Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,960 --> 00:01:45,120
Ask the Astronomy Officer
to divine their birth date.
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,760
If nothing goes wrong,
we'll exchange the dowry and dower.
3
00:01:47,840 --> 00:01:49,840
On the first day of the upcoming year,
4
00:01:50,400 --> 00:01:52,240
I will grant you the betrothal decree.
5
00:01:53,320 --> 00:01:55,240
Consider it a new beginning
for a new year.
6
00:01:55,320 --> 00:01:56,480
Lady Baili's fasting
7
00:01:57,280 --> 00:01:59,720
will have come to an end.
8
00:02:00,680 --> 00:02:02,160
Much obliged, Father.
9
00:02:03,800 --> 00:02:04,720
Send out my decree.
10
00:02:05,720 --> 00:02:07,760
Feng Chang will be given the title
of Prince Yongxin.
11
00:02:07,840 --> 00:02:09,200
He will be granted
a fief of 3,000 households.
12
00:02:09,759 --> 00:02:10,679
Yes, Your Lordship.
13
00:02:11,720 --> 00:02:13,360
Congratulations, Prince Yongxin.
14
00:02:23,520 --> 00:02:25,920
Is this how it feels like
to be a titled prince?
15
00:02:31,400 --> 00:02:33,320
Everyone fights among themselves
16
00:02:33,920 --> 00:02:35,400
to get to this position.
17
00:02:40,760 --> 00:02:42,880
Your Lordship,
you suddenly promoted Prince Chang.
18
00:02:43,360 --> 00:02:45,800
Are you trying to use him
to counterbalance Prince Lanxi?
19
00:02:46,360 --> 00:02:47,520
Either way,
20
00:02:48,320 --> 00:02:52,280
Lanxi has had his share
of attention lately.
21
00:02:52,840 --> 00:02:55,320
I can still afford the price
of promoting someone to a titled prince.
22
00:02:55,880 --> 00:02:58,360
This should at least wake up
23
00:02:58,440 --> 00:02:59,640
those opportunistic ministers.
24
00:02:59,720 --> 00:03:02,240
I still haven't decided
who will be the heir yet.
25
00:03:02,320 --> 00:03:03,880
Wise decision, Your Lordship.
26
00:03:05,600 --> 00:03:07,240
Ask the Ministry of Works
27
00:03:07,320 --> 00:03:08,680
to forge more armor and weapons
28
00:03:08,760 --> 00:03:10,640
during this winter break.
29
00:03:11,440 --> 00:03:12,560
Yes, Your Lordship.
30
00:03:23,600 --> 00:03:25,840
Father gave Feng Chang
the title of Prince Yongxin?
31
00:03:26,440 --> 00:03:28,040
-Calm down, Your Highness.
-Someone!
32
00:03:29,760 --> 00:03:30,920
Yes, Your Highness?
33
00:03:33,000 --> 00:03:35,160
Fetch a message to my mother.
34
00:03:35,240 --> 00:03:37,720
Tell her it's ready to be deployed.
35
00:03:37,800 --> 00:03:38,720
Yes, Your Highness.
36
00:03:40,520 --> 00:03:41,440
Li Jiaxian.
37
00:03:43,000 --> 00:03:44,240
Yes, Your Highness?
38
00:03:51,360 --> 00:03:52,240
Your Highness, this is…
39
00:03:52,320 --> 00:03:53,280
Would you defy my order?
40
00:03:53,760 --> 00:03:55,840
No, Your Highness,
this is a serious matter.
41
00:03:55,920 --> 00:03:57,400
-It might…
-So?
42
00:03:57,480 --> 00:03:59,520
I can kill many birds with one stone.
43
00:04:02,760 --> 00:04:05,480
Inform my uncle about it.
44
00:04:07,920 --> 00:04:09,040
Yes, Your Highness.
45
00:04:09,120 --> 00:04:11,840
Your Highness, is it wise
to leave your mother out of this?
46
00:04:11,920 --> 00:04:13,280
Mother is now confined to her palace.
47
00:04:13,360 --> 00:04:14,600
Even if we tell her,
48
00:04:14,680 --> 00:04:16,400
she won't be able to help us.
49
00:04:16,480 --> 00:04:17,640
On the contrary,
50
00:04:17,720 --> 00:04:19,800
she might just cause more trouble.
51
00:04:21,240 --> 00:04:22,200
Go now.
52
00:04:23,120 --> 00:04:24,000
Yes, Your Highness.
53
00:05:04,280 --> 00:05:07,200
YOUNGER BROTHER OF LADY BAILI,
BAILI JING
54
00:05:17,760 --> 00:05:19,440
It is Her Ladyship's order.
55
00:05:19,520 --> 00:05:21,840
Did you hear everything clearly,
Your Highness?
56
00:05:24,720 --> 00:05:26,320
Are these truly her words?
57
00:05:27,960 --> 00:05:32,040
Just admire the plum blossoms tomorrow
with Ms. Qi Cheng.
58
00:05:32,120 --> 00:05:33,240
There's no need
59
00:05:34,360 --> 00:05:35,960
to worry about the rest, Your Highness.
60
00:05:36,640 --> 00:05:37,760
Remind her
61
00:05:38,680 --> 00:05:41,080
of what she promised me.
62
00:05:42,400 --> 00:05:43,760
I'm only helping her this one time.
63
00:05:44,520 --> 00:05:45,400
After tomorrow,
64
00:05:46,080 --> 00:05:47,680
we don't owe each other anything.
65
00:05:55,480 --> 00:05:58,200
Did you just say that Feng Chang
invited me to admire plum blossoms?
66
00:05:59,080 --> 00:06:00,000
Yes.
67
00:06:00,880 --> 00:06:01,760
Right, Your Highness.
68
00:06:03,280 --> 00:06:04,200
In your opinion,
69
00:06:05,480 --> 00:06:07,760
doesn't this sudden invitation
70
00:06:07,840 --> 00:06:10,160
raise suspicion?
71
00:06:16,720 --> 00:06:18,840
It doesn't sound like
what Feng Chang normally does.
72
00:06:28,480 --> 00:06:30,600
Baili Jing went to visit Feng Chang
in plain clothing?
73
00:06:32,520 --> 00:06:34,080
-Carry on with the espionage.
-Yes, sir.
74
00:06:34,160 --> 00:06:36,680
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE
75
00:06:36,760 --> 00:06:37,680
You scum!
76
00:06:44,800 --> 00:06:47,400
Prince Yongping, you're scum!
77
00:06:47,480 --> 00:06:48,760
You destroyed my family.
78
00:06:48,840 --> 00:06:51,040
I'll kill you. Let go of me!
79
00:06:51,120 --> 00:06:52,560
Your Highness, black hound blood.
80
00:06:52,640 --> 00:06:53,600
I'll kill you.
81
00:06:54,440 --> 00:06:56,800
I'll kill you, scum!
82
00:06:56,880 --> 00:06:58,480
Let go of me!
83
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
You scum.
84
00:07:00,240 --> 00:07:01,160
Let go!
85
00:07:03,240 --> 00:07:04,800
-Scum.
-Don't worry.
86
00:07:04,880 --> 00:07:06,240
I will come after you.
87
00:07:06,320 --> 00:07:08,800
I will kill you. Let me go now!
88
00:07:12,320 --> 00:07:13,760
I hope the black hound blood
89
00:07:14,640 --> 00:07:16,600
will deter you from heading out today.
90
00:07:17,360 --> 00:07:18,520
Who set the madman loose?
91
00:07:18,600 --> 00:07:20,760
How dare he sullied Your Highness
with black hound blood?
92
00:07:20,840 --> 00:07:22,280
It's disgusting.
93
00:07:24,600 --> 00:07:25,680
Your Highness,
94
00:07:25,760 --> 00:07:27,040
the investigation has been completed.
95
00:07:27,120 --> 00:07:28,280
He was a merchant
96
00:07:28,360 --> 00:07:30,040
who colluded with Wang Minghai.
97
00:07:30,120 --> 00:07:31,520
When Wang Minghai was arrested,
98
00:07:31,600 --> 00:07:33,560
so was he due to bribery.
99
00:07:33,640 --> 00:07:35,560
That's why he holds grudges against you.
100
00:07:37,720 --> 00:07:39,040
Hand him over
to the Capital City Governor.
101
00:07:39,560 --> 00:07:42,520
Double the number of patrols
outside of the residence.
102
00:07:42,600 --> 00:07:43,680
Yes, Your Highness.
103
00:07:44,400 --> 00:07:45,360
I have to visit
104
00:07:45,440 --> 00:07:46,880
Minister Liu later.
105
00:07:46,960 --> 00:07:47,800
All right.
106
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Wait, no.
107
00:07:49,440 --> 00:07:52,640
You've been defiled by black hound blood
and need to stay home for a few days.
108
00:07:52,720 --> 00:07:54,560
Then fast
and rinse the filth away with salt.
109
00:07:55,200 --> 00:07:56,760
Otherwise, bad luck will descend upon you.
110
00:07:57,440 --> 00:07:58,720
I confirm the existence
of such superstition.
111
00:07:59,320 --> 00:08:00,600
New Year is around the corner.
112
00:08:00,680 --> 00:08:02,200
Having a good start is very important.
113
00:08:02,280 --> 00:08:03,600
Or else…
114
00:08:03,680 --> 00:08:05,160
Your Highness, you shouldn't…
115
00:08:05,920 --> 00:08:07,520
Enough with the dos and don'ts.
116
00:08:08,000 --> 00:08:10,120
They are just baseless superstitions.
117
00:08:11,400 --> 00:08:12,680
If my enemy pours me
118
00:08:12,760 --> 00:08:14,600
black hound blood on the battlefield,
119
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
do I have to get on my knee
and pray right away?
120
00:08:25,920 --> 00:08:28,080
Chuanyun, did your brain
stop working just now?
121
00:08:28,160 --> 00:08:30,120
-I…
-Why would you stop His Highness?
122
00:08:31,240 --> 00:08:33,400
He's not looking for Minister Liu.
123
00:08:34,240 --> 00:08:36,120
He's just using it as an excuse
124
00:08:36,200 --> 00:08:37,400
to look for Ms. Feng.
125
00:08:38,280 --> 00:08:40,320
It didn't come across my mind.
126
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
You…
127
00:08:42,720 --> 00:08:45,160
His Highness is head over heels
for Ms. Feng.
128
00:08:46,600 --> 00:08:47,520
Ms. Feng?
129
00:08:54,560 --> 00:08:55,680
Black hound blood?
130
00:08:55,760 --> 00:08:56,680
Right?
131
00:08:59,720 --> 00:09:00,800
I can still smell
132
00:09:00,880 --> 00:09:02,240
the stench now.
133
00:09:04,600 --> 00:09:05,480
Why are you laughing?
134
00:09:06,520 --> 00:09:08,640
You are so calm and collected normally,
135
00:09:08,720 --> 00:09:10,960
but when it comes to this,
you have the reaction of a normal person.
136
00:09:12,800 --> 00:09:14,280
Are you taking pleasure in my misfortune?
137
00:09:14,840 --> 00:09:15,720
I have a solution.
138
00:09:16,880 --> 00:09:17,960
Come with me.
139
00:09:24,360 --> 00:09:27,600
SOUTHERN MARKET
140
00:09:28,720 --> 00:09:30,240
What solution is this?
141
00:09:30,880 --> 00:09:31,960
Can't you smell it?
142
00:09:33,280 --> 00:09:34,200
It smells so good.
143
00:09:34,280 --> 00:09:36,680
I can guarantee you
that after you have this meal,
144
00:09:36,760 --> 00:09:39,200
whatever animal blood stench on you
will disappear.
145
00:09:39,280 --> 00:09:41,440
Only the fragrance
of western spice and meat
146
00:09:41,520 --> 00:09:43,000
will be left.
147
00:09:45,120 --> 00:09:46,800
Don't leave me. Listen.
148
00:09:47,640 --> 00:09:49,880
This spice came from the West.
149
00:09:49,960 --> 00:09:51,600
It's usually for a ritual
150
00:09:51,680 --> 00:09:53,960
and it can dispel the bad luck
brought by the black hound blood.
151
00:09:56,520 --> 00:09:57,560
Believe me.
152
00:09:57,640 --> 00:09:59,200
I have traveled for many years
153
00:09:59,280 --> 00:10:00,600
so I have seen many tricks.
154
00:10:00,680 --> 00:10:04,120
Foreign wisdom is still wisdom.
155
00:10:04,200 --> 00:10:05,400
Do you understand?
156
00:10:08,280 --> 00:10:09,160
Your dish is here.
157
00:10:09,800 --> 00:10:11,120
Enjoy the meal.
158
00:10:12,640 --> 00:10:13,600
What is this?
159
00:10:15,080 --> 00:10:17,680
The middle section of the chicken feet.
160
00:10:18,320 --> 00:10:19,680
It's crunchy and delicious.
161
00:10:20,560 --> 00:10:22,320
Are you sure it's edible?
162
00:10:27,920 --> 00:10:29,760
Edible and delectable.
163
00:10:40,840 --> 00:10:42,080
Try it.
164
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Bad luck begone.
165
00:10:45,320 --> 00:10:46,640
Black hound blood?
166
00:11:01,360 --> 00:11:02,320
What do you think?
167
00:11:03,920 --> 00:11:05,080
Do you feel…
168
00:11:07,200 --> 00:11:08,080
That's it.
169
00:11:08,160 --> 00:11:10,000
That's what it tastes like in your mouth.
170
00:11:10,080 --> 00:11:11,520
It's normal. Come.
171
00:11:11,600 --> 00:11:12,560
Rinse your palate.
172
00:11:16,480 --> 00:11:17,880
Now, savor it.
173
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
The taste is nothing special.
174
00:11:30,040 --> 00:11:32,320
A noble like you
lives arrogantly all the time.
175
00:11:32,880 --> 00:11:34,360
You're sick of exotic delicacies,
176
00:11:34,440 --> 00:11:37,200
but the true exotic delicacies
hide in small alleys like this.
177
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
It's a shame that none of you
178
00:11:40,320 --> 00:11:41,640
knows how to appreciate food.
179
00:11:42,800 --> 00:11:43,880
How can you be this petty?
180
00:11:43,960 --> 00:11:44,840
Didn't you say that
181
00:11:44,920 --> 00:11:46,480
you'll get rid of the bad luck
brought by the blood?
182
00:11:47,720 --> 00:11:48,600
Yes.
183
00:11:48,680 --> 00:11:49,560
But I'm with you now.
184
00:11:49,640 --> 00:11:51,120
I need to make sure
I don't get any bad luck either.
185
00:11:53,360 --> 00:11:54,760
I'll have all of them then.
186
00:12:10,520 --> 00:12:11,640
Your meat buns.
187
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
Meat buns!
188
00:12:14,320 --> 00:12:16,400
-The best meat buns in town.
-Sir.
189
00:12:16,920 --> 00:12:17,920
Six tea eggs, please.
190
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
The tea eggs still need to be cooked
for a little while.
191
00:12:21,160 --> 00:12:22,680
It's all right. I can wait.
192
00:12:23,320 --> 00:12:24,360
Langhua,
193
00:12:24,440 --> 00:12:25,760
you're not done shopping yet?
194
00:12:26,560 --> 00:12:28,160
Embroidered fabric! Come have a look!
195
00:12:28,240 --> 00:12:29,360
Come!
196
00:12:32,920 --> 00:12:34,320
-Does it look good on me?
-Yes.
197
00:12:34,400 --> 00:12:36,080
That's a redundant question.
198
00:12:36,160 --> 00:12:38,000
In his eyes, you're beautiful in anything.
199
00:12:38,080 --> 00:12:39,000
You…
200
00:12:39,560 --> 00:12:41,640
-You're exaggerating.
-I'm telling the truth.
201
00:12:42,280 --> 00:12:43,120
Are you still hungry?
202
00:12:43,640 --> 00:12:45,200
Are you already full?
203
00:12:46,480 --> 00:12:48,080
You ate so little.
204
00:12:48,920 --> 00:12:50,200
-Wait for me.
-Hide.
205
00:12:50,280 --> 00:12:51,240
Why?
206
00:12:51,320 --> 00:12:53,120
-Stop right there.
-Don't ask why. Just hide.
207
00:12:53,200 --> 00:12:54,520
Take my candied hawthorn.
208
00:12:54,600 --> 00:12:55,800
Don't ask. Go.
209
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
Go.
210
00:12:57,360 --> 00:12:58,600
-Stop!
-You're mean.
211
00:12:59,760 --> 00:13:00,640
Fengxi.
212
00:13:03,880 --> 00:13:04,760
Fengxi.
213
00:13:04,840 --> 00:13:06,000
-Fengxi.
-Fengxi.
214
00:13:06,080 --> 00:13:07,480
-Fengxi.
-Fengxi.
215
00:13:08,080 --> 00:13:09,200
-Fengxi.
-Fengxi.
216
00:13:10,840 --> 00:13:12,080
You bought so many things.
217
00:13:12,800 --> 00:13:13,920
What a coincidence.
218
00:13:14,000 --> 00:13:15,320
Fengxi, didn't you say
219
00:13:15,400 --> 00:13:16,920
you were stuck at the Jade Moon Chant
220
00:13:17,000 --> 00:13:19,240
so you had to go out
to look for inspiration?
221
00:13:19,800 --> 00:13:21,280
-Why are…
-Yes.
222
00:13:21,880 --> 00:13:24,880
Old Taiyin's technique is quite esoteric.
I can't understand it fully.
223
00:13:24,960 --> 00:13:26,080
So I was thinking
224
00:13:26,160 --> 00:13:27,440
that walking around and observing
225
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
might give me some kind of inspiration.
226
00:13:30,800 --> 00:13:33,560
You can get inspiration from this too?
227
00:13:37,520 --> 00:13:38,400
Of course.
228
00:13:39,040 --> 00:13:39,920
Why not?
229
00:13:40,000 --> 00:13:42,040
Why else do you think I spent
such a long time looking at it then?
230
00:13:42,120 --> 00:13:42,960
Come have a look.
231
00:13:43,640 --> 00:13:45,360
Look at this egg.
232
00:13:46,080 --> 00:13:47,120
Look carefully.
233
00:13:48,880 --> 00:13:49,720
This egg
234
00:13:50,680 --> 00:13:52,880
is as murky as the world
when it first came into being.
235
00:13:52,960 --> 00:13:54,120
When simmered
236
00:13:54,880 --> 00:13:56,920
with other spices and condiments,
237
00:13:57,480 --> 00:13:58,520
this egg
238
00:13:59,080 --> 00:14:00,640
became a dish that combines the essence
239
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
of meat and vegetables.
240
00:14:03,200 --> 00:14:05,160
If you can decipher the secret within,
241
00:14:05,880 --> 00:14:07,360
you will then overcome this ceiling
242
00:14:07,440 --> 00:14:08,880
in martial arts.
243
00:14:11,200 --> 00:14:12,560
Why are you laughing, Langhua?
244
00:14:13,200 --> 00:14:14,560
No one is laughing.
245
00:14:15,120 --> 00:14:17,040
I just couldn't agree more
with what you said.
246
00:14:17,120 --> 00:14:19,280
You are in another league, Fengxi.
247
00:14:19,360 --> 00:14:21,600
Of course, I'm your martial sister. Come.
248
00:14:21,680 --> 00:14:22,720
Look at
249
00:14:22,800 --> 00:14:23,640
this egg.
250
00:14:23,720 --> 00:14:24,560
Well…
251
00:14:24,640 --> 00:14:26,800
We should leave now.
We won't disrupt your perusal further.
252
00:14:27,440 --> 00:14:29,360
Reflect upon the words I said.
253
00:14:29,440 --> 00:14:30,320
Go.
254
00:14:30,400 --> 00:14:31,280
Let's go.
255
00:14:31,360 --> 00:14:32,240
Go.
256
00:14:32,880 --> 00:14:33,760
Return now.
257
00:14:38,880 --> 00:14:40,680
What did I just make up?
258
00:14:42,200 --> 00:14:43,520
Buns!
259
00:14:43,600 --> 00:14:45,160
Hot, steamy buns!
260
00:14:46,280 --> 00:14:48,600
-Why did you--
-Why did you keep me hidden like that?
261
00:14:48,680 --> 00:14:50,280
Can't I meet them properly?
262
00:14:51,360 --> 00:14:53,320
No. I just wanted to make sure
Langhua didn't find out anything.
263
00:14:53,400 --> 00:14:54,680
-Why did you lie to them?
-I…
264
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
It's because…
265
00:14:58,120 --> 00:14:59,800
It's because I don't want them
to get the wrong idea.
266
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
About what?
267
00:15:06,040 --> 00:15:07,280
You haven't answered my question.
268
00:15:07,840 --> 00:15:09,000
The wrong idea about what?
269
00:15:11,480 --> 00:15:12,920
That I skipped my training
270
00:15:13,000 --> 00:15:14,600
to study tea eggs with you here.
271
00:15:16,720 --> 00:15:18,200
You even ate my candied hawthorn.
272
00:15:28,720 --> 00:15:31,000
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE
273
00:15:31,080 --> 00:15:37,600
EVERLASTING VIRTUES
274
00:15:37,680 --> 00:15:38,680
Your Highness,
275
00:15:40,760 --> 00:15:42,760
the gift to Prince Chang
for the plum blossom festival is ready.
276
00:15:46,240 --> 00:15:47,120
Good.
277
00:15:48,400 --> 00:15:49,360
Are you
278
00:15:50,120 --> 00:15:51,200
truly attending the event?
279
00:15:57,000 --> 00:15:58,040
No matter what,
280
00:16:00,040 --> 00:16:01,520
he's my elder brother.
281
00:16:03,800 --> 00:16:05,280
I shouldn't make things tougher for him.
282
00:16:05,360 --> 00:16:12,360
EVERLASTING VIRTUES
283
00:16:20,400 --> 00:16:22,280
-Nice shot, Your Highness.
-Nice shot, Your Highness.
284
00:16:25,000 --> 00:16:26,080
Please.
285
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
Look how beautiful this one is.
286
00:16:34,800 --> 00:16:37,200
Who is prettier? The flower or me?
287
00:16:38,400 --> 00:16:39,720
You, of course.
288
00:16:41,360 --> 00:16:43,560
So why the long face then?
289
00:16:44,040 --> 00:16:45,880
If you don't want to see me,
don't force yourself.
290
00:17:09,680 --> 00:17:10,520
Good morning, Prince Lanxi.
291
00:17:10,599 --> 00:17:12,599
Pardon my intrusion, Official Jiang.
292
00:17:12,680 --> 00:17:14,440
It's my honor, Your Highness.
293
00:17:15,319 --> 00:17:16,159
Your Highness,
294
00:17:16,240 --> 00:17:17,960
Prince Ju is at the Liangfeng Pavilion
by the south.
295
00:17:19,440 --> 00:17:20,800
If it's too cold for you,
296
00:17:20,880 --> 00:17:22,760
you can head to Xuliu Parlor
to listen to some music.
297
00:17:22,839 --> 00:17:24,279
The performer today
298
00:17:24,359 --> 00:17:26,079
is the renowned Yu Guan.
299
00:17:26,160 --> 00:17:27,280
I would hate to miss her performance.
300
00:17:29,440 --> 00:17:31,600
Right, is Feng Chang here?
301
00:17:31,680 --> 00:17:33,360
Yes, he is at…
302
00:17:35,120 --> 00:17:38,880
However, he is having a promenade
with the daughter of Duke Qi.
303
00:17:38,960 --> 00:17:41,040
It's best if you do not disturb them.
304
00:17:42,440 --> 00:17:43,320
This way, please.
305
00:17:51,200 --> 00:17:52,560
Good morning, Your Highness.
306
00:17:52,640 --> 00:17:53,680
Good morning, Official Baili.
307
00:18:05,720 --> 00:18:07,000
-It has been a while.
-Mr. Liu.
308
00:18:12,120 --> 00:18:13,040
Here, please.
309
00:18:16,680 --> 00:18:18,440
Enjoy the spectacle, Prince Ju.
310
00:18:26,480 --> 00:18:28,800
XULIU PARLOR
311
00:18:37,560 --> 00:18:39,120
Your Highness, it's getting chilly here.
312
00:18:39,200 --> 00:18:40,520
Allow me to fetch you a charcoal pot.
313
00:18:40,600 --> 00:18:41,520
No need.
314
00:18:41,600 --> 00:18:43,120
Where is the person
who went to fetch Prince Chang?
315
00:18:43,200 --> 00:18:44,720
Why hasn't he returned?
316
00:18:44,800 --> 00:18:46,040
I will see to it that it's done now.
317
00:18:51,120 --> 00:18:52,720
Forgive me.
318
00:18:52,800 --> 00:18:54,000
It's all right. You're dismissed.
319
00:18:54,080 --> 00:18:54,960
Yes, Your Highness.
320
00:18:55,680 --> 00:18:57,680
Sir, come get changed with me downstairs.
321
00:18:57,760 --> 00:18:59,240
It's cold.
322
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
I…
323
00:19:02,600 --> 00:19:03,520
Follow me.
324
00:19:11,240 --> 00:19:12,560
Here, please.
325
00:19:30,600 --> 00:19:32,640
Your Highness,
Prince Chang is getting changed.
326
00:19:32,720 --> 00:19:33,960
He will be here soon.
327
00:19:34,560 --> 00:19:36,800
Your servant will be back
once he gets changed too.
328
00:19:37,360 --> 00:19:39,440
This tea was freshly brewed.
Enjoy, Your Highness.
329
00:19:53,320 --> 00:19:54,160
Well.
330
00:20:13,400 --> 00:20:14,320
Your Highness?
331
00:20:15,200 --> 00:20:16,080
Your Highness?
332
00:20:43,080 --> 00:20:44,080
Greetings, Prince Chang.
333
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Ms. Qi Cheng?
334
00:20:45,240 --> 00:20:46,800
-Did you--
-Everything is ready.
335
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
Should we summon the people now?
336
00:20:49,480 --> 00:20:51,360
She's cold-hearted.
337
00:20:53,000 --> 00:20:53,840
Don't panic.
338
00:20:55,120 --> 00:20:56,240
-But…
-Yes?
339
00:20:56,320 --> 00:20:57,200
Sorry, Your Highness.
340
00:21:15,680 --> 00:21:16,840
Feng Chang,
341
00:21:17,440 --> 00:21:19,280
why would you bring harm to me?
342
00:21:21,280 --> 00:21:22,960
Lanxi cannot stay here.
343
00:21:25,720 --> 00:21:28,600
I am the eldest son.
You are the legitimate son.
344
00:21:29,560 --> 00:21:30,720
We are meant
345
00:21:31,360 --> 00:21:33,360
to be enemies.
346
00:21:34,120 --> 00:21:35,320
We might as well settle the score
347
00:21:37,240 --> 00:21:38,280
as early as possible.
348
00:21:46,840 --> 00:21:48,280
I'm sure you are forced to do this.
349
00:21:49,760 --> 00:21:52,200
Tell me. Who forced you, Feng Chang?
350
00:21:52,880 --> 00:21:55,520
Speak now and we'll figure out a solution.
351
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
You have lied to me for many years.
352
00:21:57,440 --> 00:21:59,320
Do you truly view me
as your elder brother?
353
00:22:00,440 --> 00:22:02,120
You only have yourself to blame
354
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
for what's coming next.
355
00:22:05,120 --> 00:22:06,560
I never want it to be like this.
356
00:22:07,240 --> 00:22:08,480
But in the royal family,
357
00:22:08,560 --> 00:22:10,240
knowing more means more risks.
358
00:22:10,760 --> 00:22:12,440
Blame yourself.
359
00:22:13,520 --> 00:22:15,680
Blame the accursed destiny
of this royal family.
360
00:22:18,440 --> 00:22:19,640
Feng Chang,
361
00:22:20,280 --> 00:22:22,520
why do you wish to harm me so?
362
00:22:28,720 --> 00:22:30,800
I once told you
363
00:22:30,880 --> 00:22:34,120
that we should go our separate ways.
364
00:22:34,760 --> 00:22:36,800
Why do you have to come here?
365
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
Why can't you sever the tie between us?
366
00:22:43,680 --> 00:22:45,040
When I was young,
367
00:22:45,800 --> 00:22:47,120
my mother told me
that you had a rough life
368
00:22:47,200 --> 00:22:48,760
and that your mother
didn't acknowledge you as her son.
369
00:22:49,520 --> 00:22:52,360
That's why my mother asked me
to be extra kind to you.
370
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
I cannot just stand still
371
00:22:55,840 --> 00:22:57,240
while you continue to suffer.
372
00:22:59,840 --> 00:23:01,160
I know
373
00:23:01,240 --> 00:23:02,400
until now,
374
00:23:03,400 --> 00:23:05,360
you take care of me
more than I take care of you.
375
00:23:06,280 --> 00:23:07,720
I want you
376
00:23:08,640 --> 00:23:09,960
to live a carefree life.
377
00:23:10,520 --> 00:23:12,600
If you have made up your mind,
378
00:23:15,040 --> 00:23:16,520
then I have nothing else to add.
379
00:23:29,360 --> 00:23:32,000
Feng Chang, you have been looking
for a Golden Rattan Whip.
380
00:23:32,080 --> 00:23:33,240
I found one.
381
00:23:34,040 --> 00:23:34,920
Unfortunately,
382
00:23:36,440 --> 00:23:38,640
we might have
to let our mother down this time.
383
00:24:07,080 --> 00:24:08,920
Feng Chang…
384
00:24:24,520 --> 00:24:26,480
Stop pretending already.
385
00:24:27,280 --> 00:24:28,120
You
386
00:24:29,000 --> 00:24:31,240
are not the Feng Lanxi I know.
387
00:24:31,320 --> 00:24:32,240
And I
388
00:24:33,680 --> 00:24:35,880
am not the Feng Chang you know.
389
00:24:42,800 --> 00:24:43,640
Go.
390
00:24:53,480 --> 00:24:54,560
Now!
391
00:25:19,760 --> 00:25:21,440
Why do you have to do this to her?
392
00:25:23,600 --> 00:25:25,480
Why do you have to do this to her?
393
00:25:25,560 --> 00:25:28,640
Why?
394
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
Feng Chang!
395
00:25:45,240 --> 00:25:47,360
Feng Chang!
396
00:25:48,880 --> 00:25:50,320
Isn't this Prince Chang?
397
00:25:50,400 --> 00:25:52,240
Feng Chang! Summon the physician!
398
00:25:52,320 --> 00:25:54,680
-Now!
-This is bad!
399
00:25:55,320 --> 00:25:57,160
Your Highness,
I'm from the Medical Bureau…
400
00:25:57,240 --> 00:25:58,840
Enough. Just help my brother.
401
00:26:00,920 --> 00:26:02,120
Prince Chang is safe.
402
00:26:02,200 --> 00:26:04,240
Now, carry my brother back
to the residence to receive treatment.
403
00:26:04,320 --> 00:26:05,400
-Hurry up.
-Yes, Your Highness.
404
00:26:06,520 --> 00:26:07,520
Careful.
405
00:26:07,600 --> 00:26:08,680
XULIU PARLOR
406
00:26:08,760 --> 00:26:10,840
-Here. Quick.
-What happened upstairs?
407
00:26:10,920 --> 00:26:12,840
Who was upstairs?
408
00:26:12,920 --> 00:26:14,960
Prince Yongping is upstairs.
409
00:26:15,440 --> 00:26:17,560
-Did something…
-I'm held accountable
410
00:26:17,640 --> 00:26:19,680
when such a serious issue happens.
411
00:26:19,760 --> 00:26:21,280
Any brave soul here
412
00:26:21,360 --> 00:26:22,880
is willing to go upstairs with me
413
00:26:22,960 --> 00:26:24,360
to be my witness?
414
00:26:24,440 --> 00:26:25,440
I…
415
00:26:26,000 --> 00:26:26,920
Don't worry.
416
00:26:27,000 --> 00:26:28,040
I'll come with you.
417
00:26:28,120 --> 00:26:29,280
Thank you, Your Highness.
418
00:26:29,840 --> 00:26:30,760
Let's go.
419
00:26:31,640 --> 00:26:33,600
-Right, let's check it out.
-Go.
420
00:26:39,080 --> 00:26:40,600
This is…
421
00:26:41,600 --> 00:26:42,480
I…
422
00:26:44,320 --> 00:26:45,200
Qi Cheng.
423
00:26:45,280 --> 00:26:46,480
My daughter!
424
00:26:47,120 --> 00:26:48,040
My love!
425
00:26:48,680 --> 00:26:49,720
Qi Cheng!
426
00:26:50,280 --> 00:26:51,320
Qi Cheng!
427
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
-My daughter!
-Qi Cheng!
428
00:26:53,680 --> 00:26:55,240
My condolences, Duke Qi.
429
00:26:55,320 --> 00:26:57,080
This tragedy took place in my garden.
430
00:26:57,160 --> 00:26:59,680
I will investigate it thoroughly
431
00:26:59,760 --> 00:27:01,160
to give you an answer.
432
00:27:01,240 --> 00:27:02,280
-Qi Cheng.
-Can someone
433
00:27:02,360 --> 00:27:03,960
please carry the Duke's wife
and her daughter out?
434
00:27:11,960 --> 00:27:12,880
Duke Qi,
435
00:27:14,280 --> 00:27:15,440
I'm sorry.
436
00:27:15,920 --> 00:27:17,520
Where is Prince Yongping?
437
00:27:18,320 --> 00:27:21,480
He was the only one upstairs.
438
00:27:21,560 --> 00:27:24,000
Only he could kill my daughter
and Prince Chang.
439
00:27:24,080 --> 00:27:25,200
Where is he?
440
00:27:25,280 --> 00:27:26,320
Where is he?
441
00:27:26,400 --> 00:27:27,720
Where is he now?
442
00:27:27,800 --> 00:27:29,040
He is…
443
00:27:32,240 --> 00:27:33,200
-I…
-Your Highness,
444
00:27:33,280 --> 00:27:34,640
may I know where you were just now?
445
00:27:34,720 --> 00:27:36,840
Shouldn't you be watching
the performance upstairs?
446
00:27:38,520 --> 00:27:39,840
It was a rather boring performance
447
00:27:39,920 --> 00:27:41,520
so I came down to fish.
448
00:27:42,080 --> 00:27:43,720
Do you have an alibi?
449
00:27:45,320 --> 00:27:46,200
Do I need an alibi
450
00:27:46,280 --> 00:27:47,320
for a fishing trip?
451
00:27:47,400 --> 00:27:49,680
But Ms. Qi was killed.
452
00:27:49,760 --> 00:27:51,160
Prince Chang fell from the second floor.
453
00:27:51,240 --> 00:27:53,240
You need to prove your innocence.
454
00:27:53,320 --> 00:27:54,160
What?
455
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Feng Chang did?
456
00:27:58,160 --> 00:27:59,560
-Lanxi.
-I'll visit Feng Chang.
457
00:27:59,640 --> 00:28:00,680
Lanxi,
458
00:28:00,760 --> 00:28:02,560
please clear your name first.
459
00:28:07,320 --> 00:28:08,240
All right.
460
00:28:09,040 --> 00:28:10,480
I was fishing by the pond.
461
00:28:11,040 --> 00:28:12,240
Someone saw me.
462
00:28:12,840 --> 00:28:15,800
We did see each other in the garden.
463
00:28:15,880 --> 00:28:18,600
I can testify
that Prince Yongping was next to me.
464
00:28:18,680 --> 00:28:19,720
But that is insufficient.
465
00:28:24,080 --> 00:28:25,760
Official Baili Jing, why are you here?
466
00:28:26,720 --> 00:28:27,680
You're the murderer!
467
00:28:27,760 --> 00:28:29,320
I'll kill you!
468
00:28:30,760 --> 00:28:32,240
Stop!
469
00:28:32,320 --> 00:28:34,160
-I'll kill you.
-Calm down, Duke Qi.
470
00:28:34,240 --> 00:28:35,800
Even if His Lordship wants me
to pay with my life,
471
00:28:35,880 --> 00:28:37,840
I still want to avenge my daughter.
472
00:28:37,920 --> 00:28:38,920
Calm down, Duke Qi.
473
00:28:39,000 --> 00:28:39,880
No matter what,
474
00:28:39,960 --> 00:28:42,120
His Lordship will give you an answer.
475
00:28:45,520 --> 00:28:47,320
Qi Cheng!
476
00:29:05,760 --> 00:29:07,200
Lower your head and follow me.
477
00:29:14,080 --> 00:29:15,480
Greetings, Prince Yongping.
478
00:29:17,000 --> 00:29:17,920
Here, please.
479
00:29:18,000 --> 00:29:18,920
Your Highness.
480
00:29:38,280 --> 00:29:39,320
It's your fault.
481
00:29:39,840 --> 00:29:41,200
You wanted to use Feng Chang to frame me.
482
00:29:42,440 --> 00:29:43,400
Don't worry.
483
00:29:43,920 --> 00:29:44,840
No one
484
00:29:45,640 --> 00:29:47,080
will be able to walk out scot-free.
485
00:30:05,280 --> 00:30:06,160
Your Lordship,
486
00:30:06,640 --> 00:30:09,640
I demand justice!
487
00:30:10,240 --> 00:30:11,640
My daughter
488
00:30:12,360 --> 00:30:14,160
was but 19 of age.
489
00:30:14,240 --> 00:30:15,480
Your Lordship!
490
00:30:15,560 --> 00:30:16,520
Don't you worry, my loyal minister.
491
00:30:16,600 --> 00:30:18,000
I will definitely
492
00:30:18,080 --> 00:30:20,480
get to the bottom of this
493
00:30:20,560 --> 00:30:21,800
and give you a satisfactory answer.
494
00:30:24,040 --> 00:30:26,520
How is Prince Yongxin?
495
00:30:26,600 --> 00:30:27,760
Your Lordship,
496
00:30:27,840 --> 00:30:30,600
the physician said
that Prince Yongxin survived,
497
00:30:30,680 --> 00:30:31,920
but he remained unconscious.
498
00:30:32,440 --> 00:30:33,960
However, due to his broken right leg,
499
00:30:34,040 --> 00:30:36,280
he might be handicapped in the future.
500
00:30:38,240 --> 00:30:39,480
What about Baili Jing?
501
00:30:40,160 --> 00:30:41,960
Other than the scratches on his face,
502
00:30:42,040 --> 00:30:43,480
he has sustained any external injury.
503
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
But he is in this
504
00:30:45,920 --> 00:30:47,240
catatonic state now
505
00:30:47,320 --> 00:30:49,920
as if he suffered tremendous trauma.
506
00:30:50,800 --> 00:30:52,640
As to whether it's real or it's an act,
507
00:30:52,720 --> 00:30:55,040
we'll know
after the constable interrogates him.
508
00:30:55,120 --> 00:30:56,000
Yes, Your Lordship.
509
00:30:56,560 --> 00:30:59,400
Any comments on this case?
510
00:31:00,680 --> 00:31:02,760
Father, obviously,
511
00:31:02,840 --> 00:31:04,960
this is but a framing device
deliberately set up against me.
512
00:31:05,720 --> 00:31:07,680
It is fortunate
that I left Xuliu Parlor early.
513
00:31:08,200 --> 00:31:10,480
Otherwise, the name of such a crime
will fall onto me.
514
00:31:11,760 --> 00:31:13,360
It is uncanny what has transpired today.
515
00:31:14,080 --> 00:31:15,880
Prince Yongping must have come prepared.
516
00:31:16,360 --> 00:31:18,240
When you talk to His Lordship later,
517
00:31:18,320 --> 00:31:20,000
defend your brother.
518
00:31:20,080 --> 00:31:21,080
That way,
519
00:31:21,160 --> 00:31:22,920
he won't suspect you of anything.
520
00:31:25,120 --> 00:31:26,000
Father,
521
00:31:26,080 --> 00:31:27,880
I am just as perplexed.
522
00:31:27,960 --> 00:31:30,280
I don't know what exactly happened.
523
00:31:30,360 --> 00:31:32,920
However, this arrogant criminal
hurt Qi Cheng,
524
00:31:33,000 --> 00:31:34,120
hurt Feng Chang,
525
00:31:34,640 --> 00:31:36,160
and wanted to frame Lanxi.
526
00:31:36,640 --> 00:31:38,120
He has committed a serious crime.
527
00:31:40,040 --> 00:31:42,320
You're right, Prince Ju.
528
00:31:44,080 --> 00:31:45,280
Your Lordship,
529
00:31:45,360 --> 00:31:48,720
Prince Yongping was at the parlor,
530
00:31:48,800 --> 00:31:51,120
but he changed his mind suddenly
to fish by the pond.
531
00:31:51,680 --> 00:31:53,840
Coincidentally, Baili Jing was there too.
532
00:31:54,480 --> 00:31:55,360
I'm sure
533
00:31:55,440 --> 00:31:57,800
Prince Yongping holds more information.
534
00:31:58,440 --> 00:31:59,360
It is quite possible
535
00:31:59,440 --> 00:32:02,720
that all this
is just his attempt to frame Baili Jing.
536
00:32:03,600 --> 00:32:04,720
Why would I do that?
537
00:32:05,280 --> 00:32:07,360
You have a close tie with Prince Chang.
538
00:32:07,440 --> 00:32:10,240
Why would he frame you all of a sudden?
539
00:32:10,320 --> 00:32:12,400
Besides, who will benefit the most
540
00:32:12,480 --> 00:32:13,840
from pinning this crime against Baili Jing
541
00:32:13,920 --> 00:32:16,200
other than Prince Chang, Your Highness?
542
00:32:16,280 --> 00:32:17,600
Now that we have the evidence,
543
00:32:18,440 --> 00:32:20,000
do you still think it's my doing, Duke Qi?
544
00:32:20,600 --> 00:32:22,000
Do you think
545
00:32:22,080 --> 00:32:24,160
you can accuse the royal family
of wrongdoing like that?
546
00:32:24,240 --> 00:32:25,160
You…
547
00:32:28,520 --> 00:32:30,240
Duke Qi must be too grief-stricken
548
00:32:30,320 --> 00:32:32,040
to mince his words.
549
00:32:32,960 --> 00:32:34,320
You have a generous soul, Your Highness.
550
00:32:34,840 --> 00:32:36,880
Please forgive him.
551
00:32:36,960 --> 00:32:40,000
As for Duke Qi's accusation,
552
00:32:40,080 --> 00:32:41,640
I'm afraid we can only decide
553
00:32:42,120 --> 00:32:44,840
after Prince Chang
554
00:32:45,400 --> 00:32:46,680
regains consciousness.
555
00:32:47,400 --> 00:32:49,000
Let's wait until Zhang Zhongge
556
00:32:49,080 --> 00:32:51,160
is done interrogating everyone.
557
00:32:51,720 --> 00:32:53,240
Send the Medical Bureau chiefs
558
00:32:53,320 --> 00:32:54,840
to Prince Yongxin's residence.
559
00:32:55,320 --> 00:32:57,600
Wake him up as soon as possible.
560
00:32:58,160 --> 00:32:59,600
All of you are dismissed for now.
561
00:33:00,800 --> 00:33:02,600
-As you wish, Your Lordship.
-As you wish, Your Lordship.
562
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Yuan Lu.
563
00:33:17,640 --> 00:33:18,760
Yes, Your Lordship?
564
00:33:18,840 --> 00:33:22,360
Who do you think is the culprit?
565
00:33:23,200 --> 00:33:24,080
I…
566
00:33:26,000 --> 00:33:27,760
I do not have an answer either,
Your Lordship.
567
00:33:29,080 --> 00:33:30,960
Baili Jing is an eyesore,
568
00:33:31,040 --> 00:33:33,240
but I don't believe
569
00:33:33,320 --> 00:33:36,400
he can commit this grave crime
out of lust.
570
00:33:39,360 --> 00:33:40,360
Do you think
571
00:33:40,440 --> 00:33:42,680
perhaps Feng Chang wished to frame Lanxi
572
00:33:42,760 --> 00:33:45,680
only to be outmaneuvered by the latter?
573
00:33:46,160 --> 00:33:47,720
Pardon my incompetence.
574
00:33:47,800 --> 00:33:49,080
I do not know.
575
00:33:49,160 --> 00:33:50,320
However, I'm inclined to believe
576
00:33:50,400 --> 00:33:52,440
that Prince Chang is a victim too.
577
00:33:53,000 --> 00:33:54,480
If he wished to frame another person,
578
00:33:54,560 --> 00:33:57,280
he did not need to risk his own life.
579
00:33:57,360 --> 00:34:00,080
No handicapped prince
has inherited the throne in Yongzhou.
580
00:34:00,160 --> 00:34:02,400
Even if there is a precedence,
581
00:34:02,920 --> 00:34:05,440
falling from a high place like this
is simply too perilous a plan.
582
00:34:06,240 --> 00:34:08,560
So that leaves Feng Ju and the Lady then?
583
00:34:09,480 --> 00:34:10,680
He thought he could get rid
584
00:34:10,760 --> 00:34:12,440
of his two elder brothers with one plan.
585
00:34:13,440 --> 00:34:14,640
That way, the title of the heir
586
00:34:14,719 --> 00:34:17,399
would naturally fall onto him.
587
00:34:17,480 --> 00:34:20,400
I, Baili, wish to talk to you,
Your Lordship.
588
00:34:21,239 --> 00:34:22,439
Isn't she confined to her palace?
589
00:34:23,080 --> 00:34:24,160
Why is she here?
590
00:34:24,239 --> 00:34:25,119
Ask her to return.
591
00:34:25,199 --> 00:34:26,319
Yes, Your Lordship.
592
00:34:31,800 --> 00:34:32,640
Your Ladyship,
593
00:34:32,719 --> 00:34:33,959
please return.
594
00:34:34,040 --> 00:34:35,520
You still have to serve your confinement.
595
00:34:36,080 --> 00:34:37,400
Please return, Your Ladyship.
596
00:34:37,480 --> 00:34:38,480
Move aside.
597
00:34:38,560 --> 00:34:40,480
I will see His Lordship today.
598
00:34:41,000 --> 00:34:41,880
Your Ladyship.
599
00:34:42,360 --> 00:34:43,280
Your Ladyship.
600
00:34:48,159 --> 00:34:49,039
You are dismissed.
601
00:34:49,600 --> 00:34:50,520
Yes, Your Lordship.
602
00:34:58,800 --> 00:35:00,320
What are you doing?
603
00:35:00,400 --> 00:35:03,280
I know my brother
has committed a serious crime.
604
00:35:03,360 --> 00:35:04,960
I'm not here to give you excuses.
605
00:35:05,520 --> 00:35:08,720
Please allow me to renounce my title
606
00:35:09,240 --> 00:35:10,880
and set an example for your concubines.
607
00:35:12,440 --> 00:35:13,600
I already have a lot on my plate.
608
00:35:15,120 --> 00:35:16,280
I don't need more.
609
00:35:16,760 --> 00:35:18,200
This is not an act, Your Lordship.
610
00:35:18,680 --> 00:35:22,240
I personally selected Ms. Qi Cheng
to be my daughter-in-law.
611
00:35:22,920 --> 00:35:24,240
Now that she has been killed,
612
00:35:25,320 --> 00:35:28,280
I can't help but feel guilty.
613
00:35:29,280 --> 00:35:30,520
Whether my brother
614
00:35:31,360 --> 00:35:32,840
will be found guilty
615
00:35:33,760 --> 00:35:36,520
or if you will punish me,
616
00:35:36,600 --> 00:35:39,480
I am willing to promise three things
on behalf of the Baili family.
617
00:35:40,160 --> 00:35:43,040
One, I'll compensate Duke Qi
and his family 5,000 pieces of gold.
618
00:35:43,120 --> 00:35:43,960
Two,
619
00:35:44,560 --> 00:35:45,960
the son of Baili Jing
620
00:35:46,040 --> 00:35:48,560
will marry the niece of Duke Qi.
621
00:35:48,640 --> 00:35:49,480
Three,
622
00:35:50,000 --> 00:35:52,080
the title inherited by my maternal family
623
00:35:53,160 --> 00:35:56,160
will be bequeathed
to the son of Duke Qi's niece.
624
00:35:56,240 --> 00:35:57,920
May these compensatory gestures
625
00:35:58,000 --> 00:35:59,680
put your mind to rest
626
00:35:59,760 --> 00:36:02,440
and ease the pain of Duke Qi.
627
00:36:08,160 --> 00:36:10,640
We'll discuss that later.
628
00:36:11,360 --> 00:36:13,640
Since I'm ready to renounce my ladyhood,
629
00:36:14,480 --> 00:36:16,520
I might as well come clean.
630
00:36:16,600 --> 00:36:20,040
I know you have been
growing suspicious of me,
631
00:36:20,120 --> 00:36:21,920
but I can swear with my own life
632
00:36:22,840 --> 00:36:23,880
that what transpired today
633
00:36:23,960 --> 00:36:26,960
has nothing to do with me or Ju'er.
634
00:36:27,040 --> 00:36:28,280
I know nothing
635
00:36:28,360 --> 00:36:29,760
about the nefarious plot
636
00:36:29,840 --> 00:36:30,840
in Xuliu Parlor today.
637
00:36:31,440 --> 00:36:33,080
However, you are a shrewd man,
Your Lordship.
638
00:36:33,640 --> 00:36:35,200
You must know that
639
00:36:35,280 --> 00:36:36,960
the one who stands to benefit the most
640
00:36:37,640 --> 00:36:39,400
must be the mastermind.
641
00:36:40,880 --> 00:36:43,120
I can do many things,
642
00:36:43,200 --> 00:36:45,000
but I can't possibly devise an evil plan
643
00:36:45,080 --> 00:36:47,640
when I'm confined to my palace.
644
00:36:47,720 --> 00:36:49,400
Ju'er can be as bold as he claims to be,
645
00:36:49,480 --> 00:36:51,040
but he'll never devise a plan
646
00:36:51,120 --> 00:36:54,240
that jeopardizes
the life of his own uncle.
647
00:36:54,800 --> 00:36:55,760
Chang'er…
648
00:36:57,120 --> 00:36:58,280
Chang'er
649
00:36:59,400 --> 00:37:01,760
is also my son, regardless of everything.
650
00:37:16,200 --> 00:37:17,280
All right.
651
00:37:18,200 --> 00:37:19,080
Don't cry.
652
00:37:20,280 --> 00:37:21,480
I will get
653
00:37:21,560 --> 00:37:23,040
to the bottom of this.
654
00:37:30,320 --> 00:37:31,840
Go back to your palace now.
655
00:37:36,400 --> 00:37:37,280
Your Lordship,
656
00:37:37,360 --> 00:37:40,760
I have sealed and searched
Official Jiang's garden.
657
00:37:40,840 --> 00:37:42,520
I found a dead body.
658
00:37:42,600 --> 00:37:44,680
It's the servant in blue who went missing
659
00:37:44,760 --> 00:37:45,680
in Xuliu Parlor.
660
00:37:46,240 --> 00:37:47,600
An evidence erasure?
661
00:37:47,680 --> 00:37:48,600
Yes.
662
00:37:49,240 --> 00:37:51,200
Also, I found this
663
00:37:51,280 --> 00:37:52,840
in his grip.
664
00:37:56,000 --> 00:37:57,080
A dark fox fur coat?
665
00:37:57,160 --> 00:37:58,080
Yes.
666
00:37:58,160 --> 00:38:00,480
It was soaked in wine.
667
00:38:00,560 --> 00:38:02,080
I had a dog sniff it.
668
00:38:02,160 --> 00:38:03,640
It bears the same scent as the wine
669
00:38:03,720 --> 00:38:05,040
on Ms. Qi Cheng's body.
670
00:38:06,320 --> 00:38:07,400
Issue a decree
671
00:38:08,120 --> 00:38:09,320
that other than Feng Chang,
672
00:38:10,120 --> 00:38:12,880
all noblemen who took part
in the plum blossom festival
673
00:38:13,480 --> 00:38:15,200
have to reflect upon themselves
in their abode.
674
00:38:15,760 --> 00:38:16,880
Without my permission,
675
00:38:16,960 --> 00:38:18,040
no one can venture out.
676
00:38:19,320 --> 00:38:20,600
Once Feng Chang wakes up,
677
00:38:21,640 --> 00:38:23,280
we'll know who's guilty
678
00:38:23,360 --> 00:38:24,360
and who's innocent.
679
00:38:24,920 --> 00:38:25,960
Yes,
680
00:38:26,040 --> 00:38:27,520
Your Lordship.
681
00:38:31,720 --> 00:38:32,760
Who did this?
682
00:38:33,800 --> 00:38:35,360
Calm down, Mother.
683
00:38:35,440 --> 00:38:36,440
It's Baili Jing's idea.
684
00:38:36,520 --> 00:38:38,280
He said that
we could seize this opportunity
685
00:38:38,360 --> 00:38:39,960
to get rid of Feng Chang and Feng Lanxi.
686
00:38:40,040 --> 00:38:41,040
That's why I agreed to it.
687
00:38:41,600 --> 00:38:43,640
Was he smart enough to devise this plan?
688
00:38:43,720 --> 00:38:45,400
I speak the truth, Mother.
689
00:38:45,480 --> 00:38:46,520
I would never do this--
690
00:38:47,120 --> 00:38:50,160
Mother, what should I do?
691
00:38:50,720 --> 00:38:53,120
You left such a mess to me.
692
00:38:53,680 --> 00:38:55,920
And now, I have to deal with it.
693
00:38:56,000 --> 00:38:57,040
Go back to your residence
694
00:38:57,120 --> 00:38:58,320
and stop giving me more trouble.
695
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
Yes.
696
00:39:03,520 --> 00:39:05,520
Are you telling the truth?
697
00:39:29,400 --> 00:39:31,280
Why are you examining
the dark fox fur coat, Official Zhang?
698
00:39:31,360 --> 00:39:32,960
Is it related to the perpetrator?
699
00:39:35,880 --> 00:39:38,880
Sorry for the inconvenience,
Your Highness.
700
00:39:38,960 --> 00:39:40,120
Chancellor Ren,
701
00:39:40,640 --> 00:39:42,240
His Lordship has ordered
702
00:39:42,320 --> 00:39:44,960
that all staff
of Prince Yongping's Residence
703
00:39:45,040 --> 00:39:48,240
have to stay here for a few days.
704
00:39:48,800 --> 00:39:51,080
Even government officials like you
705
00:39:51,160 --> 00:39:52,320
are not allowed to leave or enter.
706
00:39:53,360 --> 00:39:54,280
All right.
707
00:39:54,360 --> 00:39:56,840
I will not disturb you further,
Your Highness.
708
00:39:56,920 --> 00:39:58,240
I will take my leave now.
709
00:40:10,640 --> 00:40:11,560
Miss,
710
00:40:11,640 --> 00:40:13,680
I have sent the new fox fur coat
to Prince Yongping.
711
00:40:13,760 --> 00:40:14,760
Did anyone see you?
712
00:40:14,840 --> 00:40:15,840
I have been very careful.
713
00:40:15,920 --> 00:40:17,120
No one has noticed me.
714
00:40:18,400 --> 00:40:19,320
Good.
715
00:40:20,960 --> 00:40:23,080
Keep Prince Yongping's old fox fur coat.
716
00:40:23,160 --> 00:40:25,400
Why don't we destroy it?
717
00:40:26,120 --> 00:40:27,640
Prince Chang is still unconscious.
718
00:40:27,720 --> 00:40:28,920
Everything is uncertain.
719
00:40:29,480 --> 00:40:31,360
To clear His Highness's name,
720
00:40:31,440 --> 00:40:33,040
we have to prove that Baili Jing is guilty
721
00:40:33,120 --> 00:40:35,160
before Prince Chang wakes up.
722
00:40:35,920 --> 00:40:37,360
The fox fur coat
723
00:40:37,440 --> 00:40:38,400
is the evidence.
724
00:40:39,080 --> 00:40:41,200
His Highness cannot leave his abode.
725
00:40:41,280 --> 00:40:42,560
People will talk, naturally.
726
00:40:43,240 --> 00:40:46,000
So I have to deal with this.
727
00:40:46,520 --> 00:40:49,440
If only His Highness
could reciprocate your feelings.
728
00:40:50,800 --> 00:40:51,960
My wish
729
00:40:52,920 --> 00:40:54,640
is to make sure he can achieve
730
00:40:55,960 --> 00:40:57,640
what he can achieve.
46350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.