All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E15.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 Are you all right? 2 00:01:49,880 --> 00:01:50,840 Were you out of your mind? 3 00:01:50,920 --> 00:01:52,160 Why didn't you let go? 4 00:01:54,200 --> 00:01:55,880 I don't want you to… 5 00:01:56,480 --> 00:01:57,800 I would rather 6 00:01:57,880 --> 00:01:59,240 die by your side. 7 00:02:00,080 --> 00:02:01,200 You're such a fool. 8 00:02:05,960 --> 00:02:06,800 What is it? 9 00:02:06,880 --> 00:02:08,160 Someone is here. 10 00:02:10,759 --> 00:02:11,719 Father! 11 00:02:11,800 --> 00:02:12,640 Master! 12 00:02:13,520 --> 00:02:14,440 How did you end up here? 13 00:02:14,520 --> 00:02:15,840 Father. 14 00:02:16,960 --> 00:02:18,840 -Father. -Fengxi learned from the Fountain Abode 15 00:02:18,920 --> 00:02:20,200 that you were heading here to Mount Wu. 16 00:02:20,280 --> 00:02:21,840 So she took us here to search for you. 17 00:02:21,920 --> 00:02:23,440 I was so worried 18 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 when you suddenly disappeared. 19 00:02:26,920 --> 00:02:28,120 Why are you here, Master? 20 00:02:29,480 --> 00:02:30,800 Those who failed the trial would come here 21 00:02:30,880 --> 00:02:33,320 by all sorts of means. 22 00:02:33,400 --> 00:02:36,360 I supposed Old Taiyin was not willing to reveal the details of the trials. 23 00:02:36,440 --> 00:02:38,520 That's why he trapped us here temporarily. 24 00:02:38,600 --> 00:02:40,080 Fortunately, there's plenty of food and water 25 00:02:40,160 --> 00:02:41,720 in this valley. 26 00:02:42,280 --> 00:02:43,400 We can only wait 27 00:02:44,080 --> 00:02:45,720 for someone to pass the trial 28 00:02:45,800 --> 00:02:47,400 and save us from this place. 29 00:02:47,480 --> 00:02:48,800 I see. 30 00:02:48,880 --> 00:02:51,320 Fengxi hasn't lost yet, so we still have hope. 31 00:02:51,400 --> 00:02:53,320 I'll let you settle down first. 32 00:02:53,400 --> 00:02:56,640 I want you to tell me what happened these days. 33 00:02:57,680 --> 00:02:58,600 Let's go. 34 00:03:00,040 --> 00:03:02,320 YONGZHOU 35 00:03:03,280 --> 00:03:06,240 Mother wants to use me to tie Lanxi down this time. 36 00:03:07,080 --> 00:03:09,760 I can't let Lanxi get distracted because of me. 37 00:03:10,840 --> 00:03:11,720 Your Highness, 38 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 please stop drinking. 39 00:03:13,840 --> 00:03:16,640 Are you trying to control me too? 40 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 No one here treats me as the prince. 41 00:03:23,320 --> 00:03:24,640 Your Highness, 42 00:03:25,320 --> 00:03:26,760 drowning your sorrows with wine 43 00:03:26,840 --> 00:03:29,800 will only make you feel worse, Your Highness. 44 00:03:30,280 --> 00:03:31,960 My father despises me. 45 00:03:33,800 --> 00:03:35,280 My mother uses me. 46 00:03:36,200 --> 00:03:38,880 Even my brother whom I cared for the most 47 00:03:38,960 --> 00:03:40,760 lied to me. 48 00:03:42,240 --> 00:03:43,840 Your Highness. You can't… 49 00:03:46,200 --> 00:03:47,120 Your Highness. 50 00:03:49,080 --> 00:03:50,160 Greetings, 51 00:03:50,240 --> 00:03:51,600 Prince Yongping. 52 00:03:54,200 --> 00:03:55,440 What are you doing here? 53 00:03:56,640 --> 00:03:58,920 I already know about today. 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,960 If you're not willing to marry Qi Cheng, 55 00:04:01,040 --> 00:04:03,760 I have a plan to persuade Father 56 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 to decline this betrothal. 57 00:04:07,600 --> 00:04:09,040 You? Helping me? 58 00:04:10,880 --> 00:04:12,480 You can say what you want. 59 00:04:13,320 --> 00:04:15,280 You're the same as Mother 60 00:04:15,840 --> 00:04:19,520 who only used me as a pawn in your strife. 61 00:04:19,600 --> 00:04:21,480 Can't you see how Mother feels? 62 00:04:22,079 --> 00:04:23,079 You're doing this 63 00:04:24,600 --> 00:04:26,720 only to win over her. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,160 Is that what you think of me? 65 00:04:33,200 --> 00:04:34,280 What do I think of you? 66 00:04:35,120 --> 00:04:36,920 What else do you expect? 67 00:04:37,600 --> 00:04:38,760 No matter how I tried, 68 00:04:39,400 --> 00:04:40,640 I can't see through you. 69 00:04:43,800 --> 00:04:44,880 Your Highness! 70 00:04:47,920 --> 00:04:49,240 You have great martial arts skills. 71 00:04:49,920 --> 00:04:50,960 You do. 72 00:04:52,600 --> 00:04:55,720 But your skills in scheming are higher than your martial arts. 73 00:04:57,760 --> 00:05:00,680 Feng Chang, there are some things I still can't explain to you yet. 74 00:05:01,240 --> 00:05:03,000 But I've never plotted against you. 75 00:05:06,040 --> 00:05:08,080 Do you think I'd still believe you 76 00:05:08,720 --> 00:05:10,040 if you said all these? 77 00:05:11,520 --> 00:05:13,440 You don't have to interfere with Ms. Qi Cheng anymore. 78 00:05:14,360 --> 00:05:15,200 Leave. 79 00:05:34,760 --> 00:05:36,360 Feng Chang has to marry someone he doesn't love 80 00:05:36,440 --> 00:05:37,760 because of me. 81 00:05:38,840 --> 00:05:40,480 I'm sure he hates me. 82 00:05:43,200 --> 00:05:44,680 The more cluttered my thoughts are, 83 00:05:44,760 --> 00:05:46,080 the more I think of her. 84 00:05:46,920 --> 00:05:49,120 How is she doing in Mount Wu? 85 00:05:51,920 --> 00:05:53,200 This path is indeed 86 00:05:54,080 --> 00:05:56,160 accompanied by loneliness. 87 00:05:58,920 --> 00:06:04,960 MOUNT WU 88 00:06:21,880 --> 00:06:24,440 Old Taiyin really likes giving hard questions to people. 89 00:06:25,120 --> 00:06:26,840 We got out of the maple grove. Now we have to cross this cliff. 90 00:06:26,920 --> 00:06:28,400 He wants to stop us? 91 00:06:28,480 --> 00:06:30,000 I won't let him get what he wants. 92 00:06:32,840 --> 00:06:34,120 Why don't we compete 93 00:06:34,200 --> 00:06:35,680 and see who reaches the other side first? 94 00:06:36,280 --> 00:06:37,120 I don't see why not. 95 00:06:50,760 --> 00:06:52,760 OLD TAIYIN 96 00:07:37,720 --> 00:07:39,000 I'm sorry to have implicated Your Highness. 97 00:07:40,360 --> 00:07:41,200 Get up. 98 00:07:41,280 --> 00:07:42,840 I came here with Wuyuan. 99 00:07:43,320 --> 00:07:44,160 I'm glad you're all right. 100 00:07:53,360 --> 00:07:54,800 We'll go down the mountain path. 101 00:08:11,560 --> 00:08:12,680 I wonder 102 00:08:13,600 --> 00:08:14,960 how she is doing now. 103 00:08:19,240 --> 00:08:21,400 Your Highness, we have news from Chuanyu and the rest. 104 00:08:27,160 --> 00:08:29,040 One horse costs ten silver leaves. 105 00:08:31,360 --> 00:08:32,840 To stop me from getting fine horses, 106 00:08:33,400 --> 00:08:35,600 Wang Minghai would spend this much. 107 00:08:35,679 --> 00:08:38,479 The price to purchase a horse in the north was three silver leaves for a horse. 108 00:08:39,000 --> 00:08:41,280 The horse's price in the eastern frontier has increased so much. 109 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 If we buy at this price 110 00:08:43,320 --> 00:08:45,200 based on His Lordship's request, 111 00:08:45,280 --> 00:08:46,480 we'll lose a lot of money. 112 00:08:46,560 --> 00:08:48,800 It's almost all the money 113 00:08:48,880 --> 00:08:50,920 House of Jade and Fountain Abode have made in recent years. 114 00:08:51,720 --> 00:08:54,720 Even if I'm willing to spend that money on horses, 115 00:08:54,800 --> 00:08:55,840 it won't work either. 116 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 Father will be suspicious 117 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 of the money's origin. 118 00:09:01,000 --> 00:09:02,200 When that time comes, 119 00:09:02,280 --> 00:09:03,640 we'll be exposed. 120 00:09:03,720 --> 00:09:04,560 Then… 121 00:09:04,640 --> 00:09:05,600 What should we do then? 122 00:09:07,400 --> 00:09:09,760 I'll write a letter for Chuanyun and the rest. 123 00:09:11,760 --> 00:09:12,720 Yes, Your Highness. 124 00:09:12,800 --> 00:09:14,160 NOODLES 125 00:09:14,240 --> 00:09:15,520 Ten silver leaves for one horse? 126 00:09:15,600 --> 00:09:17,080 That's equivalent to robbing. 127 00:09:17,160 --> 00:09:18,320 No, it's not. 128 00:09:18,400 --> 00:09:19,560 They're just pushing us off the cliff, 129 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 so we can't buy horses. 130 00:09:20,960 --> 00:09:22,320 They only spent several thousand silver leaves 131 00:09:22,400 --> 00:09:24,520 buying hundreds of horses to increase the horses' price. 132 00:09:25,200 --> 00:09:26,560 But we need more than 10,000 horses. 133 00:09:27,480 --> 00:09:28,880 Let's see what His Highness says. 134 00:09:28,960 --> 00:09:31,480 NOODLES 135 00:09:31,560 --> 00:09:33,640 Excuse me. Are you here to buy horses? 136 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 Yes. 137 00:09:35,240 --> 00:09:36,880 But we can't afford to pay for ten silver leaves. 138 00:09:36,960 --> 00:09:37,960 Well, it's ten silver leaves 139 00:09:38,040 --> 00:09:39,560 because some people manipulated the price. 140 00:09:39,640 --> 00:09:41,760 People usually buy dozens of horses. 141 00:09:42,240 --> 00:09:43,320 But I'm different. 142 00:09:43,400 --> 00:09:45,200 I have 1,000 fine horses in my stable. 143 00:09:45,280 --> 00:09:46,400 They can't afford to buy them all. 144 00:09:46,960 --> 00:09:48,440 How much are you planning to sell them? 145 00:09:49,600 --> 00:09:52,560 They may have pushed it up to ten silver leaves. 146 00:09:52,640 --> 00:09:54,600 But if you want to buy it at the old price, 147 00:09:54,680 --> 00:09:56,000 it would be impossible anymore. 148 00:09:56,080 --> 00:09:58,600 My horses cost five silver leaves for one. 149 00:09:59,240 --> 00:10:00,120 Five silver leaves? 150 00:10:00,200 --> 00:10:01,080 Chuanyun. 151 00:10:02,840 --> 00:10:03,760 It's still expensive. 152 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 My horses are worth the price. 153 00:10:07,440 --> 00:10:09,880 Why don't I show them to you? 154 00:10:10,680 --> 00:10:11,880 Chuanyun. 155 00:10:12,440 --> 00:10:14,400 Come and take a look! 156 00:10:17,280 --> 00:10:18,240 This way, please. 157 00:10:21,200 --> 00:10:22,240 We're here. 158 00:10:22,320 --> 00:10:24,200 Sirs, please examine as you like. 159 00:10:24,280 --> 00:10:26,440 These are fine horses. 160 00:10:31,880 --> 00:10:33,160 The horses are indeed fine. 161 00:10:33,240 --> 00:10:34,600 But the price… 162 00:10:34,680 --> 00:10:37,120 I can't lower the price anymore. 163 00:10:37,200 --> 00:10:38,880 We'll take them all if it's four silver leaves for one. 164 00:10:38,960 --> 00:10:40,000 You have so many horses. 165 00:10:40,080 --> 00:10:41,960 I'm sure the stable's daily expenses are high too. 166 00:10:42,040 --> 00:10:44,280 The earlier you sell them out, the faster you lower your expenses. 167 00:10:45,200 --> 00:10:46,280 Well… 168 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Since you have so many fine horses, you must have your way of getting them. 169 00:10:49,680 --> 00:10:51,480 We want more horses. How about this? 170 00:10:51,560 --> 00:10:52,960 From now on, I'll buy your horses 171 00:10:53,040 --> 00:10:54,360 at four silver leaves each. 172 00:10:54,440 --> 00:10:55,480 What do you think? 173 00:10:55,560 --> 00:10:57,920 Are you going to buy as many as I have? 174 00:10:58,000 --> 00:10:58,920 Of course. 175 00:10:59,000 --> 00:11:00,880 We're only afraid you don't have enough horses. 176 00:11:03,880 --> 00:11:04,800 All right. 177 00:11:04,880 --> 00:11:06,240 Four silver leaves it is. 178 00:11:07,200 --> 00:11:08,600 I'll get the silver leaves for you now. 179 00:11:08,680 --> 00:11:10,000 Wait here. 180 00:11:10,560 --> 00:11:11,440 All right. 181 00:11:33,120 --> 00:11:34,040 Sir. 182 00:11:34,120 --> 00:11:35,240 You did well. 183 00:11:36,360 --> 00:11:37,280 Here's your reward. 184 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 Thank you, sir. 185 00:11:40,640 --> 00:11:42,880 Sir, these horses are indeed fine. 186 00:11:43,440 --> 00:11:45,760 Don't you think four silver leaves are too cheap? 187 00:11:46,360 --> 00:11:48,920 It's not your place to meddle in this matter. 188 00:11:50,240 --> 00:11:52,320 -You can leave now. -All right. I'll take my leave. 189 00:12:06,160 --> 00:12:07,520 Which way should we take now? 190 00:12:15,120 --> 00:12:16,400 What's the meaning of this horse? 191 00:12:17,120 --> 00:12:19,480 Ms. Feng, have you read any books related to Yishu? 192 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 The Heaven trigram symbolizes strength. A strong person rides a horse. 193 00:12:24,360 --> 00:12:25,960 So the Heaven Trigram shows the right way. 194 00:12:26,040 --> 00:12:27,360 You're well-learned. 195 00:12:28,080 --> 00:12:29,000 It's in the northwest. 196 00:12:29,480 --> 00:12:31,080 And this way is to the northwest. 197 00:12:32,520 --> 00:12:33,360 Let's go. 198 00:12:54,360 --> 00:12:55,320 Prince Huang? 199 00:12:58,000 --> 00:13:00,040 Master, Prince Huang Chao is here. 200 00:13:00,120 --> 00:13:01,320 Prince Huang Chao? 201 00:13:01,400 --> 00:13:02,240 Prince Huang? 202 00:13:09,800 --> 00:13:10,640 Your Highness, 203 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 Chuanyu said 204 00:13:12,880 --> 00:13:15,400 they had bought 1,000 horses at 4 silver leaves for each. 205 00:13:15,480 --> 00:13:17,120 People from House of Jade are bringing the horses back. 206 00:13:17,200 --> 00:13:18,560 They're expected to arrive tomorrow. 207 00:13:27,040 --> 00:13:28,240 How did 208 00:13:28,880 --> 00:13:30,120 the purchase of horses go? 209 00:13:30,200 --> 00:13:32,360 The traders had bought 1,000 horses. 210 00:13:32,440 --> 00:13:33,400 Today, 211 00:13:33,480 --> 00:13:34,800 they've already arrived in the capital. 212 00:13:35,400 --> 00:13:37,600 I've ordered the men to have the Ministry of War examine them 213 00:13:37,680 --> 00:13:39,960 to see if the horses meet the criteria as military horses. 214 00:13:40,680 --> 00:13:42,200 If the horses meet the Ministry of War's requirements, 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 I can assure you 216 00:13:43,360 --> 00:13:45,920 that I can hand over all the military horses to you 217 00:13:46,000 --> 00:13:47,120 within three days. 218 00:13:48,120 --> 00:13:49,160 Well done. 219 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Report! 220 00:13:51,520 --> 00:13:53,880 Your Lordship, Vice Minister of War, Official Wang, requests an audience. 221 00:13:53,960 --> 00:13:55,080 Summon him. 222 00:13:55,760 --> 00:13:56,600 Yes, Your Lordship. 223 00:13:58,560 --> 00:14:00,520 Your humble servant greets Your Lordship. 224 00:14:00,600 --> 00:14:04,320 Long live Your Lordship. 225 00:14:04,400 --> 00:14:05,320 Drop the formalities. 226 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 What brings you here? 227 00:14:08,000 --> 00:14:10,720 Your Lordship, smuggling of military horses 228 00:14:10,800 --> 00:14:12,440 leads to the shortage of military horses. 229 00:14:13,240 --> 00:14:14,560 It may not be my doing. 230 00:14:14,640 --> 00:14:17,120 But I can't escape from being at fault. 231 00:14:17,840 --> 00:14:20,080 For Your Lordship and Yongzhou, 232 00:14:20,160 --> 00:14:23,240 I've been investigating this matter. 233 00:14:23,840 --> 00:14:26,360 I've found several clues these days. 234 00:14:26,440 --> 00:14:27,560 I've found 235 00:14:27,640 --> 00:14:30,040 the whereabouts of those 1,000 military horses. 236 00:14:30,600 --> 00:14:31,840 Does that mean 237 00:14:31,920 --> 00:14:33,000 I'll have 238 00:14:33,880 --> 00:14:36,320 2,000 military horses today? 239 00:14:36,400 --> 00:14:37,560 Your Lordship, 240 00:14:37,640 --> 00:14:40,120 the smuggled 1,000 military horses 241 00:14:40,640 --> 00:14:43,280 that I've investigated 242 00:14:44,400 --> 00:14:47,080 were purchased by Prince Yongping. 243 00:14:52,640 --> 00:14:53,880 Prince Yongping, 244 00:14:53,960 --> 00:14:55,360 what's going on here? 245 00:14:56,520 --> 00:14:59,200 The horses I bought came from traders in the eastern frontier. 246 00:14:59,280 --> 00:15:00,440 They're not military horses. 247 00:15:00,520 --> 00:15:01,640 When military horses are registered, 248 00:15:02,320 --> 00:15:04,600 they're nailed with special horseshoes. 249 00:15:05,160 --> 00:15:06,480 Even if they were replaced, 250 00:15:07,200 --> 00:15:09,520 there would be marks on their hooves. 251 00:15:10,040 --> 00:15:11,440 It won't be hard 252 00:15:11,520 --> 00:15:12,880 to clarify. 253 00:15:12,960 --> 00:15:16,080 I think you're trying to slander me 254 00:15:16,160 --> 00:15:18,160 because I took over your task. 255 00:15:18,840 --> 00:15:22,880 If you insist that what you purchased isn't military horses, 256 00:15:22,960 --> 00:15:25,400 we can all head to the Ministry of War 257 00:15:25,480 --> 00:15:27,880 to examine them. 258 00:15:31,000 --> 00:15:32,320 In that case, 259 00:15:32,400 --> 00:15:34,440 we'll head to the Ministry of War then. 260 00:15:34,520 --> 00:15:37,440 I've wanted to see my military horses anyway. 261 00:15:45,120 --> 00:15:46,480 -Greetings, Your Lordship. -Official Yuan, 262 00:15:46,560 --> 00:15:48,320 have you examined the horses 263 00:15:49,240 --> 00:15:50,520 that Prince Yongping purchased? 264 00:15:50,600 --> 00:15:52,480 Your Lordship, we've examined all the horses 265 00:15:52,560 --> 00:15:54,160 that Prince Yongping had purchased. 266 00:15:54,240 --> 00:15:55,760 They all fit the criteria of military horses. 267 00:15:55,840 --> 00:15:57,280 -But… -But there are traces 268 00:15:57,360 --> 00:15:59,840 of military horseshoes on the hooves, right? 269 00:16:00,440 --> 00:16:01,800 Military horseshoes on the hooves? 270 00:16:01,880 --> 00:16:04,000 Why would Your Lordship ask this? 271 00:16:10,760 --> 00:16:11,680 Official Yuan, 272 00:16:12,400 --> 00:16:14,440 have you examined them closely? 273 00:16:14,520 --> 00:16:17,000 I've examined these horses one by one. 274 00:16:17,560 --> 00:16:20,040 If you don't believe me, you can examine them yourself. 275 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 Go on. 276 00:16:29,520 --> 00:16:30,440 Official Yuan, 277 00:16:30,920 --> 00:16:34,520 what made you hesitate to speak just now? 278 00:16:35,560 --> 00:16:38,440 Prince Yongping's horses are better than the horses from the north. 279 00:16:39,000 --> 00:16:40,920 I'm afraid it will be hard to divide them evenly. 280 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 It's difficult for me. 281 00:16:45,560 --> 00:16:47,200 So that's what you meant. 282 00:16:49,600 --> 00:16:51,880 Chuanyun, didn't you see the horse mark? 283 00:16:51,960 --> 00:16:54,160 That was obviously the mark of military horses. 284 00:16:54,840 --> 00:16:57,040 These horses must be the smuggled military horses. 285 00:16:57,120 --> 00:16:58,920 But why did you promise to buy them? 286 00:17:00,120 --> 00:17:01,560 His Highness wanted me to buy them. 287 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 His Highness? 288 00:17:04,119 --> 00:17:05,879 His Highness knew they'd do this. 289 00:17:06,440 --> 00:17:07,520 Do you think 290 00:17:08,280 --> 00:17:10,600 their plot can set up His Highness? 291 00:17:11,160 --> 00:17:12,480 They already knew 292 00:17:12,560 --> 00:17:14,240 that we wanted to purchase 1,000 horses. 293 00:17:14,319 --> 00:17:16,719 If we failed to deliver the horses back to the capital, 294 00:17:16,800 --> 00:17:18,880 wouldn't they say His Highness is keeping them for his use? 295 00:17:21,680 --> 00:17:22,760 Calm down. 296 00:17:22,839 --> 00:17:24,159 The person sending the horses is here. 297 00:17:27,480 --> 00:17:29,560 Are you Mr. Fengxi's men? 298 00:17:30,360 --> 00:17:31,280 -Yes. -Yes. 299 00:17:31,360 --> 00:17:33,520 I'm Ma Mengqi. 300 00:17:34,240 --> 00:17:36,040 Chief Ma, you came in person. 301 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 Thanks to those from Fountain Abode, 302 00:17:39,080 --> 00:17:42,480 the Ma family was protected when Soultaker Sect attacked us. 303 00:17:42,560 --> 00:17:43,600 Now, 304 00:17:43,680 --> 00:17:45,000 Mr. Fengxi needs a favor. 305 00:17:45,080 --> 00:17:47,080 Of course I have to come in person. 306 00:17:47,840 --> 00:17:50,160 Most horse vendors in the eastern frontier are close to my family. 307 00:17:50,240 --> 00:17:52,440 I've already made the arrangements for Mr. Fengxi. 308 00:17:52,520 --> 00:17:53,640 He can pick up the horses anytime. 309 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Now that you have examined them, 310 00:18:07,000 --> 00:18:08,200 the horses have no problems. 311 00:18:08,280 --> 00:18:09,560 That means 312 00:18:09,640 --> 00:18:11,280 you've slandered me. 313 00:18:11,360 --> 00:18:12,480 Wait… 314 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 I only did that to investigate the military horses. 315 00:18:15,640 --> 00:18:16,520 I suppose 316 00:18:16,600 --> 00:18:18,400 I made a mistake in my investigation. 317 00:18:19,680 --> 00:18:21,480 Please punish me, Your Lordship. 318 00:18:21,560 --> 00:18:23,760 I don't think you only made a mistake in your investigation. 319 00:18:24,320 --> 00:18:25,560 The truth is before your eyes. 320 00:18:25,640 --> 00:18:27,840 There wasn't any smuggling of military horses. 321 00:18:27,920 --> 00:18:28,760 But you 322 00:18:29,320 --> 00:18:30,640 embezzled the money for military horses, 323 00:18:30,720 --> 00:18:32,480 leading to insufficient military horses. 324 00:18:32,560 --> 00:18:34,600 You even tried to cover it up, pin it on someone else, 325 00:18:34,680 --> 00:18:35,760 and kill the innocent! 326 00:18:36,400 --> 00:18:38,080 No, Prince Yongping. 327 00:18:38,160 --> 00:18:39,440 That's a slander. 328 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 Prince Yongping… 329 00:18:44,280 --> 00:18:45,680 I've already investigated this matter. 330 00:18:45,760 --> 00:18:46,960 Please take a look, Father. 331 00:18:52,480 --> 00:18:53,960 MEMORIAL 332 00:18:59,040 --> 00:19:00,800 VICE MINISTER WANG OF WAR SMUGGLED HORSES FOR PERSONAL GAIN. 333 00:19:05,120 --> 00:19:06,760 Your… Your Lordship… 334 00:19:07,560 --> 00:19:08,760 Guards. 335 00:19:10,520 --> 00:19:11,360 Your Lordship. 336 00:19:11,440 --> 00:19:14,120 Take Wang Minghai to the dungeon. 337 00:19:14,200 --> 00:19:15,560 -Yes, Your Lordship. -Your Lordship. 338 00:19:16,560 --> 00:19:18,680 Your Lordship! 339 00:19:26,960 --> 00:19:29,440 Since these horses fit the criteria of the military horses, 340 00:19:30,440 --> 00:19:33,120 don't forget what you've promised me, Prince Yongping. 341 00:19:34,560 --> 00:19:36,920 I won't let Father down. 342 00:19:48,040 --> 00:19:49,920 There is no indication of the location in this place. 343 00:19:51,120 --> 00:19:52,200 Why don't we split up? 344 00:19:52,720 --> 00:19:55,240 After we find the right way, we'll return to notify each other. 345 00:19:56,520 --> 00:19:57,600 That will work. 346 00:21:09,200 --> 00:21:10,440 -Hurry! -Hurry! 347 00:21:16,520 --> 00:21:17,760 -Run! -Hurry! 348 00:21:21,120 --> 00:21:22,360 Run now! 349 00:21:22,440 --> 00:21:23,280 Hurry! 350 00:21:24,920 --> 00:21:26,160 Watch out! Over here! 351 00:21:26,240 --> 00:21:27,080 Careful! 352 00:21:27,160 --> 00:21:28,080 -Master. -Father. 353 00:21:28,160 --> 00:21:29,000 Are you all right? 354 00:21:29,080 --> 00:21:30,920 -I'm fine. -It's not safe to stay here anymore. 355 00:21:31,000 --> 00:21:31,960 Follow me! 356 00:21:32,040 --> 00:21:33,440 -Let's go! -Come on! 357 00:21:33,520 --> 00:21:34,440 Go! 358 00:21:42,880 --> 00:21:44,120 -Move! -Hurry! 359 00:21:49,840 --> 00:21:52,640 Wang Minghai has been captured? 360 00:21:53,240 --> 00:21:56,720 Yes. His Lordship gave the order at the Ministry of War today. 361 00:21:57,720 --> 00:21:59,760 He's now locked up in the dungeon. 362 00:22:00,400 --> 00:22:01,720 Minister Wang has also entered the palace. 363 00:22:01,800 --> 00:22:03,600 I think he went to meet Her Ladyship. 364 00:22:05,640 --> 00:22:07,680 Do we have anyone we can use in the dungeon? 365 00:22:07,760 --> 00:22:08,640 Yes. 366 00:22:12,640 --> 00:22:14,040 Kill Wang Minghai. 367 00:22:14,680 --> 00:22:17,000 But Wang Minghai is Minister Wang's younger brother. 368 00:22:17,600 --> 00:22:20,720 Besides, Her Ladyship hasn't decided what to do yet. 369 00:22:27,480 --> 00:22:28,800 I've said this before. 370 00:22:29,320 --> 00:22:30,760 You work for me. 371 00:22:31,240 --> 00:22:33,680 So you only listen to my orders. 372 00:22:33,760 --> 00:22:34,760 Have you forgotten about that? 373 00:22:36,640 --> 00:22:38,600 I wouldn't dare. I'll do as you say. 374 00:22:45,720 --> 00:22:49,880 YONGZHOU ARMY BASE 375 00:22:54,920 --> 00:22:56,840 Report, Marquis Xun'an. Someone wants to see you. 376 00:22:56,920 --> 00:22:58,640 But he comes with Prince Yongping's official tablet. 377 00:23:01,200 --> 00:23:02,600 -Let him in. -Yes. 378 00:23:05,840 --> 00:23:07,960 Ren Chuanyu greets Marquis Xun'an. 379 00:23:08,040 --> 00:23:10,160 What brings you here? 380 00:23:10,240 --> 00:23:12,800 I came here under the order of Prince Yongping 381 00:23:12,880 --> 00:23:15,240 to return your horses. 382 00:23:17,280 --> 00:23:18,360 Return my horses? 383 00:23:19,880 --> 00:23:21,720 I don't understand what you're saying. 384 00:23:23,120 --> 00:23:25,440 I was in the eastern frontier to purchase horses 385 00:23:25,520 --> 00:23:27,600 and accidentally found out someone was selling military horses. 386 00:23:28,560 --> 00:23:32,000 Do you know the crime is heavier to smuggle military horses 387 00:23:32,080 --> 00:23:33,400 during the war? 388 00:23:41,720 --> 00:23:43,800 Are you trying to frame me? 389 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 I wouldn't dare. 390 00:23:45,520 --> 00:23:47,520 But military horses are registered 391 00:23:47,600 --> 00:23:49,040 like soldiers. 392 00:23:49,120 --> 00:23:52,240 We'll know who smuggled the horses after the investigation. 393 00:23:52,320 --> 00:23:53,760 The horses were in the eastern frontier. 394 00:23:53,840 --> 00:23:55,760 If His Lordship finds out, 395 00:23:55,840 --> 00:23:57,440 I think he'll first investigate this camp. 396 00:23:58,000 --> 00:23:59,400 But Prince Yongping has said 397 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 that you're his uncle. 398 00:24:01,520 --> 00:24:03,440 He won't make it difficult for you. 399 00:24:04,080 --> 00:24:05,760 If these horses aren't yours, 400 00:24:05,840 --> 00:24:08,920 take them as a gift from Prince Yongping. 401 00:24:09,000 --> 00:24:11,040 We indeed lack military horses. 402 00:24:11,120 --> 00:24:14,760 If Prince Yongping is willing to give me 1,000 military horses, 403 00:24:15,800 --> 00:24:17,240 I'd naturally accept them. 404 00:24:18,960 --> 00:24:20,960 His Highness has another message for you. 405 00:24:21,560 --> 00:24:24,160 He said he missed eating 406 00:24:24,240 --> 00:24:26,200 the dumplings his uncle made for him. 407 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 He'd like to have some if there's a chance. 408 00:24:32,920 --> 00:24:34,600 Tell Lanxi. 409 00:24:35,160 --> 00:24:37,840 He can come and see me anytime if he wants some dumplings. 410 00:24:37,920 --> 00:24:39,080 Thank you, Marquis Xun'an. 411 00:24:39,160 --> 00:24:40,880 I'll definitely convey your message to him. 412 00:24:47,840 --> 00:24:50,120 Lanxi is a better strategist. 413 00:24:50,800 --> 00:24:52,480 The moment I accepted his favor, 414 00:24:53,080 --> 00:24:56,920 the winner of this game had already been decided. 415 00:25:00,440 --> 00:25:01,880 Come! Hurry up! 416 00:25:07,680 --> 00:25:08,840 Thank you, Prince Huang. 417 00:25:09,360 --> 00:25:10,240 If you weren't here, 418 00:25:10,320 --> 00:25:11,600 I think a lot of us 419 00:25:11,680 --> 00:25:13,280 would have died in there. 420 00:25:13,360 --> 00:25:14,840 Master Bai, you're too kind. 421 00:25:15,840 --> 00:25:17,680 I'm sure the earthquake is unexpected. 422 00:25:17,760 --> 00:25:19,720 But we can only depend on ourselves 423 00:25:20,240 --> 00:25:21,440 now that we're trapped here. 424 00:25:21,520 --> 00:25:23,040 I'm worried about the aftershock. 425 00:25:23,800 --> 00:25:25,240 There is an open space ahead. 426 00:25:25,320 --> 00:25:26,960 -Let's head that way first. -All right. 427 00:25:34,920 --> 00:25:36,000 Master, 428 00:25:36,080 --> 00:25:38,920 Yu Wuyuan destroyed the mechanism hub in the mountain 429 00:25:39,000 --> 00:25:40,160 which caused an earthquake. 430 00:25:41,920 --> 00:25:44,320 Go and check. 431 00:25:44,400 --> 00:25:45,800 Repair the formation 432 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 and lure Yu Wuyuan 433 00:25:49,760 --> 00:25:51,840 to Yangui Array. 434 00:25:53,840 --> 00:25:55,040 What did you say? 435 00:25:55,120 --> 00:25:57,040 We heard the news from the dungeon 436 00:25:57,120 --> 00:25:58,760 that Second Master had committed suicide. 437 00:26:03,840 --> 00:26:05,080 One can 438 00:26:06,320 --> 00:26:09,360 sum up Minghai with one word which is "greed." 439 00:26:11,680 --> 00:26:13,920 Someone greedy is afraid to die. 440 00:26:15,000 --> 00:26:17,640 Why would he commit suicide in the dungeon? 441 00:26:18,200 --> 00:26:19,120 Are you saying 442 00:26:19,600 --> 00:26:20,680 Second Master was murdered? 443 00:26:21,440 --> 00:26:23,160 -I'll investigate this right away. -There's no need. 444 00:26:23,680 --> 00:26:24,600 No one 445 00:26:25,480 --> 00:26:26,880 would have done this 446 00:26:27,640 --> 00:26:29,200 if not for that person in the palace. 447 00:26:29,280 --> 00:26:31,480 Do you mean Her Ladyship? 448 00:26:31,560 --> 00:26:33,080 But didn't she say she would find a solution 449 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 to save Second Master 450 00:26:34,360 --> 00:26:35,320 when you met her today? 451 00:26:35,400 --> 00:26:36,440 Her words 452 00:26:36,520 --> 00:26:38,200 can't be trusted at all. 453 00:26:39,240 --> 00:26:41,320 After staying in the palace for many years, 454 00:26:41,400 --> 00:26:45,520 she's the best at being a hypocrite. 455 00:26:46,240 --> 00:26:48,080 Compared with Minghai, 456 00:26:48,160 --> 00:26:49,680 she cares more 457 00:26:49,760 --> 00:26:51,320 about her son. 458 00:26:52,080 --> 00:26:55,200 She's worried we'll betray her son 459 00:26:56,000 --> 00:26:57,800 to save Minghai. 460 00:26:57,880 --> 00:26:58,800 So… 461 00:27:04,120 --> 00:27:05,480 I'll never forget 462 00:27:08,880 --> 00:27:10,880 about this. 463 00:27:12,760 --> 00:27:13,640 Your Ladyship, 464 00:27:14,560 --> 00:27:15,920 we heard the news from the dungeon 465 00:27:16,000 --> 00:27:17,720 that Wang Minghai had killed himself. 466 00:27:17,800 --> 00:27:19,080 Killed himself? 467 00:27:20,240 --> 00:27:22,080 Did you hear anything from Prince Ju's side? 468 00:27:22,160 --> 00:27:23,520 From Li Jiaxian's words, 469 00:27:23,600 --> 00:27:25,480 I don't think Prince Ju did it. 470 00:27:26,080 --> 00:27:27,360 It wasn't Ju'er? 471 00:27:27,440 --> 00:27:28,800 Then who did it? 472 00:27:28,880 --> 00:27:31,240 One more thing, there's a message from the relay station. 473 00:27:31,840 --> 00:27:33,760 They saw a caravan from the eastern frontier 474 00:27:33,840 --> 00:27:35,440 transporting horses to the capital of Yongzhou. 475 00:27:35,920 --> 00:27:38,360 It should be the military horses Prince Yongping prepared for His Lordship. 476 00:27:39,280 --> 00:27:41,920 If Prince Yongping succeeds in this task, 477 00:27:42,960 --> 00:27:45,720 he will move closer to becoming the heir of Lord of Yongzhou. 478 00:27:48,640 --> 00:27:49,760 Get some men 479 00:27:49,840 --> 00:27:51,840 to rob the horses. 480 00:27:51,920 --> 00:27:53,000 I'll do it right away. 481 00:27:56,800 --> 00:27:58,320 Ren Chuanyu has sent his words. 482 00:27:58,400 --> 00:27:59,560 This is the intelligence 483 00:27:59,640 --> 00:28:01,600 gathered by Fountain Abode. 484 00:28:08,320 --> 00:28:11,040 Didn't I say that there's no need to deliver news from Mount Wu? 485 00:28:11,120 --> 00:28:13,480 The news from Mount Wu this time isn't related to Ms. Feng. 486 00:28:14,360 --> 00:28:16,720 There was a sudden earthquake near Mount Wu. 487 00:28:16,800 --> 00:28:18,600 The villages around it were destroyed. 488 00:28:18,680 --> 00:28:20,320 There were also landslides in Mount Wu. 489 00:28:21,360 --> 00:28:22,760 What about those in Mount Wu? 490 00:28:23,360 --> 00:28:25,280 No one was seen leaving Mount Wu at the moment. 491 00:28:26,200 --> 00:28:27,440 It was a violent earthquake. 492 00:28:27,520 --> 00:28:28,360 I fear 493 00:28:29,000 --> 00:28:31,120 those people were buried in Mount Wu. 494 00:28:38,280 --> 00:28:39,440 -Your Highness. -Your Highness. 495 00:28:41,600 --> 00:28:43,600 Your Highness, Chuanyu delivered a message. 496 00:28:44,080 --> 00:28:45,960 He said the first batch of horses could be transported today. 497 00:28:46,480 --> 00:28:47,720 But these days, 498 00:28:47,800 --> 00:28:49,080 messages from Fountain Abode stated that 499 00:28:49,920 --> 00:28:51,440 several horse bandits suddenly gathered. 500 00:28:51,520 --> 00:28:53,080 They're likely to target our caravan. 501 00:28:53,600 --> 00:28:54,480 All right. 502 00:28:54,960 --> 00:28:56,520 Make no mistake about the military horses. 503 00:28:56,600 --> 00:28:58,200 I'll take care of this matter personally. 504 00:28:59,080 --> 00:29:00,320 Gather those from Fountain Abode 505 00:29:00,400 --> 00:29:01,960 and prepare to reinforce Chuanyu and the rest. 506 00:29:02,040 --> 00:29:03,040 I'll go along with them. 507 00:29:03,680 --> 00:29:04,560 Yes, Your Highness. 508 00:29:55,120 --> 00:29:56,240 Your Highness? 509 00:29:58,400 --> 00:29:59,280 Count the horses 510 00:29:59,360 --> 00:30:00,840 and transport them to the Ministry of War right away. 511 00:30:01,520 --> 00:30:02,560 Yes, Your Highness. 512 00:30:02,640 --> 00:30:04,440 I have other matters to take care of. 513 00:30:04,520 --> 00:30:05,680 Return to the capital for now. 514 00:30:05,760 --> 00:30:06,840 If anyone asks you of me, 515 00:30:06,920 --> 00:30:08,160 tell them I went to the eastern frontier 516 00:30:08,240 --> 00:30:09,960 to transport the rest of the horses. 517 00:30:10,040 --> 00:30:11,120 The rest? 518 00:30:14,320 --> 00:30:16,960 Your Highness, isn't the eastern frontier the other way? 519 00:31:10,400 --> 00:31:12,480 A gyrfalcon? 520 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Hold on to me! 521 00:32:04,080 --> 00:32:04,960 How could this be? 522 00:32:13,640 --> 00:32:15,200 No one in the valley was hurt. 523 00:32:15,760 --> 00:32:18,240 Yu Wuyuan has been lured to the Yangui Array. 524 00:32:20,520 --> 00:32:21,880 All right. 525 00:32:22,640 --> 00:32:23,520 Master, 526 00:32:24,160 --> 00:32:26,440 Yangui Array is a dead end. 527 00:32:26,520 --> 00:32:28,960 Why did you send Yu Wuyuan there? 528 00:32:30,000 --> 00:32:31,960 He wanted to trap Bai Fengxi in the cave 529 00:32:32,760 --> 00:32:36,520 because of the Sacred Jade Moon. 530 00:32:37,240 --> 00:32:38,600 He has 531 00:32:39,240 --> 00:32:40,960 such a ruthless heart. 532 00:32:42,520 --> 00:32:43,680 That was close. 533 00:32:44,200 --> 00:32:46,440 Luckily, I found you in time after gyrfalcon found you. 534 00:32:50,080 --> 00:32:52,840 Otherwise, I couldn't find you after the mountain collapsed. 535 00:32:56,320 --> 00:32:58,120 Why did you come to Mount Wu all of a sudden? 536 00:32:58,760 --> 00:32:59,640 If I didn't come, 537 00:32:59,720 --> 00:33:01,440 you would end up at the bottom of the mountain. 538 00:33:02,440 --> 00:33:03,920 But with your skills, 539 00:33:04,000 --> 00:33:05,160 how did you end up in the valley? 540 00:33:05,760 --> 00:33:06,640 I was with Mr. Yu 541 00:33:06,720 --> 00:33:09,560 when we came across the cave maze set up by Old Taiyin. 542 00:33:10,040 --> 00:33:11,760 I didn't expect there'd be an earthquake. 543 00:33:15,680 --> 00:33:16,920 So you were with Yu Wuyuan 544 00:33:17,600 --> 00:33:18,960 for the past several days. 545 00:33:25,040 --> 00:33:25,920 Yes. 546 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 We were traveling together. 547 00:33:27,800 --> 00:33:29,440 Mount Wu is shrouded in mist. 548 00:33:29,520 --> 00:33:31,040 It's naturally better to have company. 549 00:33:32,520 --> 00:33:33,760 Since I'm here, 550 00:33:33,840 --> 00:33:35,040 I'll take care of you. 551 00:33:35,600 --> 00:33:37,040 Get some proper rest. 552 00:33:37,120 --> 00:33:39,280 Tomorrow, I'd like to see 553 00:33:39,360 --> 00:33:40,680 how great Old Taiyin is. 554 00:33:48,120 --> 00:33:49,560 Try my cooking. 555 00:33:55,680 --> 00:33:56,720 Why are you so careless? 556 00:34:01,000 --> 00:34:02,080 Let me do it. 557 00:34:18,360 --> 00:34:19,600 Black Fox, 558 00:34:19,679 --> 00:34:22,319 it's a pity if you don't open a restaurant with this cooking skill. 559 00:34:23,560 --> 00:34:24,640 Not everyone 560 00:34:25,120 --> 00:34:26,880 is as fortunate as you. 561 00:34:29,360 --> 00:34:30,480 Why aren't you eating? 562 00:34:31,040 --> 00:34:31,920 I'm not hungry. 563 00:34:43,639 --> 00:34:44,879 I picked this myself. 564 00:34:45,360 --> 00:34:46,400 I picked it myself. 565 00:34:46,480 --> 00:34:48,280 This is the only one in this deep mountain. 566 00:34:48,360 --> 00:34:50,120 -Just keep it for yourself. -I want you to try it. 567 00:35:09,200 --> 00:35:10,080 It's good. 568 00:35:34,520 --> 00:35:35,640 There's a cave ahead. 569 00:35:36,200 --> 00:35:37,240 I think it's the path in front of us. 570 00:36:15,560 --> 00:36:17,160 This is the Liuyao Array of the Prince of Lanling. 571 00:36:17,240 --> 00:36:18,680 If we want to break the formation, 572 00:36:18,760 --> 00:36:20,480 we must find the hinge. 573 00:36:24,840 --> 00:36:26,600 We must be careful. 574 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 I'll deal with this formation. 575 00:36:50,400 --> 00:36:51,480 Watch out! 576 00:37:13,440 --> 00:37:14,320 Master, 577 00:37:15,320 --> 00:37:17,600 Bai Fengxi and a man have entered Liuyao Array. 578 00:37:17,680 --> 00:37:18,840 That man 579 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 should be Hei Fengxi. 580 00:37:21,800 --> 00:37:23,080 I wonder if those two 581 00:37:23,760 --> 00:37:26,080 can figure out my true meaning. 582 00:37:27,400 --> 00:37:29,000 Every stone brick on the ground 583 00:37:29,080 --> 00:37:30,280 has hidden mechanisms. 584 00:37:30,360 --> 00:37:32,040 We can't force our way in. We need to use our wit. 585 00:37:32,640 --> 00:37:33,600 To break the formation, 586 00:37:33,680 --> 00:37:34,640 we must understand 587 00:37:35,240 --> 00:37:36,120 the connections 588 00:37:36,200 --> 00:37:37,960 between these stone bricks and the statue. 589 00:37:38,040 --> 00:37:39,200 WISDOM 590 00:37:39,280 --> 00:37:40,280 RIGHTEOUSNESS 591 00:37:40,360 --> 00:37:42,160 BENEVOLENCE, LOYALTY, FILIAL PIETY 592 00:37:43,800 --> 00:37:45,320 The words on the ground 593 00:37:45,400 --> 00:37:47,000 are the eight virtues. 594 00:37:47,080 --> 00:37:49,560 I remember seeing these seven Lord statues 595 00:37:49,640 --> 00:37:51,040 in Dadong Eight Pagoda a long time ago. 596 00:37:51,760 --> 00:37:53,160 There's a poem for every Lord. 597 00:37:58,280 --> 00:37:59,280 Lord Huangwu. 598 00:37:59,360 --> 00:38:00,200 Faith. 599 00:38:00,280 --> 00:38:01,600 Words agree with the meanings. 600 00:38:02,080 --> 00:38:03,080 Lady Fengsu. 601 00:38:03,160 --> 00:38:04,720 A skillful man works hard. 602 00:38:04,800 --> 00:38:06,360 A wise man worries. 603 00:38:07,480 --> 00:38:08,320 WISDOM 604 00:38:10,200 --> 00:38:11,040 FAITH 605 00:38:12,240 --> 00:38:14,800 Then Lord Huangwu represents faith. 606 00:38:14,880 --> 00:38:17,840 Lady Fengsu represents wisdom. 607 00:38:17,920 --> 00:38:19,240 As for the rest of the words, 608 00:38:19,320 --> 00:38:21,000 we should be able to break the formation 609 00:38:21,080 --> 00:38:22,160 as long as we find the statues 610 00:38:22,240 --> 00:38:24,840 and drive the right words into the slot of the lotus seat 611 00:38:25,400 --> 00:38:27,120 under the statues. 612 00:38:27,920 --> 00:38:28,960 Let's give it a try. 613 00:38:50,920 --> 00:38:51,960 Lord Shangrui. 614 00:38:52,040 --> 00:38:54,120 Manners make the man. 615 00:38:54,200 --> 00:38:55,160 ETIQUETTE 616 00:38:55,240 --> 00:38:56,200 Lord Beiwen. 617 00:38:56,280 --> 00:38:57,760 With sincere loyalty, 618 00:38:57,840 --> 00:38:59,000 a mighty spirit fills the world. 619 00:38:59,080 --> 00:38:59,960 Lord Huakang. 620 00:39:00,040 --> 00:39:01,640 Find answers to all. 621 00:39:01,720 --> 00:39:03,120 Value righteousness over gold. 622 00:39:03,200 --> 00:39:04,120 Lord Fengzhao. 623 00:39:04,200 --> 00:39:05,880 Filial piety is a priority. 624 00:39:05,960 --> 00:39:07,120 Emperor of Dadong. 625 00:39:07,200 --> 00:39:09,880 Benevolent people are people-centered. 626 00:39:10,760 --> 00:39:11,680 Old Taiyin really cares 627 00:39:12,400 --> 00:39:13,760 about the world. 628 00:39:14,360 --> 00:39:15,720 He hopes everyone in the world 629 00:39:15,800 --> 00:39:17,200 can follow 630 00:39:17,280 --> 00:39:19,880 these eight virtues. 631 00:40:12,000 --> 00:40:12,880 Black Fox, 632 00:40:13,440 --> 00:40:14,640 I think we did it. 633 00:40:17,360 --> 00:40:20,480 Old Taiyin hopes that everyone lives peacefully 634 00:40:21,520 --> 00:40:22,800 and is benevolent and filial. 635 00:40:23,360 --> 00:40:25,440 Who's there? 636 00:40:27,440 --> 00:40:28,960 Are you Old Taiyin? 637 00:40:29,040 --> 00:40:30,520 Yes. 638 00:40:33,040 --> 00:40:34,880 I'm the disciple of the Tianshuang Sect, Bai Fengxi. 639 00:40:35,760 --> 00:40:37,680 My master is stranded on Mount Wu. 640 00:40:38,200 --> 00:40:39,400 So I had no choice but to come here. 641 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 I hope Old Taiyin can forgive me. 642 00:40:41,520 --> 00:40:43,480 What about you, 643 00:40:43,560 --> 00:40:44,920 the man in black? 644 00:40:45,000 --> 00:40:46,560 I'm Hei Fengxi of the Fountain Abode. 645 00:40:46,640 --> 00:40:48,280 Greetings, Old Taiyin. 646 00:40:48,360 --> 00:40:50,480 Hei-Bai Fengxi, 647 00:40:51,000 --> 00:40:52,880 you're indeed extraordinary 648 00:40:53,680 --> 00:40:55,480 for breaking the Liuyao Array. 649 00:40:56,440 --> 00:40:58,040 I'll remember you two. 650 00:40:58,120 --> 00:40:59,440 But 651 00:40:59,520 --> 00:41:02,520 if you want to obtain the Sacred Jade Moon, 652 00:41:03,280 --> 00:41:05,280 you're still far from it. 653 00:41:05,360 --> 00:41:06,320 Old Taiyin, 654 00:41:06,800 --> 00:41:08,680 can you tell me where my Master is? 655 00:41:08,760 --> 00:41:09,720 Is he safe? 656 00:41:10,360 --> 00:41:12,360 He's safe for now. 657 00:41:12,920 --> 00:41:15,680 But if you want to save them, 658 00:41:16,240 --> 00:41:19,520 you have to master the Sacred Jade Moon. 659 00:41:20,640 --> 00:41:23,120 Anyone who has received my invitation 660 00:41:23,200 --> 00:41:25,240 and has entered Mount Wu 661 00:41:25,320 --> 00:41:28,240 must undergo my tests. 662 00:41:28,760 --> 00:41:30,240 Next, 663 00:41:30,720 --> 00:41:33,480 it will be up to your fate. 664 00:41:56,640 --> 00:41:57,520 Let's go. 665 00:41:57,600 --> 00:41:58,840 With the two of us working together, 666 00:41:58,920 --> 00:42:00,200 it will be a stroll 667 00:42:00,280 --> 00:42:02,280 even if it's the 18th level of hell. 668 00:42:02,360 --> 00:42:03,920 I also want to see 669 00:42:04,000 --> 00:42:05,240 what Old Taiyin looks like. 43641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.