All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E10.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:37,600 On my way back, I encountered 2 00:01:37,680 --> 00:01:40,360 a group of flood victims who were heading to the capital 3 00:01:40,440 --> 00:01:42,120 to seek refuge. 4 00:01:42,200 --> 00:01:44,520 I know Your Lordship cares very much for the people, 5 00:01:44,600 --> 00:01:46,440 so I lent them a hand. 6 00:01:47,480 --> 00:01:49,440 Mother, your leg was previously injured-- 7 00:01:49,520 --> 00:01:52,760 But Mother, didn't you suffer a leg injury before? 8 00:01:55,160 --> 00:01:56,920 You're all right, Xi'er. 9 00:01:57,000 --> 00:01:58,520 I am so glad. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,680 I've made you worry, Your Ladyship. 11 00:01:59,760 --> 00:02:01,280 I am all right. 12 00:02:01,360 --> 00:02:03,400 Your Ladyship has had a tiring journey. 13 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 You've had a tiring trip, Baili. 14 00:02:04,680 --> 00:02:06,160 Return to the palace with me now. 15 00:02:07,200 --> 00:02:08,080 Let's go. 16 00:02:10,280 --> 00:02:11,720 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 17 00:02:11,800 --> 00:02:14,120 Your Lordship, I have another matter to report. 18 00:02:15,000 --> 00:02:15,920 A while ago, 19 00:02:16,480 --> 00:02:17,760 I ran into the wife of our clan leader 20 00:02:18,640 --> 00:02:19,920 at the Yutan Stream. 21 00:02:20,440 --> 00:02:21,560 During our conversation, 22 00:02:21,640 --> 00:02:23,400 I learned that Mother-in-law was a descendant 23 00:02:23,480 --> 00:02:25,000 of the Xiao family of the previous dynasty. 24 00:02:27,760 --> 00:02:28,640 Is that true? 25 00:02:29,200 --> 00:02:30,760 I wouldn't dare lie to Your Lordship. 26 00:02:30,840 --> 00:02:34,120 Mdm. Xiao has updated the genealogy register. 27 00:02:34,200 --> 00:02:36,280 It will be sent to the capital in a couple of days. 28 00:02:36,360 --> 00:02:39,320 Xi'er, Baili has been so thoughtful of you. 29 00:02:39,400 --> 00:02:40,480 She cares for you deeply. 30 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 We in Yongzhou have always valued filial piety. 31 00:02:44,520 --> 00:02:48,080 Shouldn't you give her a ride 32 00:02:48,160 --> 00:02:49,720 as a gesture of gratitude? 33 00:02:50,640 --> 00:02:53,360 -His Lordship is right. -Indeed. 34 00:02:53,440 --> 00:02:55,040 Yes, His Lordship is right. 35 00:02:57,640 --> 00:03:00,680 -That's true. -That's true. 36 00:03:02,760 --> 00:03:03,680 Of course. 37 00:03:05,880 --> 00:03:08,880 Your Lordship, I would like to report something. 38 00:03:09,920 --> 00:03:11,160 Come forth. 39 00:03:15,400 --> 00:03:17,640 Greetings, Your Lordship, Your Ladyship. 40 00:03:18,280 --> 00:03:21,040 While one should sing the praises of Her Ladyship's low-profile voyage 41 00:03:21,120 --> 00:03:22,760 and her kindness in helping the needy, 42 00:03:23,480 --> 00:03:26,760 her escort, Sun Mingyang, should be punished. 43 00:03:27,480 --> 00:03:28,520 How so? 44 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 {\an8}As the saying goes, 45 00:03:29,680 --> 00:03:31,280 {\an8}no royalty should shoulder unnecessary risks. 46 00:03:32,200 --> 00:03:33,720 Her Ladyship is of noble status. 47 00:03:33,800 --> 00:03:35,640 As her escort and protector, 48 00:03:35,720 --> 00:03:37,280 he should have advised Her Ladyship to think twice. 49 00:03:37,920 --> 00:03:40,320 Even if Her Ladyship insisted on traveling with the commoners, 50 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 he shouldn't have dispatched all other guards away. 51 00:03:42,480 --> 00:03:44,960 Has he verified the background of these commoners 52 00:03:45,040 --> 00:03:46,440 to see if traitors lie among them? 53 00:03:46,520 --> 00:03:47,960 The Six States are in turmoil. 54 00:03:48,040 --> 00:03:50,920 Prince Yongping barely escaped from an assassination attempt. 55 00:03:51,000 --> 00:03:52,840 If something dire happened to Her Ladyship, 56 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 our nation would not be able to bear this pain. 57 00:03:55,400 --> 00:03:57,760 I should be punished for my oversight! 58 00:03:58,920 --> 00:04:01,240 How do you think we should proceed? 59 00:04:01,800 --> 00:04:04,120 To make sure Official Sun retains this valuable lesson, 60 00:04:04,200 --> 00:04:06,760 he should be administered a public flagellation. 61 00:04:06,840 --> 00:04:09,400 In public? That's too harsh a sanction. 62 00:04:09,480 --> 00:04:12,360 Sun Mingyang committed a grave mistake. 63 00:04:12,440 --> 00:04:14,080 On a legal level, he deserves a punishment. 64 00:04:14,160 --> 00:04:17,800 On a personal level, his mother is part of the Feng family. 65 00:04:18,360 --> 00:04:19,400 As the chief of the Feng family, 66 00:04:19,480 --> 00:04:22,160 I should punish him severely to set an example. 67 00:04:22,800 --> 00:04:24,360 Your Lordship, Your Ladyship, 68 00:04:25,120 --> 00:04:27,280 is my logic not sound? 69 00:04:29,200 --> 00:04:30,480 Yes, it is. 70 00:04:31,000 --> 00:04:33,520 {\an8}However, public flagellation 71 00:04:34,040 --> 00:04:35,520 is overly harsh. 72 00:04:35,600 --> 00:04:36,960 A three-year confiscation of his salary. 73 00:04:37,040 --> 00:04:38,320 Yes, Your Lordship. 74 00:04:38,400 --> 00:04:40,680 There is one other person who should be punished too. 75 00:04:40,760 --> 00:04:41,680 Who? 76 00:04:42,280 --> 00:04:44,000 Vice Minister Yang of Rites. 77 00:04:45,800 --> 00:04:48,400 {\an8}The Ministry of Rites is in charge of the homecoming ceremony today. 78 00:04:48,880 --> 00:04:51,880 {\an8}Her Ladyship returned in plain clothing, yet no one was informed of such a matter. 79 00:04:52,520 --> 00:04:55,240 If an assassin lurked among civilians and struck, 80 00:04:55,320 --> 00:04:56,240 would you shoulder the outcome? 81 00:04:56,880 --> 00:04:58,360 {\an8}My sincerest apologies! 82 00:05:01,680 --> 00:05:02,720 It seems like 83 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 what you did today 84 00:05:06,040 --> 00:05:08,120 suffered from a lack of foresight. 85 00:05:08,200 --> 00:05:10,360 I am indeed at fault. 86 00:05:10,440 --> 00:05:11,280 Yuan Lu. 87 00:05:12,240 --> 00:05:14,160 -Yes, Your Lordship. -Find another person to give Baili a ride. 88 00:05:14,760 --> 00:05:15,600 Yes, Your Lordship. 89 00:05:20,720 --> 00:05:22,960 Interrupting your carriage is also a crime, Your Lordship. 90 00:05:23,040 --> 00:05:24,760 Please punish me for my mistake. 91 00:05:24,840 --> 00:05:26,920 You are a loyal servant, Minister Feng. 92 00:05:27,400 --> 00:05:28,440 You have not made any mistakes. 93 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 Hop on in. 94 00:05:44,160 --> 00:05:48,240 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 95 00:05:50,280 --> 00:05:51,160 Father, 96 00:05:51,680 --> 00:05:53,720 when Her Ladyship mentioned the Xiaos, 97 00:05:53,800 --> 00:05:55,360 why was His Lordship so happy? 98 00:05:55,440 --> 00:05:58,360 His Lordship's mother was a palace maid. 99 00:05:58,880 --> 00:06:00,200 Before he inherited the throne, 100 00:06:00,280 --> 00:06:03,720 he was ranked the lowest among all princes. 101 00:06:03,800 --> 00:06:06,640 If the then heir of Lord of Yongzhou did not pass away in a riding accident, 102 00:06:06,720 --> 00:06:08,960 the throne might be… 103 00:06:09,800 --> 00:06:13,040 The previous Lord knew how lowly the mother of the current Lord is 104 00:06:13,600 --> 00:06:17,760 and that's why the current Lord married Princess Yige of the Imperial Family. 105 00:06:17,840 --> 00:06:20,320 No wonder His Lordship is always harsh towards His Highness, 106 00:06:20,400 --> 00:06:23,320 but he dotes on Baili who came from a lowly background. 107 00:06:23,400 --> 00:06:24,520 Stop this nonsense. 108 00:06:25,440 --> 00:06:27,320 Baili knows more tricks 109 00:06:27,400 --> 00:06:29,760 than Prince Ju will ever know. 110 00:06:29,840 --> 00:06:31,680 Now that she has returned to the capital, 111 00:06:31,760 --> 00:06:34,480 His Highness will have another patch of a rough time. 112 00:06:37,440 --> 00:06:39,200 Lanxi is almost like another person 113 00:06:40,160 --> 00:06:41,440 after our last encounter 114 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 several months ago. 115 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 His attitude towards me… 116 00:06:47,120 --> 00:06:50,680 You have to thank your son, Feng Ju, for that. 117 00:06:53,680 --> 00:06:55,400 He is your child too, Your Lordship. 118 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 He is your favorite. 119 00:06:58,080 --> 00:07:00,280 It's precisely because of that 120 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 that he grew the guts to bring harm 121 00:07:03,880 --> 00:07:05,400 to his own brother. 122 00:07:07,680 --> 00:07:09,800 Your Lordship, Feng Ju is young and naive. 123 00:07:10,320 --> 00:07:12,120 -He was used by someone unscrupulous. -Report! 124 00:07:12,800 --> 00:07:15,240 Your Lordship, Prince Ju seeks an audience with you in the hall. 125 00:07:15,320 --> 00:07:17,320 Make him wait in the side hall. 126 00:07:17,400 --> 00:07:18,240 Yes, Your Lordship. 127 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 You can speak 128 00:07:21,280 --> 00:07:22,680 to your son. 129 00:07:23,400 --> 00:07:24,880 I will not join the conversation. 130 00:07:25,520 --> 00:07:26,840 Do remind him 131 00:07:26,920 --> 00:07:30,640 of how foolish his recent endeavors have been. 132 00:07:34,040 --> 00:07:36,000 I asked Lanxi to give you a ride 133 00:07:36,080 --> 00:07:38,000 because I wanted everyone to see 134 00:07:38,520 --> 00:07:39,640 how loving 135 00:07:40,440 --> 00:07:43,600 the royal family of Yongzhou is. 136 00:07:43,680 --> 00:07:46,000 The state that fights among itself first 137 00:07:46,080 --> 00:07:49,520 will be the first state to be devoured by the rest. 138 00:07:49,600 --> 00:07:51,960 We have been together for more than two decades. 139 00:07:52,040 --> 00:07:54,600 You can understand this necessity, don't you? 140 00:07:54,680 --> 00:07:55,600 Yes. 141 00:07:57,840 --> 00:07:59,120 Right, 142 00:07:59,720 --> 00:08:01,280 if you have the time, 143 00:08:01,360 --> 00:08:03,760 please pay more attention to Feng Chang. 144 00:08:04,320 --> 00:08:06,080 He is my eldest son. 145 00:08:21,720 --> 00:08:23,560 Mother, your leg was previously injured-- 146 00:08:26,080 --> 00:08:27,600 You're all right, Xi'er. 147 00:08:27,680 --> 00:08:29,040 I am so glad. 148 00:08:31,640 --> 00:08:34,360 Not even a glimpse. 149 00:08:35,520 --> 00:08:37,320 She would rather put on 150 00:08:37,400 --> 00:08:39,560 a loving mother act with Lanxi 151 00:08:43,799 --> 00:08:46,919 than look at her biological son in the face. 152 00:08:47,840 --> 00:08:50,680 Shopkeeper, we have served him three catties of wine. 153 00:08:50,760 --> 00:08:52,440 He doesn't want any female companion or side dish. 154 00:08:52,520 --> 00:08:54,040 He is Prince Chang! 155 00:08:55,720 --> 00:08:57,640 He wants to drown his sorrow in my restaurant, 156 00:08:57,720 --> 00:08:59,040 but he didn't reveal his identity. 157 00:08:59,120 --> 00:09:00,560 We can only play dumb. 158 00:09:01,120 --> 00:09:03,800 Go and dilute his wine with some water. 159 00:09:04,640 --> 00:09:05,520 Yes, sir. 160 00:09:11,240 --> 00:09:12,200 Prince Ju. 161 00:09:13,440 --> 00:09:14,560 Her Ladyship can see you now. 162 00:09:20,480 --> 00:09:21,440 Mother. 163 00:09:22,280 --> 00:09:23,360 Has Father left? 164 00:09:23,440 --> 00:09:25,400 Why didn't Father allow me to offer my greetings just now? 165 00:09:25,480 --> 00:09:28,440 -Is he-- -Never panic in the face of surprises. 166 00:09:28,520 --> 00:09:29,800 I just taught you that 167 00:09:30,360 --> 00:09:31,760 and you forgot all about it. 168 00:09:32,760 --> 00:09:33,800 Right. 169 00:09:34,880 --> 00:09:36,600 I took everything 170 00:09:37,440 --> 00:09:38,440 into account, 171 00:09:38,520 --> 00:09:41,640 but I failed to realize that Feng Lanxi is a wolf in sheep's clothing. 172 00:09:42,560 --> 00:09:46,240 He hid his claws well for more than a decade. 173 00:09:47,560 --> 00:09:48,760 Now that he bore his claws, 174 00:09:48,840 --> 00:09:52,280 they are sharper and more well-hidden than mine. 175 00:09:53,080 --> 00:09:54,000 Mother, 176 00:09:55,520 --> 00:09:57,720 what did Father tell you? 177 00:09:59,520 --> 00:10:00,840 Your father said 178 00:10:00,920 --> 00:10:03,880 that your recent endeavors were quite frankly embarrassing. 179 00:10:05,200 --> 00:10:08,520 He wanted both of us to remain obedient and stop causing trouble. 180 00:10:09,200 --> 00:10:10,920 What should we do then? 181 00:10:12,560 --> 00:10:13,880 Why are you panicking? 182 00:10:13,960 --> 00:10:16,200 I have been with your father since I was 16. 183 00:10:17,080 --> 00:10:19,480 I know what he's thinking. 184 00:10:20,960 --> 00:10:21,840 All these years 185 00:10:21,920 --> 00:10:23,200 when you try to outdo Feng Lanxi, 186 00:10:23,920 --> 00:10:25,760 be it openly or secretly, 187 00:10:25,840 --> 00:10:27,120 it is done with your father's tacit agreement. 188 00:10:28,480 --> 00:10:30,640 It's because deep down, 189 00:10:30,720 --> 00:10:32,280 he is ashamed 190 00:10:32,360 --> 00:10:34,760 of the fact that he is a child of a palace maid. 191 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 That's why he never 192 00:10:36,480 --> 00:10:37,960 ever liked Yige, 193 00:10:38,680 --> 00:10:42,080 not to mention her bloodline, Feng Lanxi. 194 00:10:45,720 --> 00:10:47,200 But remember this, 195 00:10:47,280 --> 00:10:48,600 no matter how much 196 00:10:48,680 --> 00:10:50,840 your father loves both of us, 197 00:10:50,920 --> 00:10:54,480 nothing can entice him as well as power and glory can. 198 00:10:56,520 --> 00:10:57,840 On my way back, 199 00:10:57,920 --> 00:10:59,680 your uncle had a missive delivered to me. 200 00:11:00,240 --> 00:11:02,800 He said that after the Empyrean Token went missing, 201 00:11:02,880 --> 00:11:05,200 your father has been amassing the military 202 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 by the border. 203 00:11:06,360 --> 00:11:07,680 At the moment, 204 00:11:07,760 --> 00:11:09,200 he doesn't want 205 00:11:09,280 --> 00:11:10,840 any domestic trouble. 206 00:11:12,720 --> 00:11:13,840 Mother, 207 00:11:13,920 --> 00:11:15,960 maybe I can volunteer to train the troops? 208 00:11:16,040 --> 00:11:17,840 If I can come back with an achievement, Father will-- 209 00:11:17,920 --> 00:11:18,800 No! 210 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 Swords on the battlefield can't tell if you are a friend or foe. 211 00:11:21,360 --> 00:11:23,240 They are not like what you do in the training field. 212 00:11:23,840 --> 00:11:26,120 I only have a son. 213 00:11:26,200 --> 00:11:28,040 I can't risk losing you. 214 00:11:28,120 --> 00:11:30,240 You, however, should get married soon. 215 00:11:30,840 --> 00:11:32,640 Marry Ms. Yan and establish a family. 216 00:11:32,720 --> 00:11:33,680 That will put my mind to rest. 217 00:11:36,040 --> 00:11:38,320 Mother, I… 218 00:11:39,120 --> 00:11:42,280 Ms. Yan's father, Duke of Liang, holds an important position in court. 219 00:11:42,360 --> 00:11:44,520 You know very well the benefits 220 00:11:44,600 --> 00:11:45,960 of marrying her. 221 00:11:47,720 --> 00:11:48,600 I know. 222 00:11:49,240 --> 00:11:51,840 But I have no time for it now. 223 00:11:53,040 --> 00:11:55,120 Whenever I think about how Lanxi keeps stealing my thunder, 224 00:11:55,920 --> 00:11:56,880 I get frustrated. 225 00:11:57,480 --> 00:12:00,600 Your father doesn't want you 226 00:12:00,680 --> 00:12:03,320 to eliminate Feng Lanxi in this straightforward fashion. 227 00:12:04,320 --> 00:12:06,040 After all, 228 00:12:06,120 --> 00:12:08,600 Feng Lanxi is the firstborn of the late lady. 229 00:12:09,920 --> 00:12:12,600 But if a third person does it, 230 00:12:12,680 --> 00:12:14,600 we won't be dragged into this. 231 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 What would you like to pawn, miss? 232 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 All of them. 233 00:12:30,920 --> 00:12:33,560 PAWN SHOP 234 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 After seeing what you have here, 235 00:12:36,520 --> 00:12:38,000 I can offer you three silver leaves at most. 236 00:12:38,080 --> 00:12:39,120 Three silver leaves? 237 00:12:39,200 --> 00:12:40,040 That's too little. 238 00:12:40,120 --> 00:12:41,320 It's already a generous offer. 239 00:12:43,120 --> 00:12:46,240 Miss, if you pawn that too, 240 00:12:46,320 --> 00:12:47,880 I can offer you a higher price. 241 00:12:48,440 --> 00:12:49,400 Don't take it off. 242 00:12:50,240 --> 00:12:52,840 Do not trade the hairpin for wine. 243 00:12:54,560 --> 00:12:55,640 This one is not for pawning. 244 00:12:56,240 --> 00:12:57,320 Sir, 245 00:12:57,400 --> 00:12:59,240 three silver leaves is too low an offer. 246 00:12:59,320 --> 00:13:01,520 Five silver leaves maximum. 247 00:13:01,600 --> 00:13:02,560 Not more than that. 248 00:13:02,640 --> 00:13:03,840 -But-- -If it's still too low a price, 249 00:13:03,920 --> 00:13:04,960 you can consult another pawn shop. 250 00:13:09,520 --> 00:13:10,640 Five silver leaves it is. 251 00:13:10,720 --> 00:13:11,600 Here you go. 252 00:13:12,080 --> 00:13:13,080 Thank you. 253 00:13:16,040 --> 00:13:17,360 Twenty-something people. 254 00:13:17,440 --> 00:13:19,440 Five silver leaves are only enough for a day's worth of food. 255 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 I will pawn this vase. 256 00:13:23,840 --> 00:13:25,800 Bugger off. You think you're in the House of Jade? 257 00:13:25,880 --> 00:13:26,720 One broken vase 258 00:13:26,800 --> 00:13:28,200 is not worth three silver leaves. 259 00:13:28,280 --> 00:13:30,080 Do you remember the password? 260 00:13:30,160 --> 00:13:31,920 If you ever need help during an emergency, 261 00:13:32,000 --> 00:13:33,680 go to a branch of the House of Jade. 262 00:13:34,280 --> 00:13:36,720 You can take anything you want within 1,000 silver leaves. 263 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 {\an8}HOUSE OF JADE 264 00:13:43,240 --> 00:13:44,160 Here, please. 265 00:13:45,200 --> 00:13:46,280 Please wait for a moment. 266 00:13:50,720 --> 00:13:53,400 Miss, how may I help? 267 00:13:54,160 --> 00:13:56,760 Dark sky and yellow soil, monolith pure as jade. 268 00:13:58,400 --> 00:14:01,040 Revered as the mountain, followed as the path to righteousness. 269 00:14:02,520 --> 00:14:04,320 Well received, miss. 270 00:14:04,400 --> 00:14:05,720 I need 50 silver leaves. 271 00:14:05,800 --> 00:14:07,640 I'll be right back. 272 00:14:07,720 --> 00:14:08,600 Please wait here. 273 00:14:13,000 --> 00:14:14,160 {\an8}HOUSE OF JADE 274 00:14:14,240 --> 00:14:15,080 {\an8}Have a safe trip. 275 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 -What's wrong? -He fainted. 276 00:14:30,160 --> 00:14:31,280 His legs are twitching. 277 00:14:32,760 --> 00:14:34,000 A demonic possession? 278 00:14:34,080 --> 00:14:34,960 Oh, my God. 279 00:14:35,040 --> 00:14:36,560 {\an8}What should we do? 280 00:14:36,640 --> 00:14:38,160 What should we do? 281 00:14:39,160 --> 00:14:40,000 No idea. 282 00:14:42,360 --> 00:14:43,880 This must be demonic possession. 283 00:14:43,960 --> 00:14:44,880 Calm down. 284 00:14:44,960 --> 00:14:46,080 It's just epilepsy. 285 00:14:46,160 --> 00:14:47,000 Find a room. 286 00:14:47,720 --> 00:14:48,760 Help me. 287 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 Help me carry him inside. 288 00:14:52,000 --> 00:14:52,880 Come, here. 289 00:14:56,360 --> 00:14:57,760 {\an8}Thank goodness you're here to help. 290 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 {\an8}This is what you requested. 291 00:14:59,880 --> 00:15:01,000 {\an8}Thank you. 292 00:15:01,080 --> 00:15:02,120 That said… 293 00:15:05,120 --> 00:15:07,440 I know this sickness is treated as a taboo. 294 00:15:07,520 --> 00:15:08,640 I won't tell anyone. 295 00:15:09,480 --> 00:15:10,920 Right, find him a physician. 296 00:15:16,520 --> 00:15:18,720 -Head to Prince Chang's Residence now. -Yes, sir. 297 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 Chang'er, here. 298 00:15:28,840 --> 00:15:30,440 It's so delicious, Mother. 299 00:15:30,520 --> 00:15:32,000 Go away. Don't call me Mother. 300 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Chang'er. 301 00:15:42,400 --> 00:15:43,800 You took a fall? 302 00:15:43,880 --> 00:15:45,360 Let me have a look. 303 00:15:46,160 --> 00:15:47,480 Let me have a look. 304 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 You're awake, Your Highness. 305 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Why am I here? 306 00:16:10,600 --> 00:16:11,960 Did it happen again? 307 00:16:12,040 --> 00:16:14,600 Someone saved you in time. 308 00:16:15,320 --> 00:16:18,360 I also used a Six-Herbs Calming Pill on you. 309 00:16:29,120 --> 00:16:32,840 The people from House of Jade sent me back? 310 00:16:36,160 --> 00:16:37,120 This sickness of yours 311 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 hasn't resurfaced for many years. 312 00:16:39,880 --> 00:16:42,160 It must be due to the cold you contacted earlier on 313 00:16:42,240 --> 00:16:43,200 and you had too much to drink. 314 00:16:43,280 --> 00:16:44,120 FENG CHANG'S RESIDENCE HOUSEKEEPER, MR. DE 315 00:16:44,200 --> 00:16:45,120 Don't worry. 316 00:16:45,720 --> 00:16:48,040 I have already told everyone 317 00:16:48,680 --> 00:16:51,400 that you left the capital 318 00:16:51,880 --> 00:16:52,760 on a hunting trip. 319 00:16:53,960 --> 00:16:54,840 Your Highness, 320 00:16:54,920 --> 00:16:56,240 drink this. 321 00:16:56,320 --> 00:16:57,560 You're dismissed for now. 322 00:17:00,440 --> 00:17:01,400 Yes, Your Highness. 323 00:17:05,520 --> 00:17:06,800 Mother. 324 00:17:07,800 --> 00:17:08,640 Come. 325 00:17:11,920 --> 00:17:14,040 {\an8}-What happened, Young Master? -Chang'er! 326 00:17:14,119 --> 00:17:15,479 {\an8}-Chang'er! -Young Master, wake up! 327 00:17:15,560 --> 00:17:16,800 -It's demonic possession. -Young Master! 328 00:17:16,880 --> 00:17:17,840 -Monster. -Young Master! 329 00:17:17,920 --> 00:17:18,760 What a freak. 330 00:17:18,839 --> 00:17:19,759 YOUNG BAILI 331 00:17:20,839 --> 00:17:23,279 I was sent to this hellhole when he was born. 332 00:17:23,359 --> 00:17:25,119 And now, he's possessed by a demon. 333 00:17:25,200 --> 00:17:26,600 His Highness will not like me. 334 00:17:27,160 --> 00:17:28,960 I don't care. I don't want to see him. 335 00:17:29,600 --> 00:17:30,760 Mother. 336 00:17:31,760 --> 00:17:32,720 Mr. De. 337 00:17:32,800 --> 00:17:34,880 Mother saw me 338 00:17:34,960 --> 00:17:36,840 in the garden just now. 339 00:17:36,920 --> 00:17:39,080 Why did she say she was not my mother? 340 00:17:39,160 --> 00:17:40,720 It's not that Her Ladyship doesn't acknowledge you as her son. 341 00:17:40,800 --> 00:17:42,240 She has her own difficulty now. 342 00:17:42,320 --> 00:17:43,240 So she can't. 343 00:17:43,320 --> 00:17:45,120 When you grow up and make her proud, 344 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 she will call you her son. 345 00:17:47,320 --> 00:17:48,240 Mr. De, 346 00:17:48,320 --> 00:17:49,800 if I can recite the Long Ballad, 347 00:17:50,520 --> 00:17:51,960 will she acknowledge me as her son? 348 00:17:54,720 --> 00:17:55,960 Your Highness! 349 00:17:56,040 --> 00:17:57,560 Are you all right, Your Highness? 350 00:17:57,640 --> 00:17:59,080 Do not let anyone know. 351 00:17:59,600 --> 00:18:03,120 If His Lordship knows that I gave birth to this demonic bastard, 352 00:18:03,720 --> 00:18:06,000 it might affect the one in my womb now. 353 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 He's a jinx. 354 00:18:10,240 --> 00:18:11,960 -Your Highness. -I heard everything. 355 00:18:12,040 --> 00:18:13,440 She called me a bastard. 356 00:18:13,520 --> 00:18:14,920 Don't overthink it. 357 00:18:15,000 --> 00:18:16,920 Her Ladyship was forced to use that term. 358 00:18:17,000 --> 00:18:19,640 Mr. De, when will you stop lying to me? 359 00:18:34,480 --> 00:18:35,400 Someone! 360 00:18:36,280 --> 00:18:38,080 {\an8}Is there anyone else who witnessed the episode? 361 00:18:39,000 --> 00:18:41,120 {\an8}-There's no one else, sir. -Do you have the ledger for that day? 362 00:18:41,760 --> 00:18:42,760 I'll give it to you here. 363 00:18:49,760 --> 00:18:51,200 {\an8}-Destroy it. -Yes, sir. 364 00:18:52,800 --> 00:18:54,400 Since you're the owner of House of Jade, 365 00:18:55,160 --> 00:18:56,200 you will be spared. 366 00:18:56,280 --> 00:18:59,000 If I ever hear something I don't want to hear… 367 00:18:59,920 --> 00:19:00,840 Nothing will go out, sir. 368 00:19:02,120 --> 00:19:03,320 {\an8}Bring them in. 369 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 I'll deal 370 00:19:05,480 --> 00:19:06,720 with their lives. 371 00:19:07,400 --> 00:19:08,280 Bring them in. 372 00:19:13,400 --> 00:19:14,480 Go. 373 00:19:19,480 --> 00:19:23,600 That's what I get for seeing what I shouldn't have. 374 00:19:59,760 --> 00:20:00,960 Why are you here? 375 00:20:04,400 --> 00:20:05,640 Why were you sleeping here? 376 00:20:05,720 --> 00:20:07,760 The physician said that Langhua would wake up soon. 377 00:20:08,400 --> 00:20:10,320 {\an8}Her body needs to heal so he wrote a prescription. 378 00:20:11,720 --> 00:20:13,720 Apparently, even crushing the herbs will incur a fee. 379 00:20:14,400 --> 00:20:16,040 I will not pay for that 380 00:20:16,120 --> 00:20:17,680 so I crushed the herbs myself. 381 00:20:17,760 --> 00:20:18,720 {\an8}While I was working on it, 382 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 {\an8}perhaps it was too quiet, 383 00:20:21,200 --> 00:20:22,240 {\an8}I fell asleep. 384 00:20:28,400 --> 00:20:29,360 Your Highness, 385 00:20:29,920 --> 00:20:32,720 Ms. Fengxi withdrew 50 silver leaves from the House of Jade today. 386 00:20:33,480 --> 00:20:34,520 All right. 387 00:20:38,520 --> 00:20:39,720 If you fall sick 388 00:20:39,800 --> 00:20:41,200 to avoid paying this petty fee, 389 00:20:41,760 --> 00:20:42,800 it won't be worth it. 390 00:20:44,040 --> 00:20:46,040 Living in the capital of Yongzhou is not easy. 391 00:20:46,760 --> 00:20:48,160 Everything is so expensive. 392 00:20:50,480 --> 00:20:51,400 What now? 393 00:20:52,040 --> 00:20:54,560 Are you tired of being the Acting Leader of Tianshuang Sect? 394 00:20:58,040 --> 00:20:59,280 You know me. 395 00:20:59,760 --> 00:21:01,640 I'm not built for it. 396 00:21:01,720 --> 00:21:02,840 Also, 397 00:21:02,920 --> 00:21:04,840 I can't manage so many disciples. 398 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 Some of them even revel in disobeying me. 399 00:21:07,640 --> 00:21:09,160 I am exhausted. 400 00:21:15,440 --> 00:21:17,200 It's amusing to see you all flustered 401 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 for something for once. 402 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 You won my respect, truly. 403 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 Fountain Abode is huge 404 00:21:29,400 --> 00:21:31,480 and everything is so organized. 405 00:21:32,600 --> 00:21:33,880 Do you want to know how I do it? 406 00:21:34,640 --> 00:21:35,760 I can teach you. 407 00:21:36,800 --> 00:21:37,960 I don't have the tuition fee. 408 00:21:39,520 --> 00:21:40,600 A bowl of noodles will do. 409 00:21:40,680 --> 00:21:42,200 The one you made on the ship. 410 00:21:45,400 --> 00:21:46,720 Just a bowl of noodles? 411 00:21:47,640 --> 00:21:48,480 Yes. 412 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Here, the tuition fee. 413 00:23:21,400 --> 00:23:24,280 STELLAR TALENT 414 00:23:25,720 --> 00:23:27,920 {\an8}Huang Chao wants to return the Empyrean Token? 415 00:23:30,080 --> 00:23:31,040 {\an8}Interesting. 416 00:23:31,120 --> 00:23:33,640 Your Highness, isn't the token counterfeit? 417 00:23:34,560 --> 00:23:35,920 That's why it's interesting. 418 00:23:36,000 --> 00:23:37,240 I'm afraid 419 00:23:37,880 --> 00:23:39,960 this is Mr. Yu's idea. 420 00:23:47,200 --> 00:23:48,640 Sir, Minister Feng has come to visit you. 421 00:23:48,720 --> 00:23:50,160 Let her wait in the main hall. 422 00:23:50,240 --> 00:23:51,120 All right. 423 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 Your Highness, she just did you a huge favor. 424 00:23:57,880 --> 00:23:59,000 Perhaps you can meet her here? 425 00:23:59,080 --> 00:24:00,160 It will be less formal. 426 00:24:02,320 --> 00:24:03,600 Stop it. 427 00:24:03,680 --> 00:24:05,120 I'm not spouting nonsense. 428 00:24:05,200 --> 00:24:07,480 Disregarding Minister Feng's exceptional character, 429 00:24:07,560 --> 00:24:08,480 like what they say, 430 00:24:08,560 --> 00:24:11,160 if you want a favor from someone, 431 00:24:11,240 --> 00:24:12,800 you treat him nicely. 432 00:24:13,400 --> 00:24:14,640 Am I not nice enough? 433 00:24:15,560 --> 00:24:17,320 I know love has no place in your heart, sir. 434 00:24:17,400 --> 00:24:19,480 But giving her the title of wife 435 00:24:19,560 --> 00:24:21,880 in exchange for the support from the entire Feng family 436 00:24:21,960 --> 00:24:23,320 sounds like a splendid deal. 437 00:24:26,080 --> 00:24:26,920 Are you done? 438 00:24:29,840 --> 00:24:30,760 Your… 439 00:24:39,440 --> 00:24:41,000 Sorry for the long wait, Minister Feng. 440 00:24:41,640 --> 00:24:42,960 You look good, Your Highness. 441 00:24:43,040 --> 00:24:45,240 You must have had several days of good sleep. 442 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 It's all thanks to your timely help outside of the city yesterday. 443 00:24:49,640 --> 00:24:52,120 How may I help, Minister Feng? 444 00:24:52,200 --> 00:24:54,320 Now that you have the title of Prince Yongping, 445 00:24:54,400 --> 00:24:57,080 His Lordship is pondering about your marriage. 446 00:24:57,720 --> 00:24:59,040 What is your opinion, Your Highness? 447 00:24:59,120 --> 00:25:01,520 Should I intervene? 448 00:25:02,480 --> 00:25:04,400 Give me your advice, Minister Feng. 449 00:25:05,360 --> 00:25:08,480 If you can ask for my hands properly, 450 00:25:09,120 --> 00:25:10,640 I can make sure 451 00:25:10,720 --> 00:25:12,440 that you never have to worry about a thing 452 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 in your future. 453 00:25:19,840 --> 00:25:22,760 I like your candor, Minister Feng. 454 00:25:23,320 --> 00:25:24,560 However, if I agree to this, 455 00:25:25,240 --> 00:25:27,320 I will become a man who has to rely 456 00:25:27,400 --> 00:25:29,000 on his wife to succeed. 457 00:25:32,720 --> 00:25:35,120 I burned the bridge with Her Ladyship 458 00:25:35,760 --> 00:25:37,360 in front of His Lordship and other ministers. 459 00:25:38,040 --> 00:25:40,560 I'm on my way to becoming a pariah. 460 00:25:41,320 --> 00:25:43,160 I came here hastily 461 00:25:43,760 --> 00:25:46,000 not because you need me, 462 00:25:46,800 --> 00:25:47,840 but because 463 00:25:48,720 --> 00:25:50,040 I need you, Your Highness. 464 00:26:01,640 --> 00:26:03,960 I do not care much about romance 465 00:26:05,040 --> 00:26:08,080 and I do not want to ruin your happiness forever. 466 00:26:10,200 --> 00:26:11,360 It sounds like your heart 467 00:26:12,480 --> 00:26:13,880 already belongs to someone else. 468 00:26:14,520 --> 00:26:17,880 Only to the world. 469 00:26:17,960 --> 00:26:18,920 Then for the sake of-- 470 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 But I detest those who sacrifice love 471 00:26:21,080 --> 00:26:22,120 in the name of the world's betterment. 472 00:26:23,040 --> 00:26:25,600 I'm afraid I have to turn you down, Minister Feng. 473 00:26:27,800 --> 00:26:28,760 I cannot 474 00:26:29,240 --> 00:26:30,640 ask for your hands at the moment. 475 00:26:31,560 --> 00:26:33,040 However, I can promise you 476 00:26:33,120 --> 00:26:37,360 that the Feng family will continue to have its lofty position. 477 00:26:39,720 --> 00:26:40,640 Thank you, Your Highness. 478 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 I understand. 479 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Don't worry, Your Highness. 480 00:26:45,720 --> 00:26:48,440 The Feng family is still your Feng family. 481 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I will also wait for the day 482 00:26:50,600 --> 00:26:52,000 I become yours. 483 00:26:53,440 --> 00:26:55,680 Having your assistance 484 00:26:56,200 --> 00:26:57,080 is already a blessing. 485 00:26:59,040 --> 00:26:59,880 Although 486 00:27:00,560 --> 00:27:02,720 you cannot reciprocate my feelings today, 487 00:27:03,280 --> 00:27:05,440 I will continue to work hard 488 00:27:06,000 --> 00:27:09,160 to help you claim the throne earlier. 489 00:27:23,320 --> 00:27:25,680 The only man in this world who can be this indifferent towards me 490 00:27:25,760 --> 00:27:26,760 is him. 491 00:27:27,960 --> 00:27:28,920 However, 492 00:27:29,000 --> 00:27:30,920 if he will marry me that easily, 493 00:27:31,640 --> 00:27:33,520 then he is not the Prince Lanxi I know. 494 00:27:36,800 --> 00:27:39,080 From Xuejuan Goods, ten ingots of Pine Ink, 495 00:27:39,160 --> 00:27:40,160 30 Huzhou brushes, 496 00:27:40,240 --> 00:27:42,520 10,000 Xuan papers and Xuelang papers… 497 00:27:42,600 --> 00:27:43,920 Five silver leaves here. 498 00:27:44,800 --> 00:27:47,680 One snow twill clothing article, 499 00:27:47,760 --> 00:27:49,440 one set of Lunar Headdress 500 00:27:49,520 --> 00:27:51,440 and 50 silver leaves from the House of Jade. 501 00:27:51,520 --> 00:27:52,680 You must be mistaken. 502 00:27:53,480 --> 00:27:55,400 Only females need snow twill. 503 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 We do not have female masters. 504 00:27:56,960 --> 00:27:57,840 Who will need it? 505 00:27:58,680 --> 00:27:59,880 This purchase 506 00:28:00,440 --> 00:28:03,600 was made by His Highness outside. 507 00:28:05,720 --> 00:28:06,560 His Highness? 508 00:28:13,960 --> 00:28:15,000 There must be a mistake. 509 00:28:15,680 --> 00:28:17,280 His Highness does not mingle around. 510 00:28:17,360 --> 00:28:19,240 Why would he purchase feminine products? 511 00:28:20,120 --> 00:28:22,440 Return the invoice to House of Jade. 512 00:28:22,520 --> 00:28:23,400 Yes, ma'am. 513 00:28:24,760 --> 00:28:25,680 Madam. 514 00:28:26,640 --> 00:28:29,120 I am heading to House of Jade. Give it to me. 515 00:28:30,320 --> 00:28:31,640 I can't burden you so, madam. 516 00:28:31,720 --> 00:28:34,760 Besides, this is His Highness's private affair. 517 00:28:35,640 --> 00:28:38,360 His Highness and I are a family. 518 00:28:52,600 --> 00:28:53,480 Ms. Huan. 519 00:28:54,000 --> 00:28:55,880 Should we inform Young Master? 520 00:28:55,960 --> 00:28:56,840 There's no need. 521 00:28:57,680 --> 00:28:58,720 It's just a trivial matter. 522 00:28:59,360 --> 00:29:00,480 No need to bother Young Master. 523 00:29:01,240 --> 00:29:02,160 Right. 524 00:29:05,240 --> 00:29:06,160 I'm sure my eyes 525 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 did not fool me that day. 526 00:29:07,760 --> 00:29:09,560 You said you couldn't care less about romance. 527 00:29:10,080 --> 00:29:11,240 Let me see 528 00:29:11,320 --> 00:29:14,280 who you bought the snow twill and the accessories for. 529 00:29:18,160 --> 00:29:23,200 HOUSE OF JADE 530 00:29:23,280 --> 00:29:24,200 Minister Feng. 531 00:29:25,120 --> 00:29:26,280 Welcome. 532 00:29:27,160 --> 00:29:30,120 This is the invoice you sent to Prince Yongping's Residence? 533 00:29:36,000 --> 00:29:36,840 This? 534 00:29:36,920 --> 00:29:38,000 In my opinion, 535 00:29:38,600 --> 00:29:39,840 it's a forgery. 536 00:29:39,920 --> 00:29:41,120 A forgery? 537 00:29:41,200 --> 00:29:42,200 Yes. 538 00:29:42,920 --> 00:29:44,080 The similarity is there 539 00:29:44,160 --> 00:29:46,240 but the honorific spacing and the characters 540 00:29:46,320 --> 00:29:48,160 cannot escape my eyes. 541 00:29:49,800 --> 00:29:52,280 Recently, I have heard of this thief 542 00:29:52,360 --> 00:29:54,040 who forged restaurant or jewelry bills 543 00:29:54,120 --> 00:29:56,440 and sent them to the rich. 544 00:29:56,520 --> 00:30:00,800 If you do not pay attention to it, you'll walk into the trap. 545 00:30:01,560 --> 00:30:02,720 Are you speaking the truth? 546 00:30:02,800 --> 00:30:05,120 Why would I lie? 547 00:30:08,200 --> 00:30:11,440 HOUSE OF JADE 548 00:30:12,000 --> 00:30:13,040 Don't worry, Your Highness. 549 00:30:13,120 --> 00:30:14,360 Other than the owner of House of Jade, 550 00:30:14,440 --> 00:30:16,920 all maids or servants who saw you 551 00:30:17,400 --> 00:30:18,760 have been dealt with. 552 00:30:20,240 --> 00:30:22,200 Only maids and servants? 553 00:30:23,600 --> 00:30:24,600 Wait. 554 00:30:29,960 --> 00:30:32,400 I remember there was a lady in white. 555 00:30:34,640 --> 00:30:35,520 Your Highness, 556 00:30:36,000 --> 00:30:37,480 if the lady didn't intervene 557 00:30:37,560 --> 00:30:39,320 when you had your episode… 558 00:30:39,920 --> 00:30:40,880 I don't care. 559 00:30:42,840 --> 00:30:44,880 Those who saw me in that situation 560 00:30:45,880 --> 00:30:47,000 have to die. 561 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Investigate further. 562 00:30:49,840 --> 00:30:51,440 Identify the lady. 563 00:30:51,920 --> 00:30:52,840 Yes, sir. 564 00:31:02,160 --> 00:31:04,360 Where are you going, Gu Yu? 565 00:31:06,160 --> 00:31:07,920 I agreed to hang out with a few friends from the capital of Yongzhou. 566 00:31:08,840 --> 00:31:10,200 Don't head out today. 567 00:31:12,560 --> 00:31:14,240 You sure give a lot of orders, Fengxi. 568 00:31:14,760 --> 00:31:16,520 I have a pair of legs. 569 00:31:17,240 --> 00:31:18,440 I can go wherever I want. 570 00:31:19,120 --> 00:31:20,280 Master said I would-- 571 00:31:20,360 --> 00:31:22,280 Master told you to look after us for the moment. 572 00:31:22,360 --> 00:31:24,000 You really think you're the Acting Leader? 573 00:31:34,640 --> 00:31:37,200 I know you resent me, Gu Yu. 574 00:31:37,280 --> 00:31:39,040 Let's spar today. 575 00:31:39,560 --> 00:31:40,920 If you can defeat me, 576 00:31:41,440 --> 00:31:44,520 I will not meddle in your affairs anymore. Do we have a deal? 577 00:31:45,480 --> 00:31:46,840 If you don't want to spar with me, 578 00:31:46,920 --> 00:31:48,280 you have to train hard. 579 00:32:10,240 --> 00:32:12,120 Don't act tough if you don't have what it takes. 580 00:32:14,800 --> 00:32:15,960 Fengxi, Langhua is awake now. 581 00:32:22,320 --> 00:32:23,560 Continue your training. 582 00:32:23,640 --> 00:32:24,560 Let's go. 583 00:32:24,640 --> 00:32:25,560 All right. 584 00:32:27,000 --> 00:32:28,360 Stop dallying. 585 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Begin your training now. 586 00:32:30,680 --> 00:32:32,160 You're finally awake. 587 00:32:32,240 --> 00:32:35,040 Do you have any idea how worried we were about you? 588 00:32:40,120 --> 00:32:41,480 Your pulse is still weak, 589 00:32:42,440 --> 00:32:44,000 but it is much more stable now. 590 00:32:45,160 --> 00:32:46,400 Sorry for the trouble. 591 00:32:47,160 --> 00:32:49,280 No, it's no trouble at all. 592 00:32:50,240 --> 00:32:51,080 Here. 593 00:32:51,600 --> 00:32:52,480 Drink this broth. 594 00:32:52,560 --> 00:32:54,560 I'll have someone brew some congee for you. 595 00:32:58,840 --> 00:32:59,880 Here. 596 00:32:59,960 --> 00:33:02,200 This broth is too bitter for me. 597 00:33:02,280 --> 00:33:04,840 Langhua, bitter medicine makes the best medicine. 598 00:33:05,800 --> 00:33:08,080 It's easy for you to say that. You should drink it. 599 00:33:12,920 --> 00:33:15,240 Jiurong, feed her the broth. 600 00:33:18,600 --> 00:33:20,040 I'll find some food for you. 601 00:33:24,240 --> 00:33:26,440 No, I will not drink it. 602 00:33:27,320 --> 00:33:29,160 It costs ten silver leaves for one portion. 603 00:33:29,240 --> 00:33:31,520 Fengxi spent a great deal of effort to get you this. 604 00:33:31,600 --> 00:33:33,480 But it's very, very bitter. 605 00:33:34,760 --> 00:33:36,240 I know it's hard to swallow 606 00:33:37,120 --> 00:33:38,400 so I prepared this for you. 607 00:33:48,120 --> 00:33:49,200 You did? 608 00:33:56,600 --> 00:33:58,000 I'll drink the broth, 609 00:33:58,080 --> 00:33:59,160 but after that, 610 00:33:59,240 --> 00:34:01,240 you have to tell me what happened when I was out. 611 00:34:01,320 --> 00:34:02,280 No problem. 612 00:34:02,360 --> 00:34:03,520 Here, drink it. 613 00:34:13,360 --> 00:34:14,440 Fengxi! 614 00:34:14,520 --> 00:34:16,320 The homing pigeon to Master has returned. 615 00:34:16,400 --> 00:34:17,920 We still failed to deliver the letter to him. 616 00:34:18,000 --> 00:34:19,880 Where do you think Master went? 617 00:34:20,719 --> 00:34:22,599 -The letter couldn't reach him? -Yes. 618 00:34:22,679 --> 00:34:25,679 Did something bad happen to him? 619 00:34:25,760 --> 00:34:26,800 He's a powerful man. 620 00:34:26,880 --> 00:34:28,400 No bad thing can come to him. 621 00:34:28,480 --> 00:34:29,320 Don't worry. 622 00:34:29,400 --> 00:34:31,440 And don't let anyone know, 623 00:34:31,520 --> 00:34:32,480 especially Langhua. 624 00:34:32,560 --> 00:34:34,920 She just recovered. She can't risk having her qi flow disrupted. 625 00:34:35,679 --> 00:34:37,159 Cook something for her now. 626 00:34:37,239 --> 00:34:38,119 I'll figure out a way. 627 00:34:38,880 --> 00:34:39,720 All right. 628 00:34:47,360 --> 00:34:48,760 -Here. -Did you get everything down? 629 00:34:48,840 --> 00:34:50,200 -Yes. -Go then. 630 00:34:50,280 --> 00:34:51,160 Sir. 631 00:34:51,239 --> 00:34:54,959 HOUSE OF JADE 632 00:34:55,719 --> 00:34:56,599 Miss, 633 00:34:57,200 --> 00:34:58,040 you're here again. 634 00:34:58,720 --> 00:34:59,800 I'm looking for Hei Fengxi. 635 00:34:59,880 --> 00:35:00,840 Miss, 636 00:35:01,680 --> 00:35:04,440 House of Jade does not contact the clients directly. 637 00:35:04,520 --> 00:35:05,760 -Also-- -Don't worry. 638 00:35:06,320 --> 00:35:08,720 He told me to come here if there's an emergency. 639 00:35:09,320 --> 00:35:11,480 Tell him that I have an emergency. 640 00:35:11,560 --> 00:35:13,920 Miss, please wait here. 641 00:35:14,400 --> 00:35:15,560 I will send someone to him now. 642 00:35:15,640 --> 00:35:16,480 Thank you. 643 00:35:16,560 --> 00:35:17,400 No problem. 644 00:35:22,320 --> 00:35:26,080 {\an8}JIZHOU 645 00:35:26,160 --> 00:35:27,920 INVITATION TO SIX STATES BANQUET. FROM EMPEROR CHUNXI 646 00:35:31,760 --> 00:35:32,680 His Majesty has issued a decree 647 00:35:33,160 --> 00:35:35,000 to hold a Six States Banquet to welcome me. 648 00:35:35,080 --> 00:35:37,480 I will head to the Imperial City tomorrow. 649 00:35:37,560 --> 00:35:38,640 What do you think 650 00:35:39,400 --> 00:35:40,680 His Majesty will do to me? 651 00:35:42,400 --> 00:35:43,640 In my opinion, 652 00:35:44,120 --> 00:35:45,760 His Majesty will have two choices. 653 00:35:45,840 --> 00:35:46,760 One, 654 00:35:46,840 --> 00:35:49,000 accept the Empyrean Token, reward you handsomely, 655 00:35:49,080 --> 00:35:50,240 and praise Jizhou. 656 00:35:50,840 --> 00:35:52,600 Jizhou will be stronger than ever. 657 00:35:54,240 --> 00:35:56,600 However, His Majesty may use Jizhou 658 00:35:57,320 --> 00:35:58,880 as the scapegoat to spare the Imperial Family from dishonor. 659 00:35:58,960 --> 00:36:00,880 And then, the other five states 660 00:36:00,960 --> 00:36:02,360 will view Jizhou as their common enemy. 661 00:36:02,440 --> 00:36:03,320 What should I do? 662 00:36:05,320 --> 00:36:06,720 Even if this hypothesis does not come true, 663 00:36:06,800 --> 00:36:08,960 the other States will still view Jizhou as their enemy. 664 00:36:09,040 --> 00:36:11,640 But you have never been afraid of them, right? 665 00:36:15,160 --> 00:36:16,280 You know me too well, 666 00:36:16,360 --> 00:36:17,240 Wuyuan. 667 00:36:18,720 --> 00:36:19,880 And the other choice? 668 00:36:21,000 --> 00:36:22,800 His Majesty will notice that the token is counterfeit 669 00:36:22,880 --> 00:36:24,640 and accuse you of submitting a fake token 670 00:36:25,280 --> 00:36:26,560 so that you can keep the real one. 671 00:36:26,640 --> 00:36:27,800 You will then be punished. 672 00:36:28,840 --> 00:36:31,720 This sounds worse. 673 00:36:32,280 --> 00:36:33,200 However, 674 00:36:34,000 --> 00:36:35,080 as long as His Majesty 675 00:36:35,160 --> 00:36:37,520 believes the token is a real one, then this will never occur. 676 00:36:37,600 --> 00:36:39,200 But it's counterfeit. 677 00:36:39,280 --> 00:36:41,520 Where did it come from then? 678 00:36:43,160 --> 00:36:45,560 Are you saying that 679 00:36:46,160 --> 00:36:47,920 this token came from the Imperial Palace? 680 00:36:48,000 --> 00:36:50,280 All Six States will fight for the Empyrean Token. 681 00:36:50,360 --> 00:36:51,400 The only one 682 00:36:51,480 --> 00:36:54,080 who can profit from that is His Majesty. 683 00:36:55,080 --> 00:36:56,320 A day without the reappearance of the Empyrean Token 684 00:36:57,040 --> 00:36:59,480 is a day with more chaos and conflicts. 685 00:37:00,120 --> 00:37:01,920 Whether the token is real or fake, 686 00:37:02,760 --> 00:37:04,960 it has to be returned to the Imperial City. 687 00:37:06,480 --> 00:37:10,600 You take advantage of me for the sake of the world. 688 00:37:11,600 --> 00:37:13,240 But you don't want 689 00:37:13,800 --> 00:37:15,360 a broken world, do you? 690 00:37:20,000 --> 00:37:21,480 Although your concern is the world, 691 00:37:22,080 --> 00:37:25,280 you choose me to be its owner. 692 00:37:28,200 --> 00:37:29,200 In that case, 693 00:37:29,280 --> 00:37:30,600 you must already have a solution. 694 00:37:31,120 --> 00:37:32,000 Actually… 695 00:37:35,600 --> 00:37:36,440 Come out now, 696 00:37:36,920 --> 00:37:37,880 my dear sister. 697 00:37:40,000 --> 00:37:41,120 PRINCESS OF JIZHOU, HUANG YU 698 00:37:41,200 --> 00:37:42,040 Wuyuan. 699 00:37:43,680 --> 00:37:44,600 Your Highness. 700 00:37:46,160 --> 00:37:47,080 You rascal. 701 00:37:47,160 --> 00:37:48,400 Why are you eavesdropping here? 702 00:37:48,480 --> 00:37:50,080 I am not eavesdropping. 703 00:37:50,160 --> 00:37:52,520 I was here to look for you, Wuyuan. 704 00:37:53,720 --> 00:37:55,360 Coincidentally, you were here. 705 00:37:55,440 --> 00:37:56,640 It has been a while, 706 00:37:56,720 --> 00:37:57,840 Wuyuan. 707 00:37:57,920 --> 00:38:00,000 You didn't visit me this time when you're back. 708 00:38:00,560 --> 00:38:04,400 He has been advising me lately. 709 00:38:05,000 --> 00:38:06,200 He doesn't have time for you. 710 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 I don't care. 711 00:38:07,800 --> 00:38:09,640 Wuyuan finally came back, 712 00:38:09,720 --> 00:38:11,360 but he has to go to the Imperial City with you tomorrow. 713 00:38:11,440 --> 00:38:12,280 He has to 714 00:38:13,440 --> 00:38:14,360 hang out with me today. 715 00:38:24,160 --> 00:38:25,040 Wuyuan. 716 00:38:25,120 --> 00:38:26,960 Come. Let me play this song for you. 717 00:38:27,040 --> 00:38:29,400 {\an8}I've been practicing the zither sheet you taught me. 718 00:39:09,840 --> 00:39:10,800 Wuyuan, 719 00:39:10,880 --> 00:39:12,040 what do you think? 720 00:39:14,920 --> 00:39:16,120 Wuyuan, 721 00:39:16,640 --> 00:39:17,600 how did I do? 722 00:39:20,880 --> 00:39:23,800 The music of your zither brought back memories. 723 00:39:24,360 --> 00:39:26,400 Is it a good thing or a bad thing? 724 00:39:26,960 --> 00:39:28,040 A good thing, of course. 725 00:39:28,600 --> 00:39:29,680 Which is better? 726 00:39:29,760 --> 00:39:31,560 The zither or the musician? 727 00:39:33,840 --> 00:39:35,800 The maverick who roams the world alone, 728 00:39:36,800 --> 00:39:38,840 adored by the world but finds love in none. 729 00:39:39,640 --> 00:39:41,000 The author of these two lines 730 00:39:41,600 --> 00:39:43,480 must have read my life thoroughly. 731 00:39:44,840 --> 00:39:45,880 I appreciate 732 00:39:46,640 --> 00:39:47,760 your sentiment. 733 00:39:48,360 --> 00:39:49,880 However, as a member of the Empyrean Yu family, 734 00:39:49,960 --> 00:39:51,880 I will not live beyond 30 years old. 735 00:39:52,840 --> 00:39:54,520 I can only reject 736 00:39:54,600 --> 00:39:56,320 your precious feelings. 737 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 But… 738 00:40:00,160 --> 00:40:01,040 I'm sorry 739 00:40:02,440 --> 00:40:03,840 for letting you down. 740 00:40:46,400 --> 00:40:48,160 Haven't I already told you? 741 00:40:49,960 --> 00:40:51,280 So? 742 00:40:52,800 --> 00:40:54,280 I know he would reject me, 743 00:40:54,880 --> 00:40:56,040 but it won't change a thing. 744 00:40:57,440 --> 00:40:58,880 If he still breathes for another year, 745 00:40:58,960 --> 00:41:00,840 I'll confess to him for another year. 746 00:41:01,800 --> 00:41:04,360 If he still breathes for a decade, I will confess to him for a decade. 747 00:41:05,560 --> 00:41:07,400 I will not fall in love 748 00:41:07,480 --> 00:41:09,720 with any other man. 749 00:41:15,520 --> 00:41:17,360 All right. Don't cry. 750 00:41:17,440 --> 00:41:19,600 I have asked the chefs to prepare 751 00:41:19,680 --> 00:41:22,000 some of your favorite Osmanthus cakes. 752 00:41:44,640 --> 00:41:46,160 Shopkeeper, any news? 753 00:41:47,200 --> 00:41:48,920 I have delivered your message, 754 00:41:49,000 --> 00:41:51,880 but he might not be in this residence. 755 00:41:54,000 --> 00:41:54,920 It's getting late now 756 00:41:55,400 --> 00:41:56,640 so I should head back. 757 00:41:57,200 --> 00:41:58,240 If he comes here, 758 00:41:58,320 --> 00:41:59,560 let him know 759 00:41:59,640 --> 00:42:01,480 that I'll be waiting for him here tomorrow at noon. 760 00:42:02,160 --> 00:42:03,160 All right. 761 00:42:19,200 --> 00:42:20,280 Why are you tailing me? 762 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 I'm here for your head. 763 00:42:21,280 --> 00:42:22,200 Charge! 764 00:42:32,160 --> 00:42:33,520 Who are you? 49925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.