All language subtitles for boruto 84

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,220 --> 00:00:27,480 !كان ذلك وشيكًا 2 00:00:28,380 --> 00:00:31,120 لا يمكنني أن أتركك في الخلف فحسب 3 00:00:32,020 --> 00:00:34,320 كما لا يمكنني أن أعلق هنا 4 00:00:42,550 --> 00:00:44,480 عليّ أن أعود إلى نقطة الالتقاء\N...في أسرع وقت، وإلّا 5 00:02:17,060 --> 00:02:22,160 000)\i1}أفكار أونوكي، أفكار كو{\i0} 6 00:02:27,800 --> 00:02:31,000 أين... أنا؟ 7 00:02:31,860 --> 00:02:33,600 استيقظتَ أخيرًا أيها العجوز 8 00:02:36,500 --> 00:02:37,330 !بوروتو 9 00:02:38,160 --> 00:02:41,130 هل أنقذتَ حياتي؟ 10 00:02:41,460 --> 00:02:43,700 لم أكن أحاول ذلك حقًّا 11 00:02:45,360 --> 00:02:47,930 لم أدرك حتّى أنّني أحملك 12 00:02:49,560 --> 00:02:50,500 ...على أيّ حال 13 00:02:50,630 --> 00:02:53,230 ماذا كنت تفعل مع أولئك الأشخاص؟ 14 00:02:53,560 --> 00:02:55,560 وما الذي يجري؟ 15 00:02:56,560 --> 00:03:00,160 .أخبرتك سلفًا\Nأفعل هذا لأجل السلام 16 00:03:00,660 --> 00:03:01,900 لستُ أفهم 17 00:03:02,600 --> 00:03:06,430 !بسببهم مات العديد من شينوبي قرية الورق 18 00:03:07,260 --> 00:03:09,830 هذا شيء أندم عليه حقًّا 19 00:03:10,730 --> 00:03:14,330 لكن كلّ هذا لأجل السّلام في عالم النينجا 20 00:03:14,860 --> 00:03:17,900 ولأجل المساعدة في حمايتكم أيضًا 21 00:03:18,560 --> 00:03:21,760 !لمَ نحتاج الحماية؟ 22 00:03:22,230 --> 00:03:24,230 لأنّكم ضعفاء 23 00:03:24,460 --> 00:03:25,360 0000 24 00:03:25,430 --> 00:03:28,000 هل تعلم ما أستطيع فعله حتّى أيها العجوز؟ 25 00:03:28,300 --> 00:03:29,630 أعلم 26 00:03:30,160 --> 00:03:34,560 صغار هذا العصر ضعفاء ولا يمكن الاعتماد عليهم 27 00:03:34,860 --> 00:03:35,960 !ماذا قلت؟ 28 00:03:36,130 --> 00:03:38,100 !هزمتُ الأوتسوتسكي 29 00:03:38,460 --> 00:03:39,730 !لا تغترّ بذلك 30 00:03:40,100 --> 00:03:42,400 أملك أسبابي الخاصّة لفعلي هذا 31 00:03:43,130 --> 00:03:46,100 مع أنّك لن تفهم غالبًا الآن 32 00:03:46,460 --> 00:03:47,730 هكذا إذًا؟ 33 00:03:48,100 --> 00:03:49,760 !ضقتُ ذرعًا من هذا 34 00:03:50,030 --> 00:03:51,500 !أنت لوحدك من الآن فصاعدًا 35 00:03:51,900 --> 00:03:54,030 سأعود إلى أصدقائي 36 00:03:54,530 --> 00:03:55,360 لا تستطيع 37 00:03:55,700 --> 00:03:56,530 !ماذا؟ 38 00:03:57,160 --> 00:04:00,400 ...لم أتوقّع أبدًا أن ينتهي بنا المطاف هنا 39 00:04:01,030 --> 00:04:03,260 عمّاذا تتحدّث؟ 40 00:04:03,960 --> 00:04:05,730 هذه سهول سانزو 41 00:04:06,260 --> 00:04:09,260 إنّها محاطة بحاجز قويّ 42 00:04:09,660 --> 00:04:14,060 فور أن تدخلها، لن تستطيع الخروج منها بسهولة 43 00:04:14,430 --> 00:04:17,930 أنت تكذب فحسب لتمنعني من المغادرة 44 00:04:19,300 --> 00:04:20,630 لستُ أكذب 45 00:04:21,160 --> 00:04:23,300 !لا أصدّقك 46 00:04:23,730 --> 00:04:26,460 سأخرج كما دخلت فحسب 47 00:04:26,800 --> 00:04:28,930 !إذًا، فلتذهب وتحاول 48 00:04:40,400 --> 00:04:41,830 ما الذي يجري؟ 49 00:04:42,230 --> 00:04:45,200 مهما سرتُ ينتهي بي المطاف في نفس المكان 50 00:04:45,330 --> 00:04:50,800 سهول سانزو ساحة تدريب شينوبي لقرية الصخر 51 00:04:51,060 --> 00:04:54,800 الطريقة الوحيدة للخروج هي بإيجادك\Nلـ"حجر القلب" الخاصّ بك 52 00:04:54,860 --> 00:04:57,360 والذي يقبع في مكانٍ ما هنا 53 00:04:59,030 --> 00:05:03,000 إذًا، أكلّ ما عليّ فعله هو إيجاد حجر القلب؟ 54 00:05:03,600 --> 00:05:04,700 ...ماذا عن 55 00:05:06,000 --> 00:05:06,960 هذا؟ 56 00:05:07,300 --> 00:05:09,830 !سيكون هذا حجر القلب خاصتي 57 00:05:10,460 --> 00:05:12,600 الأمر ليس بتلك البساطة 58 00:05:13,260 --> 00:05:16,130 إذًا، هل من استراتيجية سهلة الاتّباع؟ 59 00:05:16,700 --> 00:05:17,530 لا 60 00:05:18,030 --> 00:05:22,160 توهّج حجر القلب يظهر فقط\Nللّذين يعتمدون على ذاتهم 61 00:05:22,230 --> 00:05:26,260 والذين يواجهون حقيقتهم حقًّا 62 00:05:27,100 --> 00:05:30,530 ما كان الشّخص الذي لا ينوي\Nالتّدريب أن يجده أبدًا 63 00:05:31,300 --> 00:05:32,730 هل أنت جاد؟ 64 00:05:33,860 --> 00:05:35,030 !تبًّا 65 00:05:35,100 --> 00:05:39,030 في تلك الحالة، سأستخدم\N!نسخي الظليّة لأخرج من هنا 66 00:05:39,630 --> 00:05:40,930 !تقنية نسخة الظل 67 00:05:43,060 --> 00:05:43,760 ماذا؟ 68 00:05:44,300 --> 00:05:48,260 فقط لعلمك، لا تستطيع استخدام\Nالجيتسو داخل هذا الحاجز 69 00:05:48,330 --> 00:05:49,630 !ولا الجيتسو أيضًا؟ 70 00:05:50,000 --> 00:05:53,330 فقط ما مدى أهميّة هذا الحجر؟ 71 00:05:53,830 --> 00:05:56,200 ذلك يعتمد على طريقة نظرك إلى الأمر 72 00:05:56,760 --> 00:05:59,430 فهي مجرّد حصى في النهاية 73 00:05:59,960 --> 00:06:02,260 مجرّد حصى؟ دون أيّ قوى؟ 74 00:06:02,830 --> 00:06:05,500 ليس الحجر نفسه الذي يملك قيمةً 75 00:06:06,130 --> 00:06:09,000 بل كيف وجدته 76 00:06:09,060 --> 00:06:11,300 تكمن الأهمية خلال العملية 77 00:06:11,400 --> 00:06:12,560 !ماذا—؟ 78 00:06:13,630 --> 00:06:16,330 !هذا قديم الطّراز حقًّا 79 00:06:17,100 --> 00:06:20,030 صغار القرية يقولون نفس الشيء 80 00:06:20,360 --> 00:06:23,560 جميعهم يسخرون من التّقليد 81 00:06:24,260 --> 00:06:29,760 لم يعد أيّ أحد يأتي هنا للبحث\Nعن حجر قلبه في هذا الوقت 82 00:06:30,300 --> 00:06:31,600 ...ماذا؟ انتظر لحظة 83 00:06:32,130 --> 00:06:33,500 ...عندما تقول لا أحد 84 00:06:34,200 --> 00:06:35,460 أتقصد...؟ 85 00:06:36,400 --> 00:06:37,230 صحيح 86 00:06:37,500 --> 00:06:42,000 محكوم علينا نحن الاثنان أن\Nنعفن هنا دون أن نخرج أبدًا 87 00:06:42,060 --> 00:06:43,400 !كفّ عن العبث 88 00:06:43,600 --> 00:06:45,700 !محال أن نقبل ذلك 89 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 هذا هو واقعنا الآن 90 00:06:48,360 --> 00:06:50,060 ،بدلًا من إيجاد المخرج 91 00:06:50,130 --> 00:06:53,230 علينا التّفكير في طريقةٍ للنّجاة هنا 92 00:06:54,100 --> 00:06:57,630 أرض 93 00:07:00,530 --> 00:07:02,730 هل وجدتم الزعيم؟ 94 00:07:03,630 --> 00:07:05,130 مع الأسف لا 95 00:07:05,760 --> 00:07:10,960 ،جعلتُ الأكوتا يُمشّطون المنطقة\Nلكنّنا لم نجده مع ذلك 96 00:07:11,260 --> 00:07:14,760 !إذًا عيّن المزيد من الأكوتا للبحث عنه 97 00:07:15,300 --> 00:07:17,660 ،لكن إن وسّعنا البحث كثيرًا 98 00:07:17,730 --> 00:07:21,000 سيكتشف أهل القرية وجود الأكوتا 99 00:07:21,400 --> 00:07:23,200 هذا هو الغرض من وجود كيرارا معنا 100 00:07:23,830 --> 00:07:26,200 اجعلها تبقي الأمور هادئة 101 00:07:26,830 --> 00:07:29,630 كو-ساما، هنالك مثل عند البشر يقول 102 00:07:29,700 --> 00:07:31,800 أنّه لا يمكنك أن تمنع النّاس من التحدّث 103 00:07:32,230 --> 00:07:37,100 ما يعني أنّه لا يمكننا أن نمنع انتشار الإشاعات 104 00:07:37,730 --> 00:07:39,200 إذًا ماذا ستفعلون؟ 105 00:07:39,800 --> 00:07:41,700 الأمر بسيط فعلًا 106 00:07:42,560 --> 00:07:44,660 نقضي على كلّ شاهد 107 00:07:45,430 --> 00:07:47,530 كلّا. سيُعارض ذلك رغبات الزّعيم 108 00:07:48,260 --> 00:07:51,100 يجب أن نبقي الضّرر المُلحق بالبشر بأدنى درجة 109 00:07:52,900 --> 00:07:56,460 إذًا، سنقود بحث الأكوتا بأنفسنا 110 00:07:57,030 --> 00:07:58,430 نطلب التّصريح للخروج 111 00:07:58,860 --> 00:07:59,660 !قلتُ لا 112 00:08:02,000 --> 00:08:05,700 !هذه لحظة مهمّة لتحقيق خطّة الزّعيم 113 00:08:06,660 --> 00:08:10,460 مهمّتكم أن تزيدوا من إنتاج الأكوتا 114 00:08:12,660 --> 00:08:16,060 استخدموا الأكوتا للبحث عن الزعيم 115 00:08:16,230 --> 00:08:18,560 !وافعلوا ذلك بشكلٍ سريّ— 116 00:08:18,860 --> 00:08:19,600 !حاضر -\N!حاضر - 117 00:08:26,330 --> 00:08:27,300 ما كلّ هذا؟ 118 00:08:27,630 --> 00:08:29,300 !جمعتُ كلّ هذه بنفسي 119 00:08:29,360 --> 00:08:30,960 أليس هذا شبيهًا بالبشر؟ 120 00:08:31,360 --> 00:08:32,560 حقًّا؟ 121 00:08:33,160 --> 00:08:34,260 ماذا؟ 122 00:08:34,560 --> 00:08:38,260 ،عشتُ بين البشر\Nإلّا أنّك لا تعرف؟ 123 00:08:38,630 --> 00:08:42,360 لا أحد أعرفه فعل شيئًا من هذا القبيل 124 00:08:42,860 --> 00:08:44,500 ماذا؟ أحقًّا؟ 125 00:08:45,130 --> 00:08:46,600 هذا غريب 126 00:08:46,730 --> 00:08:49,230 ...هذا ليس ما أخبرتني به المعلومات التي جمعت 127 00:08:50,660 --> 00:08:53,360 ميتسكي. ما الذي تفعله؟ 128 00:08:54,800 --> 00:08:56,600 كانت كيرارا تريني أغراضها 129 00:08:57,500 --> 00:08:59,430 غرفة فوضوية كالعادة 130 00:09:00,560 --> 00:09:03,100 لمَ لا تتخلّصي من كلّ هذه الأشياء فحسب؟ 131 00:09:03,430 --> 00:09:05,430 !أبعد يديك القذرة عن أغراضي 132 00:09:05,900 --> 00:09:08,500 ألا ترى مدى روعتها؟ 133 00:09:10,060 --> 00:09:12,130 من يأبه؟ إنّها قمامة 134 00:09:12,430 --> 00:09:13,130 سأقتلك 135 00:09:13,300 --> 00:09:15,860 .يمكنك أن تفعلي ذلك لاحقًا\Nلدى كو-ساما أوامرًا الآن 136 00:09:16,630 --> 00:09:17,730 يريد منك أن تقمعي انتشار 137 00:09:17,800 --> 00:09:19,230 المعلومات في القرية 138 00:09:19,660 --> 00:09:20,400 0000 139 00:09:20,700 --> 00:09:24,560 لا يمكننا أن نفهم البشر أبدًا 140 00:09:25,260 --> 00:09:27,900 لاحظتُ أنّ الأشياء أصبحت صاخبة جدًّا منذ البارحة 141 00:09:28,030 --> 00:09:29,160 هل من شيء يجري؟ 142 00:09:30,100 --> 00:09:33,130 سمعت أنّ بعض الشينوبي من\Nقرية الورق أتوا للبحث عنك 143 00:09:33,600 --> 00:09:35,560 إلّا أنّ كو-ساما طردهم 144 00:09:38,330 --> 00:09:41,730 على أيّ حال، متى سأُقابل كو-ساما؟ 145 00:09:42,130 --> 00:09:44,400 نحن منشغلون جدًّا الآن 146 00:09:45,500 --> 00:09:48,530 فهمت. يمكنني أن أنتظر 147 00:09:58,020 --> 00:09:58,890 شيكاداي 148 00:10:01,220 --> 00:10:03,260 شيـ-كا-دا-ي 149 00:10:05,490 --> 00:10:06,520 أظنّ أنّ هذا لا يُفلح 150 00:10:07,420 --> 00:10:09,660 حسنًا... ماذا عن هذه؟ 151 00:10:10,190 --> 00:10:11,090 تشو تشو 152 00:10:13,760 --> 00:10:14,990 صعبة للغاية؟ 153 00:10:15,320 --> 00:10:17,260 .هذه تشو تشو\Nهل تفهم؟ 154 00:10:17,460 --> 00:10:18,760 تشو تشو، الممتلئة 155 00:10:18,820 --> 00:10:19,560 !الممتلئة 156 00:10:20,320 --> 00:10:21,620 !الممتلئة! الممتلئة 157 00:10:21,720 --> 00:10:23,290 !جيد جدًّا يا أكّون 158 00:10:24,960 --> 00:10:25,690 !من هناك؟ 159 00:10:30,220 --> 00:10:31,660 !سارادا! تشو تشو 160 00:10:31,920 --> 00:10:34,360 قُضيَ عليّ. خسرتُ وزنًا 161 00:10:35,320 --> 00:10:36,660 هل أنتما ملاحقتان؟ 162 00:10:37,090 --> 00:10:39,420 المكان يعجّ بالأكوتا في الخارج 163 00:10:40,020 --> 00:10:42,920 أين بوروتو وشيكاداي؟\Nأليسا معكما؟ 164 00:10:43,490 --> 00:10:46,720 ...أتقصد\N!ألم يأتيا إلى هنا بعد؟ 165 00:10:47,460 --> 00:10:49,190 ربّما تاها 166 00:10:50,120 --> 00:10:51,160 أيجب أن نبحث عنهما؟ 167 00:10:51,820 --> 00:10:53,520 من الخطير جدًّا أن نتحرّك الآن 168 00:10:53,920 --> 00:10:56,090 علينا أن ننتظر ونرى أوّلًا 169 00:10:56,460 --> 00:10:59,690 !لا أستطيع أخذ خطوة أخرى 170 00:11:05,390 --> 00:11:06,120 !الممتلئة 171 00:11:08,690 --> 00:11:09,820 ...لا أستطيع 172 00:11:11,260 --> 00:11:14,260 أنا جائع جدًّا ولا أستطيع الحراك 173 00:11:15,060 --> 00:11:16,090 اللعنة 174 00:11:17,190 --> 00:11:18,890 سأموت على هذا المعدّل 175 00:11:20,860 --> 00:11:24,590 {\i1}هذا ليس رائع حقًّا. هذا يُظهر\Nأنّي لا أجيد سوى الحديث{\i0} 176 00:11:27,090 --> 00:11:28,790 {\i1}أنا عطشان حقًّا{\i0} 177 00:11:29,560 --> 00:11:30,520 {\i1}...ماء{\i0} 178 00:11:33,060 --> 00:11:33,890 !هذا بارد 179 00:11:35,490 --> 00:11:36,320 !العجوز؟ 180 00:11:36,790 --> 00:11:42,460 كما قلت... يبدو أنّك لا تستطيع النجاة هنا 181 00:11:43,890 --> 00:11:44,790 تعال معي 182 00:11:45,160 --> 00:11:45,820 0000 183 00:11:49,490 --> 00:11:50,420 إليك بعض الماء 184 00:11:50,520 --> 00:11:51,290 اشرب 185 00:11:53,690 --> 00:11:54,520 أمتأكّد؟ 186 00:11:55,190 --> 00:11:56,390 اشرب فحسب 187 00:12:01,120 --> 00:12:02,320 !أشعر بالحياة مجدّدًا 188 00:12:03,160 --> 00:12:04,560 !أنت مُنقِذ 189 00:12:06,990 --> 00:12:07,860 أتريد الأكل؟ 190 00:12:08,160 --> 00:12:09,020 أمتأكّد؟ 191 00:12:09,920 --> 00:12:10,690 خذ 192 00:12:13,760 --> 00:12:14,760 !حشرة؟ 193 00:12:14,990 --> 00:12:16,890 إنّها مصدر قيّم للبروتين 194 00:12:17,120 --> 00:12:18,060 كما أنّها شهيّة 195 00:12:18,190 --> 00:12:21,190 ماذا؟! ألا يوجد أيّ شيء آخر؟ 196 00:12:21,460 --> 00:12:23,260 إن كنتَ لا تريدها فيمكنك أن تموت من الجوع 197 00:12:25,320 --> 00:12:26,290 ما قرارك؟ 198 00:12:31,890 --> 00:12:33,960 !لن أموت هنا 199 00:12:36,460 --> 00:12:37,220 0000 200 00:12:43,120 --> 00:12:43,920 !إنها شهيّة 201 00:12:44,290 --> 00:12:45,390 ألم أخبرك؟ 202 00:12:46,890 --> 00:12:49,120 لمَ عرضتَ عليّ ماءً وطعامًا؟ 203 00:12:50,720 --> 00:12:54,190 فكّرتُ أنّي مدينٌ لكَ لإنقاذك حياتي 204 00:12:54,620 --> 00:12:58,060 لم يستطع ضميري أن يدعك تموت هكذا 205 00:12:59,160 --> 00:13:00,090 ...العجوز 206 00:13:00,690 --> 00:13:01,560 إذًا؟ 207 00:13:01,620 --> 00:13:03,460 أكنتُ مُحقًّا أم لا؟ 208 00:13:05,560 --> 00:13:06,590 لا عليك 209 00:13:07,120 --> 00:13:08,690 أسدني مساعدتك الآن 210 00:13:09,060 --> 00:13:12,220 هنالك حدّ للقدر الذي يستطيع المرء التغذّي عليه 211 00:13:13,620 --> 00:13:15,320 دعنا نعقد هدنةً في الوقت الرّاهن 212 00:13:51,560 --> 00:13:53,890 ...ثمّة تغيّر كبير منذ هذا الصّباح 213 00:13:55,960 --> 00:13:59,560 مع ذلك، من المذهل مدى الطعام المتوفّر هنا 214 00:13:59,790 --> 00:14:02,590 جني المؤن من الأرض مهارة أساسية للشينوبي 215 00:14:03,090 --> 00:14:05,820 ألم يُعلّموك ذلك في الأكاديمية؟ 216 00:14:06,120 --> 00:14:09,820 ،قرأتُ عنها في كتابٍ مدرسيّ\N...لكنّنا لم نُطبّق ذلك فعلًا 217 00:14:10,590 --> 00:14:13,620 إن راقبت بحِدّة، تستطيع أن تراها 218 00:14:14,290 --> 00:14:18,720 وجدتَ أوراق الخيزران وأصداف الزيز، أليس كذلك؟ 219 00:14:19,120 --> 00:14:25,520 فهمت! ما يعني أنّ هنالك مواد\Nللحوائج وحشرات صالحة للأكل 220 00:14:26,320 --> 00:14:29,060 —لم تُدرك ذلك\Nوتلك هي المشكلة 221 00:14:29,120 --> 00:14:30,190 ...برأيي 222 00:14:30,520 --> 00:14:33,420 صغار هذا العصر منهمكون في التعلّم من الكُتب 223 00:14:33,490 --> 00:14:35,220 بينما لا يملكون دهاءً في الحياة الواقعية 224 00:14:35,460 --> 00:14:36,790 آسف بشأن ذلك 225 00:14:37,460 --> 00:14:40,920 إذًا، اعترفتَ بعيوبك أخيرًا؟ 226 00:14:41,660 --> 00:14:45,390 !إنّهما شيئان مختلفان 227 00:14:45,860 --> 00:14:46,660 !ساخنة 228 00:14:46,720 --> 00:14:48,160 !لا تستعجل 229 00:14:48,290 --> 00:14:50,390 دعها تبرد قبل أن تأكلها 230 00:14:58,260 --> 00:15:02,660 ،على خلاف الأيّام الخوالي\Nتملكون كلّ شيء الآن 231 00:15:03,160 --> 00:15:07,920 لكن أجعلكم ذلك أقوى بالمعنى الحقيقي؟ 232 00:15:10,460 --> 00:15:14,290 شهِدنا عصر الحرب عندما كنّا صغارًا 233 00:15:15,720 --> 00:15:17,490 كان هنالك قتالًا مستمرًّا 234 00:15:17,820 --> 00:15:20,390 وكنّا يائسين فقط للنّجاة 235 00:15:20,820 --> 00:15:23,120 لقد شكَّلنا ذلك 236 00:15:23,190 --> 00:15:24,860 وأصبح قوّتنا 237 00:15:25,520 --> 00:15:28,060 أتقصد أنّ الأمور كانت أفضل\Nعندما كنتم في حالة حرب؟ 238 00:15:28,520 --> 00:15:29,960 هذا ليس ما عنيت 239 00:15:30,860 --> 00:15:34,790 لكن في عالم الحرب، تُحسب الخِبرة 240 00:15:35,560 --> 00:15:37,660 ،لا سيّما في مثل هذه الأوقات 241 00:15:37,720 --> 00:15:41,060 ،إلّم تتمرّن على التحكّم بالذّات وتتدرّب باستمرار 242 00:15:41,790 --> 00:15:44,390 لن تستطيع أن تُقاتل أعداءً ككاغويا 243 00:15:44,890 --> 00:15:48,290 ،قاتلتَ الأوتسوتسكي في الواقع 244 00:15:48,360 --> 00:15:50,820 لذا تعلم ما أعنيه 245 00:15:52,390 --> 00:15:56,860 ...لا أريد أن أرى الأشخاص البريئين يموتون مجدّدًا 246 00:15:59,760 --> 00:16:02,420 ولهذا صنعتُ كو والبقية 247 00:16:05,660 --> 00:16:08,560 {\i1}...زعيم... أبي العزيز{\i0} 248 00:16:09,090 --> 00:16:11,290 {\i1}نحن ننتظر أوامرك{\i0} 249 00:16:12,390 --> 00:16:15,790 ،على ذكر الأمر\N"دعاكَ بـ"أبي العزيز 250 00:16:16,220 --> 00:16:17,260 هل بسبب—؟ 251 00:16:17,890 --> 00:16:18,920 صحيح 252 00:16:19,660 --> 00:16:22,390 صُنع كو من خلاياي 253 00:16:22,460 --> 00:16:23,890 إنّه من صُنع إنسان 254 00:16:24,160 --> 00:16:25,560 إنسان اصطناعيّ 255 00:16:27,290 --> 00:16:29,060 لا تتفاجأ 256 00:16:29,620 --> 00:16:33,460 ثمّة واحد مثله بينكم أيضًا 257 00:16:39,160 --> 00:16:41,460 لا تزال التكنولوجيا التي صنعت كو وأمثاله 258 00:16:41,520 --> 00:16:42,690 في مهدها 259 00:16:43,190 --> 00:16:46,960 ولأجل إتقانها، أحتاج إلى مساعدة ميتسكي 260 00:16:47,620 --> 00:16:50,060 لهذا دعوته إلى هنا 261 00:16:52,790 --> 00:16:55,260 ،إن نجحت خطّتي 262 00:16:55,320 --> 00:16:59,120 سيُقاتل كو وأمثاله محلّكم 263 00:17:00,220 --> 00:17:03,190 سيحمونكم جميعًا بشكلٍ مُطيع 264 00:17:03,990 --> 00:17:04,920 ...لكن 265 00:17:05,990 --> 00:17:09,960 لا أستطيع احتمال فِكرة أن\Nيُصبح الصغار الواعدون أمثالكم 266 00:17:10,020 --> 00:17:12,520 من الخسائر 267 00:17:15,060 --> 00:17:18,290 بدأت الخطّة تدخل مراحلها الأخيرة 268 00:17:18,620 --> 00:17:21,720 أنا متأكّد أنّ كو والبقية يستطيعون إنجازها 269 00:17:21,790 --> 00:17:23,090 حتّى في غيابي 270 00:17:24,160 --> 00:17:27,860 .لقد وصلتُ إلى هذا المدى أخيرًا\N!أخيرًا 271 00:17:33,520 --> 00:17:34,620 إذًا، أنت كو؟ 272 00:17:35,220 --> 00:17:36,890 ...التقينا أخيرًا. أنا 273 00:17:37,020 --> 00:17:39,020 لا حاجة للمقدّمات 274 00:17:39,790 --> 00:17:41,720 ،بمساعدتك 275 00:17:41,790 --> 00:17:44,120 نحن على وشك جمع بيانات حيوية عن قلبك 276 00:17:44,690 --> 00:17:45,820 نحن مدينون لك 277 00:17:46,160 --> 00:17:49,820 لكن ألا توجد علامة لعنة على قلبي؟ 278 00:17:50,320 --> 00:17:51,890 إنّها علامة لعنة أقدم 279 00:17:52,590 --> 00:17:53,920 ،سيستغرق الأمر وقتًا 280 00:17:53,990 --> 00:17:55,920 لكنّنا سنتمكّن من إنهاء التّحليل في الأخير 281 00:17:56,620 --> 00:17:59,090 يُمكننا أن نفعل ذلك الآن، لأنّك أتيت 282 00:18:00,220 --> 00:18:03,190 لا أملك سببًا آخرًا من مجيئي إلى هنا 283 00:18:04,220 --> 00:18:06,590 أريد أن أعرف السرّ خلف الإرادة 284 00:18:07,360 --> 00:18:08,920 السرّ خلف الإرادة؟ 285 00:18:09,460 --> 00:18:12,360 نحن الاثنان صُنعنا من قِبل البشر 286 00:18:13,260 --> 00:18:14,490 أكذلك صُنعت روحينا؟ 287 00:18:15,220 --> 00:18:17,290 أتظنّ أنّ الإرادة الفرديّة التي بداخلي 288 00:18:17,360 --> 00:18:19,420 شيءٌ منحني إيّاه البشر؟ 289 00:18:19,620 --> 00:18:21,360 ،إن أردتَ أن تعرف الإجابة 290 00:18:21,420 --> 00:18:24,790 يُجدر بك أن تسأل الإنسان الذي صنعك 291 00:18:25,490 --> 00:18:28,290 لكن، يبدو أنّك لم تفعل ذلك 292 00:18:29,090 --> 00:18:30,420 لمَ ذلك بظنّك؟ 293 00:18:32,720 --> 00:18:33,660 لا أعلم 294 00:18:34,260 --> 00:18:38,490 يُقال أنّ البشر يمرّون بمرحلةِ تمرّد بينما ينضجون 295 00:18:38,790 --> 00:18:39,890 ،إن كان ذلك صحيحًا 296 00:18:39,960 --> 00:18:41,890 فسلوكك ليس غريبًا البتّة 297 00:18:42,890 --> 00:18:45,590 هل الإرادة علامة على النّضج؟ 298 00:18:45,660 --> 00:18:49,760 أو ربّما بُرمِجت بتلك الطّريقة من الأساس 299 00:18:50,290 --> 00:18:52,790 لكن ما الفرق؟ 300 00:18:55,460 --> 00:18:58,260 بالنّسبة لي، لا بأس في كلتا الحالتين 301 00:18:58,890 --> 00:19:01,890 يملك زعيمي هدفًا نبيلًا 302 00:19:02,290 --> 00:19:05,320 ...واحتاج إلى وعاء فارغ لملئه بذلك الهدف 303 00:19:05,690 --> 00:19:07,090 وذاك الوعاء هو أنا 304 00:19:07,790 --> 00:19:12,420 أمكن لهذا الجسد الذي منحني\Nإيّاه الزّعيم أن يكون فارغًا 305 00:19:12,590 --> 00:19:14,560 "ولهذا أدعو نفسي "كو"، مِن "فارغ 306 00:19:15,920 --> 00:19:18,720 ،سمعتُ أنّه في أحد الأوقات\N"كانت تُدعى الأوعية بـ"تسكي 307 00:19:19,290 --> 00:19:22,560 أنا وأنت متشابهان يا ميتسكي 308 00:19:23,460 --> 00:19:24,690 ...وعاء فارغ 309 00:19:26,420 --> 00:19:29,190 أكونك وعاءً فارغًا يثير استياءك؟ 310 00:19:31,560 --> 00:19:35,090 "لا داعي للتحسّر من كونك "فارغ 311 00:19:35,490 --> 00:19:41,360 ...الفارغ الممتدّ إلى أقصى حدوده يحتقر كلّ ما يحيطه 312 00:19:42,120 --> 00:19:43,760 ويُصبح "سورا"... السّماء 313 00:19:48,690 --> 00:19:51,060 هل تقرأ كُتب البشر مجدّدًا؟ 314 00:19:51,360 --> 00:19:53,190 أجل، إنّها مسلّية 315 00:19:53,620 --> 00:19:58,760 تقول أنّ البشر يستطيعون التغلّب\Nعلى الشدائد اعتمادًا على سلوك المرء 316 00:19:59,660 --> 00:20:01,420 أتساءل إن كان ذلك ينطبق علينا 317 00:20:02,020 --> 00:20:03,020 سخيف 318 00:20:03,660 --> 00:20:06,060 لن تفرق تلك الأشياء في القوّة 319 00:20:06,960 --> 00:20:08,460 ،أساسًا 320 00:20:08,520 --> 00:20:11,020 نحن الاصطناعيين لا نملك أيّ شيء ندعوه بالرّوح 321 00:20:12,320 --> 00:20:13,920 ماذا؟ أين ميتسكي؟ 322 00:20:14,390 --> 00:20:15,660 مع كو-ساما 323 00:20:16,490 --> 00:20:21,060 أردتُ أن أريه كيف أبدو جميلةً\Nبهذه المظلّة التي حصلتُ عليها 324 00:20:21,660 --> 00:20:23,720 كفّي عن القيام بمثل تلك الأمور 325 00:20:21,660 --> 00:20:26,190 تمهيد في علم النفس 326 00:20:23,720 --> 00:20:26,190 فقط خذي مكان التسوتشيكاغي كما يُفترض بك 327 00:20:26,460 --> 00:20:27,390 0000 328 00:20:27,620 --> 00:20:30,560 !لا تُخبرني بهذا بين أنت من يتكاسل 329 00:20:30,890 --> 00:20:33,160 ماذا؟ من يتكاسل؟ 330 00:20:33,460 --> 00:20:37,220 لستُ من يستمتع بالتظاهر بكونه إنسان مثلك 331 00:20:37,590 --> 00:20:39,690 أنا أدرس روح البشر 332 00:20:39,990 --> 00:20:43,290 !ماذا تستطيع أن تفهم بشأن البشر من كتاب؟ 333 00:20:43,590 --> 00:20:44,990 اخرسا أنتما الاثنان 334 00:20:45,760 --> 00:20:47,420 البشر بلا قيمة 335 00:20:47,690 --> 00:20:50,060 كفّا عن إهدار وقتكما في مثل تلك الأشياء 336 00:20:50,120 --> 00:20:51,090 !كيف تجرؤ؟ -\N!ماذا؟ - 337 00:20:52,420 --> 00:20:54,960 .حسنًا، حسنًا\Nيكفي 338 00:20:55,420 --> 00:20:58,960 ،أفهم أنّكما مهتمّان بالبشر 339 00:20:59,020 --> 00:21:00,860 ،لكن بيننا 340 00:21:00,920 --> 00:21:03,290 أفضل من يفهم البشر هو أنا 341 00:21:07,590 --> 00:21:08,620 ...كوكو 342 00:21:08,890 --> 00:21:10,890 أيمكنك أن تعيرني ذلك الكتاب عندما تنتهي منه؟ 343 00:21:11,260 --> 00:21:13,620 أنا مهتمّ بالكُتب عن البشر 344 00:21:14,090 --> 00:21:16,060 خذه الآن إن كنتَ تريد 345 00:21:17,090 --> 00:21:17,960 متأكّد؟ 346 00:21:18,490 --> 00:21:19,360 خذ 347 00:21:24,460 --> 00:21:25,260 كوكو؟ 348 00:21:29,020 --> 00:21:30,490 بدأ فجأةً 349 00:21:30,560 --> 00:21:31,490 !كيرارا 350 00:21:31,560 --> 00:21:32,660 !يحتاج كوكو إلى الإسعافات الأولية 351 00:21:33,520 --> 00:21:34,260 !كيرارا؟ 352 00:21:36,420 --> 00:21:40,020 ...هذا ليس جميلًا بتاتًا 353 00:23:25,720 --> 00:23:26,560 !تبًّا 354 00:23:26,620 --> 00:23:28,390 لا يمكنني أن أعلق هنا وأسترخي هكذا 355 00:23:28,460 --> 00:23:30,520 !انتهى بنا المطاف في مكانٍ سيّئ حقًّا 356 00:23:30,620 --> 00:23:31,990 ،كما أخبرتك 357 00:23:32,060 --> 00:23:35,790 ،لأجل الخروج من سهول سانزو\Nعليك أن تجد حجر روحك أوّلًا 358 00:23:35,960 --> 00:23:37,320 أيوجد ذلك الشّيء حقًّا؟ 359 00:23:37,590 --> 00:23:40,760 !فقط لا أصدّق أنّ هنالك حجرًا خاصًّا في الجوار 360 00:23:41,190 --> 00:23:43,960 :في الحلقة القادمة 361 00:23:44,020 --> 00:23:45,420 "حجر القلب" 362 00:23:44,020 --> 00:23:54,020 000)}حجر القلب\N\N 363 00:23:45,560 --> 00:23:48,760 ،إن أدركتَ أو لقطتَ شيئًا بينما أنت هنا 364 00:23:48,820 --> 00:23:51,320 ستكتسب حجر القلب 28988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.