مع ابنتك؟ 101 00:08:27,720 --> 00:08:29,650 {\i1}!إنها الجولة الأخيرة أخيرًا{\i0} 102 00:08:29,720 --> 00:08:32,120 {\i1}والنزال الأخير يضمّ حساء فاصولياء\Nأنزوكو الحلوة لمطعم أنكورودو{\i0} 103 00:08:32,180 --> 00:08:33,280 {\i1}!مع زلابيات -\Nممتع جدًّا -{\i0\i1\i0} 104 00:08:33,350 --> 00:08:35,720 ...لا بأس، لا بأس -\N {\i1}ممتع جدًّا -{\i0} 105 00:08:35,780 --> 00:08:36,420 0000 106 00:08:40,220 --> 00:08:41,450 أوتشيها ساسكي 107 00:08:42,550 --> 00:08:43,850 أبورامي شينو 108 00:08:51,050 --> 00:08:52,150 ...بالمناسبة 109 00:08:53,580 --> 00:08:56,480 أنا مدين لك بالشّكر لاعتنائك بابنتي في الأكاديمية 110 00:08:57,320 --> 00:08:58,480 0000 111 00:08:59,650 --> 00:09:01,880 كيف أبلت؟ 112 00:09:05,650 --> 00:09:06,850 إنها موهوبة باستثناء 113 00:09:07,420 --> 00:09:11,850 إلّا أنّ الطريق الذي تنوي سلوكه ليس هيّنًا 114 00:09:12,980 --> 00:09:15,280 ،واثقٌ أنّها ستواجه الكثير من العراقيل 115 00:09:15,550 --> 00:09:18,650 لكن آمل أنّك ستكون هناك لمساعدتها كأبيها 116 00:09:19,720 --> 00:09:21,080 كأبيها؟ 117 00:09:22,880 --> 00:09:25,180 ...هل لاقت أيّ\Nمكروه...؟ 118 00:09:25,980 --> 00:09:26,680 0000 119 00:09:27,050 --> 00:09:27,920 ماذا قلت؟ 120 00:09:28,780 --> 00:09:30,720 هل هنالك أيّ "طفيليات" سيّئة يجب أن أعرفها؟ 121 00:09:32,850 --> 00:09:34,880 !هل قلت "طفيليات"؟ 122 00:09:39,580 --> 00:09:40,620 ...لا توجد 123 00:09:40,680 --> 00:09:44,020 !طفيليات سيئة 124 00:09:45,080 --> 00:09:46,250 ...ماما، هنالك رجل غريب 125 00:09:48,380 --> 00:09:49,250 0000 126 00:09:50,050 --> 00:09:50,920 !بابا 127 00:09:52,780 --> 00:09:54,380 ...بشأن السابق 128 00:09:54,880 --> 00:09:56,950 أنا آسفة. تصرّفتُ بشكلٍ مبالغ 129 00:10:00,550 --> 00:10:02,350 {\i1}...لأجل تقريب المسابقة بينكما{\i0} 130 00:10:02,420 --> 00:10:04,280 {\i1}الطريقة التي تناديها بها مهمّة جدًّا{\i0} 131 00:10:04,650 --> 00:10:06,720 {\i1}تحدّث بنبرة لطيفة ومُحبّة{\i0} 132 00:10:07,620 --> 00:10:10,080 {\i1}،عندما تتحدّث مع ناروتو{\i0} 133 00:10:10,380 --> 00:10:12,820 {\i1}يمكنك أن تناديه بـ"الفاشل"، صحيح؟{\i0} 134 00:10:13,980 --> 00:10:16,720 {\i1}في ذلك دفء وأُلفة. جيد{\i0} 135 00:10:17,020 --> 00:10:20,280 {\i1}...لكن حاول أن تدعو ابنتك{\i1\i0} 136 00:10:21,820 --> 00:10:22,780 ...فستق 137 00:10:24,820 --> 00:10:25,450 0000 138 00:10:26,250 --> 00:10:29,050 أنت فستقتي الصغيرة الظريفة 139 00:10:30,020 --> 00:10:32,050 لستُ جوزة كما تعلم 140 00:10:34,480 --> 00:10:38,320 بابا، لم تدعوني باسمي اليوم ولو مرّةً 141 00:10:38,680 --> 00:10:41,980 أيُعقل أنّك نسيت اسم ابنتك؟ 142 00:10:42,620 --> 00:10:45,050 ماذا تقولين؟ إنّه سارادا 143 00:10:45,620 --> 00:10:48,680 إذًا، ما زلت تتذكّر 144 00:10:52,320 --> 00:10:54,680 {\i1}علاوةً على ذلك، ثمّة تكتيك مشروح في هذا الكتاب{\i0} 145 00:10:54,750 --> 00:10:56,850 {\i1}.يجعل الفتاة يُغمى عليها حتمًا\Nسوف أعلّمك إيّاه{\i0} 146 00:10:57,520 --> 00:11:02,780 {\i1}،كيفما كانت الفتاة مزاجية\N،سيذوب قلبها كالزبدة{\i0} 147 00:11:03,250 --> 00:11:05,420 {\i1}ويحوّلها إلى هرّة{\i0} 148 00:11:06,580 --> 00:11:08,420 {\i1}...وذاك التكتيك{\i0} 149 00:11:13,480 --> 00:11:14,820 إذًا... ما الذي يجري؟ 150 00:11:15,180 --> 00:11:16,950 لا أشعر بالبرد حقًّا 151 00:11:23,980 --> 00:11:25,950 أنت مزعج حقًّا اليوم يا بابا 152 00:11:39,900 --> 00:11:42,470 لمَ لستِ مع ساسكي-سان؟ 153 00:11:45,470 --> 00:11:46,570 ...بوروتو 154 00:11:47,870 --> 00:11:52,340 لا أظنّ أنّ بابا يعرفني بتاتًا 155 00:11:52,640 --> 00:11:53,300 0000 156 00:11:53,940 --> 00:11:57,870 وأيّ ما يحاول فعله لا يكون صائبًا 157 00:11:58,240 --> 00:11:59,700 ...دعيني أسألك إذًا 158 00:11:59,770 --> 00:12:02,370 وهل تعرفين "أنت" ساسكي-سان أساسًا؟ 159 00:12:02,670 --> 00:12:03,340 0000 160 00:12:03,640 --> 00:12:05,300 إنه يوم الآباء والأطفال في النهاية 161 00:12:05,670 --> 00:12:10,540 فقط صارحيه وأخبريه إن كان\Nهنالك ما تريدين فعله معه 162 00:12:14,540 --> 00:12:18,640 واثق أنّ ساسكي-سان فقط يريد أن\Nيمضي بعض الوقت العائليّ معك 163 00:12:22,970 --> 00:12:24,740 أتظنّ ذلك؟ 164 00:12:29,240 --> 00:12:31,000 مزعج"؟" 165 00:12:31,600 --> 00:12:36,100 كيفما نظرت إلى الأمر، أنتما أبًا وطفلته بكلّ تأكيد 166 00:12:36,770 --> 00:12:39,070 أما زلت تملك ذلك الكتاب؟ 167 00:12:39,400 --> 00:12:41,470 ...لا يُعقل 168 00:12:41,570 --> 00:12:44,300 هل أدركت فوائد "تكتيكات الغزل"؟ 169 00:12:45,170 --> 00:12:47,400 أعطنيه حتّى أرميه في النهر 170 00:12:47,540 --> 00:12:51,340 في الواقع، يجب أن أرميك أنت يا كاكاشي 171 00:12:51,540 --> 00:12:53,400 معك حق 172 00:12:54,140 --> 00:12:57,100 ،في الواقع، لا يستطيع العمّ أن يفهم مشاعر ابنتك 173 00:12:57,170 --> 00:12:59,340 مهما حاول 174 00:12:59,770 --> 00:13:01,170 ،لكن مهلًا 175 00:13:01,240 --> 00:13:03,400 شخصٌ مؤهّل أكثر بكثير متّجه إلينا 176 00:13:06,740 --> 00:13:08,470 ...سـ-سـ-سا 177 00:13:09,170 --> 00:13:10,140 ساسكي-كن 178 00:13:10,670 --> 00:13:11,400 !ساكورا 179 00:13:12,200 --> 00:13:15,970 بعثت لي سارادا رسالةً أنّك رجعت 180 00:13:16,570 --> 00:13:18,940 ،مضى وقتٌ طويل مذ كنّا جميعًا سويًّا 181 00:13:19,370 --> 00:13:22,740 "لذا فكّرتُ أن نقيم حفلة "تاكوياكي 182 00:13:25,900 --> 00:13:27,040 ...بالنّسبة لها 183 00:13:27,100 --> 00:13:28,840 أظنّ أنّ توقها وعشقها لأبيها 184 00:13:28,900 --> 00:13:30,500 أقوى بكثير من بقيّة الأطفال 185 00:13:31,270 --> 00:13:33,600 ،بما أنّك بعيد كثيرًا\Nما باليد حيلة 186 00:13:35,140 --> 00:13:38,100 بالنّسبة لها، أنت أكثر روعة وقوّة من أيّ أبٍ حولها 187 00:13:39,040 --> 00:13:41,740 وذلك صحيح في الواقع 188 00:13:42,670 --> 00:13:45,200 ،لذا، إن رأت فيكَ شيئًا أقلّ من مثاليّ 189 00:13:45,270 --> 00:13:46,540 تُصاب بخيبة أمل 190 00:13:47,770 --> 00:13:50,900 كما أنّ سارادا لم تختبر حقًّا شخصيتك اليومية 191 00:13:51,970 --> 00:13:57,070 ،لذا كفّ عن ادّعاء الصلابة طوال الوقت\Nوعاملها بشكلٍ طبيعيّ فحسب 192 00:13:57,740 --> 00:13:59,770 وكيف لي أن أفعل ذلك؟ 193 00:14:00,170 --> 00:14:02,370 لستُ واثقة تمامًا 194 00:14:03,240 --> 00:14:04,440 ...فلنرَ 195 00:14:05,740 --> 00:14:08,000 أظنّ أنّه نفس الشّيء الذي أردتهُ 196 00:14:08,070 --> 00:14:10,770 من أبيك وأخيك عندما كنتَ صبيًّا صغيرًا 197 00:14:13,440 --> 00:14:14,440 !صحيح 198 00:14:14,500 --> 00:14:17,800 تحلم سارادا أن تصبح الهوكاغي في يومٍ ما 199 00:14:19,300 --> 00:14:20,270 الهوكاغي؟ 200 00:14:47,570 --> 00:14:49,170 {\i1}!أخي{\i0} 201 00:14:49,240 --> 00:14:51,140 {\i1}،أصبتَ الهدف منتصفهُ حقًّا\Nحتّى ذاك الذي في نقطةٍ عمياء{\i0} 202 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 {\i1}!وراء الصخرة{\i0} 203 00:14:52,540 --> 00:14:54,400 {\i1}!حسنًا! حان دوري{\i0} 204 00:14:54,600 --> 00:14:56,440 {\i1}ساسكي، حان الوقت للذهاب{\i0} 205 00:14:56,770 --> 00:15:00,070 {\i1}!لكنّك أخبرتني أنّك ستُعلّمني تقنية شوريكن جديدة{\i0} 206 00:15:00,370 --> 00:15:04,240 {\i1}أملك مهمَّةً مُهمّة غدًا وأحتاج التجهيز لها{\i0} 207 00:15:05,370 --> 00:15:06,800 {\i1}أنت كاذب يا أخي{\i0} 208 00:15:16,970 --> 00:15:17,770 {\i1\i0} 209 00:15:18,040 --> 00:15:19,340 {\i1}آسف يا ساسكي{\i0} 210 00:15:19,900 --> 00:15:21,240 {\i1}ربّما في وقتٍ آخر{\i0} 211 00:15:36,940 --> 00:15:38,140 !بحقّك 212 00:15:41,400 --> 00:15:42,840 !ركّزي، ركّزي 213 00:15:44,970 --> 00:15:46,040 !حسنًا، أنا لها 214 00:15:49,400 --> 00:15:50,240 بابا؟ 215 00:15:52,400 --> 00:15:53,840 لا تزعجني رجاءً 216 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 !أنت، بحقّك 217 00:16:05,900 --> 00:16:06,600 0000 218 00:16:09,000 --> 00:16:09,740 !أجل 219 00:16:14,500 --> 00:16:17,240 سمعتُ أنّك تريدين أن تصبحي الهوكاغي 220 00:16:18,070 --> 00:16:18,870 ماذا؟ 221 00:16:18,940 --> 00:16:20,900 هل ستسخر منّي وتخبرني أنّه حلمٌ سخيف؟ 222 00:16:21,200 --> 00:16:22,000 على الإطلاق 223 00:16:22,400 --> 00:16:24,900 حاولتُ أن أصبح الهوكاغي بدوري في مرحلةٍ ما 224 00:16:25,270 --> 00:16:27,340 !ماذا؟ لم أعلم ذلك أبدًا 225 00:16:28,000 --> 00:16:29,840 أخبرت أشخاصًا قلّة فقط 226 00:16:30,840 --> 00:16:33,700 ...لكنّ نسخة الهوكاغي التي أردتُ أن أصبح عليه 227 00:16:33,770 --> 00:16:34,870 كانت مشوّهة... 228 00:16:36,970 --> 00:16:40,440 لكن كان لديّ صديق أعادني إلى الطريق السليم 229 00:16:41,500 --> 00:16:45,200 وجّهني إلى التفاؤل وطريق الصواب 230 00:16:46,400 --> 00:16:47,940 ما الذي يجري؟ 231 00:16:48,000 --> 00:16:49,470 هل تتفاخر بصديقك فحسب؟ 232 00:16:49,600 --> 00:16:51,740 ليس صديقًا أتفاخر به 233 00:16:52,370 --> 00:16:54,900 إنّه مجرّد فاشل يمضي في أيّ اتّجاه 234 00:16:54,970 --> 00:16:57,440 يظنّ أنّه صائب 235 00:16:58,600 --> 00:16:59,800 لم أفهم 236 00:17:00,470 --> 00:17:02,400 ...لكن إن كان 237 00:17:05,540 --> 00:17:07,800 ...إن كنتِ تتبعين ناروتو 238 00:17:09,300 --> 00:17:12,040 فلن تقترفي نفس خطئي 239 00:17:14,170 --> 00:17:17,140 وستصبحين هوكاغي عظيمة 240 00:17:18,200 --> 00:17:18,840 0000 241 00:17:19,670 --> 00:17:21,940 .أؤيّدك تمامًا\Nلا تستلمي، اتفقنا؟ 242 00:17:31,900 --> 00:17:33,040 هل تستلمين؟ 243 00:17:33,100 --> 00:17:33,900 !محال 244 00:17:34,300 --> 00:17:35,870 لا تتفوه بأشياء غريبة 245 00:18:00,740 --> 00:18:02,300 !أنت مذهل حقًّا يا بابا 246 00:18:02,640 --> 00:18:04,900 بل الشوريكن خاصتك هي\Nالتي أصابت النقطة الميّتة 247 00:18:20,070 --> 00:18:21,870 {\i1}كما توقعت... هذا هو ابني{\i0} 248 00:18:22,870 --> 00:18:23,940 {\i1}أحسنت{\i0} 249 00:18:28,100 --> 00:18:29,240 ...كما توقعت، هذه 250 00:18:30,870 --> 00:18:33,140 لا، سأبقي ذلك لوقتٍ آخر 251 00:18:33,340 --> 00:18:34,200 ماذا؟ 252 00:18:34,470 --> 00:18:35,340 لا شيء 253 00:18:36,240 --> 00:18:38,740 هذا ما أردت أن أفعل معك يا بابا 254 00:18:39,470 --> 00:18:41,500 أيمكننا أن نفعل هذا أكثر؟ 255 00:18:42,040 --> 00:18:43,370 لكنّ ساكورا تنتظر 256 00:18:43,700 --> 00:18:45,370 أجل، معك حق 257 00:18:53,140 --> 00:18:54,300 ...في وقتٍ آخر 258 00:18:57,240 --> 00:18:58,670 !بحقّك 259 00:19:06,440 --> 00:19:07,240 !بوروتو 260 00:19:07,700 --> 00:19:08,340 !أهلًا 261 00:19:09,100 --> 00:19:10,740 أظنّني أهدرتُ طاقتي في القلق عليك 262 00:19:11,000 --> 00:19:12,200 يبدو أنّك تبلين بخير 263 00:19:12,470 --> 00:19:15,570 أجل. أنا مدينة لك هذه المرّة 264 00:19:15,940 --> 00:19:17,670 !أجل، كوني ممتنة 265 00:19:18,940 --> 00:19:21,470 لكن، لم ينته اليوم بعد 266 00:19:21,670 --> 00:19:22,540 0000 267 00:19:23,000 --> 00:19:26,870 إن كان هنالك أيّ شيء تريد فعله\N،مع السّابع في يوم الآباء والأطفال 268 00:19:26,940 --> 00:19:28,440 فقط صارحه وأخبره 269 00:19:28,670 --> 00:19:29,270 0000 270 00:19:31,100 --> 00:19:34,170 ألم تخبرني بنفس الشيء؟\Nأن أصارحه وأخبره؟ 271 00:19:35,740 --> 00:19:36,740 أجل، أليس كذلك؟ 272 00:19:36,970 --> 00:19:39,000 لمَ أرهق نفسي؟ 273 00:19:39,600 --> 00:19:42,040 بعد أن وعظتك هكذا 274 00:19:42,840 --> 00:19:44,270 !شكرًا يا سارادا 275 00:19:49,670 --> 00:19:51,900 أوزوماكي 276 00:19:51,040 --> 00:19:51,900 !لقد عدت 277 00:19:53,070 --> 00:19:53,800 !مرحبًا بعودتك 278 00:19:59,070 --> 00:19:59,700 0000 279 00:20:01,300 --> 00:20:04,170 أنا آسف جدًّا بشأن اليوم 280 00:20:05,470 --> 00:20:09,970 أمضيتُ اليوم كلّه مع هيماواري\Nولم أخصّص أيّ وقتٍ لأجلك 281 00:20:10,670 --> 00:20:11,640 لا بأس 282 00:20:16,940 --> 00:20:20,200 أنت تفضّل لعبةً أو شيء\N...من ذاك القبيل على الأرجح 283 00:20:20,570 --> 00:20:22,440 لم أعلم ما تحب 284 00:20:23,370 --> 00:20:24,440 ما هذه؟ 285 00:20:25,070 --> 00:20:25,870 افتحها 286 00:20:30,500 --> 00:20:31,440 هذه...؟ 287 00:20:32,440 --> 00:20:33,900 هدية منّي 288 00:20:41,700 --> 00:20:43,040 أبي 289 00:20:44,340 --> 00:20:45,040 0000 290 00:20:47,300 --> 00:20:50,740 لا يزال يوم الآباء والأطفال تقنيًّا... صحيح؟ 291 00:20:54,570 --> 00:20:55,470 أجل، بالفعل 292 00:20:57,270 --> 00:20:58,840 ...غربت الشمس، لكن 293 00:21:00,170 --> 00:21:02,900 أيمكنك أن تتدرّب معي لفترة؟ 294 00:21:06,170 --> 00:21:07,770 !أكيد 295 00:21:31,100 --> 00:21:32,900 {\i1}...يوم الآباء والأطفال{\i0} 296 00:21:32,970 --> 00:21:37,470 {\i1}!أنا مسرور حقًّا لأنّي استمعتُ به حتّى النّهاية{\i0} 297 00:23:09,320 --> 00:23:11,660 {\i1}!ممتع جدًّا\N!ممتع جدًّا{\i0} 298 00:23:11,960 --> 00:23:13,460 {\i1}!كوراا-ما يستمتع{\i0} 299 00:23:13,520 --> 00:23:15,660 !لا بأس، لا بأس يا كوراا-ما 300 00:23:15,890 --> 00:23:18,890 !أنت ظريف للغاية -\N{\i1}!ربّت عليّ مجدّدًا - {\i0} 301 00:23:18,960 --> 00:23:20,990 !لا بأس، لا بأس -\N {\i1}!ممتع جدًّا - {\i0} 302 00:23:21,520 --> 00:23:22,890 {\i1}!ممتع جدًّا{\i0} 303 00:23:24,820 --> 00:23:26,390 !—الصوت 304 00:23:26,790 --> 00:23:30,160 ،تقنية ناميدا قويّة جدًّا\N!أظنّني سأصمّ 305 00:23:30,390 --> 00:23:33,590 .حسمتُ أمري\N!سأكفّ عن البكاء لأجلكما 306 00:23:33,790 --> 00:23:36,490 !إذًا، سوف أبدأ التدريب على تقنية جديدة 307 00:23:36,620 --> 00:23:39,260 !من النّادر أن نراك بهذا العزم يا ناميدا 308 00:23:39,490 --> 00:23:42,020 !حسنًا، آن الأوان للتدريب بكثافة أكثر 309 00:23:43,390 --> 00:23:46,390 :في الحلقة القادمة 310 00:23:46,460 --> 00:23:48,490 "دم، عرق ودموع" 311 00:23:46,660 --> 00:23:53,790 000)}دم، عرق ودموع\N\N 312 00:23:48,890 --> 00:23:52,090 !هانابي-سينسي، لم أعلم أنّك صارمة هكذا 24166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.