All language subtitles for boruto 87

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:07,920 !هذا جنون 2 00:00:08,190 --> 00:00:09,650 !يملك ميتسكي إرادةً 3 00:00:10,220 --> 00:00:11,420 ،وبما أنّك تواصل الإلحاح 4 00:00:11,950 --> 00:00:14,820 لا أصدّق كلّ ما قلته عن عدم\N!امتلاك الاصطناعيّين إرادةً 5 00:00:16,120 --> 00:00:19,550 يستحيل أن أتعاون مع هكذا خطّة 6 00:00:21,590 --> 00:00:24,090 شرحتُ لك ما أرغب فعله 7 00:00:24,890 --> 00:00:27,220 ...إن كنت لا تزال غير مقتنع 8 00:00:27,290 --> 00:00:29,720 ...إن اعترضتَ نذري الصادق 9 00:00:31,290 --> 00:00:32,590 فما باليد حيلة 10 00:00:33,490 --> 00:00:36,750 سنعود لكوننا أعداء فحسب 11 00:00:40,890 --> 00:00:43,150 !يبدو أنّ أحدهم أتى لأجلنا، في الوقت المناسب 12 00:00:53,490 --> 00:00:55,450 !إنه اصطناعي أيضًا 13 00:00:56,120 --> 00:00:58,720 أونوكي-ساما، خطّتنا في ركود 14 00:00:59,320 --> 00:01:00,650 ارجع فورًا رجاءً 15 00:01:01,750 --> 00:01:03,990 أيمكنني اعتقال هذا؟ 16 00:01:04,520 --> 00:01:05,520 ...أجل 17 00:01:05,750 --> 00:01:09,050 لا يمكننا احتمال أن تعرف قرية الورق بشأن هذا 18 00:01:14,990 --> 00:01:16,620 !أسلوب الأرض: جدار الطين 19 00:01:27,220 --> 00:01:28,220 !كاكو 20 00:01:28,290 --> 00:01:30,350 !احرص ألّا تؤذيه 21 00:01:31,450 --> 00:01:32,450 !حاضر 22 00:01:46,450 --> 00:01:47,950 !حشرات مزعجة 23 00:01:48,420 --> 00:01:50,890 لكن، لم أتوقّعك أن تهاجم أوّلًا 24 00:01:51,650 --> 00:01:55,520 أهذا ما يُدعى بغريزة القتال\Nالأساسية عند البشر؟ 25 00:02:01,590 --> 00:02:02,590 !سحقًا 26 00:02:03,890 --> 00:02:06,650 {\i1}!لا يمكنني أن أخسر هنا{\i0} 27 00:03:38,380 --> 00:03:43,380 200)\i1}الإحساس بالحياة{\i0} 28 00:03:48,620 --> 00:03:53,320 ،إن لم يكن لديك شيء تفعله\Nاذهب وابحث عن بوروتو وشيكاداي 29 00:03:54,780 --> 00:03:55,780 ممتلئة 30 00:03:56,350 --> 00:03:58,250 !—أيها الـ 31 00:04:02,400 --> 00:04:06,020 ...إلّم يرجعا بعد كلّ هذا الوقت 32 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 ما العمل؟ 33 00:04:21,080 --> 00:04:23,780 ربّما هربا إلى المدينة 34 00:04:24,950 --> 00:04:25,950 !—ذلك 35 00:04:30,420 --> 00:04:31,450 !أكاتسوتشي-سان؟ 36 00:04:37,220 --> 00:04:39,180 !لا، أهو ميّت؟ 37 00:04:39,950 --> 00:04:42,720 أنا بخير... لستُ ميّتًا 38 00:04:43,350 --> 00:04:46,220 هل أنتم بخير جميعًا؟ 39 00:04:46,680 --> 00:04:49,250 ...في الواقع، لم يرجعا بوروتو وشيكاداي بعد 40 00:04:49,850 --> 00:04:52,350 هذا ليس جيّدًا 41 00:05:05,850 --> 00:05:08,080 !تبًّا! يا للإزعاج 42 00:05:10,350 --> 00:05:12,880 :أسلوب الجسيمات\N!تقنية التفكيك الذريّ 43 00:05:13,780 --> 00:05:14,920 !هل يجيد أسلوب الجسيمات أيضًا؟ 44 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 ...تبًّا 45 00:05:24,450 --> 00:05:26,020 أنت فطن 46 00:05:27,020 --> 00:05:28,020 {\i1}!تبًّا{\i0} 47 00:05:28,080 --> 00:05:29,420 {\i1}لا يمكنني مهاجمته بتهور{\i0} 48 00:05:30,380 --> 00:05:34,780 هل يخفق قلبك الآن؟ 49 00:05:37,450 --> 00:05:40,750 !دعني أختبر ذلك الشعور 50 00:05:41,320 --> 00:05:42,880 عمّاذا تتحدّث؟ 51 00:05:43,650 --> 00:05:45,980 !دعني أختبره 52 00:05:47,050 --> 00:05:49,020 !الجدّ غير موجود 53 00:05:49,820 --> 00:05:50,980 بحقّك، ما قولك؟ 54 00:06:01,720 --> 00:06:02,720 !محال 55 00:06:03,420 --> 00:06:05,780 !تشو تشو! سنتّجه إلى هناك 56 00:06:06,080 --> 00:06:07,080 !عُلم 57 00:06:07,880 --> 00:06:10,150 !إينوجين، خذ أكاتسوتشي-سان إلى الكهف 58 00:06:10,620 --> 00:06:13,250 !مفهوم! احترسا أنتما الاثنتان 59 00:06:17,450 --> 00:06:19,550 هل يقاتلان؟ 60 00:06:30,220 --> 00:06:31,220 هل نلت منه؟ 61 00:06:41,120 --> 00:06:42,450 !تقنية نسخة الظل 62 00:06:52,980 --> 00:06:54,380 !هذا ممتع 63 00:06:54,550 --> 00:06:57,250 القتال ممتع حقًّا في النهاية 64 00:06:58,880 --> 00:07:01,650 ...أشعرُ بديقٍ وحكّة نوعًا ما هنا 65 00:07:01,950 --> 00:07:04,750 أهكذا تشعر عندما يخفق قلبك؟ 66 00:07:05,480 --> 00:07:07,580 !كفّ عن التفوّه بكلامٍ غير معقول 67 00:07:14,580 --> 00:07:15,580 !حسنًا 68 00:07:16,380 --> 00:07:17,380 !تبًّا 69 00:07:18,450 --> 00:07:19,450 !ماذا؟ 70 00:07:20,320 --> 00:07:21,320 !نسخة؟ 71 00:07:22,220 --> 00:07:23,580 هل انتهى الأمر بالفعل؟ 72 00:07:27,150 --> 00:07:29,680 !اللعنة 73 00:07:34,780 --> 00:07:35,780 !سارادا؟ 74 00:07:36,420 --> 00:07:38,420 ...حمدًا للرّب لأنّك بخير يا بوروتو 75 00:07:38,780 --> 00:07:41,250 !كنّا قلقتين 76 00:07:41,650 --> 00:07:42,720 !تشو تشو 77 00:07:44,380 --> 00:07:45,980 تعزيزات؟ 78 00:07:47,020 --> 00:07:48,450 هذا أفضل 79 00:07:49,080 --> 00:07:50,580 لأنّه سيكون من المملّ حقًّا 80 00:07:50,650 --> 00:07:52,050 !إن انتهى القتال بهذه السرعة 81 00:08:09,020 --> 00:08:11,220 لا بدّ أنّه يختبئ في مكانٍ ما 82 00:08:11,780 --> 00:08:13,450 !قيّدوه فور أن تجدوه 83 00:08:38,350 --> 00:08:39,350 !حسنًا 84 00:09:27,820 --> 00:09:31,450 هذا صحيح! استُدعي ناروتو من قبل الشيوخ 85 00:09:36,620 --> 00:09:38,550 ...مرحبًا، هذا مكتب الهوكاغي 86 00:09:38,620 --> 00:09:39,620 {\i1}!أهذا أنت يا أبي؟{\i0} 87 00:09:39,980 --> 00:09:41,020 !أهذا أنت يا شيكاداي؟ 88 00:09:41,650 --> 00:09:43,080 أين أنت الآن؟ 89 00:09:43,720 --> 00:09:45,850 {\i1}أبي، فقط أنصت ولا تقل أيّ شيء{\i0} 90 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 !ماذا؟ 91 00:09:55,950 --> 00:09:56,950 !تعالوا معي 92 00:10:01,980 --> 00:10:04,380 !أجل، استولوا على القرية 93 00:10:04,950 --> 00:10:06,150 {\i1}أفهم الوضع{\i0} 94 00:10:06,680 --> 00:10:09,220 {\i1}اسمع، ابقَ متواريًا عن الأنظار فحسب{\i0} 95 00:10:09,720 --> 00:10:11,380 {\i1}،إن أمسكوا بك مجدّدًا{\i0} 96 00:10:11,450 --> 00:10:13,220 {\i1}لا يوجد ما يضمن أنّك ستظلّ حيًّا{\i0} 97 00:10:13,550 --> 00:10:15,880 ...أبي، لكن أنا 98 00:10:18,250 --> 00:10:19,450 ،حلّلتُ الوضع 99 00:10:19,520 --> 00:10:20,780 ولا نملك لحظةً نُهدرها 100 00:10:21,450 --> 00:10:23,850 !يجب عليّ أن... أفعل ما أستطيع 101 00:10:24,580 --> 00:10:25,580 !انتظر يا شيكاداي 102 00:10:26,250 --> 00:10:29,480 {\i1}الفارس الذي يقفز طويلًا"\Nيقع فريسةً للبيدق"، صحيح؟{\i0} 103 00:10:31,020 --> 00:10:34,420 {\i1}أبي، آسف على تصرّفي بهذه الأنانية{\i0} 104 00:10:36,020 --> 00:10:39,450 لكنّي أتيتُ إلى هنا بإرادتي 105 00:10:40,220 --> 00:10:42,020 ...أنا في منطقة العدوّ، لكن 106 00:10:45,680 --> 00:10:48,950 لا أنوي اتّخاذ أيّ خطوةٍ تجعلني فريسةً للبيدق 107 00:10:53,480 --> 00:10:54,980 !انتظر يا شيكاداي 108 00:10:55,050 --> 00:10:55,850 !أنت 109 00:10:57,050 --> 00:10:59,250 {\i1}!شيكاداي، ما الذي حدث؟{\i0} 110 00:11:00,080 --> 00:11:03,520 {\i1}!هل أنت بخير؟ شيكاداي{\i0} 111 00:11:04,350 --> 00:11:05,850 {\i1}!شيكاداي{\i0} 112 00:11:06,420 --> 00:11:07,420 {\i1}!شيكاداي{\i0} 113 00:11:26,320 --> 00:11:27,560 !جميل جدًّا 114 00:11:27,620 --> 00:11:29,860 !بدأتُ أستمتع حقًّا 115 00:11:46,760 --> 00:11:47,990 !اللعنة عليك 116 00:11:52,760 --> 00:11:58,290 !اللعنة 117 00:12:08,420 --> 00:12:10,490 ...مؤلم 118 00:12:23,220 --> 00:12:25,590 من السيّئ أنّنا لا نستطيع الاقتراب منه 119 00:12:26,160 --> 00:12:27,090 ...أجل 120 00:12:27,160 --> 00:12:29,360 ،سنحت له الفرصة للتّو 121 00:12:29,420 --> 00:12:30,960 لكنّه لم يهاجم بأسلوب الجسيمات خاصته 122 00:12:31,590 --> 00:12:33,660 وبفضل ذلك، نحن بخير 123 00:12:35,360 --> 00:12:37,020 أكان هنالك سببًا وراء ذلك؟ 124 00:12:40,190 --> 00:12:41,890 {\i1}ما الذي يفعله هنا؟{\i0} 125 00:12:45,460 --> 00:12:48,720 لا بدّ أنّك معيب إن كنتَ لا تتعرّف عليّ 126 00:12:55,360 --> 00:12:56,390 !توقّفي 127 00:12:59,090 --> 00:13:00,520 هل أنت معهم أيضًا؟ 128 00:13:00,790 --> 00:13:03,320 إذًا، هنا كنتَ مختبئ 129 00:13:10,820 --> 00:13:12,960 هل تحاول حمايته؟ 130 00:13:13,190 --> 00:13:15,220 كان في صفّكم من الأساس، صحيح؟ 131 00:13:15,290 --> 00:13:19,060 !لا أدير له بظهري على الأقل مثلكم 132 00:13:22,420 --> 00:13:23,690 ،كم هي ظريفة 133 00:13:23,760 --> 00:13:26,290 لكنّها بلا فائدة في القتال الحقيقي 134 00:13:30,520 --> 00:13:32,290 ليست ظريفة فحسب كما ترين 135 00:13:32,690 --> 00:13:33,890 ...آسف، لكن 136 00:13:33,960 --> 00:13:35,790 سوف أختمك 137 00:13:36,290 --> 00:13:39,590 ترسمُ رسومات جميلة للغاية 138 00:13:40,020 --> 00:13:42,360 تأكّد أن ترسم رسمةً جميلةً لي أيضًا 139 00:13:42,590 --> 00:13:43,920 أعفي نفسي 140 00:13:44,120 --> 00:13:46,690 ...أرسم ما أريد رسمه فحسب 141 00:13:54,760 --> 00:13:57,460 نار 142 00:13:57,890 --> 00:13:59,820 لمَ قد يفعل العجوز أونوكي هذا؟ 143 00:14:00,360 --> 00:14:04,120 أنا قلق أيضًا بشأن دور ميتسكي في كلّ هذا 144 00:14:06,790 --> 00:14:09,160 هذا يستدعي اتّخاذ إجراء سريع 145 00:14:09,560 --> 00:14:12,620 ،الجدّة تسونادي وكاكاشي-سينسي\Nنحتاج إلى مساعدتكما أيضًا 146 00:14:13,360 --> 00:14:14,390 شيكامارو 147 00:14:14,820 --> 00:14:16,620 نرغب منكما كونكما هوكاغي سابقين 148 00:14:16,690 --> 00:14:19,990 أن تشرحا الوضع لكلّ قريةٍ وتحصلا على إذنها 149 00:14:20,060 --> 00:14:22,260 لتتدخّل قرية الورق في شؤون قرية الصخر 150 00:14:22,790 --> 00:14:25,060 حسنًا. دعا ذلك لنا 151 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 إلّا أنّ المشكل يكمن مع الأمراء الإقطاعيّين 152 00:14:29,390 --> 00:14:32,160 ،سألتقي مع الأمراء الإقطاعيّين شخصيًّا 153 00:14:32,220 --> 00:14:35,390 وأطلب تصريحهم لأجل عبور حدودهم 154 00:14:35,990 --> 00:14:37,990 ...باعتبار التجربة الماضية 155 00:14:38,060 --> 00:14:41,090 سنستغرق وقتًا للحصول على إذنهم 156 00:14:41,460 --> 00:14:43,390 ،حتّى إن حاولت مقابلتهم فورًا 157 00:14:43,460 --> 00:14:46,490 ستتّخذ الإجراءات وما إلى ذلك عدّة أيّام 158 00:14:46,990 --> 00:14:48,590 ...ما سيترك بوروتو والبقية 159 00:14:49,490 --> 00:14:50,520 سيكون الأمر بخير 160 00:14:52,590 --> 00:14:56,360 مهما كان، سأحرص على أن يصل السّابع 161 00:14:56,420 --> 00:14:57,860 إلى قرية الصخر على الفور 162 00:14:58,360 --> 00:15:02,060 لا بدّ وأن أقرّ، كنتَ هكذا عندما كنتُ الهوكاغي 163 00:15:02,120 --> 00:15:04,120 وها أنت لا تزال أهل الاعتماد جدًّا 164 00:15:24,260 --> 00:15:26,760 :أسلوب الجسيمات\N!تقنية التفكيك الذريّ 165 00:15:36,090 --> 00:15:37,220 {\i1}!عرفتها{\i0} 166 00:15:45,320 --> 00:15:47,860 !انتظري، لا يجب أن تقاتليه عن قرب 167 00:15:51,390 --> 00:15:53,390 !أسلوب النار: تقنية كرة النار العظيمة 168 00:16:03,820 --> 00:16:05,920 ،بعد أن تُطلق هجومًا من أسلوب الجسيمات 169 00:16:05,990 --> 00:16:08,090 لا تستطيع استخدام النينجيتسو 170 00:16:08,160 --> 00:16:10,490 لنحو 20 ثانية على ما أظن 171 00:16:10,960 --> 00:16:12,590 !لا بدّ وأن أعترف بك يا سارادا 172 00:16:31,490 --> 00:16:34,860 اكتشفتِ نقطة ضعفي واستغللتها 173 00:16:34,920 --> 00:16:37,620 أسلوب قتالك مثير للاهتمام حقًّا 174 00:16:37,690 --> 00:16:40,590 !القتال مثير للاهتمام بحق 175 00:16:41,120 --> 00:16:42,920 !إنه يضعف 176 00:16:43,590 --> 00:16:45,420 أجل، هذه فرصتنا 177 00:16:46,120 --> 00:16:47,990 !دعونا نقاتل أكثر 178 00:16:48,220 --> 00:16:52,620 ...دعوني أختبر\N!شعور الحياة 179 00:16:55,620 --> 00:16:56,590 !حسنًا 180 00:16:56,660 --> 00:16:59,220 !دعونا نستغلّ هذه الثواني الـ20 وننهيه 181 00:17:03,790 --> 00:17:05,590 !بالطبع 182 00:17:09,720 --> 00:17:10,690 !لا يمكن 183 00:17:10,760 --> 00:17:11,660 !تفادوا 184 00:17:18,190 --> 00:17:20,020 !كان ذلك وشيكًا 185 00:17:21,420 --> 00:17:23,460 كـ-كيف لا يزال يستطيع أن يُطلق؟ 186 00:17:34,620 --> 00:17:36,890 !هيّا، هيّا! هاجموني 187 00:17:36,960 --> 00:17:39,060 !دعوني أستمتع أكثر 188 00:17:40,290 --> 00:17:42,090 !لا يمكننا الاقتراب منه 189 00:17:48,760 --> 00:17:50,820 !هيا، هيا، هيا 190 00:17:55,290 --> 00:17:56,490 !بوروتو 191 00:17:58,960 --> 00:18:01,420 !أسلوب الأرض: تفجّر 192 00:18:18,360 --> 00:18:23,820 !حسنًا، بهذه سأفوز 193 00:19:31,520 --> 00:19:33,190 هل أنت بخير يا بوروتو؟ 194 00:19:33,720 --> 00:19:37,390 ،أجل، نجونا بأعجوبة\Nلكن أظنّ أنّ الأمر قد انتهى 195 00:19:44,020 --> 00:19:45,760 !حمدًا للرّب 196 00:19:46,460 --> 00:19:48,020 شكرًا يا رفاق 197 00:19:48,090 --> 00:19:50,120 قدومكما إلى هنا ساعدني كثيرًا 198 00:19:53,560 --> 00:19:55,590 ...دعونا نعود إلى الكهف الآن و 199 00:19:57,060 --> 00:19:58,020 العجوز؟ 200 00:20:02,990 --> 00:20:05,390 كاكو... لماذا؟ 201 00:20:05,620 --> 00:20:08,060 لمَ لم تُنصت إليّ؟ 202 00:20:09,660 --> 00:20:12,320 ...قلتَ أنّ الاصطناعيّين لا يملكون أيّ إرادة 203 00:20:12,760 --> 00:20:16,120 لكن بدا لي أنّه يملك إرادةً لا محالة 204 00:20:20,360 --> 00:20:22,660 ...على أيّ حال، آسف أيها العجوز 205 00:20:22,720 --> 00:20:25,160 لكنّك ستبقى معنا 206 00:20:25,820 --> 00:20:27,760 !رفاق! هل أنتم بخير؟ 207 00:20:32,460 --> 00:20:34,790 !إينوجين، هل أتيت أيضًا؟ 208 00:20:35,020 --> 00:20:35,760 0000 209 00:20:35,820 --> 00:20:37,690 كنتُ قلقًا على الجميع 210 00:20:37,790 --> 00:20:40,190 لكنّي مسرور لأنّكم بخير جميعًا 211 00:20:40,460 --> 00:20:42,960 أجل، ساءت الأمور كثيرًا 212 00:20:43,020 --> 00:20:44,560 ...لكن لنعد إلى الكهف و 213 00:20:49,220 --> 00:20:49,990 !أنت 214 00:20:50,060 --> 00:20:51,520 ما الذي يجري؟ 215 00:20:56,790 --> 00:20:58,890 !لا يمكن! أهو خاضع لغينجيتسو؟ 216 00:21:02,220 --> 00:21:04,690 حسنًا، أحسنت عملًا 217 00:21:17,820 --> 00:21:19,290 !أكاتسوتشي-سان 218 00:21:21,720 --> 00:21:23,990 أونوكي-ساما، سعيدة للقائك 219 00:21:24,860 --> 00:21:25,820 ...هذه أنت يا كيرارا 220 00:21:30,790 --> 00:21:32,720 ليس جميلًا بتاتًا 221 00:21:37,020 --> 00:21:39,820 ستأتون معي دون التسبّب في أيّ مشاكل، صحيح؟ 222 00:21:44,490 --> 00:21:47,920 حسنًا، كو-ساما ينتظر في المدينة الجديدة 223 00:23:25,150 --> 00:23:28,120 !خلقتم لأجل السلام 224 00:23:28,320 --> 00:23:30,790 !لذا لمَ تؤذون النّاس؟ 225 00:23:30,950 --> 00:23:33,250 هذه ليست فكرتنا 226 00:23:33,490 --> 00:23:36,490 !أنتم تملكون إرادةً وقلبًا أيضًا 227 00:23:36,590 --> 00:23:37,890 لا نملك قلبًا 228 00:23:37,950 --> 00:23:42,590 لهذا نحن أفضل منكم أيها البشر 229 00:23:42,990 --> 00:23:45,920 :في الحلقة القادمة 230 00:23:45,990 --> 00:23:47,920 "!اصطدام: كوكويو" 231 00:23:45,990 --> 00:23:53,890 000)}!اصطدام: كوكويو\N\N 232 00:23:47,990 --> 00:23:49,690 فقط استسلموا وموتوا 233 00:23:49,750 --> 00:23:51,890 سوف أوفّر لكم المكان الذي ستموتون فيه 17704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.