All language subtitles for boruto 81
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,550 --> 00:00:05,350
...أسلوب البرق
2
00:00:06,480 --> 00:00:07,580
!ثعبان البرق
3
00:00:12,080 --> 00:00:12,680
!لا يمكن
4
00:00:18,680 --> 00:00:19,720
...ميتسكي
5
00:00:20,650 --> 00:00:21,850
لماذا؟
6
00:00:27,080 --> 00:00:28,650
...ميتسكي
7
00:00:29,720 --> 00:00:30,980
...انتظر
8
00:02:03,430 --> 00:02:08,100
000)\i1}رغبة بوروتو{\i0}
9
00:02:04,970 --> 00:02:06,430
لم يأت ميتسكي بعد
10
00:02:06,770 --> 00:02:09,100
لا بدّ أنّه لا يزال نائمًا في بيته
11
00:02:10,470 --> 00:02:12,930
ليس من عادته أن يتأخّر
12
00:02:13,800 --> 00:02:14,830
...حسنٌ
13
00:02:15,270 --> 00:02:17,400
أيُجدر بنا أن نذهب إلى بيته لمعرفة ما أخّره؟
14
00:02:19,070 --> 00:02:20,200
هل تأخرت؟
15
00:02:23,830 --> 00:02:26,700
تبًّا! لقد تأخرت كثيرًا يا ميتسكي
16
00:02:33,430 --> 00:02:34,230
ما الخطب؟
17
00:02:34,330 --> 00:02:37,400
،أشعرُ كما لو أنّني أفقتُ من حلمٍ سيّئ
18
00:02:37,470 --> 00:02:39,370
ولا أستطيع تذكّر أيّ شيء
19
00:02:49,600 --> 00:02:50,770
...يا لميتسكي ذاك
20
00:02:51,330 --> 00:02:53,200
هل هاجم بوروتو حقًّا؟
21
00:02:53,770 --> 00:02:55,830
ما زلتُ لا أستطيع تصديق ذلك
22
00:02:56,530 --> 00:02:57,330
اللعنة
23
00:02:57,800 --> 00:02:59,930
!كما أنّنا كنّا وشيكين
24
00:03:04,330 --> 00:03:06,930
"الذهاب معهم هي "إرادتي
25
00:03:07,530 --> 00:03:09,030
إنّها كلمات ميتسكي حقًّا، صحيح؟
26
00:03:09,800 --> 00:03:10,530
بلى
27
00:03:10,900 --> 00:03:12,270
قال ذلك بوضوح
28
00:03:15,270 --> 00:03:19,130
يأبى أن يُفلت حامية جبين\N...ميتسكي مع أنّه غائبٌ عن الوعي
29
00:03:19,800 --> 00:03:22,430
بوروتو الذي قادنا حتّى هذا المدى
30
00:03:22,900 --> 00:03:24,930
...ما دام غائبًا عن الوعي
31
00:03:26,470 --> 00:03:27,800
أين تشو تشو وإينوجين؟
32
00:03:28,430 --> 00:03:31,770
طلبتُ منهما البحث في المنطقة عن أيّ أعداءٍ باقين
33
00:03:32,270 --> 00:03:34,030
،بما أنّنا غادرنا أرض النار
34
00:03:34,100 --> 00:03:36,530
يُمكن أن نتعرّض لهجوم مباغت في أيّ وقت، صحيح؟
35
00:04:09,970 --> 00:04:12,030
!أنت تتوتّر كثيرًا
36
00:04:12,170 --> 00:04:14,500
!يجب أن تحافظ على رابطة جأشك
37
00:04:14,570 --> 00:04:17,930
!ما باليد حيلة، بعد القتال الذي خضناه للتّو
38
00:04:20,430 --> 00:04:23,700
كان أولئك الشينوبي أقوياء بحق
39
00:04:24,470 --> 00:04:28,070
أجل، حتّى جونين قرية الورق لم يصمدوا أمامهم
40
00:04:29,400 --> 00:04:31,700
هل سنستطيع هزيمتهم؟
41
00:04:32,630 --> 00:04:35,100
إلّم نستطع، سنغادر هذا المكان بسرعة
42
00:04:40,370 --> 00:04:41,900
ما كان ذلك؟
43
00:04:42,300 --> 00:04:44,370
...يخالجني شعور سيّئ عن هذا
44
00:04:45,270 --> 00:04:49,730
أيمكن أن يكونوا تلك الأكوتا\Nالتي قاتلها شيكاداي والبقية؟
45
00:04:50,000 --> 00:04:52,170
إينوجين، اذهب وتفقّده
46
00:04:52,330 --> 00:04:54,370
ماذا؟ لمَ أنا؟
47
00:04:54,470 --> 00:04:56,000
لأنّك رجل
48
00:04:56,270 --> 00:04:58,230
هل ستجعل آنسة ظريفة تذهب؟
49
00:04:58,730 --> 00:05:01,430
!اللعنة! لا تجيدين سوى الكلام
50
00:05:03,800 --> 00:05:06,500
سارادا، ما رأيك؟
51
00:05:07,400 --> 00:05:09,470
أيجب أن نُتابع التقدّم أو نعود؟
52
00:05:10,700 --> 00:05:11,800
...لستُ واثقة
53
00:05:12,430 --> 00:05:14,430
...تبعًا لأفكار الأفعى
54
00:05:14,500 --> 00:05:17,470
كان يحاول ميتسكي إنقاذ حياة حارس البوابة
55
00:05:18,330 --> 00:05:19,200
...أجل
56
00:05:19,270 --> 00:05:22,730
ما جعلني أظنّ أنّ ميتسكي بريء
57
00:05:23,600 --> 00:05:26,330
لقد نجى الحارس فعلًا
58
00:05:27,170 --> 00:05:29,700
،لكن بعدها، سمعنا ميتسكي يُصرّح بنفسه
59
00:05:29,770 --> 00:05:31,730
قائلًا أنّه سينضمّ إلى الشينوبي الأعداء
60
00:05:36,430 --> 00:05:40,270
قد يكون من الأفضل أن نعود إلى القرية
61
00:05:41,130 --> 00:05:42,800
لإدلاء التقرير؟
62
00:05:43,630 --> 00:05:45,370
ونُخاطر بتعرّضنا للعقاب بسبب تركنا القرية؟
63
00:05:46,230 --> 00:05:50,170
أيوجد ما نستطيع فعله أكثر؟
64
00:05:50,900 --> 00:05:52,000
...أفترض أنك محقة
65
00:05:52,870 --> 00:05:55,830
كوننا غينين، أظنّه الشيء الأصحّ فعله
66
00:05:57,830 --> 00:05:58,730
...لكن
67
00:05:59,430 --> 00:06:02,400
أظنّنا يجب أن نتابع التقدّم إلى أرض الأرض بالأحرى
68
00:06:03,630 --> 00:06:04,530
ما قصدك؟
69
00:06:05,130 --> 00:06:07,130
،انطلاقًا ممّا رأيته من الأكوتا
70
00:06:07,370 --> 00:06:10,900
أكاد أتيقّن أنّ أولئك الأشخاص\Nمن أرض الأرض يُدبّرون إلى شيء
71
00:06:11,630 --> 00:06:12,700
...هذا صحيح، لكن
72
00:06:12,970 --> 00:06:15,300
!لقد أسقطوا جونين قرية الورق
73
00:06:15,900 --> 00:06:18,630
خرج الأمر عن نطاق ما نستطيع فعله
74
00:06:19,170 --> 00:06:21,030
لقد استخدموا تكتيكات عنيفة
75
00:06:21,100 --> 00:06:23,770
دون إلقاء أيّ اعتبار لأيّ شيء خلال فترة السلام
76
00:06:24,470 --> 00:06:26,670
،لا أدري ما يُخطّطون له
77
00:06:27,030 --> 00:06:30,400
لكنّنا الآن الأقرب لاكتشاف الإجابة
78
00:06:46,970 --> 00:06:47,930
!مؤلم
79
00:06:53,300 --> 00:06:54,570
!تبًّا
80
00:06:54,730 --> 00:06:56,700
!أيتها الممتلئة، أنت تدينين لي بواحدة
81
00:06:59,730 --> 00:07:01,570
...أفهم ما تقصد يا شيكاداي
82
00:07:04,170 --> 00:07:05,130
!راقبي بوروتو
83
00:07:05,200 --> 00:07:05,900
حسنًا
84
00:07:08,430 --> 00:07:09,200
أين إينوجين؟
85
00:07:09,330 --> 00:07:10,100
!هناك
86
00:07:10,830 --> 00:07:12,000
!أحدكم
87
00:07:13,170 --> 00:07:13,830
!اللعنة
88
00:07:13,900 --> 00:07:15,170
!آمل أن نصل في الوقت
89
00:07:17,600 --> 00:07:18,570
!أسرعي يا تشو تشو
90
00:07:18,900 --> 00:07:20,400
...إنّ إينوجين يتعرّض للهجوم من قِبل\N!أكوتا
91
00:07:23,270 --> 00:07:24,200
!النجدة
92
00:07:24,270 --> 00:07:26,400
!يأبى أن يُفلتني
93
00:07:29,630 --> 00:07:31,270
!أنت! بحقّك
94
00:07:34,200 --> 00:07:35,900
!إليك عنّي
95
00:07:37,430 --> 00:07:41,600
في الواقع، لا أظنّ أنّه يحاول مهاجمتك
96
00:07:41,900 --> 00:07:42,800
!ماذا؟
97
00:07:45,030 --> 00:07:48,530
هذا ليس ما أذكره تمامًا عن الأكوتا
98
00:07:49,170 --> 00:07:50,870
...مسرورٌ لأنّه تركني
99
00:07:51,330 --> 00:07:53,200
...فلنسرع ونتخلّص منه
100
00:07:53,830 --> 00:07:56,100
لا أشعر بالأمان بوجود هذا الشّيء الغريب من حولي
101
00:07:56,200 --> 00:07:57,700
...لكن انظر إليه
102
00:07:57,770 --> 00:08:00,900
بدأت أشعر أنّ هذا الصّغير\Nيملك وجهًا محبوبًا حقًّا
103
00:08:00,970 --> 00:08:02,770
!ما الذي جعلك تُفكّرين ذلك؟ -\N!لذيذ جدًّا -
104
00:08:02,830 --> 00:08:04,300
!انظري إليه
105
00:08:04,370 --> 00:08:06,730
!لا يوجد أيّ شيء محبوب في وجهه الفارغ
106
00:08:07,730 --> 00:08:09,730
كنتُ أفكّر في جعله ينضمّ إلينا أيضًا
107
00:08:10,230 --> 00:08:11,730
!ليس أنت أيضًا يا شيكاداي
108
00:08:12,170 --> 00:08:14,130
!"إنّه واحد "منهم
109
00:08:14,400 --> 00:08:15,630
بالضبط
110
00:08:15,930 --> 00:08:19,770
هذا صغير، لكنّ التي رأينا منها كانت أكبر
111
00:08:19,830 --> 00:08:22,930
وتُقاتل أفضل من الشينوبي العادي
112
00:08:23,500 --> 00:08:26,130
،معك حق\Nكانوا خصومًا أقوياء
113
00:08:26,700 --> 00:08:29,430
،إن كانوا يصنعون المزيد من تلك الأشياء
114
00:08:29,500 --> 00:08:31,300
سنقع في مشكل كبير
115
00:08:31,930 --> 00:08:33,930
علينا أن نجمع أكبر قدر من الدلائل
116
00:08:35,230 --> 00:08:37,830
،حتّى إلّم يكن عنيفًا الآن
117
00:08:37,900 --> 00:08:41,000
لا ضمان أنّه لن يهتاج فجأةً
118
00:08:41,700 --> 00:08:45,130
في تلك الحالة، ماذا إن راقبه أحدنا لفترة؟
119
00:08:45,200 --> 00:08:48,130
،إلّم يتبيّن أنّه خطير\Nيمكننا أخذه معنا
120
00:08:48,670 --> 00:08:50,670
إن كان هذا رأيك يا شيكاداي
121
00:08:51,370 --> 00:08:53,870
لكن من سيراقبه؟
122
00:08:55,500 --> 00:08:56,230
!ماذا؟
123
00:08:56,300 --> 00:08:57,330
!أنا؟
124
00:08:57,670 --> 00:09:00,070
...أنت من وجده أوّلًا، وأيضًا
125
00:09:00,270 --> 00:09:02,900
يبدو أنك تروق له نوعًا ما
126
00:09:03,330 --> 00:09:04,600
!...لكن
127
00:09:06,930 --> 00:09:10,170
مشاركة رقائق البطاطس علامة للصداقة
128
00:09:10,370 --> 00:09:11,670
سعيد للقائك
129
00:09:13,730 --> 00:09:15,830
!لمَ فعلت ذلك يا هذا؟
130
00:09:15,970 --> 00:09:18,630
!سأعيدك إلى تربة
131
00:09:18,700 --> 00:09:20,300
!اهدئي يا تشو تشو
132
00:09:20,830 --> 00:09:23,670
أنت، هذا يكفي -\Nإنه أكوتا -
133
00:09:23,800 --> 00:09:26,030
حقًّا؟ يجب أن أهتمّ به؟ -\N!إنه مجرّد أكوتا -
134
00:09:32,600 --> 00:09:34,970
برغر الرعد
135
00:09:35,300 --> 00:09:38,000
مرحبًا! هل انتهيتم للتو؟
136
00:09:38,130 --> 00:09:41,730
أجل. انتهينا مبكّرًا باعتبار تأخّر ميتسكي
137
00:09:42,000 --> 00:09:44,530
ميتسكي تأخر؟ وليس أنت يا بوروتو؟
138
00:09:44,970 --> 00:09:47,370
!لكان ذلك منطقيّ أكثر
139
00:09:47,430 --> 00:09:50,300
!ماذا؟ اهتمّي بشؤونك
140
00:09:54,230 --> 00:09:55,000
ما الأمر؟
141
00:09:55,270 --> 00:09:57,300
لا شيء
142
00:09:58,230 --> 00:10:00,300
لكن لمَ يُؤلمني؟
143
00:10:01,470 --> 00:10:02,430
لا أستطيع أن أتذكّر
144
00:10:03,230 --> 00:10:04,900
انس الأمر يا بوروتو
145
00:10:05,300 --> 00:10:06,070
0000
146
00:10:06,430 --> 00:10:09,600
،إن كنتَ لا تستطيع أن تتذكّر\Nفمن يهتم؟
147
00:10:10,930 --> 00:10:11,870
...أجل
148
00:10:14,770 --> 00:10:15,530
ماذا؟
149
00:10:16,400 --> 00:10:17,630
أين ذهب الجميع؟
150
00:10:18,370 --> 00:10:21,400
!إذًا، أنت هنا أيها الشقيّ
151
00:10:25,300 --> 00:10:28,570
لن تتهرّب من الوعد الذي قطعناه في كهف ريوتشي
152
00:10:28,630 --> 00:10:29,900
!هل فهمت؟
153
00:10:30,270 --> 00:10:31,300
!هذا أنت
154
00:10:33,900 --> 00:10:36,130
ماذا تفعل هنا يا غاراغا؟
155
00:10:36,300 --> 00:10:38,900
أتذكر تفاخرك من آخر لقاء لنا؟
156
00:10:39,270 --> 00:10:42,830
!قلتَ أنّك ستعيد ميتسكي
157
00:10:43,200 --> 00:10:45,270
أجل، فعلتُ حتمًا
158
00:10:45,800 --> 00:10:47,170
...واتّفقنا
159
00:10:47,230 --> 00:10:50,170
أنّك إلّم تفعل فسآكلك
160
00:10:50,430 --> 00:10:52,470
إن أتيت بشأن ذلك الاتفاق، فقد فزت
161
00:10:52,670 --> 00:10:55,000
!ميتسكي هنا معي
162
00:10:55,630 --> 00:10:56,670
!ماذا؟
163
00:10:56,970 --> 00:10:59,030
!أما زلت لم تفهم؟
164
00:10:59,470 --> 00:11:00,900
عمّاذا تتحدّث؟
165
00:11:01,070 --> 00:11:02,770
لا مغزى
166
00:11:03,070 --> 00:11:07,600
...أفضّل أن آكلك وأنت في أفضل أحوالك، لكن
167
00:11:09,130 --> 00:11:11,630
!أنا جائع
168
00:11:11,770 --> 00:11:12,570
!اللعنة
169
00:11:12,630 --> 00:11:13,600
!اهرب يا بوروتو
170
00:11:14,700 --> 00:11:15,930
!ميتسكي
171
00:11:18,200 --> 00:11:20,300
!يا لك من شقيّ أحمق
172
00:11:31,700 --> 00:11:32,570
!مؤلم
173
00:11:33,270 --> 00:11:34,770
!انصرف فحسب
174
00:11:39,740 --> 00:11:40,700
تبًّا
175
00:11:46,570 --> 00:11:48,070
!لمَ فعلت ذلك؟
176
00:11:52,670 --> 00:11:54,170
...أستسلم
177
00:11:56,870 --> 00:11:58,740
هاك، اذهب واجلبها
178
00:12:04,340 --> 00:12:06,400
!هناك، اذهب واجلبها
179
00:12:08,170 --> 00:12:10,670
{\i1}سيكون من الرّائع إلّم يعد أبدًا{\i0}
180
00:12:12,770 --> 00:12:13,470
0000
181
00:12:16,240 --> 00:12:19,200
!إنّها لي\N!متى سرقتها؟
182
00:12:22,440 --> 00:12:23,970
!لا! لا تفعل هذا
183
00:12:24,870 --> 00:12:26,370
!كفّ عن تقليدي
184
00:12:29,140 --> 00:12:31,040
يا ليتني لم أجدك أبدًا
185
00:12:37,940 --> 00:12:40,100
أنت! كفّ عن ملاحقتي
186
00:12:47,970 --> 00:12:50,240
إذًا، اذهب والعب بهذه
187
00:12:53,640 --> 00:12:55,500
!فنّ النينجا: لفيفة الوحش الخارق
188
00:13:03,970 --> 00:13:06,470
{\i1}...من كان يتوقّع\Nإنّه ظريف نوعًا ما{\i0}
189
00:13:11,200 --> 00:13:12,570
هل أنت بخير؟
190
00:13:14,800 --> 00:13:15,770
ما الخطب؟
191
00:13:20,970 --> 00:13:23,900
!مذهل! أنت كصيّاد
192
00:13:35,440 --> 00:13:36,700
!أحسنت! أحسنت
193
00:13:39,740 --> 00:13:41,070
!انتظر! ليس ذلك
194
00:13:43,070 --> 00:13:44,200
!انتظر! توقف
195
00:13:47,970 --> 00:13:49,240
!مؤلم
196
00:13:50,240 --> 00:13:52,340
أتساءل إن كان بخير
197
00:14:05,770 --> 00:14:08,900
...لن تفهم غالبًا، لكن
198
00:14:09,670 --> 00:14:11,600
الحياة ثمينة
199
00:14:14,240 --> 00:14:16,040
...أتساءل إن كنت تفهم
200
00:14:25,040 --> 00:14:26,470
!ميتسكي! انتظر
201
00:14:26,840 --> 00:14:29,170
!لا يمكننا أن ندع غاراغا هكذا
202
00:14:34,340 --> 00:14:35,300
!اللعنة
203
00:14:35,700 --> 00:14:36,640
لماذا؟
204
00:14:37,100 --> 00:14:38,840
لا يجب أن أشعر بالألم
205
00:14:39,370 --> 00:14:40,700
هل أنت بخير يا بوروتو؟
206
00:14:41,000 --> 00:14:44,070
...اسمع، أظنّنا يجب أن نعود إلى غاراغا و
207
00:14:44,200 --> 00:14:45,500
لا حاجة لذلك
208
00:14:45,840 --> 00:14:46,500
ماذا؟
209
00:14:47,370 --> 00:14:50,640
بوروتو، ابقَ في مكان آمن وحسب
210
00:14:51,900 --> 00:14:53,670
عمّاذا تتحدّث يا ميتسكي؟
211
00:14:54,440 --> 00:14:56,500
عليك أن تواصل الهرب
212
00:14:56,570 --> 00:14:58,240
لكي لا يؤذيك أيّ أحد أو يخونك
213
00:14:58,870 --> 00:15:01,070
استمرّ في الهرب فحسب
214
00:15:02,570 --> 00:15:03,670
...هل أنت
215
00:15:04,170 --> 00:15:05,670
{\i1}ميتسكي... حقًّا؟{\i0}
216
00:15:13,340 --> 00:15:14,470
أين أنا؟
217
00:15:19,870 --> 00:15:22,270
ما كنتُ أحلم؟
218
00:15:23,970 --> 00:15:25,100
...صحيح
219
00:15:26,440 --> 00:15:28,040
رحل ميتسكي
220
00:15:32,240 --> 00:15:35,900
ما يعني أنّك جاهز لتكون فريستي
221
00:15:36,970 --> 00:15:38,440
!انتظر
222
00:15:39,070 --> 00:15:41,070
—لا يمكنني أن أموت هنا بعد
223
00:15:41,140 --> 00:15:43,840
هل أدركت الأمر أخيرًا أيها الشقيّ؟
224
00:15:44,570 --> 00:15:45,440
...إذًا
225
00:15:45,570 --> 00:15:46,970
ماذا كنتَ تقول عن ميتسكي؟
226
00:15:47,370 --> 00:15:49,740
!ما الذي تُخطّط لفعله؟
227
00:15:51,100 --> 00:15:53,040
،حتّى إن خرجت من هنا حيًّا
228
00:15:53,100 --> 00:15:57,100
كلّ ما ينتظرك هو خيانة أصدقائك
229
00:15:58,100 --> 00:16:01,700
وأنت الأدرى بذلك
230
00:16:04,540 --> 00:16:06,770
...كم هذا مثير للشفقة
231
00:16:07,240 --> 00:16:12,870
خلقتَ أصدقاءً وهميّين لتحاول حماية نفسك
232
00:16:12,940 --> 00:16:14,770
!لا تتحدّث وكأنّك الأدرى بي
233
00:16:14,840 --> 00:16:16,040
!ما أدراك؟
234
00:16:17,940 --> 00:16:19,270
!ليس مجدّدًا
235
00:16:20,370 --> 00:16:22,370
!لا تظنّ أنّك الوحيد
236
00:16:24,270 --> 00:16:26,370
،عندما خانني أصدقائي
237
00:16:26,440 --> 00:16:30,100
حاولت أن أهرب من أسوأ حقيقة ممكنة
238
00:16:31,470 --> 00:16:33,600
لكنّ هذه العين التي فقدت
239
00:16:33,670 --> 00:16:37,770
لا تدعني أنسى تلك الذكريات الفظيعة أبدًا
240
00:16:38,500 --> 00:16:39,440
...غاراغا
241
00:16:40,140 --> 00:16:44,970
لكن كلّ ما فعلتَ هو الهروب دون تعلّم أيّ شيء
242
00:16:45,670 --> 00:16:49,740
ناهيك أنّك حاولت أن تتجنّب الشعور بالأذى
243
00:16:50,240 --> 00:16:54,900
!في النهاية، لم تحاول أن تتعلّم أيّ شيء
244
00:17:10,100 --> 00:17:11,300
...ميتسكي
245
00:17:11,600 --> 00:17:13,870
لم تعد بحاجة لذلك
246
00:17:14,000 --> 00:17:16,470
تخلّص منه فحسب
247
00:17:20,040 --> 00:17:24,140
يجب أن تعلم بالفعل ما الذي يتسبّب في ألمك
248
00:17:27,040 --> 00:17:28,300
...لا يهم
249
00:17:28,440 --> 00:17:32,340
سوف ألتهمك عل كلّ حال
250
00:17:32,600 --> 00:17:34,670
!انتهت اللّعبة
251
00:17:36,740 --> 00:17:38,000
...كم مثير للشفقة
252
00:17:39,000 --> 00:17:40,070
0000
253
00:17:41,100 --> 00:17:43,870
لم أتخيّل أبدًا أنّك من سيجعلني أُدرك
254
00:17:44,300 --> 00:17:45,200
ماذا؟
255
00:17:49,040 --> 00:17:51,340
لكن بفضلك، تخطّيتُ الأمر
256
00:17:53,200 --> 00:17:54,900
شكرًا لك يا غاراغا
257
00:17:59,340 --> 00:18:00,970
...أيها الشقي
258
00:18:05,440 --> 00:18:06,670
...حمدًا للرّب
259
00:18:06,740 --> 00:18:09,000
!لقد قلقتُ لأنّك لم تستيقظ
260
00:18:10,740 --> 00:18:11,600
أين نحن؟
261
00:18:11,940 --> 00:18:14,370
أتينا إلى هنا بعد القتال
262
00:18:14,900 --> 00:18:15,840
فهمت
263
00:18:20,600 --> 00:18:21,970
،لقد هربنا
264
00:18:22,040 --> 00:18:23,940
لكن لا نزال قريبين جدًّا من أرض الأرض
265
00:18:24,670 --> 00:18:26,670
لا نعلم متى قد نُقاتل مجدّدًا
266
00:18:28,000 --> 00:18:29,800
...أعلم أنّك أفقتَ للتّو، لكن
267
00:18:30,340 --> 00:18:32,900
أريد أن أسمع رأيك يا بوروتو
268
00:18:33,600 --> 00:18:35,440
أيجب أن نعود أدراجنا إلى قرية الورق؟
269
00:18:35,740 --> 00:18:37,640
أم نواصل ملاحقة ميتسكي؟
270
00:18:41,970 --> 00:18:44,040
لقد حسمتُ أمري بالفعل
271
00:18:47,000 --> 00:18:49,300
سأذهب خلف ميتسكي
272
00:18:51,440 --> 00:18:52,240
!بوروتو
273
00:18:53,540 --> 00:18:54,770
!تبًّا
274
00:18:55,270 --> 00:18:57,070
هل أنت بخير؟
275
00:18:58,300 --> 00:18:59,470
هل ستذهب حقًّا؟
276
00:19:00,400 --> 00:19:01,370
...سارادا
277
00:19:01,440 --> 00:19:03,270
لا أريد تصديق ذلك
278
00:19:03,970 --> 00:19:05,900
...لكن بعد ما فعل ميتسكي بك
279
00:19:07,640 --> 00:19:12,540
مثلك، لا أطيق فكرة أنّ\Nميتسكي ذاهب إلى أرض الأرض
280
00:19:13,770 --> 00:19:18,800
،لكن إن كان يريد الانضمام إلى أولئك الشينوبي
281
00:19:19,570 --> 00:19:21,470
ربّما علينا أن ندعه يفعل ذلك
282
00:19:22,900 --> 00:19:24,600
أعلم كم أنّ هذا يُؤلم
283
00:19:25,540 --> 00:19:30,440
لكنّه سببٌ آخر يدفعنا لمواجهة الوقائع
284
00:19:31,000 --> 00:19:31,940
!...لكن
285
00:19:32,000 --> 00:19:33,340
رأيت ذلك بأمّ عينيك
286
00:19:33,770 --> 00:19:36,940
رأيت ما فعلوه بشينوبي قرية الورق
287
00:19:39,270 --> 00:19:41,070
،بعد رؤيتك لذلك المشهد
288
00:19:41,170 --> 00:19:44,300
أيمكنك أن تدعي ميتسكي يذهب إلى أرض الأرض حقًّا؟
289
00:19:44,940 --> 00:19:46,270
...أعلم، لكن
290
00:19:46,640 --> 00:19:48,140
لا أريد من ميتسكي أن ينضمّ
291
00:19:48,200 --> 00:19:52,400
إلى أشخاص لم يتردّدوا في إسقاط رفاقنا
292
00:19:53,400 --> 00:19:55,700
حتّى إن كانت تلك رغبة ميتسكي؟
293
00:19:55,970 --> 00:19:57,040
لا يهم
294
00:19:58,200 --> 00:20:00,770
،إلّم يذهب ميتسكي إلى هناك بمحض إرادته
295
00:20:00,840 --> 00:20:03,400
!علينا أن ننقذه ونعيده
296
00:20:04,400 --> 00:20:07,000
،إن ظلّ ميتسكي عن سبيله
297
00:20:07,270 --> 00:20:09,400
!سأُرجعه وإن كان عليّ أن أبرحه ضربًا
298
00:20:12,670 --> 00:20:14,240
هذا ما يفعله الأصدقاء
299
00:20:16,740 --> 00:20:19,640
سوف أعيد هذه له
300
00:20:20,540 --> 00:20:22,440
لصديقي العزيز
301
00:20:29,200 --> 00:20:31,140
تقصد صديقنا، صحيح؟
302
00:20:33,870 --> 00:20:35,640
شكرًا لك يا سارادا
303
00:20:43,600 --> 00:20:45,140
ماذا ستفعل مع ذلك يا إينوجين؟
304
00:20:45,840 --> 00:20:48,440
،أريد أن أُرجعه معنا كدليل على وجود الأكوتا
305
00:20:48,500 --> 00:20:50,240
،لكن إن كانت هنالك أيّ مخاطرة\N...أظنّنا يجب أن
306
00:20:54,800 --> 00:20:57,170
،إن كان دليلًا\Nهل لدينا خيار؟
307
00:20:57,370 --> 00:20:59,040
إنّه خسيس قليلًا مع ذلك
308
00:21:00,640 --> 00:21:01,640
...فهمت
309
00:21:05,240 --> 00:21:07,900
فور أن نعبر من هنا، سنصل إلى أرض الأرض؟
310
00:21:09,000 --> 00:21:11,800
سندخل عرين الأسد تمامًا
311
00:21:12,270 --> 00:21:14,740
علينا أن نحذر للغاية
312
00:21:15,070 --> 00:21:18,240
،بوروتو، في هذه المرحلة\Nنحن سويًّا جميعًا في هذا
313
00:21:18,940 --> 00:21:21,140
لقد قرّرنا أن نتبعك
314
00:21:22,140 --> 00:21:25,400
لكن لا نعلم ماذا ينتظرنا
315
00:21:26,170 --> 00:21:27,770
هل لديك خطّة لترجيح الكفّة إلى صالحنا؟
316
00:21:27,840 --> 00:21:28,740
أجل
317
00:21:29,000 --> 00:21:31,200
ثمّة عجوز يُدعى أونوكي في قرية الصخر
318
00:21:32,040 --> 00:21:33,870
واثق أنّه سيساعدنا
319
00:21:34,470 --> 00:21:37,100
!صحيح\N!...الهوكاغي الثالث
320
00:21:38,400 --> 00:21:43,100
{\i1}،إن حدث وأتيت إلى أرض الأرض\N...تعال لزيارتي{\i0}
321
00:21:44,670 --> 00:21:46,100
انتظرني يا ميتسكي
322
00:21:46,500 --> 00:21:48,840
،هذه المرّة\N!سآتي لإرجاعك إلى الديار
323
00:23:25,570 --> 00:23:27,200
أتلك هي القرية المخفيّة بين الصخور؟
324
00:23:27,700 --> 00:23:29,230
!وصلنا أخيرًا
325
00:23:29,400 --> 00:23:33,930
لم أتوقّع أبدًا أنّنا سنذهب إلى قريةٍ\N...أخرى عندما غادرنا قرية الورق
326
00:23:34,530 --> 00:23:37,300
!لكن لا رجعة الآن يا بوروتو
327
00:23:37,430 --> 00:23:40,530
!أجل، سنذهب للعثور على العجوز أونوكي أوّلًا
328
00:23:41,100 --> 00:23:43,270
!واثق أنّه سيساعدنا
329
00:23:44,070 --> 00:23:46,970
:في الحلقة القادمة
330
00:23:47,030 --> 00:23:49,070
!التسلّل إلى قرية الصخر
331
00:23:47,030 --> 00:23:54,130
000)}!التسلّل إلى قرية الصخر\N\N
332
00:23:49,200 --> 00:23:51,470
!حسنًا جميعًا! هيّا بنا
25313