All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E18.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,960 --> 00:01:45,120 Ask the Astronomy Officer to divine their birth date. 2 00:01:45,600 --> 00:01:47,760 If nothing goes wrong, we'll exchange the dowry and dower. 3 00:01:47,840 --> 00:01:49,840 On the first day of the upcoming year, 4 00:01:50,400 --> 00:01:52,240 I will grant you the betrothal decree. 5 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 Consider it a new beginning for a new year. 6 00:01:55,320 --> 00:01:56,480 Lady Baili's fasting 7 00:01:57,280 --> 00:01:59,720 will have come to an end. 8 00:02:00,680 --> 00:02:02,160 Much obliged, Father. 9 00:02:03,800 --> 00:02:04,720 Send out my decree. 10 00:02:05,720 --> 00:02:07,760 Feng Chang will be given the title of Prince Yongxin. 11 00:02:07,840 --> 00:02:09,200 He will be granted a fief of 3,000 households. 12 00:02:09,759 --> 00:02:10,679 Yes, Your Lordship. 13 00:02:11,720 --> 00:02:13,360 Congratulations, Prince Yongxin. 14 00:02:23,520 --> 00:02:25,920 Is this how it feels like to be a titled prince? 15 00:02:31,400 --> 00:02:33,320 Everyone fights among themselves 16 00:02:33,920 --> 00:02:35,400 to get to this position. 17 00:02:40,760 --> 00:02:42,880 Your Lordship, you suddenly promoted Prince Chang. 18 00:02:43,360 --> 00:02:45,800 Are you trying to use him to counterbalance Prince Lanxi? 19 00:02:46,360 --> 00:02:47,520 Either way, 20 00:02:48,320 --> 00:02:52,280 Lanxi has had his share of attention lately. 21 00:02:52,840 --> 00:02:55,320 I can still afford the price of promoting someone to a titled prince. 22 00:02:55,880 --> 00:02:58,360 This should at least wake up 23 00:02:58,440 --> 00:02:59,640 those opportunistic ministers. 24 00:02:59,720 --> 00:03:02,240 I still haven't decided who will be the heir yet. 25 00:03:02,320 --> 00:03:03,880 Wise decision, Your Lordship. 26 00:03:05,600 --> 00:03:07,240 Ask the Ministry of Works 27 00:03:07,320 --> 00:03:08,680 to forge more armor and weapons 28 00:03:08,760 --> 00:03:10,640 during this winter break. 29 00:03:11,440 --> 00:03:12,560 Yes, Your Lordship. 30 00:03:23,600 --> 00:03:25,840 Father gave Feng Chang the title of Prince Yongxin? 31 00:03:26,440 --> 00:03:28,040 -Calm down, Your Highness. -Someone! 32 00:03:29,760 --> 00:03:30,920 Yes, Your Highness? 33 00:03:33,000 --> 00:03:35,160 Fetch a message to my mother. 34 00:03:35,240 --> 00:03:37,720 Tell her it's ready to be deployed. 35 00:03:37,800 --> 00:03:38,720 Yes, Your Highness. 36 00:03:40,520 --> 00:03:41,440 Li Jiaxian. 37 00:03:43,000 --> 00:03:44,240 Yes, Your Highness? 38 00:03:51,360 --> 00:03:52,240 Your Highness, this is… 39 00:03:52,320 --> 00:03:53,280 Would you defy my order? 40 00:03:53,760 --> 00:03:55,840 No, Your Highness, this is a serious matter. 41 00:03:55,920 --> 00:03:57,400 -It might… -So? 42 00:03:57,480 --> 00:03:59,520 I can kill many birds with one stone. 43 00:04:02,760 --> 00:04:05,480 Inform my uncle about it. 44 00:04:07,920 --> 00:04:09,040 Yes, Your Highness. 45 00:04:09,120 --> 00:04:11,840 Your Highness, is it wise to leave your mother out of this? 46 00:04:11,920 --> 00:04:13,280 Mother is now confined to her palace. 47 00:04:13,360 --> 00:04:14,600 Even if we tell her, 48 00:04:14,680 --> 00:04:16,400 she won't be able to help us. 49 00:04:16,480 --> 00:04:17,640 On the contrary, 50 00:04:17,720 --> 00:04:19,800 she might just cause more trouble. 51 00:04:21,240 --> 00:04:22,200 Go now. 52 00:04:23,120 --> 00:04:24,000 Yes, Your Highness. 53 00:05:04,280 --> 00:05:07,200 YOUNGER BROTHER OF LADY BAILI, BAILI JING 54 00:05:17,760 --> 00:05:19,440 It is Her Ladyship's order. 55 00:05:19,520 --> 00:05:21,840 Did you hear everything clearly, Your Highness? 56 00:05:24,720 --> 00:05:26,320 Are these truly her words? 57 00:05:27,960 --> 00:05:32,040 Just admire the plum blossoms tomorrow with Ms. Qi Cheng. 58 00:05:32,120 --> 00:05:33,240 There's no need 59 00:05:34,360 --> 00:05:35,960 to worry about the rest, Your Highness. 60 00:05:36,640 --> 00:05:37,760 Remind her 61 00:05:38,680 --> 00:05:41,080 of what she promised me. 62 00:05:42,400 --> 00:05:43,760 I'm only helping her this one time. 63 00:05:44,520 --> 00:05:45,400 After tomorrow, 64 00:05:46,080 --> 00:05:47,680 we don't owe each other anything. 65 00:05:55,480 --> 00:05:58,200 Did you just say that Feng Chang invited me to admire plum blossoms? 66 00:05:59,080 --> 00:06:00,000 Yes. 67 00:06:00,880 --> 00:06:01,760 Right, Your Highness. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,200 In your opinion, 69 00:06:05,480 --> 00:06:07,760 doesn't this sudden invitation 70 00:06:07,840 --> 00:06:10,160 raise suspicion? 71 00:06:16,720 --> 00:06:18,840 It doesn't sound like what Feng Chang normally does. 72 00:06:28,480 --> 00:06:30,600 Baili Jing went to visit Feng Chang in plain clothing? 73 00:06:32,520 --> 00:06:34,080 -Carry on with the espionage. -Yes, sir. 74 00:06:34,160 --> 00:06:36,680 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 75 00:06:36,760 --> 00:06:37,680 You scum! 76 00:06:44,800 --> 00:06:47,400 Prince Yongping, you're scum! 77 00:06:47,480 --> 00:06:48,760 You destroyed my family. 78 00:06:48,840 --> 00:06:51,040 I'll kill you. Let go of me! 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,560 Your Highness, black hound blood. 80 00:06:52,640 --> 00:06:53,600 I'll kill you. 81 00:06:54,440 --> 00:06:56,800 I'll kill you, scum! 82 00:06:56,880 --> 00:06:58,480 Let go of me! 83 00:06:58,560 --> 00:07:00,160 You scum. 84 00:07:00,240 --> 00:07:01,160 Let go! 85 00:07:03,240 --> 00:07:04,800 -Scum. -Don't worry. 86 00:07:04,880 --> 00:07:06,240 I will come after you. 87 00:07:06,320 --> 00:07:08,800 I will kill you. Let me go now! 88 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 I hope the black hound blood 89 00:07:14,640 --> 00:07:16,600 will deter you from heading out today. 90 00:07:17,360 --> 00:07:18,520 Who set the madman loose? 91 00:07:18,600 --> 00:07:20,760 How dare he sullied Your Highness with black hound blood? 92 00:07:20,840 --> 00:07:22,280 It's disgusting. 93 00:07:24,600 --> 00:07:25,680 Your Highness, 94 00:07:25,760 --> 00:07:27,040 the investigation has been completed. 95 00:07:27,120 --> 00:07:28,280 He was a merchant 96 00:07:28,360 --> 00:07:30,040 who colluded with Wang Minghai. 97 00:07:30,120 --> 00:07:31,520 When Wang Minghai was arrested, 98 00:07:31,600 --> 00:07:33,560 so was he due to bribery. 99 00:07:33,640 --> 00:07:35,560 That's why he holds grudges against you. 100 00:07:37,720 --> 00:07:39,040 Hand him over to the Capital City Governor. 101 00:07:39,560 --> 00:07:42,520 Double the number of patrols outside of the residence. 102 00:07:42,600 --> 00:07:43,680 Yes, Your Highness. 103 00:07:44,400 --> 00:07:45,360 I have to visit 104 00:07:45,440 --> 00:07:46,880 Minister Liu later. 105 00:07:46,960 --> 00:07:47,800 All right. 106 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Wait, no. 107 00:07:49,440 --> 00:07:52,640 You've been defiled by black hound blood and need to stay home for a few days. 108 00:07:52,720 --> 00:07:54,560 Then fast and rinse the filth away with salt. 109 00:07:55,200 --> 00:07:56,760 Otherwise, bad luck will descend upon you. 110 00:07:57,440 --> 00:07:58,720 I confirm the existence of such superstition. 111 00:07:59,320 --> 00:08:00,600 New Year is around the corner. 112 00:08:00,680 --> 00:08:02,200 Having a good start is very important. 113 00:08:02,280 --> 00:08:03,600 Or else… 114 00:08:03,680 --> 00:08:05,160 Your Highness, you shouldn't… 115 00:08:05,920 --> 00:08:07,520 Enough with the dos and don'ts. 116 00:08:08,000 --> 00:08:10,120 They are just baseless superstitions. 117 00:08:11,400 --> 00:08:12,680 If my enemy pours me 118 00:08:12,760 --> 00:08:14,600 black hound blood on the battlefield, 119 00:08:15,320 --> 00:08:17,000 do I have to get on my knee and pray right away? 120 00:08:25,920 --> 00:08:28,080 Chuanyun, did your brain stop working just now? 121 00:08:28,160 --> 00:08:30,120 -I… -Why would you stop His Highness? 122 00:08:31,240 --> 00:08:33,400 He's not looking for Minister Liu. 123 00:08:34,240 --> 00:08:36,120 He's just using it as an excuse 124 00:08:36,200 --> 00:08:37,400 to look for Ms. Feng. 125 00:08:38,280 --> 00:08:40,320 It didn't come across my mind. 126 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 You… 127 00:08:42,720 --> 00:08:45,160 His Highness is head over heels for Ms. Feng. 128 00:08:46,600 --> 00:08:47,520 Ms. Feng? 129 00:08:54,560 --> 00:08:55,680 Black hound blood? 130 00:08:55,760 --> 00:08:56,680 Right? 131 00:08:59,720 --> 00:09:00,800 I can still smell 132 00:09:00,880 --> 00:09:02,240 the stench now. 133 00:09:04,600 --> 00:09:05,480 Why are you laughing? 134 00:09:06,520 --> 00:09:08,640 You are so calm and collected normally, 135 00:09:08,720 --> 00:09:10,960 but when it comes to this, you have the reaction of a normal person. 136 00:09:12,800 --> 00:09:14,280 Are you taking pleasure in my misfortune? 137 00:09:14,840 --> 00:09:15,720 I have a solution. 138 00:09:16,880 --> 00:09:17,960 Come with me. 139 00:09:24,360 --> 00:09:27,600 SOUTHERN MARKET 140 00:09:28,720 --> 00:09:30,240 What solution is this? 141 00:09:30,880 --> 00:09:31,960 Can't you smell it? 142 00:09:33,280 --> 00:09:34,200 It smells so good. 143 00:09:34,280 --> 00:09:36,680 I can guarantee you that after you have this meal, 144 00:09:36,760 --> 00:09:39,200 whatever animal blood stench on you will disappear. 145 00:09:39,280 --> 00:09:41,440 Only the fragrance of western spice and meat 146 00:09:41,520 --> 00:09:43,000 will be left. 147 00:09:45,120 --> 00:09:46,800 Don't leave me. Listen. 148 00:09:47,640 --> 00:09:49,880 This spice came from the West. 149 00:09:49,960 --> 00:09:51,600 It's usually for a ritual 150 00:09:51,680 --> 00:09:53,960 and it can dispel the bad luck brought by the black hound blood. 151 00:09:56,520 --> 00:09:57,560 Believe me. 152 00:09:57,640 --> 00:09:59,200 I have traveled for many years 153 00:09:59,280 --> 00:10:00,600 so I have seen many tricks. 154 00:10:00,680 --> 00:10:04,120 Foreign wisdom is still wisdom. 155 00:10:04,200 --> 00:10:05,400 Do you understand? 156 00:10:08,280 --> 00:10:09,160 Your dish is here. 157 00:10:09,800 --> 00:10:11,120 Enjoy the meal. 158 00:10:12,640 --> 00:10:13,600 What is this? 159 00:10:15,080 --> 00:10:17,680 The middle section of the chicken feet. 160 00:10:18,320 --> 00:10:19,680 It's crunchy and delicious. 161 00:10:20,560 --> 00:10:22,320 Are you sure it's edible? 162 00:10:27,920 --> 00:10:29,760 Edible and delectable. 163 00:10:40,840 --> 00:10:42,080 Try it. 164 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Bad luck begone. 165 00:10:45,320 --> 00:10:46,640 Black hound blood? 166 00:11:01,360 --> 00:11:02,320 What do you think? 167 00:11:03,920 --> 00:11:05,080 Do you feel… 168 00:11:07,200 --> 00:11:08,080 That's it. 169 00:11:08,160 --> 00:11:10,000 That's what it tastes like in your mouth. 170 00:11:10,080 --> 00:11:11,520 It's normal. Come. 171 00:11:11,600 --> 00:11:12,560 Rinse your palate. 172 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 Now, savor it. 173 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 The taste is nothing special. 174 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 A noble like you lives arrogantly all the time. 175 00:11:32,880 --> 00:11:34,360 You're sick of exotic delicacies, 176 00:11:34,440 --> 00:11:37,200 but the true exotic delicacies hide in small alleys like this. 177 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 It's a shame that none of you 178 00:11:40,320 --> 00:11:41,640 knows how to appreciate food. 179 00:11:42,800 --> 00:11:43,880 How can you be this petty? 180 00:11:43,960 --> 00:11:44,840 Didn't you say that 181 00:11:44,920 --> 00:11:46,480 you'll get rid of the bad luck brought by the blood? 182 00:11:47,720 --> 00:11:48,600 Yes. 183 00:11:48,680 --> 00:11:49,560 But I'm with you now. 184 00:11:49,640 --> 00:11:51,120 I need to make sure I don't get any bad luck either. 185 00:11:53,360 --> 00:11:54,760 I'll have all of them then. 186 00:12:10,520 --> 00:12:11,640 Your meat buns. 187 00:12:12,600 --> 00:12:14,240 Meat buns! 188 00:12:14,320 --> 00:12:16,400 -The best meat buns in town. -Sir. 189 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Six tea eggs, please. 190 00:12:18,760 --> 00:12:20,560 The tea eggs still need to be cooked for a little while. 191 00:12:21,160 --> 00:12:22,680 It's all right. I can wait. 192 00:12:23,320 --> 00:12:24,360 Langhua, 193 00:12:24,440 --> 00:12:25,760 you're not done shopping yet? 194 00:12:26,560 --> 00:12:28,160 Embroidered fabric! Come have a look! 195 00:12:28,240 --> 00:12:29,360 Come! 196 00:12:32,920 --> 00:12:34,320 -Does it look good on me? -Yes. 197 00:12:34,400 --> 00:12:36,080 That's a redundant question. 198 00:12:36,160 --> 00:12:38,000 In his eyes, you're beautiful in anything. 199 00:12:38,080 --> 00:12:39,000 You… 200 00:12:39,560 --> 00:12:41,640 -You're exaggerating. -I'm telling the truth. 201 00:12:42,280 --> 00:12:43,120 Are you still hungry? 202 00:12:43,640 --> 00:12:45,200 Are you already full? 203 00:12:46,480 --> 00:12:48,080 You ate so little. 204 00:12:48,920 --> 00:12:50,200 -Wait for me. -Hide. 205 00:12:50,280 --> 00:12:51,240 Why? 206 00:12:51,320 --> 00:12:53,120 -Stop right there. -Don't ask why. Just hide. 207 00:12:53,200 --> 00:12:54,520 Take my candied hawthorn. 208 00:12:54,600 --> 00:12:55,800 Don't ask. Go. 209 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 Go. 210 00:12:57,360 --> 00:12:58,600 -Stop! -You're mean. 211 00:12:59,760 --> 00:13:00,640 Fengxi. 212 00:13:03,880 --> 00:13:04,760 Fengxi. 213 00:13:04,840 --> 00:13:06,000 -Fengxi. -Fengxi. 214 00:13:06,080 --> 00:13:07,480 -Fengxi. -Fengxi. 215 00:13:08,080 --> 00:13:09,200 -Fengxi. -Fengxi. 216 00:13:10,840 --> 00:13:12,080 You bought so many things. 217 00:13:12,800 --> 00:13:13,920 What a coincidence. 218 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 Fengxi, didn't you say 219 00:13:15,400 --> 00:13:16,920 you were stuck at the Jade Moon Chant 220 00:13:17,000 --> 00:13:19,240 so you had to go out to look for inspiration? 221 00:13:19,800 --> 00:13:21,280 -Why are… -Yes. 222 00:13:21,880 --> 00:13:24,880 Old Taiyin's technique is quite esoteric. I can't understand it fully. 223 00:13:24,960 --> 00:13:26,080 So I was thinking 224 00:13:26,160 --> 00:13:27,440 that walking around and observing 225 00:13:28,080 --> 00:13:29,640 might give me some kind of inspiration. 226 00:13:30,800 --> 00:13:33,560 You can get inspiration from this too? 227 00:13:37,520 --> 00:13:38,400 Of course. 228 00:13:39,040 --> 00:13:39,920 Why not? 229 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 Why else do you think I spent such a long time looking at it then? 230 00:13:42,120 --> 00:13:42,960 Come have a look. 231 00:13:43,640 --> 00:13:45,360 Look at this egg. 232 00:13:46,080 --> 00:13:47,120 Look carefully. 233 00:13:48,880 --> 00:13:49,720 This egg 234 00:13:50,680 --> 00:13:52,880 is as murky as the world when it first came into being. 235 00:13:52,960 --> 00:13:54,120 When simmered 236 00:13:54,880 --> 00:13:56,920 with other spices and condiments, 237 00:13:57,480 --> 00:13:58,520 this egg 238 00:13:59,080 --> 00:14:00,640 became a dish that combines the essence 239 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 of meat and vegetables. 240 00:14:03,200 --> 00:14:05,160 If you can decipher the secret within, 241 00:14:05,880 --> 00:14:07,360 you will then overcome this ceiling 242 00:14:07,440 --> 00:14:08,880 in martial arts. 243 00:14:11,200 --> 00:14:12,560 Why are you laughing, Langhua? 244 00:14:13,200 --> 00:14:14,560 No one is laughing. 245 00:14:15,120 --> 00:14:17,040 I just couldn't agree more with what you said. 246 00:14:17,120 --> 00:14:19,280 You are in another league, Fengxi. 247 00:14:19,360 --> 00:14:21,600 Of course, I'm your martial sister. Come. 248 00:14:21,680 --> 00:14:22,720 Look at 249 00:14:22,800 --> 00:14:23,640 this egg. 250 00:14:23,720 --> 00:14:24,560 Well… 251 00:14:24,640 --> 00:14:26,800 We should leave now. We won't disrupt your perusal further. 252 00:14:27,440 --> 00:14:29,360 Reflect upon the words I said. 253 00:14:29,440 --> 00:14:30,320 Go. 254 00:14:30,400 --> 00:14:31,280 Let's go. 255 00:14:31,360 --> 00:14:32,240 Go. 256 00:14:32,880 --> 00:14:33,760 Return now. 257 00:14:38,880 --> 00:14:40,680 What did I just make up? 258 00:14:42,200 --> 00:14:43,520 Buns! 259 00:14:43,600 --> 00:14:45,160 Hot, steamy buns! 260 00:14:46,280 --> 00:14:48,600 -Why did you-- -Why did you keep me hidden like that? 261 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 Can't I meet them properly? 262 00:14:51,360 --> 00:14:53,320 No. I just wanted to make sure Langhua didn't find out anything. 263 00:14:53,400 --> 00:14:54,680 -Why did you lie to them? -I… 264 00:14:57,200 --> 00:14:58,040 It's because… 265 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 It's because I don't want them to get the wrong idea. 266 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 About what? 267 00:15:06,040 --> 00:15:07,280 You haven't answered my question. 268 00:15:07,840 --> 00:15:09,000 The wrong idea about what? 269 00:15:11,480 --> 00:15:12,920 That I skipped my training 270 00:15:13,000 --> 00:15:14,600 to study tea eggs with you here. 271 00:15:16,720 --> 00:15:18,200 You even ate my candied hawthorn. 272 00:15:28,720 --> 00:15:31,000 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 273 00:15:31,080 --> 00:15:37,600 EVERLASTING VIRTUES 274 00:15:37,680 --> 00:15:38,680 Your Highness, 275 00:15:40,760 --> 00:15:42,760 the gift to Prince Chang for the plum blossom festival is ready. 276 00:15:46,240 --> 00:15:47,120 Good. 277 00:15:48,400 --> 00:15:49,360 Are you 278 00:15:50,120 --> 00:15:51,200 truly attending the event? 279 00:15:57,000 --> 00:15:58,040 No matter what, 280 00:16:00,040 --> 00:16:01,520 he's my elder brother. 281 00:16:03,800 --> 00:16:05,280 I shouldn't make things tougher for him. 282 00:16:05,360 --> 00:16:12,360 EVERLASTING VIRTUES 283 00:16:20,400 --> 00:16:22,280 -Nice shot, Your Highness. -Nice shot, Your Highness. 284 00:16:25,000 --> 00:16:26,080 Please. 285 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Look how beautiful this one is. 286 00:16:34,800 --> 00:16:37,200 Who is prettier? The flower or me? 287 00:16:38,400 --> 00:16:39,720 You, of course. 288 00:16:41,360 --> 00:16:43,560 So why the long face then? 289 00:16:44,040 --> 00:16:45,880 If you don't want to see me, don't force yourself. 290 00:17:09,680 --> 00:17:10,520 Good morning, Prince Lanxi. 291 00:17:10,599 --> 00:17:12,599 Pardon my intrusion, Official Jiang. 292 00:17:12,680 --> 00:17:14,440 It's my honor, Your Highness. 293 00:17:15,319 --> 00:17:16,159 Your Highness, 294 00:17:16,240 --> 00:17:17,960 Prince Ju is at the Liangfeng Pavilion by the south. 295 00:17:19,440 --> 00:17:20,800 If it's too cold for you, 296 00:17:20,880 --> 00:17:22,760 you can head to Xuliu Parlor to listen to some music. 297 00:17:22,839 --> 00:17:24,279 The performer today 298 00:17:24,359 --> 00:17:26,079 is the renowned Yu Guan. 299 00:17:26,160 --> 00:17:27,280 I would hate to miss her performance. 300 00:17:29,440 --> 00:17:31,600 Right, is Feng Chang here? 301 00:17:31,680 --> 00:17:33,360 Yes, he is at… 302 00:17:35,120 --> 00:17:38,880 However, he is having a promenade with the daughter of Duke Qi. 303 00:17:38,960 --> 00:17:41,040 It's best if you do not disturb them. 304 00:17:42,440 --> 00:17:43,320 This way, please. 305 00:17:51,200 --> 00:17:52,560 Good morning, Your Highness. 306 00:17:52,640 --> 00:17:53,680 Good morning, Official Baili. 307 00:18:05,720 --> 00:18:07,000 -It has been a while. -Mr. Liu. 308 00:18:12,120 --> 00:18:13,040 Here, please. 309 00:18:16,680 --> 00:18:18,440 Enjoy the spectacle, Prince Ju. 310 00:18:26,480 --> 00:18:28,800 XULIU PARLOR 311 00:18:37,560 --> 00:18:39,120 Your Highness, it's getting chilly here. 312 00:18:39,200 --> 00:18:40,520 Allow me to fetch you a charcoal pot. 313 00:18:40,600 --> 00:18:41,520 No need. 314 00:18:41,600 --> 00:18:43,120 Where is the person who went to fetch Prince Chang? 315 00:18:43,200 --> 00:18:44,720 Why hasn't he returned? 316 00:18:44,800 --> 00:18:46,040 I will see to it that it's done now. 317 00:18:51,120 --> 00:18:52,720 Forgive me. 318 00:18:52,800 --> 00:18:54,000 It's all right. You're dismissed. 319 00:18:54,080 --> 00:18:54,960 Yes, Your Highness. 320 00:18:55,680 --> 00:18:57,680 Sir, come get changed with me downstairs. 321 00:18:57,760 --> 00:18:59,240 It's cold. 322 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 I… 323 00:19:02,600 --> 00:19:03,520 Follow me. 324 00:19:11,240 --> 00:19:12,560 Here, please. 325 00:19:30,600 --> 00:19:32,640 Your Highness, Prince Chang is getting changed. 326 00:19:32,720 --> 00:19:33,960 He will be here soon. 327 00:19:34,560 --> 00:19:36,800 Your servant will be back once he gets changed too. 328 00:19:37,360 --> 00:19:39,440 This tea was freshly brewed. Enjoy, Your Highness. 329 00:19:53,320 --> 00:19:54,160 Well. 330 00:20:13,400 --> 00:20:14,320 Your Highness? 331 00:20:15,200 --> 00:20:16,080 Your Highness? 332 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Greetings, Prince Chang. 333 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Ms. Qi Cheng? 334 00:20:45,240 --> 00:20:46,800 -Did you-- -Everything is ready. 335 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 Should we summon the people now? 336 00:20:49,480 --> 00:20:51,360 She's cold-hearted. 337 00:20:53,000 --> 00:20:53,840 Don't panic. 338 00:20:55,120 --> 00:20:56,240 -But… -Yes? 339 00:20:56,320 --> 00:20:57,200 Sorry, Your Highness. 340 00:21:15,680 --> 00:21:16,840 Feng Chang, 341 00:21:17,440 --> 00:21:19,280 why would you bring harm to me? 342 00:21:21,280 --> 00:21:22,960 Lanxi cannot stay here. 343 00:21:25,720 --> 00:21:28,600 I am the eldest son. You are the legitimate son. 344 00:21:29,560 --> 00:21:30,720 We are meant 345 00:21:31,360 --> 00:21:33,360 to be enemies. 346 00:21:34,120 --> 00:21:35,320 We might as well settle the score 347 00:21:37,240 --> 00:21:38,280 as early as possible. 348 00:21:46,840 --> 00:21:48,280 I'm sure you are forced to do this. 349 00:21:49,760 --> 00:21:52,200 Tell me. Who forced you, Feng Chang? 350 00:21:52,880 --> 00:21:55,520 Speak now and we'll figure out a solution. 351 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 You have lied to me for many years. 352 00:21:57,440 --> 00:21:59,320 Do you truly view me as your elder brother? 353 00:22:00,440 --> 00:22:02,120 You only have yourself to blame 354 00:22:02,200 --> 00:22:03,800 for what's coming next. 355 00:22:05,120 --> 00:22:06,560 I never want it to be like this. 356 00:22:07,240 --> 00:22:08,480 But in the royal family, 357 00:22:08,560 --> 00:22:10,240 knowing more means more risks. 358 00:22:10,760 --> 00:22:12,440 Blame yourself. 359 00:22:13,520 --> 00:22:15,680 Blame the accursed destiny of this royal family. 360 00:22:18,440 --> 00:22:19,640 Feng Chang, 361 00:22:20,280 --> 00:22:22,520 why do you wish to harm me so? 362 00:22:28,720 --> 00:22:30,800 I once told you 363 00:22:30,880 --> 00:22:34,120 that we should go our separate ways. 364 00:22:34,760 --> 00:22:36,800 Why do you have to come here? 365 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 Why can't you sever the tie between us? 366 00:22:43,680 --> 00:22:45,040 When I was young, 367 00:22:45,800 --> 00:22:47,120 my mother told me that you had a rough life 368 00:22:47,200 --> 00:22:48,760 and that your mother didn't acknowledge you as her son. 369 00:22:49,520 --> 00:22:52,360 That's why my mother asked me to be extra kind to you. 370 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 I cannot just stand still 371 00:22:55,840 --> 00:22:57,240 while you continue to suffer. 372 00:22:59,840 --> 00:23:01,160 I know 373 00:23:01,240 --> 00:23:02,400 until now, 374 00:23:03,400 --> 00:23:05,360 you take care of me more than I take care of you. 375 00:23:06,280 --> 00:23:07,720 I want you 376 00:23:08,640 --> 00:23:09,960 to live a carefree life. 377 00:23:10,520 --> 00:23:12,600 If you have made up your mind, 378 00:23:15,040 --> 00:23:16,520 then I have nothing else to add. 379 00:23:29,360 --> 00:23:32,000 Feng Chang, you have been looking for a Golden Rattan Whip. 380 00:23:32,080 --> 00:23:33,240 I found one. 381 00:23:34,040 --> 00:23:34,920 Unfortunately, 382 00:23:36,440 --> 00:23:38,640 we might have to let our mother down this time. 383 00:24:07,080 --> 00:24:08,920 Feng Chang… 384 00:24:24,520 --> 00:24:26,480 Stop pretending already. 385 00:24:27,280 --> 00:24:28,120 You 386 00:24:29,000 --> 00:24:31,240 are not the Feng Lanxi I know. 387 00:24:31,320 --> 00:24:32,240 And I 388 00:24:33,680 --> 00:24:35,880 am not the Feng Chang you know. 389 00:24:42,800 --> 00:24:43,640 Go. 390 00:24:53,480 --> 00:24:54,560 Now! 391 00:25:19,760 --> 00:25:21,440 Why do you have to do this to her? 392 00:25:23,600 --> 00:25:25,480 Why do you have to do this to her? 393 00:25:25,560 --> 00:25:28,640 Why? 394 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 Feng Chang! 395 00:25:45,240 --> 00:25:47,360 Feng Chang! 396 00:25:48,880 --> 00:25:50,320 Isn't this Prince Chang? 397 00:25:50,400 --> 00:25:52,240 Feng Chang! Summon the physician! 398 00:25:52,320 --> 00:25:54,680 -Now! -This is bad! 399 00:25:55,320 --> 00:25:57,160 Your Highness, I'm from the Medical Bureau… 400 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Enough. Just help my brother. 401 00:26:00,920 --> 00:26:02,120 Prince Chang is safe. 402 00:26:02,200 --> 00:26:04,240 Now, carry my brother back to the residence to receive treatment. 403 00:26:04,320 --> 00:26:05,400 -Hurry up. -Yes, Your Highness. 404 00:26:06,520 --> 00:26:07,520 Careful. 405 00:26:07,600 --> 00:26:08,680 XULIU PARLOR 406 00:26:08,760 --> 00:26:10,840 -Here. Quick. -What happened upstairs? 407 00:26:10,920 --> 00:26:12,840 Who was upstairs? 408 00:26:12,920 --> 00:26:14,960 Prince Yongping is upstairs. 409 00:26:15,440 --> 00:26:17,560 -Did something… -I'm held accountable 410 00:26:17,640 --> 00:26:19,680 when such a serious issue happens. 411 00:26:19,760 --> 00:26:21,280 Any brave soul here 412 00:26:21,360 --> 00:26:22,880 is willing to go upstairs with me 413 00:26:22,960 --> 00:26:24,360 to be my witness? 414 00:26:24,440 --> 00:26:25,440 I… 415 00:26:26,000 --> 00:26:26,920 Don't worry. 416 00:26:27,000 --> 00:26:28,040 I'll come with you. 417 00:26:28,120 --> 00:26:29,280 Thank you, Your Highness. 418 00:26:29,840 --> 00:26:30,760 Let's go. 419 00:26:31,640 --> 00:26:33,600 -Right, let's check it out. -Go. 420 00:26:39,080 --> 00:26:40,600 This is… 421 00:26:41,600 --> 00:26:42,480 I… 422 00:26:44,320 --> 00:26:45,200 Qi Cheng. 423 00:26:45,280 --> 00:26:46,480 My daughter! 424 00:26:47,120 --> 00:26:48,040 My love! 425 00:26:48,680 --> 00:26:49,720 Qi Cheng! 426 00:26:50,280 --> 00:26:51,320 Qi Cheng! 427 00:26:51,400 --> 00:26:53,080 -My daughter! -Qi Cheng! 428 00:26:53,680 --> 00:26:55,240 My condolences, Duke Qi. 429 00:26:55,320 --> 00:26:57,080 This tragedy took place in my garden. 430 00:26:57,160 --> 00:26:59,680 I will investigate it thoroughly 431 00:26:59,760 --> 00:27:01,160 to give you an answer. 432 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 -Qi Cheng. -Can someone 433 00:27:02,360 --> 00:27:03,960 please carry the Duke's wife and her daughter out? 434 00:27:11,960 --> 00:27:12,880 Duke Qi, 435 00:27:14,280 --> 00:27:15,440 I'm sorry. 436 00:27:15,920 --> 00:27:17,520 Where is Prince Yongping? 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,480 He was the only one upstairs. 438 00:27:21,560 --> 00:27:24,000 Only he could kill my daughter and Prince Chang. 439 00:27:24,080 --> 00:27:25,200 Where is he? 440 00:27:25,280 --> 00:27:26,320 Where is he? 441 00:27:26,400 --> 00:27:27,720 Where is he now? 442 00:27:27,800 --> 00:27:29,040 He is… 443 00:27:32,240 --> 00:27:33,200 -I… -Your Highness, 444 00:27:33,280 --> 00:27:34,640 may I know where you were just now? 445 00:27:34,720 --> 00:27:36,840 Shouldn't you be watching the performance upstairs? 446 00:27:38,520 --> 00:27:39,840 It was a rather boring performance 447 00:27:39,920 --> 00:27:41,520 so I came down to fish. 448 00:27:42,080 --> 00:27:43,720 Do you have an alibi? 449 00:27:45,320 --> 00:27:46,200 Do I need an alibi 450 00:27:46,280 --> 00:27:47,320 for a fishing trip? 451 00:27:47,400 --> 00:27:49,680 But Ms. Qi was killed. 452 00:27:49,760 --> 00:27:51,160 Prince Chang fell from the second floor. 453 00:27:51,240 --> 00:27:53,240 You need to prove your innocence. 454 00:27:53,320 --> 00:27:54,160 What? 455 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Feng Chang did? 456 00:27:58,160 --> 00:27:59,560 -Lanxi. -I'll visit Feng Chang. 457 00:27:59,640 --> 00:28:00,680 Lanxi, 458 00:28:00,760 --> 00:28:02,560 please clear your name first. 459 00:28:07,320 --> 00:28:08,240 All right. 460 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 I was fishing by the pond. 461 00:28:11,040 --> 00:28:12,240 Someone saw me. 462 00:28:12,840 --> 00:28:15,800 We did see each other in the garden. 463 00:28:15,880 --> 00:28:18,600 I can testify that Prince Yongping was next to me. 464 00:28:18,680 --> 00:28:19,720 But that is insufficient. 465 00:28:24,080 --> 00:28:25,760 Official Baili Jing, why are you here? 466 00:28:26,720 --> 00:28:27,680 You're the murderer! 467 00:28:27,760 --> 00:28:29,320 I'll kill you! 468 00:28:30,760 --> 00:28:32,240 Stop! 469 00:28:32,320 --> 00:28:34,160 -I'll kill you. -Calm down, Duke Qi. 470 00:28:34,240 --> 00:28:35,800 Even if His Lordship wants me to pay with my life, 471 00:28:35,880 --> 00:28:37,840 I still want to avenge my daughter. 472 00:28:37,920 --> 00:28:38,920 Calm down, Duke Qi. 473 00:28:39,000 --> 00:28:39,880 No matter what, 474 00:28:39,960 --> 00:28:42,120 His Lordship will give you an answer. 475 00:28:45,520 --> 00:28:47,320 Qi Cheng! 476 00:29:05,760 --> 00:29:07,200 Lower your head and follow me. 477 00:29:14,080 --> 00:29:15,480 Greetings, Prince Yongping. 478 00:29:17,000 --> 00:29:17,920 Here, please. 479 00:29:18,000 --> 00:29:18,920 Your Highness. 480 00:29:38,280 --> 00:29:39,320 It's your fault. 481 00:29:39,840 --> 00:29:41,200 You wanted to use Feng Chang to frame me. 482 00:29:42,440 --> 00:29:43,400 Don't worry. 483 00:29:43,920 --> 00:29:44,840 No one 484 00:29:45,640 --> 00:29:47,080 will be able to walk out scot-free. 485 00:30:05,280 --> 00:30:06,160 Your Lordship, 486 00:30:06,640 --> 00:30:09,640 I demand justice! 487 00:30:10,240 --> 00:30:11,640 My daughter 488 00:30:12,360 --> 00:30:14,160 was but 19 of age. 489 00:30:14,240 --> 00:30:15,480 Your Lordship! 490 00:30:15,560 --> 00:30:16,520 Don't you worry, my loyal minister. 491 00:30:16,600 --> 00:30:18,000 I will definitely 492 00:30:18,080 --> 00:30:20,480 get to the bottom of this 493 00:30:20,560 --> 00:30:21,800 and give you a satisfactory answer. 494 00:30:24,040 --> 00:30:26,520 How is Prince Yongxin? 495 00:30:26,600 --> 00:30:27,760 Your Lordship, 496 00:30:27,840 --> 00:30:30,600 the physician said that Prince Yongxin survived, 497 00:30:30,680 --> 00:30:31,920 but he remained unconscious. 498 00:30:32,440 --> 00:30:33,960 However, due to his broken right leg, 499 00:30:34,040 --> 00:30:36,280 he might be handicapped in the future. 500 00:30:38,240 --> 00:30:39,480 What about Baili Jing? 501 00:30:40,160 --> 00:30:41,960 Other than the scratches on his face, 502 00:30:42,040 --> 00:30:43,480 he has sustained any external injury. 503 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 But he is in this 504 00:30:45,920 --> 00:30:47,240 catatonic state now 505 00:30:47,320 --> 00:30:49,920 as if he suffered tremendous trauma. 506 00:30:50,800 --> 00:30:52,640 As to whether it's real or it's an act, 507 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 we'll know after the constable interrogates him. 508 00:30:55,120 --> 00:30:56,000 Yes, Your Lordship. 509 00:30:56,560 --> 00:30:59,400 Any comments on this case? 510 00:31:00,680 --> 00:31:02,760 Father, obviously, 511 00:31:02,840 --> 00:31:04,960 this is but a framing device deliberately set up against me. 512 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 It is fortunate that I left Xuliu Parlor early. 513 00:31:08,200 --> 00:31:10,480 Otherwise, the name of such a crime will fall onto me. 514 00:31:11,760 --> 00:31:13,360 It is uncanny what has transpired today. 515 00:31:14,080 --> 00:31:15,880 Prince Yongping must have come prepared. 516 00:31:16,360 --> 00:31:18,240 When you talk to His Lordship later, 517 00:31:18,320 --> 00:31:20,000 defend your brother. 518 00:31:20,080 --> 00:31:21,080 That way, 519 00:31:21,160 --> 00:31:22,920 he won't suspect you of anything. 520 00:31:25,120 --> 00:31:26,000 Father, 521 00:31:26,080 --> 00:31:27,880 I am just as perplexed. 522 00:31:27,960 --> 00:31:30,280 I don't know what exactly happened. 523 00:31:30,360 --> 00:31:32,920 However, this arrogant criminal hurt Qi Cheng, 524 00:31:33,000 --> 00:31:34,120 hurt Feng Chang, 525 00:31:34,640 --> 00:31:36,160 and wanted to frame Lanxi. 526 00:31:36,640 --> 00:31:38,120 He has committed a serious crime. 527 00:31:40,040 --> 00:31:42,320 You're right, Prince Ju. 528 00:31:44,080 --> 00:31:45,280 Your Lordship, 529 00:31:45,360 --> 00:31:48,720 Prince Yongping was at the parlor, 530 00:31:48,800 --> 00:31:51,120 but he changed his mind suddenly to fish by the pond. 531 00:31:51,680 --> 00:31:53,840 Coincidentally, Baili Jing was there too. 532 00:31:54,480 --> 00:31:55,360 I'm sure 533 00:31:55,440 --> 00:31:57,800 Prince Yongping holds more information. 534 00:31:58,440 --> 00:31:59,360 It is quite possible 535 00:31:59,440 --> 00:32:02,720 that all this is just his attempt to frame Baili Jing. 536 00:32:03,600 --> 00:32:04,720 Why would I do that? 537 00:32:05,280 --> 00:32:07,360 You have a close tie with Prince Chang. 538 00:32:07,440 --> 00:32:10,240 Why would he frame you all of a sudden? 539 00:32:10,320 --> 00:32:12,400 Besides, who will benefit the most 540 00:32:12,480 --> 00:32:13,840 from pinning this crime against Baili Jing 541 00:32:13,920 --> 00:32:16,200 other than Prince Chang, Your Highness? 542 00:32:16,280 --> 00:32:17,600 Now that we have the evidence, 543 00:32:18,440 --> 00:32:20,000 do you still think it's my doing, Duke Qi? 544 00:32:20,600 --> 00:32:22,000 Do you think 545 00:32:22,080 --> 00:32:24,160 you can accuse the royal family of wrongdoing like that? 546 00:32:24,240 --> 00:32:25,160 You… 547 00:32:28,520 --> 00:32:30,240 Duke Qi must be too grief-stricken 548 00:32:30,320 --> 00:32:32,040 to mince his words. 549 00:32:32,960 --> 00:32:34,320 You have a generous soul, Your Highness. 550 00:32:34,840 --> 00:32:36,880 Please forgive him. 551 00:32:36,960 --> 00:32:40,000 As for Duke Qi's accusation, 552 00:32:40,080 --> 00:32:41,640 I'm afraid we can only decide 553 00:32:42,120 --> 00:32:44,840 after Prince Chang 554 00:32:45,400 --> 00:32:46,680 regains consciousness. 555 00:32:47,400 --> 00:32:49,000 Let's wait until Zhang Zhongge 556 00:32:49,080 --> 00:32:51,160 is done interrogating everyone. 557 00:32:51,720 --> 00:32:53,240 Send the Medical Bureau chiefs 558 00:32:53,320 --> 00:32:54,840 to Prince Yongxin's residence. 559 00:32:55,320 --> 00:32:57,600 Wake him up as soon as possible. 560 00:32:58,160 --> 00:32:59,600 All of you are dismissed for now. 561 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 -As you wish, Your Lordship. -As you wish, Your Lordship. 562 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Yuan Lu. 563 00:33:17,640 --> 00:33:18,760 Yes, Your Lordship? 564 00:33:18,840 --> 00:33:22,360 Who do you think is the culprit? 565 00:33:23,200 --> 00:33:24,080 I… 566 00:33:26,000 --> 00:33:27,760 I do not have an answer either, Your Lordship. 567 00:33:29,080 --> 00:33:30,960 Baili Jing is an eyesore, 568 00:33:31,040 --> 00:33:33,240 but I don't believe 569 00:33:33,320 --> 00:33:36,400 he can commit this grave crime out of lust. 570 00:33:39,360 --> 00:33:40,360 Do you think 571 00:33:40,440 --> 00:33:42,680 perhaps Feng Chang wished to frame Lanxi 572 00:33:42,760 --> 00:33:45,680 only to be outmaneuvered by the latter? 573 00:33:46,160 --> 00:33:47,720 Pardon my incompetence. 574 00:33:47,800 --> 00:33:49,080 I do not know. 575 00:33:49,160 --> 00:33:50,320 However, I'm inclined to believe 576 00:33:50,400 --> 00:33:52,440 that Prince Chang is a victim too. 577 00:33:53,000 --> 00:33:54,480 If he wished to frame another person, 578 00:33:54,560 --> 00:33:57,280 he did not need to risk his own life. 579 00:33:57,360 --> 00:34:00,080 No handicapped prince has inherited the throne in Yongzhou. 580 00:34:00,160 --> 00:34:02,400 Even if there is a precedence, 581 00:34:02,920 --> 00:34:05,440 falling from a high place like this is simply too perilous a plan. 582 00:34:06,240 --> 00:34:08,560 So that leaves Feng Ju and the Lady then? 583 00:34:09,480 --> 00:34:10,680 He thought he could get rid 584 00:34:10,760 --> 00:34:12,440 of his two elder brothers with one plan. 585 00:34:13,440 --> 00:34:14,640 That way, the title of the heir 586 00:34:14,719 --> 00:34:17,399 would naturally fall onto him. 587 00:34:17,480 --> 00:34:20,400 I, Baili, wish to talk to you, Your Lordship. 588 00:34:21,239 --> 00:34:22,439 Isn't she confined to her palace? 589 00:34:23,080 --> 00:34:24,160 Why is she here? 590 00:34:24,239 --> 00:34:25,119 Ask her to return. 591 00:34:25,199 --> 00:34:26,319 Yes, Your Lordship. 592 00:34:31,800 --> 00:34:32,640 Your Ladyship, 593 00:34:32,719 --> 00:34:33,959 please return. 594 00:34:34,040 --> 00:34:35,520 You still have to serve your confinement. 595 00:34:36,080 --> 00:34:37,400 Please return, Your Ladyship. 596 00:34:37,480 --> 00:34:38,480 Move aside. 597 00:34:38,560 --> 00:34:40,480 I will see His Lordship today. 598 00:34:41,000 --> 00:34:41,880 Your Ladyship. 599 00:34:42,360 --> 00:34:43,280 Your Ladyship. 600 00:34:48,159 --> 00:34:49,039 You are dismissed. 601 00:34:49,600 --> 00:34:50,520 Yes, Your Lordship. 602 00:34:58,800 --> 00:35:00,320 What are you doing? 603 00:35:00,400 --> 00:35:03,280 I know my brother has committed a serious crime. 604 00:35:03,360 --> 00:35:04,960 I'm not here to give you excuses. 605 00:35:05,520 --> 00:35:08,720 Please allow me to renounce my title 606 00:35:09,240 --> 00:35:10,880 and set an example for your concubines. 607 00:35:12,440 --> 00:35:13,600 I already have a lot on my plate. 608 00:35:15,120 --> 00:35:16,280 I don't need more. 609 00:35:16,760 --> 00:35:18,200 This is not an act, Your Lordship. 610 00:35:18,680 --> 00:35:22,240 I personally selected Ms. Qi Cheng to be my daughter-in-law. 611 00:35:22,920 --> 00:35:24,240 Now that she has been killed, 612 00:35:25,320 --> 00:35:28,280 I can't help but feel guilty. 613 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Whether my brother 614 00:35:31,360 --> 00:35:32,840 will be found guilty 615 00:35:33,760 --> 00:35:36,520 or if you will punish me, 616 00:35:36,600 --> 00:35:39,480 I am willing to promise three things on behalf of the Baili family. 617 00:35:40,160 --> 00:35:43,040 One, I'll compensate Duke Qi and his family 5,000 pieces of gold. 618 00:35:43,120 --> 00:35:43,960 Two, 619 00:35:44,560 --> 00:35:45,960 the son of Baili Jing 620 00:35:46,040 --> 00:35:48,560 will marry the niece of Duke Qi. 621 00:35:48,640 --> 00:35:49,480 Three, 622 00:35:50,000 --> 00:35:52,080 the title inherited by my maternal family 623 00:35:53,160 --> 00:35:56,160 will be bequeathed to the son of Duke Qi's niece. 624 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 May these compensatory gestures 625 00:35:58,000 --> 00:35:59,680 put your mind to rest 626 00:35:59,760 --> 00:36:02,440 and ease the pain of Duke Qi. 627 00:36:08,160 --> 00:36:10,640 We'll discuss that later. 628 00:36:11,360 --> 00:36:13,640 Since I'm ready to renounce my ladyhood, 629 00:36:14,480 --> 00:36:16,520 I might as well come clean. 630 00:36:16,600 --> 00:36:20,040 I know you have been growing suspicious of me, 631 00:36:20,120 --> 00:36:21,920 but I can swear with my own life 632 00:36:22,840 --> 00:36:23,880 that what transpired today 633 00:36:23,960 --> 00:36:26,960 has nothing to do with me or Ju'er. 634 00:36:27,040 --> 00:36:28,280 I know nothing 635 00:36:28,360 --> 00:36:29,760 about the nefarious plot 636 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 in Xuliu Parlor today. 637 00:36:31,440 --> 00:36:33,080 However, you are a shrewd man, Your Lordship. 638 00:36:33,640 --> 00:36:35,200 You must know that 639 00:36:35,280 --> 00:36:36,960 the one who stands to benefit the most 640 00:36:37,640 --> 00:36:39,400 must be the mastermind. 641 00:36:40,880 --> 00:36:43,120 I can do many things, 642 00:36:43,200 --> 00:36:45,000 but I can't possibly devise an evil plan 643 00:36:45,080 --> 00:36:47,640 when I'm confined to my palace. 644 00:36:47,720 --> 00:36:49,400 Ju'er can be as bold as he claims to be, 645 00:36:49,480 --> 00:36:51,040 but he'll never devise a plan 646 00:36:51,120 --> 00:36:54,240 that jeopardizes the life of his own uncle. 647 00:36:54,800 --> 00:36:55,760 Chang'er… 648 00:36:57,120 --> 00:36:58,280 Chang'er 649 00:36:59,400 --> 00:37:01,760 is also my son, regardless of everything. 650 00:37:16,200 --> 00:37:17,280 All right. 651 00:37:18,200 --> 00:37:19,080 Don't cry. 652 00:37:20,280 --> 00:37:21,480 I will get 653 00:37:21,560 --> 00:37:23,040 to the bottom of this. 654 00:37:30,320 --> 00:37:31,840 Go back to your palace now. 655 00:37:36,400 --> 00:37:37,280 Your Lordship, 656 00:37:37,360 --> 00:37:40,760 I have sealed and searched Official Jiang's garden. 657 00:37:40,840 --> 00:37:42,520 I found a dead body. 658 00:37:42,600 --> 00:37:44,680 It's the servant in blue who went missing 659 00:37:44,760 --> 00:37:45,680 in Xuliu Parlor. 660 00:37:46,240 --> 00:37:47,600 An evidence erasure? 661 00:37:47,680 --> 00:37:48,600 Yes. 662 00:37:49,240 --> 00:37:51,200 Also, I found this 663 00:37:51,280 --> 00:37:52,840 in his grip. 664 00:37:56,000 --> 00:37:57,080 A dark fox fur coat? 665 00:37:57,160 --> 00:37:58,080 Yes. 666 00:37:58,160 --> 00:38:00,480 It was soaked in wine. 667 00:38:00,560 --> 00:38:02,080 I had a dog sniff it. 668 00:38:02,160 --> 00:38:03,640 It bears the same scent as the wine 669 00:38:03,720 --> 00:38:05,040 on Ms. Qi Cheng's body. 670 00:38:06,320 --> 00:38:07,400 Issue a decree 671 00:38:08,120 --> 00:38:09,320 that other than Feng Chang, 672 00:38:10,120 --> 00:38:12,880 all noblemen who took part in the plum blossom festival 673 00:38:13,480 --> 00:38:15,200 have to reflect upon themselves in their abode. 674 00:38:15,760 --> 00:38:16,880 Without my permission, 675 00:38:16,960 --> 00:38:18,040 no one can venture out. 676 00:38:19,320 --> 00:38:20,600 Once Feng Chang wakes up, 677 00:38:21,640 --> 00:38:23,280 we'll know who's guilty 678 00:38:23,360 --> 00:38:24,360 and who's innocent. 679 00:38:24,920 --> 00:38:25,960 Yes, 680 00:38:26,040 --> 00:38:27,520 Your Lordship. 681 00:38:31,720 --> 00:38:32,760 Who did this? 682 00:38:33,800 --> 00:38:35,360 Calm down, Mother. 683 00:38:35,440 --> 00:38:36,440 It's Baili Jing's idea. 684 00:38:36,520 --> 00:38:38,280 He said that we could seize this opportunity 685 00:38:38,360 --> 00:38:39,960 to get rid of Feng Chang and Feng Lanxi. 686 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 That's why I agreed to it. 687 00:38:41,600 --> 00:38:43,640 Was he smart enough to devise this plan? 688 00:38:43,720 --> 00:38:45,400 I speak the truth, Mother. 689 00:38:45,480 --> 00:38:46,520 I would never do this-- 690 00:38:47,120 --> 00:38:50,160 Mother, what should I do? 691 00:38:50,720 --> 00:38:53,120 You left such a mess to me. 692 00:38:53,680 --> 00:38:55,920 And now, I have to deal with it. 693 00:38:56,000 --> 00:38:57,040 Go back to your residence 694 00:38:57,120 --> 00:38:58,320 and stop giving me more trouble. 695 00:38:58,400 --> 00:39:00,000 Yes. 696 00:39:03,520 --> 00:39:05,520 Are you telling the truth? 697 00:39:29,400 --> 00:39:31,280 Why are you examining the dark fox fur coat, Official Zhang? 698 00:39:31,360 --> 00:39:32,960 Is it related to the perpetrator? 699 00:39:35,880 --> 00:39:38,880 Sorry for the inconvenience, Your Highness. 700 00:39:38,960 --> 00:39:40,120 Chancellor Ren, 701 00:39:40,640 --> 00:39:42,240 His Lordship has ordered 702 00:39:42,320 --> 00:39:44,960 that all staff of Prince Yongping's Residence 703 00:39:45,040 --> 00:39:48,240 have to stay here for a few days. 704 00:39:48,800 --> 00:39:51,080 Even government officials like you 705 00:39:51,160 --> 00:39:52,320 are not allowed to leave or enter. 706 00:39:53,360 --> 00:39:54,280 All right. 707 00:39:54,360 --> 00:39:56,840 I will not disturb you further, Your Highness. 708 00:39:56,920 --> 00:39:58,240 I will take my leave now. 709 00:40:10,640 --> 00:40:11,560 Miss, 710 00:40:11,640 --> 00:40:13,680 I have sent the new fox fur coat to Prince Yongping. 711 00:40:13,760 --> 00:40:14,760 Did anyone see you? 712 00:40:14,840 --> 00:40:15,840 I have been very careful. 713 00:40:15,920 --> 00:40:17,120 No one has noticed me. 714 00:40:18,400 --> 00:40:19,320 Good. 715 00:40:20,960 --> 00:40:23,080 Keep Prince Yongping's old fox fur coat. 716 00:40:23,160 --> 00:40:25,400 Why don't we destroy it? 717 00:40:26,120 --> 00:40:27,640 Prince Chang is still unconscious. 718 00:40:27,720 --> 00:40:28,920 Everything is uncertain. 719 00:40:29,480 --> 00:40:31,360 To clear His Highness's name, 720 00:40:31,440 --> 00:40:33,040 we have to prove that Baili Jing is guilty 721 00:40:33,120 --> 00:40:35,160 before Prince Chang wakes up. 722 00:40:35,920 --> 00:40:37,360 The fox fur coat 723 00:40:37,440 --> 00:40:38,400 is the evidence. 724 00:40:39,080 --> 00:40:41,200 His Highness cannot leave his abode. 725 00:40:41,280 --> 00:40:42,560 People will talk, naturally. 726 00:40:43,240 --> 00:40:46,000 So I have to deal with this. 727 00:40:46,520 --> 00:40:49,440 If only His Highness could reciprocate your feelings. 728 00:40:50,800 --> 00:40:51,960 My wish 729 00:40:52,920 --> 00:40:54,640 is to make sure he can achieve 730 00:40:55,960 --> 00:40:57,640 what he can achieve. 46350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.