All language subtitles for boruto 84
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,220 --> 00:00:27,480
!كان ذلك وشيكًا
2
00:00:28,380 --> 00:00:31,120
لا يمكنني أن أتركك في الخلف فحسب
3
00:00:32,020 --> 00:00:34,320
كما لا يمكنني أن أعلق هنا
4
00:00:42,550 --> 00:00:44,480
عليّ أن أعود إلى نقطة الالتقاء\N...في أسرع وقت، وإلّا
5
00:02:17,060 --> 00:02:22,160
000)\i1}أفكار أونوكي، أفكار كو{\i0}
6
00:02:27,800 --> 00:02:31,000
أين... أنا؟
7
00:02:31,860 --> 00:02:33,600
استيقظتَ أخيرًا أيها العجوز
8
00:02:36,500 --> 00:02:37,330
!بوروتو
9
00:02:38,160 --> 00:02:41,130
هل أنقذتَ حياتي؟
10
00:02:41,460 --> 00:02:43,700
لم أكن أحاول ذلك حقًّا
11
00:02:45,360 --> 00:02:47,930
لم أدرك حتّى أنّني أحملك
12
00:02:49,560 --> 00:02:50,500
...على أيّ حال
13
00:02:50,630 --> 00:02:53,230
ماذا كنت تفعل مع أولئك الأشخاص؟
14
00:02:53,560 --> 00:02:55,560
وما الذي يجري؟
15
00:02:56,560 --> 00:03:00,160
.أخبرتك سلفًا\Nأفعل هذا لأجل السلام
16
00:03:00,660 --> 00:03:01,900
لستُ أفهم
17
00:03:02,600 --> 00:03:06,430
!بسببهم مات العديد من شينوبي قرية الورق
18
00:03:07,260 --> 00:03:09,830
هذا شيء أندم عليه حقًّا
19
00:03:10,730 --> 00:03:14,330
لكن كلّ هذا لأجل السّلام في عالم النينجا
20
00:03:14,860 --> 00:03:17,900
ولأجل المساعدة في حمايتكم أيضًا
21
00:03:18,560 --> 00:03:21,760
!لمَ نحتاج الحماية؟
22
00:03:22,230 --> 00:03:24,230
لأنّكم ضعفاء
23
00:03:24,460 --> 00:03:25,360
0000
24
00:03:25,430 --> 00:03:28,000
هل تعلم ما أستطيع فعله حتّى أيها العجوز؟
25
00:03:28,300 --> 00:03:29,630
أعلم
26
00:03:30,160 --> 00:03:34,560
صغار هذا العصر ضعفاء ولا يمكن الاعتماد عليهم
27
00:03:34,860 --> 00:03:35,960
!ماذا قلت؟
28
00:03:36,130 --> 00:03:38,100
!هزمتُ الأوتسوتسكي
29
00:03:38,460 --> 00:03:39,730
!لا تغترّ بذلك
30
00:03:40,100 --> 00:03:42,400
أملك أسبابي الخاصّة لفعلي هذا
31
00:03:43,130 --> 00:03:46,100
مع أنّك لن تفهم غالبًا الآن
32
00:03:46,460 --> 00:03:47,730
هكذا إذًا؟
33
00:03:48,100 --> 00:03:49,760
!ضقتُ ذرعًا من هذا
34
00:03:50,030 --> 00:03:51,500
!أنت لوحدك من الآن فصاعدًا
35
00:03:51,900 --> 00:03:54,030
سأعود إلى أصدقائي
36
00:03:54,530 --> 00:03:55,360
لا تستطيع
37
00:03:55,700 --> 00:03:56,530
!ماذا؟
38
00:03:57,160 --> 00:04:00,400
...لم أتوقّع أبدًا أن ينتهي بنا المطاف هنا
39
00:04:01,030 --> 00:04:03,260
عمّاذا تتحدّث؟
40
00:04:03,960 --> 00:04:05,730
هذه سهول سانزو
41
00:04:06,260 --> 00:04:09,260
إنّها محاطة بحاجز قويّ
42
00:04:09,660 --> 00:04:14,060
فور أن تدخلها، لن تستطيع الخروج منها بسهولة
43
00:04:14,430 --> 00:04:17,930
أنت تكذب فحسب لتمنعني من المغادرة
44
00:04:19,300 --> 00:04:20,630
لستُ أكذب
45
00:04:21,160 --> 00:04:23,300
!لا أصدّقك
46
00:04:23,730 --> 00:04:26,460
سأخرج كما دخلت فحسب
47
00:04:26,800 --> 00:04:28,930
!إذًا، فلتذهب وتحاول
48
00:04:40,400 --> 00:04:41,830
ما الذي يجري؟
49
00:04:42,230 --> 00:04:45,200
مهما سرتُ ينتهي بي المطاف في نفس المكان
50
00:04:45,330 --> 00:04:50,800
سهول سانزو ساحة تدريب شينوبي لقرية الصخر
51
00:04:51,060 --> 00:04:54,800
الطريقة الوحيدة للخروج هي بإيجادك\Nلـ"حجر القلب" الخاصّ بك
52
00:04:54,860 --> 00:04:57,360
والذي يقبع في مكانٍ ما هنا
53
00:04:59,030 --> 00:05:03,000
إذًا، أكلّ ما عليّ فعله هو إيجاد حجر القلب؟
54
00:05:03,600 --> 00:05:04,700
...ماذا عن
55
00:05:06,000 --> 00:05:06,960
هذا؟
56
00:05:07,300 --> 00:05:09,830
!سيكون هذا حجر القلب خاصتي
57
00:05:10,460 --> 00:05:12,600
الأمر ليس بتلك البساطة
58
00:05:13,260 --> 00:05:16,130
إذًا، هل من استراتيجية سهلة الاتّباع؟
59
00:05:16,700 --> 00:05:17,530
لا
60
00:05:18,030 --> 00:05:22,160
توهّج حجر القلب يظهر فقط\Nللّذين يعتمدون على ذاتهم
61
00:05:22,230 --> 00:05:26,260
والذين يواجهون حقيقتهم حقًّا
62
00:05:27,100 --> 00:05:30,530
ما كان الشّخص الذي لا ينوي\Nالتّدريب أن يجده أبدًا
63
00:05:31,300 --> 00:05:32,730
هل أنت جاد؟
64
00:05:33,860 --> 00:05:35,030
!تبًّا
65
00:05:35,100 --> 00:05:39,030
في تلك الحالة، سأستخدم\N!نسخي الظليّة لأخرج من هنا
66
00:05:39,630 --> 00:05:40,930
!تقنية نسخة الظل
67
00:05:43,060 --> 00:05:43,760
ماذا؟
68
00:05:44,300 --> 00:05:48,260
فقط لعلمك، لا تستطيع استخدام\Nالجيتسو داخل هذا الحاجز
69
00:05:48,330 --> 00:05:49,630
!ولا الجيتسو أيضًا؟
70
00:05:50,000 --> 00:05:53,330
فقط ما مدى أهميّة هذا الحجر؟
71
00:05:53,830 --> 00:05:56,200
ذلك يعتمد على طريقة نظرك إلى الأمر
72
00:05:56,760 --> 00:05:59,430
فهي مجرّد حصى في النهاية
73
00:05:59,960 --> 00:06:02,260
مجرّد حصى؟ دون أيّ قوى؟
74
00:06:02,830 --> 00:06:05,500
ليس الحجر نفسه الذي يملك قيمةً
75
00:06:06,130 --> 00:06:09,000
بل كيف وجدته
76
00:06:09,060 --> 00:06:11,300
تكمن الأهمية خلال العملية
77
00:06:11,400 --> 00:06:12,560
!ماذا—؟
78
00:06:13,630 --> 00:06:16,330
!هذا قديم الطّراز حقًّا
79
00:06:17,100 --> 00:06:20,030
صغار القرية يقولون نفس الشيء
80
00:06:20,360 --> 00:06:23,560
جميعهم يسخرون من التّقليد
81
00:06:24,260 --> 00:06:29,760
لم يعد أيّ أحد يأتي هنا للبحث\Nعن حجر قلبه في هذا الوقت
82
00:06:30,300 --> 00:06:31,600
...ماذا؟ انتظر لحظة
83
00:06:32,130 --> 00:06:33,500
...عندما تقول لا أحد
84
00:06:34,200 --> 00:06:35,460
أتقصد...؟
85
00:06:36,400 --> 00:06:37,230
صحيح
86
00:06:37,500 --> 00:06:42,000
محكوم علينا نحن الاثنان أن\Nنعفن هنا دون أن نخرج أبدًا
87
00:06:42,060 --> 00:06:43,400
!كفّ عن العبث
88
00:06:43,600 --> 00:06:45,700
!محال أن نقبل ذلك
89
00:06:46,130 --> 00:06:47,800
هذا هو واقعنا الآن
90
00:06:48,360 --> 00:06:50,060
،بدلًا من إيجاد المخرج
91
00:06:50,130 --> 00:06:53,230
علينا التّفكير في طريقةٍ للنّجاة هنا
92
00:06:54,100 --> 00:06:57,630
أرض
93
00:07:00,530 --> 00:07:02,730
هل وجدتم الزعيم؟
94
00:07:03,630 --> 00:07:05,130
مع الأسف لا
95
00:07:05,760 --> 00:07:10,960
،جعلتُ الأكوتا يُمشّطون المنطقة\Nلكنّنا لم نجده مع ذلك
96
00:07:11,260 --> 00:07:14,760
!إذًا عيّن المزيد من الأكوتا للبحث عنه
97
00:07:15,300 --> 00:07:17,660
،لكن إن وسّعنا البحث كثيرًا
98
00:07:17,730 --> 00:07:21,000
سيكتشف أهل القرية وجود الأكوتا
99
00:07:21,400 --> 00:07:23,200
هذا هو الغرض من وجود كيرارا معنا
100
00:07:23,830 --> 00:07:26,200
اجعلها تبقي الأمور هادئة
101
00:07:26,830 --> 00:07:29,630
كو-ساما، هنالك مثل عند البشر يقول
102
00:07:29,700 --> 00:07:31,800
أنّه لا يمكنك أن تمنع النّاس من التحدّث
103
00:07:32,230 --> 00:07:37,100
ما يعني أنّه لا يمكننا أن نمنع انتشار الإشاعات
104
00:07:37,730 --> 00:07:39,200
إذًا ماذا ستفعلون؟
105
00:07:39,800 --> 00:07:41,700
الأمر بسيط فعلًا
106
00:07:42,560 --> 00:07:44,660
نقضي على كلّ شاهد
107
00:07:45,430 --> 00:07:47,530
كلّا. سيُعارض ذلك رغبات الزّعيم
108
00:07:48,260 --> 00:07:51,100
يجب أن نبقي الضّرر المُلحق بالبشر بأدنى درجة
109
00:07:52,900 --> 00:07:56,460
إذًا، سنقود بحث الأكوتا بأنفسنا
110
00:07:57,030 --> 00:07:58,430
نطلب التّصريح للخروج
111
00:07:58,860 --> 00:07:59,660
!قلتُ لا
112
00:08:02,000 --> 00:08:05,700
!هذه لحظة مهمّة لتحقيق خطّة الزّعيم
113
00:08:06,660 --> 00:08:10,460
مهمّتكم أن تزيدوا من إنتاج الأكوتا
114
00:08:12,660 --> 00:08:16,060
استخدموا الأكوتا للبحث عن الزعيم
115
00:08:16,230 --> 00:08:18,560
!وافعلوا ذلك بشكلٍ سريّ—
116
00:08:18,860 --> 00:08:19,600
!حاضر -\N!حاضر -
117
00:08:26,330 --> 00:08:27,300
ما كلّ هذا؟
118
00:08:27,630 --> 00:08:29,300
!جمعتُ كلّ هذه بنفسي
119
00:08:29,360 --> 00:08:30,960
أليس هذا شبيهًا بالبشر؟
120
00:08:31,360 --> 00:08:32,560
حقًّا؟
121
00:08:33,160 --> 00:08:34,260
ماذا؟
122
00:08:34,560 --> 00:08:38,260
،عشتُ بين البشر\Nإلّا أنّك لا تعرف؟
123
00:08:38,630 --> 00:08:42,360
لا أحد أعرفه فعل شيئًا من هذا القبيل
124
00:08:42,860 --> 00:08:44,500
ماذا؟ أحقًّا؟
125
00:08:45,130 --> 00:08:46,600
هذا غريب
126
00:08:46,730 --> 00:08:49,230
...هذا ليس ما أخبرتني به المعلومات التي جمعت
127
00:08:50,660 --> 00:08:53,360
ميتسكي. ما الذي تفعله؟
128
00:08:54,800 --> 00:08:56,600
كانت كيرارا تريني أغراضها
129
00:08:57,500 --> 00:08:59,430
غرفة فوضوية كالعادة
130
00:09:00,560 --> 00:09:03,100
لمَ لا تتخلّصي من كلّ هذه الأشياء فحسب؟
131
00:09:03,430 --> 00:09:05,430
!أبعد يديك القذرة عن أغراضي
132
00:09:05,900 --> 00:09:08,500
ألا ترى مدى روعتها؟
133
00:09:10,060 --> 00:09:12,130
من يأبه؟ إنّها قمامة
134
00:09:12,430 --> 00:09:13,130
سأقتلك
135
00:09:13,300 --> 00:09:15,860
.يمكنك أن تفعلي ذلك لاحقًا\Nلدى كو-ساما أوامرًا الآن
136
00:09:16,630 --> 00:09:17,730
يريد منك أن تقمعي انتشار
137
00:09:17,800 --> 00:09:19,230
المعلومات في القرية
138
00:09:19,660 --> 00:09:20,400
0000
139
00:09:20,700 --> 00:09:24,560
لا يمكننا أن نفهم البشر أبدًا
140
00:09:25,260 --> 00:09:27,900
لاحظتُ أنّ الأشياء أصبحت صاخبة جدًّا منذ البارحة
141
00:09:28,030 --> 00:09:29,160
هل من شيء يجري؟
142
00:09:30,100 --> 00:09:33,130
سمعت أنّ بعض الشينوبي من\Nقرية الورق أتوا للبحث عنك
143
00:09:33,600 --> 00:09:35,560
إلّا أنّ كو-ساما طردهم
144
00:09:38,330 --> 00:09:41,730
على أيّ حال، متى سأُقابل كو-ساما؟
145
00:09:42,130 --> 00:09:44,400
نحن منشغلون جدًّا الآن
146
00:09:45,500 --> 00:09:48,530
فهمت. يمكنني أن أنتظر
147
00:09:58,020 --> 00:09:58,890
شيكاداي
148
00:10:01,220 --> 00:10:03,260
شيـ-كا-دا-ي
149
00:10:05,490 --> 00:10:06,520
أظنّ أنّ هذا لا يُفلح
150
00:10:07,420 --> 00:10:09,660
حسنًا... ماذا عن هذه؟
151
00:10:10,190 --> 00:10:11,090
تشو تشو
152
00:10:13,760 --> 00:10:14,990
صعبة للغاية؟
153
00:10:15,320 --> 00:10:17,260
.هذه تشو تشو\Nهل تفهم؟
154
00:10:17,460 --> 00:10:18,760
تشو تشو، الممتلئة
155
00:10:18,820 --> 00:10:19,560
!الممتلئة
156
00:10:20,320 --> 00:10:21,620
!الممتلئة! الممتلئة
157
00:10:21,720 --> 00:10:23,290
!جيد جدًّا يا أكّون
158
00:10:24,960 --> 00:10:25,690
!من هناك؟
159
00:10:30,220 --> 00:10:31,660
!سارادا! تشو تشو
160
00:10:31,920 --> 00:10:34,360
قُضيَ عليّ. خسرتُ وزنًا
161
00:10:35,320 --> 00:10:36,660
هل أنتما ملاحقتان؟
162
00:10:37,090 --> 00:10:39,420
المكان يعجّ بالأكوتا في الخارج
163
00:10:40,020 --> 00:10:42,920
أين بوروتو وشيكاداي؟\Nأليسا معكما؟
164
00:10:43,490 --> 00:10:46,720
...أتقصد\N!ألم يأتيا إلى هنا بعد؟
165
00:10:47,460 --> 00:10:49,190
ربّما تاها
166
00:10:50,120 --> 00:10:51,160
أيجب أن نبحث عنهما؟
167
00:10:51,820 --> 00:10:53,520
من الخطير جدًّا أن نتحرّك الآن
168
00:10:53,920 --> 00:10:56,090
علينا أن ننتظر ونرى أوّلًا
169
00:10:56,460 --> 00:10:59,690
!لا أستطيع أخذ خطوة أخرى
170
00:11:05,390 --> 00:11:06,120
!الممتلئة
171
00:11:08,690 --> 00:11:09,820
...لا أستطيع
172
00:11:11,260 --> 00:11:14,260
أنا جائع جدًّا ولا أستطيع الحراك
173
00:11:15,060 --> 00:11:16,090
اللعنة
174
00:11:17,190 --> 00:11:18,890
سأموت على هذا المعدّل
175
00:11:20,860 --> 00:11:24,590
{\i1}هذا ليس رائع حقًّا. هذا يُظهر\Nأنّي لا أجيد سوى الحديث{\i0}
176
00:11:27,090 --> 00:11:28,790
{\i1}أنا عطشان حقًّا{\i0}
177
00:11:29,560 --> 00:11:30,520
{\i1}...ماء{\i0}
178
00:11:33,060 --> 00:11:33,890
!هذا بارد
179
00:11:35,490 --> 00:11:36,320
!العجوز؟
180
00:11:36,790 --> 00:11:42,460
كما قلت... يبدو أنّك لا تستطيع النجاة هنا
181
00:11:43,890 --> 00:11:44,790
تعال معي
182
00:11:45,160 --> 00:11:45,820
0000
183
00:11:49,490 --> 00:11:50,420
إليك بعض الماء
184
00:11:50,520 --> 00:11:51,290
اشرب
185
00:11:53,690 --> 00:11:54,520
أمتأكّد؟
186
00:11:55,190 --> 00:11:56,390
اشرب فحسب
187
00:12:01,120 --> 00:12:02,320
!أشعر بالحياة مجدّدًا
188
00:12:03,160 --> 00:12:04,560
!أنت مُنقِذ
189
00:12:06,990 --> 00:12:07,860
أتريد الأكل؟
190
00:12:08,160 --> 00:12:09,020
أمتأكّد؟
191
00:12:09,920 --> 00:12:10,690
خذ
192
00:12:13,760 --> 00:12:14,760
!حشرة؟
193
00:12:14,990 --> 00:12:16,890
إنّها مصدر قيّم للبروتين
194
00:12:17,120 --> 00:12:18,060
كما أنّها شهيّة
195
00:12:18,190 --> 00:12:21,190
ماذا؟! ألا يوجد أيّ شيء آخر؟
196
00:12:21,460 --> 00:12:23,260
إن كنتَ لا تريدها فيمكنك أن تموت من الجوع
197
00:12:25,320 --> 00:12:26,290
ما قرارك؟
198
00:12:31,890 --> 00:12:33,960
!لن أموت هنا
199
00:12:36,460 --> 00:12:37,220
0000
200
00:12:43,120 --> 00:12:43,920
!إنها شهيّة
201
00:12:44,290 --> 00:12:45,390
ألم أخبرك؟
202
00:12:46,890 --> 00:12:49,120
لمَ عرضتَ عليّ ماءً وطعامًا؟
203
00:12:50,720 --> 00:12:54,190
فكّرتُ أنّي مدينٌ لكَ لإنقاذك حياتي
204
00:12:54,620 --> 00:12:58,060
لم يستطع ضميري أن يدعك تموت هكذا
205
00:12:59,160 --> 00:13:00,090
...العجوز
206
00:13:00,690 --> 00:13:01,560
إذًا؟
207
00:13:01,620 --> 00:13:03,460
أكنتُ مُحقًّا أم لا؟
208
00:13:05,560 --> 00:13:06,590
لا عليك
209
00:13:07,120 --> 00:13:08,690
أسدني مساعدتك الآن
210
00:13:09,060 --> 00:13:12,220
هنالك حدّ للقدر الذي يستطيع المرء التغذّي عليه
211
00:13:13,620 --> 00:13:15,320
دعنا نعقد هدنةً في الوقت الرّاهن
212
00:13:51,560 --> 00:13:53,890
...ثمّة تغيّر كبير منذ هذا الصّباح
213
00:13:55,960 --> 00:13:59,560
مع ذلك، من المذهل مدى الطعام المتوفّر هنا
214
00:13:59,790 --> 00:14:02,590
جني المؤن من الأرض مهارة أساسية للشينوبي
215
00:14:03,090 --> 00:14:05,820
ألم يُعلّموك ذلك في الأكاديمية؟
216
00:14:06,120 --> 00:14:09,820
،قرأتُ عنها في كتابٍ مدرسيّ\N...لكنّنا لم نُطبّق ذلك فعلًا
217
00:14:10,590 --> 00:14:13,620
إن راقبت بحِدّة، تستطيع أن تراها
218
00:14:14,290 --> 00:14:18,720
وجدتَ أوراق الخيزران وأصداف الزيز، أليس كذلك؟
219
00:14:19,120 --> 00:14:25,520
فهمت! ما يعني أنّ هنالك مواد\Nللحوائج وحشرات صالحة للأكل
220
00:14:26,320 --> 00:14:29,060
—لم تُدرك ذلك\Nوتلك هي المشكلة
221
00:14:29,120 --> 00:14:30,190
...برأيي
222
00:14:30,520 --> 00:14:33,420
صغار هذا العصر منهمكون في التعلّم من الكُتب
223
00:14:33,490 --> 00:14:35,220
بينما لا يملكون دهاءً في الحياة الواقعية
224
00:14:35,460 --> 00:14:36,790
آسف بشأن ذلك
225
00:14:37,460 --> 00:14:40,920
إذًا، اعترفتَ بعيوبك أخيرًا؟
226
00:14:41,660 --> 00:14:45,390
!إنّهما شيئان مختلفان
227
00:14:45,860 --> 00:14:46,660
!ساخنة
228
00:14:46,720 --> 00:14:48,160
!لا تستعجل
229
00:14:48,290 --> 00:14:50,390
دعها تبرد قبل أن تأكلها
230
00:14:58,260 --> 00:15:02,660
،على خلاف الأيّام الخوالي\Nتملكون كلّ شيء الآن
231
00:15:03,160 --> 00:15:07,920
لكن أجعلكم ذلك أقوى بالمعنى الحقيقي؟
232
00:15:10,460 --> 00:15:14,290
شهِدنا عصر الحرب عندما كنّا صغارًا
233
00:15:15,720 --> 00:15:17,490
كان هنالك قتالًا مستمرًّا
234
00:15:17,820 --> 00:15:20,390
وكنّا يائسين فقط للنّجاة
235
00:15:20,820 --> 00:15:23,120
لقد شكَّلنا ذلك
236
00:15:23,190 --> 00:15:24,860
وأصبح قوّتنا
237
00:15:25,520 --> 00:15:28,060
أتقصد أنّ الأمور كانت أفضل\Nعندما كنتم في حالة حرب؟
238
00:15:28,520 --> 00:15:29,960
هذا ليس ما عنيت
239
00:15:30,860 --> 00:15:34,790
لكن في عالم الحرب، تُحسب الخِبرة
240
00:15:35,560 --> 00:15:37,660
،لا سيّما في مثل هذه الأوقات
241
00:15:37,720 --> 00:15:41,060
،إلّم تتمرّن على التحكّم بالذّات وتتدرّب باستمرار
242
00:15:41,790 --> 00:15:44,390
لن تستطيع أن تُقاتل أعداءً ككاغويا
243
00:15:44,890 --> 00:15:48,290
،قاتلتَ الأوتسوتسكي في الواقع
244
00:15:48,360 --> 00:15:50,820
لذا تعلم ما أعنيه
245
00:15:52,390 --> 00:15:56,860
...لا أريد أن أرى الأشخاص البريئين يموتون مجدّدًا
246
00:15:59,760 --> 00:16:02,420
ولهذا صنعتُ كو والبقية
247
00:16:05,660 --> 00:16:08,560
{\i1}...زعيم... أبي العزيز{\i0}
248
00:16:09,090 --> 00:16:11,290
{\i1}نحن ننتظر أوامرك{\i0}
249
00:16:12,390 --> 00:16:15,790
،على ذكر الأمر\N"دعاكَ بـ"أبي العزيز
250
00:16:16,220 --> 00:16:17,260
هل بسبب—؟
251
00:16:17,890 --> 00:16:18,920
صحيح
252
00:16:19,660 --> 00:16:22,390
صُنع كو من خلاياي
253
00:16:22,460 --> 00:16:23,890
إنّه من صُنع إنسان
254
00:16:24,160 --> 00:16:25,560
إنسان اصطناعيّ
255
00:16:27,290 --> 00:16:29,060
لا تتفاجأ
256
00:16:29,620 --> 00:16:33,460
ثمّة واحد مثله بينكم أيضًا
257
00:16:39,160 --> 00:16:41,460
لا تزال التكنولوجيا التي صنعت كو وأمثاله
258
00:16:41,520 --> 00:16:42,690
في مهدها
259
00:16:43,190 --> 00:16:46,960
ولأجل إتقانها، أحتاج إلى مساعدة ميتسكي
260
00:16:47,620 --> 00:16:50,060
لهذا دعوته إلى هنا
261
00:16:52,790 --> 00:16:55,260
،إن نجحت خطّتي
262
00:16:55,320 --> 00:16:59,120
سيُقاتل كو وأمثاله محلّكم
263
00:17:00,220 --> 00:17:03,190
سيحمونكم جميعًا بشكلٍ مُطيع
264
00:17:03,990 --> 00:17:04,920
...لكن
265
00:17:05,990 --> 00:17:09,960
لا أستطيع احتمال فِكرة أن\Nيُصبح الصغار الواعدون أمثالكم
266
00:17:10,020 --> 00:17:12,520
من الخسائر
267
00:17:15,060 --> 00:17:18,290
بدأت الخطّة تدخل مراحلها الأخيرة
268
00:17:18,620 --> 00:17:21,720
أنا متأكّد أنّ كو والبقية يستطيعون إنجازها
269
00:17:21,790 --> 00:17:23,090
حتّى في غيابي
270
00:17:24,160 --> 00:17:27,860
.لقد وصلتُ إلى هذا المدى أخيرًا\N!أخيرًا
271
00:17:33,520 --> 00:17:34,620
إذًا، أنت كو؟
272
00:17:35,220 --> 00:17:36,890
...التقينا أخيرًا. أنا
273
00:17:37,020 --> 00:17:39,020
لا حاجة للمقدّمات
274
00:17:39,790 --> 00:17:41,720
،بمساعدتك
275
00:17:41,790 --> 00:17:44,120
نحن على وشك جمع بيانات حيوية عن قلبك
276
00:17:44,690 --> 00:17:45,820
نحن مدينون لك
277
00:17:46,160 --> 00:17:49,820
لكن ألا توجد علامة لعنة على قلبي؟
278
00:17:50,320 --> 00:17:51,890
إنّها علامة لعنة أقدم
279
00:17:52,590 --> 00:17:53,920
،سيستغرق الأمر وقتًا
280
00:17:53,990 --> 00:17:55,920
لكنّنا سنتمكّن من إنهاء التّحليل في الأخير
281
00:17:56,620 --> 00:17:59,090
يُمكننا أن نفعل ذلك الآن، لأنّك أتيت
282
00:18:00,220 --> 00:18:03,190
لا أملك سببًا آخرًا من مجيئي إلى هنا
283
00:18:04,220 --> 00:18:06,590
أريد أن أعرف السرّ خلف الإرادة
284
00:18:07,360 --> 00:18:08,920
السرّ خلف الإرادة؟
285
00:18:09,460 --> 00:18:12,360
نحن الاثنان صُنعنا من قِبل البشر
286
00:18:13,260 --> 00:18:14,490
أكذلك صُنعت روحينا؟
287
00:18:15,220 --> 00:18:17,290
أتظنّ أنّ الإرادة الفرديّة التي بداخلي
288
00:18:17,360 --> 00:18:19,420
شيءٌ منحني إيّاه البشر؟
289
00:18:19,620 --> 00:18:21,360
،إن أردتَ أن تعرف الإجابة
290
00:18:21,420 --> 00:18:24,790
يُجدر بك أن تسأل الإنسان الذي صنعك
291
00:18:25,490 --> 00:18:28,290
لكن، يبدو أنّك لم تفعل ذلك
292
00:18:29,090 --> 00:18:30,420
لمَ ذلك بظنّك؟
293
00:18:32,720 --> 00:18:33,660
لا أعلم
294
00:18:34,260 --> 00:18:38,490
يُقال أنّ البشر يمرّون بمرحلةِ تمرّد بينما ينضجون
295
00:18:38,790 --> 00:18:39,890
،إن كان ذلك صحيحًا
296
00:18:39,960 --> 00:18:41,890
فسلوكك ليس غريبًا البتّة
297
00:18:42,890 --> 00:18:45,590
هل الإرادة علامة على النّضج؟
298
00:18:45,660 --> 00:18:49,760
أو ربّما بُرمِجت بتلك الطّريقة من الأساس
299
00:18:50,290 --> 00:18:52,790
لكن ما الفرق؟
300
00:18:55,460 --> 00:18:58,260
بالنّسبة لي، لا بأس في كلتا الحالتين
301
00:18:58,890 --> 00:19:01,890
يملك زعيمي هدفًا نبيلًا
302
00:19:02,290 --> 00:19:05,320
...واحتاج إلى وعاء فارغ لملئه بذلك الهدف
303
00:19:05,690 --> 00:19:07,090
وذاك الوعاء هو أنا
304
00:19:07,790 --> 00:19:12,420
أمكن لهذا الجسد الذي منحني\Nإيّاه الزّعيم أن يكون فارغًا
305
00:19:12,590 --> 00:19:14,560
"ولهذا أدعو نفسي "كو"، مِن "فارغ
306
00:19:15,920 --> 00:19:18,720
،سمعتُ أنّه في أحد الأوقات\N"كانت تُدعى الأوعية بـ"تسكي
307
00:19:19,290 --> 00:19:22,560
أنا وأنت متشابهان يا ميتسكي
308
00:19:23,460 --> 00:19:24,690
...وعاء فارغ
309
00:19:26,420 --> 00:19:29,190
أكونك وعاءً فارغًا يثير استياءك؟
310
00:19:31,560 --> 00:19:35,090
"لا داعي للتحسّر من كونك "فارغ
311
00:19:35,490 --> 00:19:41,360
...الفارغ الممتدّ إلى أقصى حدوده يحتقر كلّ ما يحيطه
312
00:19:42,120 --> 00:19:43,760
ويُصبح "سورا"... السّماء
313
00:19:48,690 --> 00:19:51,060
هل تقرأ كُتب البشر مجدّدًا؟
314
00:19:51,360 --> 00:19:53,190
أجل، إنّها مسلّية
315
00:19:53,620 --> 00:19:58,760
تقول أنّ البشر يستطيعون التغلّب\Nعلى الشدائد اعتمادًا على سلوك المرء
316
00:19:59,660 --> 00:20:01,420
أتساءل إن كان ذلك ينطبق علينا
317
00:20:02,020 --> 00:20:03,020
سخيف
318
00:20:03,660 --> 00:20:06,060
لن تفرق تلك الأشياء في القوّة
319
00:20:06,960 --> 00:20:08,460
،أساسًا
320
00:20:08,520 --> 00:20:11,020
نحن الاصطناعيين لا نملك أيّ شيء ندعوه بالرّوح
321
00:20:12,320 --> 00:20:13,920
ماذا؟ أين ميتسكي؟
322
00:20:14,390 --> 00:20:15,660
مع كو-ساما
323
00:20:16,490 --> 00:20:21,060
أردتُ أن أريه كيف أبدو جميلةً\Nبهذه المظلّة التي حصلتُ عليها
324
00:20:21,660 --> 00:20:23,720
كفّي عن القيام بمثل تلك الأمور
325
00:20:21,660 --> 00:20:26,190
تمهيد في علم النفس
326
00:20:23,720 --> 00:20:26,190
فقط خذي مكان التسوتشيكاغي كما يُفترض بك
327
00:20:26,460 --> 00:20:27,390
0000
328
00:20:27,620 --> 00:20:30,560
!لا تُخبرني بهذا بين أنت من يتكاسل
329
00:20:30,890 --> 00:20:33,160
ماذا؟ من يتكاسل؟
330
00:20:33,460 --> 00:20:37,220
لستُ من يستمتع بالتظاهر بكونه إنسان مثلك
331
00:20:37,590 --> 00:20:39,690
أنا أدرس روح البشر
332
00:20:39,990 --> 00:20:43,290
!ماذا تستطيع أن تفهم بشأن البشر من كتاب؟
333
00:20:43,590 --> 00:20:44,990
اخرسا أنتما الاثنان
334
00:20:45,760 --> 00:20:47,420
البشر بلا قيمة
335
00:20:47,690 --> 00:20:50,060
كفّا عن إهدار وقتكما في مثل تلك الأشياء
336
00:20:50,120 --> 00:20:51,090
!كيف تجرؤ؟ -\N!ماذا؟ -
337
00:20:52,420 --> 00:20:54,960
.حسنًا، حسنًا\Nيكفي
338
00:20:55,420 --> 00:20:58,960
،أفهم أنّكما مهتمّان بالبشر
339
00:20:59,020 --> 00:21:00,860
،لكن بيننا
340
00:21:00,920 --> 00:21:03,290
أفضل من يفهم البشر هو أنا
341
00:21:07,590 --> 00:21:08,620
...كوكو
342
00:21:08,890 --> 00:21:10,890
أيمكنك أن تعيرني ذلك الكتاب عندما تنتهي منه؟
343
00:21:11,260 --> 00:21:13,620
أنا مهتمّ بالكُتب عن البشر
344
00:21:14,090 --> 00:21:16,060
خذه الآن إن كنتَ تريد
345
00:21:17,090 --> 00:21:17,960
متأكّد؟
346
00:21:18,490 --> 00:21:19,360
خذ
347
00:21:24,460 --> 00:21:25,260
كوكو؟
348
00:21:29,020 --> 00:21:30,490
بدأ فجأةً
349
00:21:30,560 --> 00:21:31,490
!كيرارا
350
00:21:31,560 --> 00:21:32,660
!يحتاج كوكو إلى الإسعافات الأولية
351
00:21:33,520 --> 00:21:34,260
!كيرارا؟
352
00:21:36,420 --> 00:21:40,020
...هذا ليس جميلًا بتاتًا
353
00:23:25,720 --> 00:23:26,560
!تبًّا
354
00:23:26,620 --> 00:23:28,390
لا يمكنني أن أعلق هنا وأسترخي هكذا
355
00:23:28,460 --> 00:23:30,520
!انتهى بنا المطاف في مكانٍ سيّئ حقًّا
356
00:23:30,620 --> 00:23:31,990
،كما أخبرتك
357
00:23:32,060 --> 00:23:35,790
،لأجل الخروج من سهول سانزو\Nعليك أن تجد حجر روحك أوّلًا
358
00:23:35,960 --> 00:23:37,320
أيوجد ذلك الشّيء حقًّا؟
359
00:23:37,590 --> 00:23:40,760
!فقط لا أصدّق أنّ هنالك حجرًا خاصًّا في الجوار
360
00:23:41,190 --> 00:23:43,960
:في الحلقة القادمة
361
00:23:44,020 --> 00:23:45,420
"حجر القلب"
362
00:23:44,020 --> 00:23:54,020
000)}حجر القلب\N\N
363
00:23:45,560 --> 00:23:48,760
،إن أدركتَ أو لقطتَ شيئًا بينما أنت هنا
364
00:23:48,820 --> 00:23:51,320
ستكتسب حجر القلب
28988