All language subtitles for boruto 81

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,550 --> 00:00:05,350 ...أسلوب البرق 2 00:00:06,480 --> 00:00:07,580 !ثعبان البرق 3 00:00:12,080 --> 00:00:12,680 !لا يمكن 4 00:00:18,680 --> 00:00:19,720 ...ميتسكي 5 00:00:20,650 --> 00:00:21,850 لماذا؟ 6 00:00:27,080 --> 00:00:28,650 ...ميتسكي 7 00:00:29,720 --> 00:00:30,980 ...انتظر 8 00:02:03,430 --> 00:02:08,100 000)\i1}رغبة بوروتو{\i0} 9 00:02:04,970 --> 00:02:06,430 لم يأت ميتسكي بعد 10 00:02:06,770 --> 00:02:09,100 لا بدّ أنّه لا يزال نائمًا في بيته 11 00:02:10,470 --> 00:02:12,930 ليس من عادته أن يتأخّر 12 00:02:13,800 --> 00:02:14,830 ...حسنٌ 13 00:02:15,270 --> 00:02:17,400 أيُجدر بنا أن نذهب إلى بيته لمعرفة ما أخّره؟ 14 00:02:19,070 --> 00:02:20,200 هل تأخرت؟ 15 00:02:23,830 --> 00:02:26,700 تبًّا! لقد تأخرت كثيرًا يا ميتسكي 16 00:02:33,430 --> 00:02:34,230 ما الخطب؟ 17 00:02:34,330 --> 00:02:37,400 ،أشعرُ كما لو أنّني أفقتُ من حلمٍ سيّئ 18 00:02:37,470 --> 00:02:39,370 ولا أستطيع تذكّر أيّ شيء 19 00:02:49,600 --> 00:02:50,770 ...يا لميتسكي ذاك 20 00:02:51,330 --> 00:02:53,200 هل هاجم بوروتو حقًّا؟ 21 00:02:53,770 --> 00:02:55,830 ما زلتُ لا أستطيع تصديق ذلك 22 00:02:56,530 --> 00:02:57,330 اللعنة 23 00:02:57,800 --> 00:02:59,930 !كما أنّنا كنّا وشيكين 24 00:03:04,330 --> 00:03:06,930 "الذهاب معهم هي "إرادتي 25 00:03:07,530 --> 00:03:09,030 إنّها كلمات ميتسكي حقًّا، صحيح؟ 26 00:03:09,800 --> 00:03:10,530 بلى 27 00:03:10,900 --> 00:03:12,270 قال ذلك بوضوح 28 00:03:15,270 --> 00:03:19,130 يأبى أن يُفلت حامية جبين\N...ميتسكي مع أنّه غائبٌ عن الوعي 29 00:03:19,800 --> 00:03:22,430 بوروتو الذي قادنا حتّى هذا المدى 30 00:03:22,900 --> 00:03:24,930 ...ما دام غائبًا عن الوعي 31 00:03:26,470 --> 00:03:27,800 أين تشو تشو وإينوجين؟ 32 00:03:28,430 --> 00:03:31,770 طلبتُ منهما البحث في المنطقة عن أيّ أعداءٍ باقين 33 00:03:32,270 --> 00:03:34,030 ،بما أنّنا غادرنا أرض النار 34 00:03:34,100 --> 00:03:36,530 يُمكن أن نتعرّض لهجوم مباغت في أيّ وقت، صحيح؟ 35 00:04:09,970 --> 00:04:12,030 !أنت تتوتّر كثيرًا 36 00:04:12,170 --> 00:04:14,500 !يجب أن تحافظ على رابطة جأشك 37 00:04:14,570 --> 00:04:17,930 !ما باليد حيلة، بعد القتال الذي خضناه للتّو 38 00:04:20,430 --> 00:04:23,700 كان أولئك الشينوبي أقوياء بحق 39 00:04:24,470 --> 00:04:28,070 أجل، حتّى جونين قرية الورق لم يصمدوا أمامهم 40 00:04:29,400 --> 00:04:31,700 هل سنستطيع هزيمتهم؟ 41 00:04:32,630 --> 00:04:35,100 إلّم نستطع، سنغادر هذا المكان بسرعة 42 00:04:40,370 --> 00:04:41,900 ما كان ذلك؟ 43 00:04:42,300 --> 00:04:44,370 ...يخالجني شعور سيّئ عن هذا 44 00:04:45,270 --> 00:04:49,730 أيمكن أن يكونوا تلك الأكوتا\Nالتي قاتلها شيكاداي والبقية؟ 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,170 إينوجين، اذهب وتفقّده 46 00:04:52,330 --> 00:04:54,370 ماذا؟ لمَ أنا؟ 47 00:04:54,470 --> 00:04:56,000 لأنّك رجل 48 00:04:56,270 --> 00:04:58,230 هل ستجعل آنسة ظريفة تذهب؟ 49 00:04:58,730 --> 00:05:01,430 !اللعنة! لا تجيدين سوى الكلام 50 00:05:03,800 --> 00:05:06,500 سارادا، ما رأيك؟ 51 00:05:07,400 --> 00:05:09,470 أيجب أن نُتابع التقدّم أو نعود؟ 52 00:05:10,700 --> 00:05:11,800 ...لستُ واثقة 53 00:05:12,430 --> 00:05:14,430 ...تبعًا لأفكار الأفعى 54 00:05:14,500 --> 00:05:17,470 كان يحاول ميتسكي إنقاذ حياة حارس البوابة 55 00:05:18,330 --> 00:05:19,200 ...أجل 56 00:05:19,270 --> 00:05:22,730 ما جعلني أظنّ أنّ ميتسكي بريء 57 00:05:23,600 --> 00:05:26,330 لقد نجى الحارس فعلًا 58 00:05:27,170 --> 00:05:29,700 ،لكن بعدها، سمعنا ميتسكي يُصرّح بنفسه 59 00:05:29,770 --> 00:05:31,730 قائلًا أنّه سينضمّ إلى الشينوبي الأعداء 60 00:05:36,430 --> 00:05:40,270 قد يكون من الأفضل أن نعود إلى القرية 61 00:05:41,130 --> 00:05:42,800 لإدلاء التقرير؟ 62 00:05:43,630 --> 00:05:45,370 ونُخاطر بتعرّضنا للعقاب بسبب تركنا القرية؟ 63 00:05:46,230 --> 00:05:50,170 أيوجد ما نستطيع فعله أكثر؟ 64 00:05:50,900 --> 00:05:52,000 ...أفترض أنك محقة 65 00:05:52,870 --> 00:05:55,830 كوننا غينين، أظنّه الشيء الأصحّ فعله 66 00:05:57,830 --> 00:05:58,730 ...لكن 67 00:05:59,430 --> 00:06:02,400 أظنّنا يجب أن نتابع التقدّم إلى أرض الأرض بالأحرى 68 00:06:03,630 --> 00:06:04,530 ما قصدك؟ 69 00:06:05,130 --> 00:06:07,130 ،انطلاقًا ممّا رأيته من الأكوتا 70 00:06:07,370 --> 00:06:10,900 أكاد أتيقّن أنّ أولئك الأشخاص\Nمن أرض الأرض يُدبّرون إلى شيء 71 00:06:11,630 --> 00:06:12,700 ...هذا صحيح، لكن 72 00:06:12,970 --> 00:06:15,300 !لقد أسقطوا جونين قرية الورق 73 00:06:15,900 --> 00:06:18,630 خرج الأمر عن نطاق ما نستطيع فعله 74 00:06:19,170 --> 00:06:21,030 لقد استخدموا تكتيكات عنيفة 75 00:06:21,100 --> 00:06:23,770 دون إلقاء أيّ اعتبار لأيّ شيء خلال فترة السلام 76 00:06:24,470 --> 00:06:26,670 ،لا أدري ما يُخطّطون له 77 00:06:27,030 --> 00:06:30,400 لكنّنا الآن الأقرب لاكتشاف الإجابة 78 00:06:46,970 --> 00:06:47,930 !مؤلم 79 00:06:53,300 --> 00:06:54,570 !تبًّا 80 00:06:54,730 --> 00:06:56,700 !أيتها الممتلئة، أنت تدينين لي بواحدة 81 00:06:59,730 --> 00:07:01,570 ...أفهم ما تقصد يا شيكاداي 82 00:07:04,170 --> 00:07:05,130 !راقبي بوروتو 83 00:07:05,200 --> 00:07:05,900 حسنًا 84 00:07:08,430 --> 00:07:09,200 أين إينوجين؟ 85 00:07:09,330 --> 00:07:10,100 !هناك 86 00:07:10,830 --> 00:07:12,000 !أحدكم 87 00:07:13,170 --> 00:07:13,830 !اللعنة 88 00:07:13,900 --> 00:07:15,170 !آمل أن نصل في الوقت 89 00:07:17,600 --> 00:07:18,570 !أسرعي يا تشو تشو 90 00:07:18,900 --> 00:07:20,400 ...إنّ إينوجين يتعرّض للهجوم من قِبل\N!أكوتا 91 00:07:23,270 --> 00:07:24,200 !النجدة 92 00:07:24,270 --> 00:07:26,400 !يأبى أن يُفلتني 93 00:07:29,630 --> 00:07:31,270 !أنت! بحقّك 94 00:07:34,200 --> 00:07:35,900 !إليك عنّي 95 00:07:37,430 --> 00:07:41,600 في الواقع، لا أظنّ أنّه يحاول مهاجمتك 96 00:07:41,900 --> 00:07:42,800 !ماذا؟ 97 00:07:45,030 --> 00:07:48,530 هذا ليس ما أذكره تمامًا عن الأكوتا 98 00:07:49,170 --> 00:07:50,870 ...مسرورٌ لأنّه تركني 99 00:07:51,330 --> 00:07:53,200 ...فلنسرع ونتخلّص منه 100 00:07:53,830 --> 00:07:56,100 لا أشعر بالأمان بوجود هذا الشّيء الغريب من حولي 101 00:07:56,200 --> 00:07:57,700 ...لكن انظر إليه 102 00:07:57,770 --> 00:08:00,900 بدأت أشعر أنّ هذا الصّغير\Nيملك وجهًا محبوبًا حقًّا 103 00:08:00,970 --> 00:08:02,770 !ما الذي جعلك تُفكّرين ذلك؟ -\N!لذيذ جدًّا - 104 00:08:02,830 --> 00:08:04,300 !انظري إليه 105 00:08:04,370 --> 00:08:06,730 !لا يوجد أيّ شيء محبوب في وجهه الفارغ 106 00:08:07,730 --> 00:08:09,730 كنتُ أفكّر في جعله ينضمّ إلينا أيضًا 107 00:08:10,230 --> 00:08:11,730 !ليس أنت أيضًا يا شيكاداي 108 00:08:12,170 --> 00:08:14,130 !"إنّه واحد "منهم 109 00:08:14,400 --> 00:08:15,630 بالضبط 110 00:08:15,930 --> 00:08:19,770 هذا صغير، لكنّ التي رأينا منها كانت أكبر 111 00:08:19,830 --> 00:08:22,930 وتُقاتل أفضل من الشينوبي العادي 112 00:08:23,500 --> 00:08:26,130 ،معك حق\Nكانوا خصومًا أقوياء 113 00:08:26,700 --> 00:08:29,430 ،إن كانوا يصنعون المزيد من تلك الأشياء 114 00:08:29,500 --> 00:08:31,300 سنقع في مشكل كبير 115 00:08:31,930 --> 00:08:33,930 علينا أن نجمع أكبر قدر من الدلائل 116 00:08:35,230 --> 00:08:37,830 ،حتّى إلّم يكن عنيفًا الآن 117 00:08:37,900 --> 00:08:41,000 لا ضمان أنّه لن يهتاج فجأةً 118 00:08:41,700 --> 00:08:45,130 في تلك الحالة، ماذا إن راقبه أحدنا لفترة؟ 119 00:08:45,200 --> 00:08:48,130 ،إلّم يتبيّن أنّه خطير\Nيمكننا أخذه معنا 120 00:08:48,670 --> 00:08:50,670 إن كان هذا رأيك يا شيكاداي 121 00:08:51,370 --> 00:08:53,870 لكن من سيراقبه؟ 122 00:08:55,500 --> 00:08:56,230 !ماذا؟ 123 00:08:56,300 --> 00:08:57,330 !أنا؟ 124 00:08:57,670 --> 00:09:00,070 ...أنت من وجده أوّلًا، وأيضًا 125 00:09:00,270 --> 00:09:02,900 يبدو أنك تروق له نوعًا ما 126 00:09:03,330 --> 00:09:04,600 !...لكن 127 00:09:06,930 --> 00:09:10,170 مشاركة رقائق البطاطس علامة للصداقة 128 00:09:10,370 --> 00:09:11,670 سعيد للقائك 129 00:09:13,730 --> 00:09:15,830 !لمَ فعلت ذلك يا هذا؟ 130 00:09:15,970 --> 00:09:18,630 !سأعيدك إلى تربة 131 00:09:18,700 --> 00:09:20,300 !اهدئي يا تشو تشو 132 00:09:20,830 --> 00:09:23,670 أنت، هذا يكفي -\Nإنه أكوتا - 133 00:09:23,800 --> 00:09:26,030 حقًّا؟ يجب أن أهتمّ به؟ -\N!إنه مجرّد أكوتا - 134 00:09:32,600 --> 00:09:34,970 برغر الرعد 135 00:09:35,300 --> 00:09:38,000 مرحبًا! هل انتهيتم للتو؟ 136 00:09:38,130 --> 00:09:41,730 أجل. انتهينا مبكّرًا باعتبار تأخّر ميتسكي 137 00:09:42,000 --> 00:09:44,530 ميتسكي تأخر؟ وليس أنت يا بوروتو؟ 138 00:09:44,970 --> 00:09:47,370 !لكان ذلك منطقيّ أكثر 139 00:09:47,430 --> 00:09:50,300 !ماذا؟ اهتمّي بشؤونك 140 00:09:54,230 --> 00:09:55,000 ما الأمر؟ 141 00:09:55,270 --> 00:09:57,300 لا شيء 142 00:09:58,230 --> 00:10:00,300 لكن لمَ يُؤلمني؟ 143 00:10:01,470 --> 00:10:02,430 لا أستطيع أن أتذكّر 144 00:10:03,230 --> 00:10:04,900 انس الأمر يا بوروتو 145 00:10:05,300 --> 00:10:06,070 0000 146 00:10:06,430 --> 00:10:09,600 ،إن كنتَ لا تستطيع أن تتذكّر\Nفمن يهتم؟ 147 00:10:10,930 --> 00:10:11,870 ...أجل 148 00:10:14,770 --> 00:10:15,530 ماذا؟ 149 00:10:16,400 --> 00:10:17,630 أين ذهب الجميع؟ 150 00:10:18,370 --> 00:10:21,400 !إذًا، أنت هنا أيها الشقيّ 151 00:10:25,300 --> 00:10:28,570 لن تتهرّب من الوعد الذي قطعناه في كهف ريوتشي 152 00:10:28,630 --> 00:10:29,900 !هل فهمت؟ 153 00:10:30,270 --> 00:10:31,300 !هذا أنت 154 00:10:33,900 --> 00:10:36,130 ماذا تفعل هنا يا غاراغا؟ 155 00:10:36,300 --> 00:10:38,900 أتذكر تفاخرك من آخر لقاء لنا؟ 156 00:10:39,270 --> 00:10:42,830 !قلتَ أنّك ستعيد ميتسكي 157 00:10:43,200 --> 00:10:45,270 أجل، فعلتُ حتمًا 158 00:10:45,800 --> 00:10:47,170 ...واتّفقنا 159 00:10:47,230 --> 00:10:50,170 أنّك إلّم تفعل فسآكلك 160 00:10:50,430 --> 00:10:52,470 إن أتيت بشأن ذلك الاتفاق، فقد فزت 161 00:10:52,670 --> 00:10:55,000 !ميتسكي هنا معي 162 00:10:55,630 --> 00:10:56,670 !ماذا؟ 163 00:10:56,970 --> 00:10:59,030 !أما زلت لم تفهم؟ 164 00:10:59,470 --> 00:11:00,900 عمّاذا تتحدّث؟ 165 00:11:01,070 --> 00:11:02,770 لا مغزى 166 00:11:03,070 --> 00:11:07,600 ...أفضّل أن آكلك وأنت في أفضل أحوالك، لكن 167 00:11:09,130 --> 00:11:11,630 !أنا جائع 168 00:11:11,770 --> 00:11:12,570 !اللعنة 169 00:11:12,630 --> 00:11:13,600 !اهرب يا بوروتو 170 00:11:14,700 --> 00:11:15,930 !ميتسكي 171 00:11:18,200 --> 00:11:20,300 !يا لك من شقيّ أحمق 172 00:11:31,700 --> 00:11:32,570 !مؤلم 173 00:11:33,270 --> 00:11:34,770 !انصرف فحسب 174 00:11:39,740 --> 00:11:40,700 تبًّا 175 00:11:46,570 --> 00:11:48,070 !لمَ فعلت ذلك؟ 176 00:11:52,670 --> 00:11:54,170 ...أستسلم 177 00:11:56,870 --> 00:11:58,740 هاك، اذهب واجلبها 178 00:12:04,340 --> 00:12:06,400 !هناك، اذهب واجلبها 179 00:12:08,170 --> 00:12:10,670 {\i1}سيكون من الرّائع إلّم يعد أبدًا{\i0} 180 00:12:12,770 --> 00:12:13,470 0000 181 00:12:16,240 --> 00:12:19,200 !إنّها لي\N!متى سرقتها؟ 182 00:12:22,440 --> 00:12:23,970 !لا! لا تفعل هذا 183 00:12:24,870 --> 00:12:26,370 !كفّ عن تقليدي 184 00:12:29,140 --> 00:12:31,040 يا ليتني لم أجدك أبدًا 185 00:12:37,940 --> 00:12:40,100 أنت! كفّ عن ملاحقتي 186 00:12:47,970 --> 00:12:50,240 إذًا، اذهب والعب بهذه 187 00:12:53,640 --> 00:12:55,500 !فنّ النينجا: لفيفة الوحش الخارق 188 00:13:03,970 --> 00:13:06,470 {\i1}...من كان يتوقّع\Nإنّه ظريف نوعًا ما{\i0} 189 00:13:11,200 --> 00:13:12,570 هل أنت بخير؟ 190 00:13:14,800 --> 00:13:15,770 ما الخطب؟ 191 00:13:20,970 --> 00:13:23,900 !مذهل! أنت كصيّاد 192 00:13:35,440 --> 00:13:36,700 !أحسنت! أحسنت 193 00:13:39,740 --> 00:13:41,070 !انتظر! ليس ذلك 194 00:13:43,070 --> 00:13:44,200 !انتظر! توقف 195 00:13:47,970 --> 00:13:49,240 !مؤلم 196 00:13:50,240 --> 00:13:52,340 أتساءل إن كان بخير 197 00:14:05,770 --> 00:14:08,900 ...لن تفهم غالبًا، لكن 198 00:14:09,670 --> 00:14:11,600 الحياة ثمينة 199 00:14:14,240 --> 00:14:16,040 ...أتساءل إن كنت تفهم 200 00:14:25,040 --> 00:14:26,470 !ميتسكي! انتظر 201 00:14:26,840 --> 00:14:29,170 !لا يمكننا أن ندع غاراغا هكذا 202 00:14:34,340 --> 00:14:35,300 !اللعنة 203 00:14:35,700 --> 00:14:36,640 لماذا؟ 204 00:14:37,100 --> 00:14:38,840 لا يجب أن أشعر بالألم 205 00:14:39,370 --> 00:14:40,700 هل أنت بخير يا بوروتو؟ 206 00:14:41,000 --> 00:14:44,070 ...اسمع، أظنّنا يجب أن نعود إلى غاراغا و 207 00:14:44,200 --> 00:14:45,500 لا حاجة لذلك 208 00:14:45,840 --> 00:14:46,500 ماذا؟ 209 00:14:47,370 --> 00:14:50,640 بوروتو، ابقَ في مكان آمن وحسب 210 00:14:51,900 --> 00:14:53,670 عمّاذا تتحدّث يا ميتسكي؟ 211 00:14:54,440 --> 00:14:56,500 عليك أن تواصل الهرب 212 00:14:56,570 --> 00:14:58,240 لكي لا يؤذيك أيّ أحد أو يخونك 213 00:14:58,870 --> 00:15:01,070 استمرّ في الهرب فحسب 214 00:15:02,570 --> 00:15:03,670 ...هل أنت 215 00:15:04,170 --> 00:15:05,670 {\i1}ميتسكي... حقًّا؟{\i0} 216 00:15:13,340 --> 00:15:14,470 أين أنا؟ 217 00:15:19,870 --> 00:15:22,270 ما كنتُ أحلم؟ 218 00:15:23,970 --> 00:15:25,100 ...صحيح 219 00:15:26,440 --> 00:15:28,040 رحل ميتسكي 220 00:15:32,240 --> 00:15:35,900 ما يعني أنّك جاهز لتكون فريستي 221 00:15:36,970 --> 00:15:38,440 !انتظر 222 00:15:39,070 --> 00:15:41,070 —لا يمكنني أن أموت هنا بعد 223 00:15:41,140 --> 00:15:43,840 هل أدركت الأمر أخيرًا أيها الشقيّ؟ 224 00:15:44,570 --> 00:15:45,440 ...إذًا 225 00:15:45,570 --> 00:15:46,970 ماذا كنتَ تقول عن ميتسكي؟ 226 00:15:47,370 --> 00:15:49,740 !ما الذي تُخطّط لفعله؟ 227 00:15:51,100 --> 00:15:53,040 ،حتّى إن خرجت من هنا حيًّا 228 00:15:53,100 --> 00:15:57,100 كلّ ما ينتظرك هو خيانة أصدقائك 229 00:15:58,100 --> 00:16:01,700 وأنت الأدرى بذلك 230 00:16:04,540 --> 00:16:06,770 ...كم هذا مثير للشفقة 231 00:16:07,240 --> 00:16:12,870 خلقتَ أصدقاءً وهميّين لتحاول حماية نفسك 232 00:16:12,940 --> 00:16:14,770 !لا تتحدّث وكأنّك الأدرى بي 233 00:16:14,840 --> 00:16:16,040 !ما أدراك؟ 234 00:16:17,940 --> 00:16:19,270 !ليس مجدّدًا 235 00:16:20,370 --> 00:16:22,370 !لا تظنّ أنّك الوحيد 236 00:16:24,270 --> 00:16:26,370 ،عندما خانني أصدقائي 237 00:16:26,440 --> 00:16:30,100 حاولت أن أهرب من أسوأ حقيقة ممكنة 238 00:16:31,470 --> 00:16:33,600 لكنّ هذه العين التي فقدت 239 00:16:33,670 --> 00:16:37,770 لا تدعني أنسى تلك الذكريات الفظيعة أبدًا 240 00:16:38,500 --> 00:16:39,440 ...غاراغا 241 00:16:40,140 --> 00:16:44,970 لكن كلّ ما فعلتَ هو الهروب دون تعلّم أيّ شيء 242 00:16:45,670 --> 00:16:49,740 ناهيك أنّك حاولت أن تتجنّب الشعور بالأذى 243 00:16:50,240 --> 00:16:54,900 !في النهاية، لم تحاول أن تتعلّم أيّ شيء 244 00:17:10,100 --> 00:17:11,300 ...ميتسكي 245 00:17:11,600 --> 00:17:13,870 لم تعد بحاجة لذلك 246 00:17:14,000 --> 00:17:16,470 تخلّص منه فحسب 247 00:17:20,040 --> 00:17:24,140 يجب أن تعلم بالفعل ما الذي يتسبّب في ألمك 248 00:17:27,040 --> 00:17:28,300 ...لا يهم 249 00:17:28,440 --> 00:17:32,340 سوف ألتهمك عل كلّ حال 250 00:17:32,600 --> 00:17:34,670 !انتهت اللّعبة 251 00:17:36,740 --> 00:17:38,000 ...كم مثير للشفقة 252 00:17:39,000 --> 00:17:40,070 0000 253 00:17:41,100 --> 00:17:43,870 لم أتخيّل أبدًا أنّك من سيجعلني أُدرك 254 00:17:44,300 --> 00:17:45,200 ماذا؟ 255 00:17:49,040 --> 00:17:51,340 لكن بفضلك، تخطّيتُ الأمر 256 00:17:53,200 --> 00:17:54,900 شكرًا لك يا غاراغا 257 00:17:59,340 --> 00:18:00,970 ...أيها الشقي 258 00:18:05,440 --> 00:18:06,670 ...حمدًا للرّب 259 00:18:06,740 --> 00:18:09,000 !لقد قلقتُ لأنّك لم تستيقظ 260 00:18:10,740 --> 00:18:11,600 أين نحن؟ 261 00:18:11,940 --> 00:18:14,370 أتينا إلى هنا بعد القتال 262 00:18:14,900 --> 00:18:15,840 فهمت 263 00:18:20,600 --> 00:18:21,970 ،لقد هربنا 264 00:18:22,040 --> 00:18:23,940 لكن لا نزال قريبين جدًّا من أرض الأرض 265 00:18:24,670 --> 00:18:26,670 لا نعلم متى قد نُقاتل مجدّدًا 266 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 ...أعلم أنّك أفقتَ للتّو، لكن 267 00:18:30,340 --> 00:18:32,900 أريد أن أسمع رأيك يا بوروتو 268 00:18:33,600 --> 00:18:35,440 أيجب أن نعود أدراجنا إلى قرية الورق؟ 269 00:18:35,740 --> 00:18:37,640 أم نواصل ملاحقة ميتسكي؟ 270 00:18:41,970 --> 00:18:44,040 لقد حسمتُ أمري بالفعل 271 00:18:47,000 --> 00:18:49,300 سأذهب خلف ميتسكي 272 00:18:51,440 --> 00:18:52,240 !بوروتو 273 00:18:53,540 --> 00:18:54,770 !تبًّا 274 00:18:55,270 --> 00:18:57,070 هل أنت بخير؟ 275 00:18:58,300 --> 00:18:59,470 هل ستذهب حقًّا؟ 276 00:19:00,400 --> 00:19:01,370 ...سارادا 277 00:19:01,440 --> 00:19:03,270 لا أريد تصديق ذلك 278 00:19:03,970 --> 00:19:05,900 ...لكن بعد ما فعل ميتسكي بك 279 00:19:07,640 --> 00:19:12,540 مثلك، لا أطيق فكرة أنّ\Nميتسكي ذاهب إلى أرض الأرض 280 00:19:13,770 --> 00:19:18,800 ،لكن إن كان يريد الانضمام إلى أولئك الشينوبي 281 00:19:19,570 --> 00:19:21,470 ربّما علينا أن ندعه يفعل ذلك 282 00:19:22,900 --> 00:19:24,600 أعلم كم أنّ هذا يُؤلم 283 00:19:25,540 --> 00:19:30,440 لكنّه سببٌ آخر يدفعنا لمواجهة الوقائع 284 00:19:31,000 --> 00:19:31,940 !...لكن 285 00:19:32,000 --> 00:19:33,340 رأيت ذلك بأمّ عينيك 286 00:19:33,770 --> 00:19:36,940 رأيت ما فعلوه بشينوبي قرية الورق 287 00:19:39,270 --> 00:19:41,070 ،بعد رؤيتك لذلك المشهد 288 00:19:41,170 --> 00:19:44,300 أيمكنك أن تدعي ميتسكي يذهب إلى أرض الأرض حقًّا؟ 289 00:19:44,940 --> 00:19:46,270 ...أعلم، لكن 290 00:19:46,640 --> 00:19:48,140 لا أريد من ميتسكي أن ينضمّ 291 00:19:48,200 --> 00:19:52,400 إلى أشخاص لم يتردّدوا في إسقاط رفاقنا 292 00:19:53,400 --> 00:19:55,700 حتّى إن كانت تلك رغبة ميتسكي؟ 293 00:19:55,970 --> 00:19:57,040 لا يهم 294 00:19:58,200 --> 00:20:00,770 ،إلّم يذهب ميتسكي إلى هناك بمحض إرادته 295 00:20:00,840 --> 00:20:03,400 !علينا أن ننقذه ونعيده 296 00:20:04,400 --> 00:20:07,000 ،إن ظلّ ميتسكي عن سبيله 297 00:20:07,270 --> 00:20:09,400 !سأُرجعه وإن كان عليّ أن أبرحه ضربًا 298 00:20:12,670 --> 00:20:14,240 هذا ما يفعله الأصدقاء 299 00:20:16,740 --> 00:20:19,640 سوف أعيد هذه له 300 00:20:20,540 --> 00:20:22,440 لصديقي العزيز 301 00:20:29,200 --> 00:20:31,140 تقصد صديقنا، صحيح؟ 302 00:20:33,870 --> 00:20:35,640 شكرًا لك يا سارادا 303 00:20:43,600 --> 00:20:45,140 ماذا ستفعل مع ذلك يا إينوجين؟ 304 00:20:45,840 --> 00:20:48,440 ،أريد أن أُرجعه معنا كدليل على وجود الأكوتا 305 00:20:48,500 --> 00:20:50,240 ،لكن إن كانت هنالك أيّ مخاطرة\N...أظنّنا يجب أن 306 00:20:54,800 --> 00:20:57,170 ،إن كان دليلًا\Nهل لدينا خيار؟ 307 00:20:57,370 --> 00:20:59,040 إنّه خسيس قليلًا مع ذلك 308 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 ...فهمت 309 00:21:05,240 --> 00:21:07,900 فور أن نعبر من هنا، سنصل إلى أرض الأرض؟ 310 00:21:09,000 --> 00:21:11,800 سندخل عرين الأسد تمامًا 311 00:21:12,270 --> 00:21:14,740 علينا أن نحذر للغاية 312 00:21:15,070 --> 00:21:18,240 ،بوروتو، في هذه المرحلة\Nنحن سويًّا جميعًا في هذا 313 00:21:18,940 --> 00:21:21,140 لقد قرّرنا أن نتبعك 314 00:21:22,140 --> 00:21:25,400 لكن لا نعلم ماذا ينتظرنا 315 00:21:26,170 --> 00:21:27,770 هل لديك خطّة لترجيح الكفّة إلى صالحنا؟ 316 00:21:27,840 --> 00:21:28,740 أجل 317 00:21:29,000 --> 00:21:31,200 ثمّة عجوز يُدعى أونوكي في قرية الصخر 318 00:21:32,040 --> 00:21:33,870 واثق أنّه سيساعدنا 319 00:21:34,470 --> 00:21:37,100 !صحيح\N!...الهوكاغي الثالث 320 00:21:38,400 --> 00:21:43,100 {\i1}،إن حدث وأتيت إلى أرض الأرض\N...تعال لزيارتي{\i0} 321 00:21:44,670 --> 00:21:46,100 انتظرني يا ميتسكي 322 00:21:46,500 --> 00:21:48,840 ،هذه المرّة\N!سآتي لإرجاعك إلى الديار 323 00:23:25,570 --> 00:23:27,200 أتلك هي القرية المخفيّة بين الصخور؟ 324 00:23:27,700 --> 00:23:29,230 !وصلنا أخيرًا 325 00:23:29,400 --> 00:23:33,930 لم أتوقّع أبدًا أنّنا سنذهب إلى قريةٍ\N...أخرى عندما غادرنا قرية الورق 326 00:23:34,530 --> 00:23:37,300 !لكن لا رجعة الآن يا بوروتو 327 00:23:37,430 --> 00:23:40,530 !أجل، سنذهب للعثور على العجوز أونوكي أوّلًا 328 00:23:41,100 --> 00:23:43,270 !واثق أنّه سيساعدنا 329 00:23:44,070 --> 00:23:46,970 :في الحلقة القادمة 330 00:23:47,030 --> 00:23:49,070 !التسلّل إلى قرية الصخر 331 00:23:47,030 --> 00:23:54,130 000)}!التسلّل إلى قرية الصخر\N\N 332 00:23:49,200 --> 00:23:51,470 !حسنًا جميعًا! هيّا بنا 25313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.