Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,000 --> 00:01:37,600
On my way back, I encountered
2
00:01:37,680 --> 00:01:40,360
a group of flood victims
who were heading to the capital
3
00:01:40,440 --> 00:01:42,120
to seek refuge.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,520
I know Your Lordship
cares very much for the people,
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,440
so I lent them a hand.
6
00:01:47,480 --> 00:01:49,440
Mother, your leg was previously injured--
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,760
But Mother,
didn't you suffer a leg injury before?
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,920
You're all right, Xi'er.
9
00:01:57,000 --> 00:01:58,520
I am so glad.
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,680
I've made you worry, Your Ladyship.
11
00:01:59,760 --> 00:02:01,280
I am all right.
12
00:02:01,360 --> 00:02:03,400
Your Ladyship has had a tiring journey.
13
00:02:03,480 --> 00:02:04,600
You've had a tiring trip, Baili.
14
00:02:04,680 --> 00:02:06,160
Return to the palace with me now.
15
00:02:07,200 --> 00:02:08,080
Let's go.
16
00:02:10,280 --> 00:02:11,720
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE
17
00:02:11,800 --> 00:02:14,120
Your Lordship,
I have another matter to report.
18
00:02:15,000 --> 00:02:15,920
A while ago,
19
00:02:16,480 --> 00:02:17,760
I ran into the wife of our clan leader
20
00:02:18,640 --> 00:02:19,920
at the Yutan Stream.
21
00:02:20,440 --> 00:02:21,560
During our conversation,
22
00:02:21,640 --> 00:02:23,400
I learned
that Mother-in-law was a descendant
23
00:02:23,480 --> 00:02:25,000
of the Xiao family
of the previous dynasty.
24
00:02:27,760 --> 00:02:28,640
Is that true?
25
00:02:29,200 --> 00:02:30,760
I wouldn't dare lie to Your Lordship.
26
00:02:30,840 --> 00:02:34,120
Mdm. Xiao has updated
the genealogy register.
27
00:02:34,200 --> 00:02:36,280
It will be sent to the capital
in a couple of days.
28
00:02:36,360 --> 00:02:39,320
Xi'er, Baili has been
so thoughtful of you.
29
00:02:39,400 --> 00:02:40,480
She cares for you deeply.
30
00:02:41,360 --> 00:02:44,040
We in Yongzhou
have always valued filial piety.
31
00:02:44,520 --> 00:02:48,080
Shouldn't you give her a ride
32
00:02:48,160 --> 00:02:49,720
as a gesture of gratitude?
33
00:02:50,640 --> 00:02:53,360
-His Lordship is right.
-Indeed.
34
00:02:53,440 --> 00:02:55,040
Yes, His Lordship is right.
35
00:02:57,640 --> 00:03:00,680
-That's true.
-That's true.
36
00:03:02,760 --> 00:03:03,680
Of course.
37
00:03:05,880 --> 00:03:08,880
Your Lordship,
I would like to report something.
38
00:03:09,920 --> 00:03:11,160
Come forth.
39
00:03:15,400 --> 00:03:17,640
Greetings, Your Lordship, Your Ladyship.
40
00:03:18,280 --> 00:03:21,040
While one should sing the praises
of Her Ladyship's low-profile voyage
41
00:03:21,120 --> 00:03:22,760
and her kindness in helping the needy,
42
00:03:23,480 --> 00:03:26,760
her escort, Sun Mingyang,
should be punished.
43
00:03:27,480 --> 00:03:28,520
How so?
44
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
{\an8}As the saying goes,
45
00:03:29,680 --> 00:03:31,280
{\an8}no royalty should shoulder
unnecessary risks.
46
00:03:32,200 --> 00:03:33,720
Her Ladyship is of noble status.
47
00:03:33,800 --> 00:03:35,640
As her escort and protector,
48
00:03:35,720 --> 00:03:37,280
he should have advised Her Ladyship
to think twice.
49
00:03:37,920 --> 00:03:40,320
Even if Her Ladyship insisted
on traveling with the commoners,
50
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
he shouldn't have dispatched
all other guards away.
51
00:03:42,480 --> 00:03:44,960
Has he verified the background
of these commoners
52
00:03:45,040 --> 00:03:46,440
to see if traitors lie among them?
53
00:03:46,520 --> 00:03:47,960
The Six States are in turmoil.
54
00:03:48,040 --> 00:03:50,920
Prince Yongping barely escaped
from an assassination attempt.
55
00:03:51,000 --> 00:03:52,840
If something dire
happened to Her Ladyship,
56
00:03:52,920 --> 00:03:54,920
our nation would not be able
to bear this pain.
57
00:03:55,400 --> 00:03:57,760
I should be punished for my oversight!
58
00:03:58,920 --> 00:04:01,240
How do you think we should proceed?
59
00:04:01,800 --> 00:04:04,120
To make sure Official Sun
retains this valuable lesson,
60
00:04:04,200 --> 00:04:06,760
he should be administered
a public flagellation.
61
00:04:06,840 --> 00:04:09,400
In public? That's too harsh a sanction.
62
00:04:09,480 --> 00:04:12,360
Sun Mingyang committed a grave mistake.
63
00:04:12,440 --> 00:04:14,080
On a legal level,
he deserves a punishment.
64
00:04:14,160 --> 00:04:17,800
On a personal level,
his mother is part of the Feng family.
65
00:04:18,360 --> 00:04:19,400
As the chief of the Feng family,
66
00:04:19,480 --> 00:04:22,160
I should punish him severely
to set an example.
67
00:04:22,800 --> 00:04:24,360
Your Lordship, Your Ladyship,
68
00:04:25,120 --> 00:04:27,280
is my logic not sound?
69
00:04:29,200 --> 00:04:30,480
Yes, it is.
70
00:04:31,000 --> 00:04:33,520
{\an8}However, public flagellation
71
00:04:34,040 --> 00:04:35,520
is overly harsh.
72
00:04:35,600 --> 00:04:36,960
A three-year confiscation of his salary.
73
00:04:37,040 --> 00:04:38,320
Yes, Your Lordship.
74
00:04:38,400 --> 00:04:40,680
There is one other person
who should be punished too.
75
00:04:40,760 --> 00:04:41,680
Who?
76
00:04:42,280 --> 00:04:44,000
Vice Minister Yang of Rites.
77
00:04:45,800 --> 00:04:48,400
{\an8}The Ministry of Rites is in charge
of the homecoming ceremony today.
78
00:04:48,880 --> 00:04:51,880
{\an8}Her Ladyship returned in plain clothing,
yet no one was informed of such a matter.
79
00:04:52,520 --> 00:04:55,240
If an assassin lurked
among civilians and struck,
80
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
would you shoulder the outcome?
81
00:04:56,880 --> 00:04:58,360
{\an8}My sincerest apologies!
82
00:05:01,680 --> 00:05:02,720
It seems like
83
00:05:03,240 --> 00:05:05,040
what you did today
84
00:05:06,040 --> 00:05:08,120
suffered from a lack of foresight.
85
00:05:08,200 --> 00:05:10,360
I am indeed at fault.
86
00:05:10,440 --> 00:05:11,280
Yuan Lu.
87
00:05:12,240 --> 00:05:14,160
-Yes, Your Lordship.
-Find another person to give Baili a ride.
88
00:05:14,760 --> 00:05:15,600
Yes, Your Lordship.
89
00:05:20,720 --> 00:05:22,960
Interrupting your carriage
is also a crime, Your Lordship.
90
00:05:23,040 --> 00:05:24,760
Please punish me for my mistake.
91
00:05:24,840 --> 00:05:26,920
You are a loyal servant, Minister Feng.
92
00:05:27,400 --> 00:05:28,440
You have not made any mistakes.
93
00:05:29,840 --> 00:05:30,840
Hop on in.
94
00:05:44,160 --> 00:05:48,240
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE
95
00:05:50,280 --> 00:05:51,160
Father,
96
00:05:51,680 --> 00:05:53,720
when Her Ladyship mentioned the Xiaos,
97
00:05:53,800 --> 00:05:55,360
why was His Lordship so happy?
98
00:05:55,440 --> 00:05:58,360
His Lordship's mother was a palace maid.
99
00:05:58,880 --> 00:06:00,200
Before he inherited the throne,
100
00:06:00,280 --> 00:06:03,720
he was ranked the lowest
among all princes.
101
00:06:03,800 --> 00:06:06,640
If the then heir of Lord of Yongzhou
did not pass away in a riding accident,
102
00:06:06,720 --> 00:06:08,960
the throne might be…
103
00:06:09,800 --> 00:06:13,040
The previous Lord knew how lowly
the mother of the current Lord is
104
00:06:13,600 --> 00:06:17,760
and that's why the current Lord married
Princess Yige of the Imperial Family.
105
00:06:17,840 --> 00:06:20,320
No wonder His Lordship
is always harsh towards His Highness,
106
00:06:20,400 --> 00:06:23,320
but he dotes on Baili
who came from a lowly background.
107
00:06:23,400 --> 00:06:24,520
Stop this nonsense.
108
00:06:25,440 --> 00:06:27,320
Baili knows more tricks
109
00:06:27,400 --> 00:06:29,760
than Prince Ju will ever know.
110
00:06:29,840 --> 00:06:31,680
Now that she has returned to the capital,
111
00:06:31,760 --> 00:06:34,480
His Highness will have
another patch of a rough time.
112
00:06:37,440 --> 00:06:39,200
Lanxi is almost like another person
113
00:06:40,160 --> 00:06:41,440
after our last encounter
114
00:06:42,480 --> 00:06:44,080
several months ago.
115
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
His attitude towards me…
116
00:06:47,120 --> 00:06:50,680
You have to thank
your son, Feng Ju, for that.
117
00:06:53,680 --> 00:06:55,400
He is your child too, Your Lordship.
118
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
He is your favorite.
119
00:06:58,080 --> 00:07:00,280
It's precisely because of that
120
00:07:01,000 --> 00:07:03,800
that he grew the guts to bring harm
121
00:07:03,880 --> 00:07:05,400
to his own brother.
122
00:07:07,680 --> 00:07:09,800
Your Lordship, Feng Ju is young and naive.
123
00:07:10,320 --> 00:07:12,120
-He was used by someone unscrupulous.
-Report!
124
00:07:12,800 --> 00:07:15,240
Your Lordship, Prince Ju
seeks an audience with you in the hall.
125
00:07:15,320 --> 00:07:17,320
Make him wait in the side hall.
126
00:07:17,400 --> 00:07:18,240
Yes, Your Lordship.
127
00:07:19,120 --> 00:07:20,480
You can speak
128
00:07:21,280 --> 00:07:22,680
to your son.
129
00:07:23,400 --> 00:07:24,880
I will not join the conversation.
130
00:07:25,520 --> 00:07:26,840
Do remind him
131
00:07:26,920 --> 00:07:30,640
of how foolish
his recent endeavors have been.
132
00:07:34,040 --> 00:07:36,000
I asked Lanxi to give you a ride
133
00:07:36,080 --> 00:07:38,000
because I wanted everyone to see
134
00:07:38,520 --> 00:07:39,640
how loving
135
00:07:40,440 --> 00:07:43,600
the royal family of Yongzhou is.
136
00:07:43,680 --> 00:07:46,000
The state that fights among itself first
137
00:07:46,080 --> 00:07:49,520
will be the first state
to be devoured by the rest.
138
00:07:49,600 --> 00:07:51,960
We have been together
for more than two decades.
139
00:07:52,040 --> 00:07:54,600
You can understand this necessity,
don't you?
140
00:07:54,680 --> 00:07:55,600
Yes.
141
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
Right,
142
00:07:59,720 --> 00:08:01,280
if you have the time,
143
00:08:01,360 --> 00:08:03,760
please pay more attention to Feng Chang.
144
00:08:04,320 --> 00:08:06,080
He is my eldest son.
145
00:08:21,720 --> 00:08:23,560
Mother, your leg was previously injured--
146
00:08:26,080 --> 00:08:27,600
You're all right, Xi'er.
147
00:08:27,680 --> 00:08:29,040
I am so glad.
148
00:08:31,640 --> 00:08:34,360
Not even a glimpse.
149
00:08:35,520 --> 00:08:37,320
She would rather put on
150
00:08:37,400 --> 00:08:39,560
a loving mother act with Lanxi
151
00:08:43,799 --> 00:08:46,919
than look at her biological son
in the face.
152
00:08:47,840 --> 00:08:50,680
Shopkeeper, we have served him
three catties of wine.
153
00:08:50,760 --> 00:08:52,440
He doesn't want any female companion
or side dish.
154
00:08:52,520 --> 00:08:54,040
He is Prince Chang!
155
00:08:55,720 --> 00:08:57,640
He wants to drown his sorrow
in my restaurant,
156
00:08:57,720 --> 00:08:59,040
but he didn't reveal his identity.
157
00:08:59,120 --> 00:09:00,560
We can only play dumb.
158
00:09:01,120 --> 00:09:03,800
Go and dilute his wine with some water.
159
00:09:04,640 --> 00:09:05,520
Yes, sir.
160
00:09:11,240 --> 00:09:12,200
Prince Ju.
161
00:09:13,440 --> 00:09:14,560
Her Ladyship can see you now.
162
00:09:20,480 --> 00:09:21,440
Mother.
163
00:09:22,280 --> 00:09:23,360
Has Father left?
164
00:09:23,440 --> 00:09:25,400
Why didn't Father allow me
to offer my greetings just now?
165
00:09:25,480 --> 00:09:28,440
-Is he--
-Never panic in the face of surprises.
166
00:09:28,520 --> 00:09:29,800
I just taught you that
167
00:09:30,360 --> 00:09:31,760
and you forgot all about it.
168
00:09:32,760 --> 00:09:33,800
Right.
169
00:09:34,880 --> 00:09:36,600
I took everything
170
00:09:37,440 --> 00:09:38,440
into account,
171
00:09:38,520 --> 00:09:41,640
but I failed to realize that Feng Lanxi
is a wolf in sheep's clothing.
172
00:09:42,560 --> 00:09:46,240
He hid his claws well
for more than a decade.
173
00:09:47,560 --> 00:09:48,760
Now that he bore his claws,
174
00:09:48,840 --> 00:09:52,280
they are sharper
and more well-hidden than mine.
175
00:09:53,080 --> 00:09:54,000
Mother,
176
00:09:55,520 --> 00:09:57,720
what did Father tell you?
177
00:09:59,520 --> 00:10:00,840
Your father said
178
00:10:00,920 --> 00:10:03,880
that your recent endeavors
were quite frankly embarrassing.
179
00:10:05,200 --> 00:10:08,520
He wanted both of us to remain obedient
and stop causing trouble.
180
00:10:09,200 --> 00:10:10,920
What should we do then?
181
00:10:12,560 --> 00:10:13,880
Why are you panicking?
182
00:10:13,960 --> 00:10:16,200
I have been with your father
since I was 16.
183
00:10:17,080 --> 00:10:19,480
I know what he's thinking.
184
00:10:20,960 --> 00:10:21,840
All these years
185
00:10:21,920 --> 00:10:23,200
when you try to outdo Feng Lanxi,
186
00:10:23,920 --> 00:10:25,760
be it openly or secretly,
187
00:10:25,840 --> 00:10:27,120
it is done
with your father's tacit agreement.
188
00:10:28,480 --> 00:10:30,640
It's because deep down,
189
00:10:30,720 --> 00:10:32,280
he is ashamed
190
00:10:32,360 --> 00:10:34,760
of the fact that he is a child
of a palace maid.
191
00:10:34,840 --> 00:10:36,400
That's why he never
192
00:10:36,480 --> 00:10:37,960
ever liked Yige,
193
00:10:38,680 --> 00:10:42,080
not to mention her bloodline, Feng Lanxi.
194
00:10:45,720 --> 00:10:47,200
But remember this,
195
00:10:47,280 --> 00:10:48,600
no matter how much
196
00:10:48,680 --> 00:10:50,840
your father loves both of us,
197
00:10:50,920 --> 00:10:54,480
nothing can entice him
as well as power and glory can.
198
00:10:56,520 --> 00:10:57,840
On my way back,
199
00:10:57,920 --> 00:10:59,680
your uncle had a missive delivered to me.
200
00:11:00,240 --> 00:11:02,800
He said that
after the Empyrean Token went missing,
201
00:11:02,880 --> 00:11:05,200
your father has been amassing the military
202
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
by the border.
203
00:11:06,360 --> 00:11:07,680
At the moment,
204
00:11:07,760 --> 00:11:09,200
he doesn't want
205
00:11:09,280 --> 00:11:10,840
any domestic trouble.
206
00:11:12,720 --> 00:11:13,840
Mother,
207
00:11:13,920 --> 00:11:15,960
maybe I can volunteer to train the troops?
208
00:11:16,040 --> 00:11:17,840
If I can come back
with an achievement, Father will--
209
00:11:17,920 --> 00:11:18,800
No!
210
00:11:19,560 --> 00:11:21,280
Swords on the battlefield can't tell
if you are a friend or foe.
211
00:11:21,360 --> 00:11:23,240
They are not like what you do
in the training field.
212
00:11:23,840 --> 00:11:26,120
I only have a son.
213
00:11:26,200 --> 00:11:28,040
I can't risk losing you.
214
00:11:28,120 --> 00:11:30,240
You, however, should get married soon.
215
00:11:30,840 --> 00:11:32,640
Marry Ms. Yan and establish a family.
216
00:11:32,720 --> 00:11:33,680
That will put my mind to rest.
217
00:11:36,040 --> 00:11:38,320
Mother, I…
218
00:11:39,120 --> 00:11:42,280
Ms. Yan's father, Duke of Liang,
holds an important position in court.
219
00:11:42,360 --> 00:11:44,520
You know very well the benefits
220
00:11:44,600 --> 00:11:45,960
of marrying her.
221
00:11:47,720 --> 00:11:48,600
I know.
222
00:11:49,240 --> 00:11:51,840
But I have no time for it now.
223
00:11:53,040 --> 00:11:55,120
Whenever I think about
how Lanxi keeps stealing my thunder,
224
00:11:55,920 --> 00:11:56,880
I get frustrated.
225
00:11:57,480 --> 00:12:00,600
Your father doesn't want you
226
00:12:00,680 --> 00:12:03,320
to eliminate Feng Lanxi
in this straightforward fashion.
227
00:12:04,320 --> 00:12:06,040
After all,
228
00:12:06,120 --> 00:12:08,600
Feng Lanxi
is the firstborn of the late lady.
229
00:12:09,920 --> 00:12:12,600
But if a third person does it,
230
00:12:12,680 --> 00:12:14,600
we won't be dragged into this.
231
00:12:27,400 --> 00:12:28,960
What would you like to pawn, miss?
232
00:12:29,840 --> 00:12:30,840
All of them.
233
00:12:30,920 --> 00:12:33,560
PAWN SHOP
234
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
After seeing what you have here,
235
00:12:36,520 --> 00:12:38,000
I can offer you
three silver leaves at most.
236
00:12:38,080 --> 00:12:39,120
Three silver leaves?
237
00:12:39,200 --> 00:12:40,040
That's too little.
238
00:12:40,120 --> 00:12:41,320
It's already a generous offer.
239
00:12:43,120 --> 00:12:46,240
Miss, if you pawn that too,
240
00:12:46,320 --> 00:12:47,880
I can offer you a higher price.
241
00:12:48,440 --> 00:12:49,400
Don't take it off.
242
00:12:50,240 --> 00:12:52,840
Do not trade the hairpin for wine.
243
00:12:54,560 --> 00:12:55,640
This one is not for pawning.
244
00:12:56,240 --> 00:12:57,320
Sir,
245
00:12:57,400 --> 00:12:59,240
three silver leaves is too low an offer.
246
00:12:59,320 --> 00:13:01,520
Five silver leaves maximum.
247
00:13:01,600 --> 00:13:02,560
Not more than that.
248
00:13:02,640 --> 00:13:03,840
-But--
-If it's still too low a price,
249
00:13:03,920 --> 00:13:04,960
you can consult another pawn shop.
250
00:13:09,520 --> 00:13:10,640
Five silver leaves it is.
251
00:13:10,720 --> 00:13:11,600
Here you go.
252
00:13:12,080 --> 00:13:13,080
Thank you.
253
00:13:16,040 --> 00:13:17,360
Twenty-something people.
254
00:13:17,440 --> 00:13:19,440
Five silver leaves are only enough
for a day's worth of food.
255
00:13:22,320 --> 00:13:23,320
I will pawn this vase.
256
00:13:23,840 --> 00:13:25,800
Bugger off.
You think you're in the House of Jade?
257
00:13:25,880 --> 00:13:26,720
One broken vase
258
00:13:26,800 --> 00:13:28,200
is not worth three silver leaves.
259
00:13:28,280 --> 00:13:30,080
Do you remember the password?
260
00:13:30,160 --> 00:13:31,920
If you ever need help during an emergency,
261
00:13:32,000 --> 00:13:33,680
go to a branch of the House of Jade.
262
00:13:34,280 --> 00:13:36,720
You can take anything you want
within 1,000 silver leaves.
263
00:13:37,920 --> 00:13:39,720
{\an8}HOUSE OF JADE
264
00:13:43,240 --> 00:13:44,160
Here, please.
265
00:13:45,200 --> 00:13:46,280
Please wait for a moment.
266
00:13:50,720 --> 00:13:53,400
Miss, how may I help?
267
00:13:54,160 --> 00:13:56,760
Dark sky and yellow soil,
monolith pure as jade.
268
00:13:58,400 --> 00:14:01,040
Revered as the mountain,
followed as the path to righteousness.
269
00:14:02,520 --> 00:14:04,320
Well received, miss.
270
00:14:04,400 --> 00:14:05,720
I need 50 silver leaves.
271
00:14:05,800 --> 00:14:07,640
I'll be right back.
272
00:14:07,720 --> 00:14:08,600
Please wait here.
273
00:14:13,000 --> 00:14:14,160
{\an8}HOUSE OF JADE
274
00:14:14,240 --> 00:14:15,080
{\an8}Have a safe trip.
275
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
-What's wrong?
-He fainted.
276
00:14:30,160 --> 00:14:31,280
His legs are twitching.
277
00:14:32,760 --> 00:14:34,000
A demonic possession?
278
00:14:34,080 --> 00:14:34,960
Oh, my God.
279
00:14:35,040 --> 00:14:36,560
{\an8}What should we do?
280
00:14:36,640 --> 00:14:38,160
What should we do?
281
00:14:39,160 --> 00:14:40,000
No idea.
282
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
This must be demonic possession.
283
00:14:43,960 --> 00:14:44,880
Calm down.
284
00:14:44,960 --> 00:14:46,080
It's just epilepsy.
285
00:14:46,160 --> 00:14:47,000
Find a room.
286
00:14:47,720 --> 00:14:48,760
Help me.
287
00:14:50,800 --> 00:14:51,920
Help me carry him inside.
288
00:14:52,000 --> 00:14:52,880
Come, here.
289
00:14:56,360 --> 00:14:57,760
{\an8}Thank goodness you're here to help.
290
00:14:57,840 --> 00:14:59,280
{\an8}This is what you requested.
291
00:14:59,880 --> 00:15:01,000
{\an8}Thank you.
292
00:15:01,080 --> 00:15:02,120
That said…
293
00:15:05,120 --> 00:15:07,440
I know this sickness
is treated as a taboo.
294
00:15:07,520 --> 00:15:08,640
I won't tell anyone.
295
00:15:09,480 --> 00:15:10,920
Right, find him a physician.
296
00:15:16,520 --> 00:15:18,720
-Head to Prince Chang's Residence now.
-Yes, sir.
297
00:15:25,040 --> 00:15:26,520
Chang'er, here.
298
00:15:28,840 --> 00:15:30,440
It's so delicious, Mother.
299
00:15:30,520 --> 00:15:32,000
Go away. Don't call me Mother.
300
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
Chang'er.
301
00:15:42,400 --> 00:15:43,800
You took a fall?
302
00:15:43,880 --> 00:15:45,360
Let me have a look.
303
00:15:46,160 --> 00:15:47,480
Let me have a look.
304
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
You're awake, Your Highness.
305
00:16:00,240 --> 00:16:01,240
Why am I here?
306
00:16:10,600 --> 00:16:11,960
Did it happen again?
307
00:16:12,040 --> 00:16:14,600
Someone saved you in time.
308
00:16:15,320 --> 00:16:18,360
I also used
a Six-Herbs Calming Pill on you.
309
00:16:29,120 --> 00:16:32,840
The people from House of Jade
sent me back?
310
00:16:36,160 --> 00:16:37,120
This sickness of yours
311
00:16:37,200 --> 00:16:38,880
hasn't resurfaced for many years.
312
00:16:39,880 --> 00:16:42,160
It must be due to the cold
you contacted earlier on
313
00:16:42,240 --> 00:16:43,200
and you had too much to drink.
314
00:16:43,280 --> 00:16:44,120
FENG CHANG'S RESIDENCE HOUSEKEEPER,
MR. DE
315
00:16:44,200 --> 00:16:45,120
Don't worry.
316
00:16:45,720 --> 00:16:48,040
I have already told everyone
317
00:16:48,680 --> 00:16:51,400
that you left the capital
318
00:16:51,880 --> 00:16:52,760
on a hunting trip.
319
00:16:53,960 --> 00:16:54,840
Your Highness,
320
00:16:54,920 --> 00:16:56,240
drink this.
321
00:16:56,320 --> 00:16:57,560
You're dismissed for now.
322
00:17:00,440 --> 00:17:01,400
Yes, Your Highness.
323
00:17:05,520 --> 00:17:06,800
Mother.
324
00:17:07,800 --> 00:17:08,640
Come.
325
00:17:11,920 --> 00:17:14,040
{\an8}-What happened, Young Master?
-Chang'er!
326
00:17:14,119 --> 00:17:15,479
{\an8}-Chang'er!
-Young Master, wake up!
327
00:17:15,560 --> 00:17:16,800
-It's demonic possession.
-Young Master!
328
00:17:16,880 --> 00:17:17,840
-Monster.
-Young Master!
329
00:17:17,920 --> 00:17:18,760
What a freak.
330
00:17:18,839 --> 00:17:19,759
YOUNG BAILI
331
00:17:20,839 --> 00:17:23,279
I was sent to this hellhole
when he was born.
332
00:17:23,359 --> 00:17:25,119
And now, he's possessed by a demon.
333
00:17:25,200 --> 00:17:26,600
His Highness will not like me.
334
00:17:27,160 --> 00:17:28,960
I don't care. I don't want to see him.
335
00:17:29,600 --> 00:17:30,760
Mother.
336
00:17:31,760 --> 00:17:32,720
Mr. De.
337
00:17:32,800 --> 00:17:34,880
Mother saw me
338
00:17:34,960 --> 00:17:36,840
in the garden just now.
339
00:17:36,920 --> 00:17:39,080
Why did she say she was not my mother?
340
00:17:39,160 --> 00:17:40,720
It's not that Her Ladyship
doesn't acknowledge you as her son.
341
00:17:40,800 --> 00:17:42,240
She has her own difficulty now.
342
00:17:42,320 --> 00:17:43,240
So she can't.
343
00:17:43,320 --> 00:17:45,120
When you grow up and make her proud,
344
00:17:45,600 --> 00:17:46,800
she will call you her son.
345
00:17:47,320 --> 00:17:48,240
Mr. De,
346
00:17:48,320 --> 00:17:49,800
if I can recite the Long Ballad,
347
00:17:50,520 --> 00:17:51,960
will she acknowledge me as her son?
348
00:17:54,720 --> 00:17:55,960
Your Highness!
349
00:17:56,040 --> 00:17:57,560
Are you all right, Your Highness?
350
00:17:57,640 --> 00:17:59,080
Do not let anyone know.
351
00:17:59,600 --> 00:18:03,120
If His Lordship knows that I gave birth
to this demonic bastard,
352
00:18:03,720 --> 00:18:06,000
it might affect the one in my womb now.
353
00:18:06,080 --> 00:18:07,720
He's a jinx.
354
00:18:10,240 --> 00:18:11,960
-Your Highness.
-I heard everything.
355
00:18:12,040 --> 00:18:13,440
She called me a bastard.
356
00:18:13,520 --> 00:18:14,920
Don't overthink it.
357
00:18:15,000 --> 00:18:16,920
Her Ladyship was forced to use that term.
358
00:18:17,000 --> 00:18:19,640
Mr. De, when will you stop lying to me?
359
00:18:34,480 --> 00:18:35,400
Someone!
360
00:18:36,280 --> 00:18:38,080
{\an8}Is there anyone else
who witnessed the episode?
361
00:18:39,000 --> 00:18:41,120
{\an8}-There's no one else, sir.
-Do you have the ledger for that day?
362
00:18:41,760 --> 00:18:42,760
I'll give it to you here.
363
00:18:49,760 --> 00:18:51,200
{\an8}-Destroy it.
-Yes, sir.
364
00:18:52,800 --> 00:18:54,400
Since you're the owner of House of Jade,
365
00:18:55,160 --> 00:18:56,200
you will be spared.
366
00:18:56,280 --> 00:18:59,000
If I ever hear something
I don't want to hear…
367
00:18:59,920 --> 00:19:00,840
Nothing will go out, sir.
368
00:19:02,120 --> 00:19:03,320
{\an8}Bring them in.
369
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
I'll deal
370
00:19:05,480 --> 00:19:06,720
with their lives.
371
00:19:07,400 --> 00:19:08,280
Bring them in.
372
00:19:13,400 --> 00:19:14,480
Go.
373
00:19:19,480 --> 00:19:23,600
That's what I get
for seeing what I shouldn't have.
374
00:19:59,760 --> 00:20:00,960
Why are you here?
375
00:20:04,400 --> 00:20:05,640
Why were you sleeping here?
376
00:20:05,720 --> 00:20:07,760
The physician said
that Langhua would wake up soon.
377
00:20:08,400 --> 00:20:10,320
{\an8}Her body needs to heal
so he wrote a prescription.
378
00:20:11,720 --> 00:20:13,720
Apparently, even crushing the herbs
will incur a fee.
379
00:20:14,400 --> 00:20:16,040
I will not pay for that
380
00:20:16,120 --> 00:20:17,680
so I crushed the herbs myself.
381
00:20:17,760 --> 00:20:18,720
{\an8}While I was working on it,
382
00:20:19,400 --> 00:20:20,640
{\an8}perhaps it was too quiet,
383
00:20:21,200 --> 00:20:22,240
{\an8}I fell asleep.
384
00:20:28,400 --> 00:20:29,360
Your Highness,
385
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
Ms. Fengxi withdrew 50 silver leaves
from the House of Jade today.
386
00:20:33,480 --> 00:20:34,520
All right.
387
00:20:38,520 --> 00:20:39,720
If you fall sick
388
00:20:39,800 --> 00:20:41,200
to avoid paying this petty fee,
389
00:20:41,760 --> 00:20:42,800
it won't be worth it.
390
00:20:44,040 --> 00:20:46,040
Living in the capital of Yongzhou
is not easy.
391
00:20:46,760 --> 00:20:48,160
Everything is so expensive.
392
00:20:50,480 --> 00:20:51,400
What now?
393
00:20:52,040 --> 00:20:54,560
Are you tired of being
the Acting Leader of Tianshuang Sect?
394
00:20:58,040 --> 00:20:59,280
You know me.
395
00:20:59,760 --> 00:21:01,640
I'm not built for it.
396
00:21:01,720 --> 00:21:02,840
Also,
397
00:21:02,920 --> 00:21:04,840
I can't manage so many disciples.
398
00:21:05,400 --> 00:21:06,800
Some of them even revel in disobeying me.
399
00:21:07,640 --> 00:21:09,160
I am exhausted.
400
00:21:15,440 --> 00:21:17,200
It's amusing to see you all flustered
401
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
for something for once.
402
00:21:24,960 --> 00:21:26,960
You won my respect, truly.
403
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
Fountain Abode is huge
404
00:21:29,400 --> 00:21:31,480
and everything is so organized.
405
00:21:32,600 --> 00:21:33,880
Do you want to know how I do it?
406
00:21:34,640 --> 00:21:35,760
I can teach you.
407
00:21:36,800 --> 00:21:37,960
I don't have the tuition fee.
408
00:21:39,520 --> 00:21:40,600
A bowl of noodles will do.
409
00:21:40,680 --> 00:21:42,200
The one you made on the ship.
410
00:21:45,400 --> 00:21:46,720
Just a bowl of noodles?
411
00:21:47,640 --> 00:21:48,480
Yes.
412
00:22:25,040 --> 00:22:26,040
Here, the tuition fee.
413
00:23:21,400 --> 00:23:24,280
STELLAR TALENT
414
00:23:25,720 --> 00:23:27,920
{\an8}Huang Chao wants to return
the Empyrean Token?
415
00:23:30,080 --> 00:23:31,040
{\an8}Interesting.
416
00:23:31,120 --> 00:23:33,640
Your Highness,
isn't the token counterfeit?
417
00:23:34,560 --> 00:23:35,920
That's why it's interesting.
418
00:23:36,000 --> 00:23:37,240
I'm afraid
419
00:23:37,880 --> 00:23:39,960
this is Mr. Yu's idea.
420
00:23:47,200 --> 00:23:48,640
Sir, Minister Feng has come to visit you.
421
00:23:48,720 --> 00:23:50,160
Let her wait in the main hall.
422
00:23:50,240 --> 00:23:51,120
All right.
423
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
Your Highness,
she just did you a huge favor.
424
00:23:57,880 --> 00:23:59,000
Perhaps you can meet her here?
425
00:23:59,080 --> 00:24:00,160
It will be less formal.
426
00:24:02,320 --> 00:24:03,600
Stop it.
427
00:24:03,680 --> 00:24:05,120
I'm not spouting nonsense.
428
00:24:05,200 --> 00:24:07,480
Disregarding Minister Feng's
exceptional character,
429
00:24:07,560 --> 00:24:08,480
like what they say,
430
00:24:08,560 --> 00:24:11,160
if you want a favor from someone,
431
00:24:11,240 --> 00:24:12,800
you treat him nicely.
432
00:24:13,400 --> 00:24:14,640
Am I not nice enough?
433
00:24:15,560 --> 00:24:17,320
I know love has no place
in your heart, sir.
434
00:24:17,400 --> 00:24:19,480
But giving her the title of wife
435
00:24:19,560 --> 00:24:21,880
in exchange for the support
from the entire Feng family
436
00:24:21,960 --> 00:24:23,320
sounds like a splendid deal.
437
00:24:26,080 --> 00:24:26,920
Are you done?
438
00:24:29,840 --> 00:24:30,760
Your…
439
00:24:39,440 --> 00:24:41,000
Sorry for the long wait, Minister Feng.
440
00:24:41,640 --> 00:24:42,960
You look good, Your Highness.
441
00:24:43,040 --> 00:24:45,240
You must have had several days
of good sleep.
442
00:24:45,920 --> 00:24:49,080
It's all thanks to your timely help
outside of the city yesterday.
443
00:24:49,640 --> 00:24:52,120
How may I help, Minister Feng?
444
00:24:52,200 --> 00:24:54,320
Now that you have
the title of Prince Yongping,
445
00:24:54,400 --> 00:24:57,080
His Lordship is pondering
about your marriage.
446
00:24:57,720 --> 00:24:59,040
What is your opinion, Your Highness?
447
00:24:59,120 --> 00:25:01,520
Should I intervene?
448
00:25:02,480 --> 00:25:04,400
Give me your advice, Minister Feng.
449
00:25:05,360 --> 00:25:08,480
If you can ask for my hands properly,
450
00:25:09,120 --> 00:25:10,640
I can make sure
451
00:25:10,720 --> 00:25:12,440
that you never have to worry about a thing
452
00:25:12,960 --> 00:25:14,960
in your future.
453
00:25:19,840 --> 00:25:22,760
I like your candor, Minister Feng.
454
00:25:23,320 --> 00:25:24,560
However, if I agree to this,
455
00:25:25,240 --> 00:25:27,320
I will become a man who has to rely
456
00:25:27,400 --> 00:25:29,000
on his wife to succeed.
457
00:25:32,720 --> 00:25:35,120
I burned the bridge with Her Ladyship
458
00:25:35,760 --> 00:25:37,360
in front of His Lordship
and other ministers.
459
00:25:38,040 --> 00:25:40,560
I'm on my way to becoming a pariah.
460
00:25:41,320 --> 00:25:43,160
I came here hastily
461
00:25:43,760 --> 00:25:46,000
not because you need me,
462
00:25:46,800 --> 00:25:47,840
but because
463
00:25:48,720 --> 00:25:50,040
I need you, Your Highness.
464
00:26:01,640 --> 00:26:03,960
I do not care much about romance
465
00:26:05,040 --> 00:26:08,080
and I do not want to ruin
your happiness forever.
466
00:26:10,200 --> 00:26:11,360
It sounds like your heart
467
00:26:12,480 --> 00:26:13,880
already belongs to someone else.
468
00:26:14,520 --> 00:26:17,880
Only to the world.
469
00:26:17,960 --> 00:26:18,920
Then for the sake of--
470
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
But I detest those who sacrifice love
471
00:26:21,080 --> 00:26:22,120
in the name of the world's betterment.
472
00:26:23,040 --> 00:26:25,600
I'm afraid I have to turn you down,
Minister Feng.
473
00:26:27,800 --> 00:26:28,760
I cannot
474
00:26:29,240 --> 00:26:30,640
ask for your hands at the moment.
475
00:26:31,560 --> 00:26:33,040
However, I can promise you
476
00:26:33,120 --> 00:26:37,360
that the Feng family
will continue to have its lofty position.
477
00:26:39,720 --> 00:26:40,640
Thank you, Your Highness.
478
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
I understand.
479
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
Don't worry, Your Highness.
480
00:26:45,720 --> 00:26:48,440
The Feng family is still your Feng family.
481
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I will also wait for the day
482
00:26:50,600 --> 00:26:52,000
I become yours.
483
00:26:53,440 --> 00:26:55,680
Having your assistance
484
00:26:56,200 --> 00:26:57,080
is already a blessing.
485
00:26:59,040 --> 00:26:59,880
Although
486
00:27:00,560 --> 00:27:02,720
you cannot reciprocate my feelings today,
487
00:27:03,280 --> 00:27:05,440
I will continue to work hard
488
00:27:06,000 --> 00:27:09,160
to help you claim the throne earlier.
489
00:27:23,320 --> 00:27:25,680
The only man in this world
who can be this indifferent towards me
490
00:27:25,760 --> 00:27:26,760
is him.
491
00:27:27,960 --> 00:27:28,920
However,
492
00:27:29,000 --> 00:27:30,920
if he will marry me that easily,
493
00:27:31,640 --> 00:27:33,520
then he is not the Prince Lanxi I know.
494
00:27:36,800 --> 00:27:39,080
From Xuejuan Goods,
ten ingots of Pine Ink,
495
00:27:39,160 --> 00:27:40,160
30 Huzhou brushes,
496
00:27:40,240 --> 00:27:42,520
10,000 Xuan papers and Xuelang papers…
497
00:27:42,600 --> 00:27:43,920
Five silver leaves here.
498
00:27:44,800 --> 00:27:47,680
One snow twill clothing article,
499
00:27:47,760 --> 00:27:49,440
one set of Lunar Headdress
500
00:27:49,520 --> 00:27:51,440
and 50 silver leaves
from the House of Jade.
501
00:27:51,520 --> 00:27:52,680
You must be mistaken.
502
00:27:53,480 --> 00:27:55,400
Only females need snow twill.
503
00:27:55,480 --> 00:27:56,880
We do not have female masters.
504
00:27:56,960 --> 00:27:57,840
Who will need it?
505
00:27:58,680 --> 00:27:59,880
This purchase
506
00:28:00,440 --> 00:28:03,600
was made by His Highness outside.
507
00:28:05,720 --> 00:28:06,560
His Highness?
508
00:28:13,960 --> 00:28:15,000
There must be a mistake.
509
00:28:15,680 --> 00:28:17,280
His Highness does not mingle around.
510
00:28:17,360 --> 00:28:19,240
Why would he purchase feminine products?
511
00:28:20,120 --> 00:28:22,440
Return the invoice to House of Jade.
512
00:28:22,520 --> 00:28:23,400
Yes, ma'am.
513
00:28:24,760 --> 00:28:25,680
Madam.
514
00:28:26,640 --> 00:28:29,120
I am heading to House of Jade.
Give it to me.
515
00:28:30,320 --> 00:28:31,640
I can't burden you so, madam.
516
00:28:31,720 --> 00:28:34,760
Besides, this is His Highness's
private affair.
517
00:28:35,640 --> 00:28:38,360
His Highness and I are a family.
518
00:28:52,600 --> 00:28:53,480
Ms. Huan.
519
00:28:54,000 --> 00:28:55,880
Should we inform Young Master?
520
00:28:55,960 --> 00:28:56,840
There's no need.
521
00:28:57,680 --> 00:28:58,720
It's just a trivial matter.
522
00:28:59,360 --> 00:29:00,480
No need to bother Young Master.
523
00:29:01,240 --> 00:29:02,160
Right.
524
00:29:05,240 --> 00:29:06,160
I'm sure my eyes
525
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
did not fool me that day.
526
00:29:07,760 --> 00:29:09,560
You said you couldn't care less
about romance.
527
00:29:10,080 --> 00:29:11,240
Let me see
528
00:29:11,320 --> 00:29:14,280
who you bought the snow twill
and the accessories for.
529
00:29:18,160 --> 00:29:23,200
HOUSE OF JADE
530
00:29:23,280 --> 00:29:24,200
Minister Feng.
531
00:29:25,120 --> 00:29:26,280
Welcome.
532
00:29:27,160 --> 00:29:30,120
This is the invoice you sent
to Prince Yongping's Residence?
533
00:29:36,000 --> 00:29:36,840
This?
534
00:29:36,920 --> 00:29:38,000
In my opinion,
535
00:29:38,600 --> 00:29:39,840
it's a forgery.
536
00:29:39,920 --> 00:29:41,120
A forgery?
537
00:29:41,200 --> 00:29:42,200
Yes.
538
00:29:42,920 --> 00:29:44,080
The similarity is there
539
00:29:44,160 --> 00:29:46,240
but the honorific spacing
and the characters
540
00:29:46,320 --> 00:29:48,160
cannot escape my eyes.
541
00:29:49,800 --> 00:29:52,280
Recently, I have heard of this thief
542
00:29:52,360 --> 00:29:54,040
who forged restaurant or jewelry bills
543
00:29:54,120 --> 00:29:56,440
and sent them to the rich.
544
00:29:56,520 --> 00:30:00,800
If you do not pay attention to it,
you'll walk into the trap.
545
00:30:01,560 --> 00:30:02,720
Are you speaking the truth?
546
00:30:02,800 --> 00:30:05,120
Why would I lie?
547
00:30:08,200 --> 00:30:11,440
HOUSE OF JADE
548
00:30:12,000 --> 00:30:13,040
Don't worry, Your Highness.
549
00:30:13,120 --> 00:30:14,360
Other than the owner of House of Jade,
550
00:30:14,440 --> 00:30:16,920
all maids or servants who saw you
551
00:30:17,400 --> 00:30:18,760
have been dealt with.
552
00:30:20,240 --> 00:30:22,200
Only maids and servants?
553
00:30:23,600 --> 00:30:24,600
Wait.
554
00:30:29,960 --> 00:30:32,400
I remember there was a lady in white.
555
00:30:34,640 --> 00:30:35,520
Your Highness,
556
00:30:36,000 --> 00:30:37,480
if the lady didn't intervene
557
00:30:37,560 --> 00:30:39,320
when you had your episode…
558
00:30:39,920 --> 00:30:40,880
I don't care.
559
00:30:42,840 --> 00:30:44,880
Those who saw me in that situation
560
00:30:45,880 --> 00:30:47,000
have to die.
561
00:30:48,840 --> 00:30:49,760
Investigate further.
562
00:30:49,840 --> 00:30:51,440
Identify the lady.
563
00:30:51,920 --> 00:30:52,840
Yes, sir.
564
00:31:02,160 --> 00:31:04,360
Where are you going, Gu Yu?
565
00:31:06,160 --> 00:31:07,920
I agreed to hang out with a few friends
from the capital of Yongzhou.
566
00:31:08,840 --> 00:31:10,200
Don't head out today.
567
00:31:12,560 --> 00:31:14,240
You sure give a lot of orders, Fengxi.
568
00:31:14,760 --> 00:31:16,520
I have a pair of legs.
569
00:31:17,240 --> 00:31:18,440
I can go wherever I want.
570
00:31:19,120 --> 00:31:20,280
Master said I would--
571
00:31:20,360 --> 00:31:22,280
Master told you to look after us
for the moment.
572
00:31:22,360 --> 00:31:24,000
You really think you're the Acting Leader?
573
00:31:34,640 --> 00:31:37,200
I know you resent me, Gu Yu.
574
00:31:37,280 --> 00:31:39,040
Let's spar today.
575
00:31:39,560 --> 00:31:40,920
If you can defeat me,
576
00:31:41,440 --> 00:31:44,520
I will not meddle in your affairs anymore.
Do we have a deal?
577
00:31:45,480 --> 00:31:46,840
If you don't want to spar with me,
578
00:31:46,920 --> 00:31:48,280
you have to train hard.
579
00:32:10,240 --> 00:32:12,120
Don't act tough
if you don't have what it takes.
580
00:32:14,800 --> 00:32:15,960
Fengxi, Langhua is awake now.
581
00:32:22,320 --> 00:32:23,560
Continue your training.
582
00:32:23,640 --> 00:32:24,560
Let's go.
583
00:32:24,640 --> 00:32:25,560
All right.
584
00:32:27,000 --> 00:32:28,360
Stop dallying.
585
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
Begin your training now.
586
00:32:30,680 --> 00:32:32,160
You're finally awake.
587
00:32:32,240 --> 00:32:35,040
Do you have any idea
how worried we were about you?
588
00:32:40,120 --> 00:32:41,480
Your pulse is still weak,
589
00:32:42,440 --> 00:32:44,000
but it is much more stable now.
590
00:32:45,160 --> 00:32:46,400
Sorry for the trouble.
591
00:32:47,160 --> 00:32:49,280
No, it's no trouble at all.
592
00:32:50,240 --> 00:32:51,080
Here.
593
00:32:51,600 --> 00:32:52,480
Drink this broth.
594
00:32:52,560 --> 00:32:54,560
I'll have someone
brew some congee for you.
595
00:32:58,840 --> 00:32:59,880
Here.
596
00:32:59,960 --> 00:33:02,200
This broth is too bitter for me.
597
00:33:02,280 --> 00:33:04,840
Langhua, bitter medicine
makes the best medicine.
598
00:33:05,800 --> 00:33:08,080
It's easy for you to say that.
You should drink it.
599
00:33:12,920 --> 00:33:15,240
Jiurong, feed her the broth.
600
00:33:18,600 --> 00:33:20,040
I'll find some food for you.
601
00:33:24,240 --> 00:33:26,440
No, I will not drink it.
602
00:33:27,320 --> 00:33:29,160
It costs ten silver leaves
for one portion.
603
00:33:29,240 --> 00:33:31,520
Fengxi spent a great deal of effort
to get you this.
604
00:33:31,600 --> 00:33:33,480
But it's very, very bitter.
605
00:33:34,760 --> 00:33:36,240
I know it's hard to swallow
606
00:33:37,120 --> 00:33:38,400
so I prepared this for you.
607
00:33:48,120 --> 00:33:49,200
You did?
608
00:33:56,600 --> 00:33:58,000
I'll drink the broth,
609
00:33:58,080 --> 00:33:59,160
but after that,
610
00:33:59,240 --> 00:34:01,240
you have to tell me what happened
when I was out.
611
00:34:01,320 --> 00:34:02,280
No problem.
612
00:34:02,360 --> 00:34:03,520
Here, drink it.
613
00:34:13,360 --> 00:34:14,440
Fengxi!
614
00:34:14,520 --> 00:34:16,320
The homing pigeon to Master has returned.
615
00:34:16,400 --> 00:34:17,920
We still failed
to deliver the letter to him.
616
00:34:18,000 --> 00:34:19,880
Where do you think Master went?
617
00:34:20,719 --> 00:34:22,599
-The letter couldn't reach him?
-Yes.
618
00:34:22,679 --> 00:34:25,679
Did something bad happen to him?
619
00:34:25,760 --> 00:34:26,800
He's a powerful man.
620
00:34:26,880 --> 00:34:28,400
No bad thing can come to him.
621
00:34:28,480 --> 00:34:29,320
Don't worry.
622
00:34:29,400 --> 00:34:31,440
And don't let anyone know,
623
00:34:31,520 --> 00:34:32,480
especially Langhua.
624
00:34:32,560 --> 00:34:34,920
She just recovered. She can't risk
having her qi flow disrupted.
625
00:34:35,679 --> 00:34:37,159
Cook something for her now.
626
00:34:37,239 --> 00:34:38,119
I'll figure out a way.
627
00:34:38,880 --> 00:34:39,720
All right.
628
00:34:47,360 --> 00:34:48,760
-Here.
-Did you get everything down?
629
00:34:48,840 --> 00:34:50,200
-Yes.
-Go then.
630
00:34:50,280 --> 00:34:51,160
Sir.
631
00:34:51,239 --> 00:34:54,959
HOUSE OF JADE
632
00:34:55,719 --> 00:34:56,599
Miss,
633
00:34:57,200 --> 00:34:58,040
you're here again.
634
00:34:58,720 --> 00:34:59,800
I'm looking for Hei Fengxi.
635
00:34:59,880 --> 00:35:00,840
Miss,
636
00:35:01,680 --> 00:35:04,440
House of Jade
does not contact the clients directly.
637
00:35:04,520 --> 00:35:05,760
-Also--
-Don't worry.
638
00:35:06,320 --> 00:35:08,720
He told me to come here
if there's an emergency.
639
00:35:09,320 --> 00:35:11,480
Tell him that I have an emergency.
640
00:35:11,560 --> 00:35:13,920
Miss, please wait here.
641
00:35:14,400 --> 00:35:15,560
I will send someone to him now.
642
00:35:15,640 --> 00:35:16,480
Thank you.
643
00:35:16,560 --> 00:35:17,400
No problem.
644
00:35:22,320 --> 00:35:26,080
{\an8}JIZHOU
645
00:35:26,160 --> 00:35:27,920
INVITATION TO SIX STATES BANQUET.
FROM EMPEROR CHUNXI
646
00:35:31,760 --> 00:35:32,680
His Majesty has issued a decree
647
00:35:33,160 --> 00:35:35,000
to hold a Six States Banquet
to welcome me.
648
00:35:35,080 --> 00:35:37,480
I will head to the Imperial City tomorrow.
649
00:35:37,560 --> 00:35:38,640
What do you think
650
00:35:39,400 --> 00:35:40,680
His Majesty will do to me?
651
00:35:42,400 --> 00:35:43,640
In my opinion,
652
00:35:44,120 --> 00:35:45,760
His Majesty will have two choices.
653
00:35:45,840 --> 00:35:46,760
One,
654
00:35:46,840 --> 00:35:49,000
accept the Empyrean Token,
reward you handsomely,
655
00:35:49,080 --> 00:35:50,240
and praise Jizhou.
656
00:35:50,840 --> 00:35:52,600
Jizhou will be stronger than ever.
657
00:35:54,240 --> 00:35:56,600
However, His Majesty may use Jizhou
658
00:35:57,320 --> 00:35:58,880
as the scapegoat to spare
the Imperial Family from dishonor.
659
00:35:58,960 --> 00:36:00,880
And then, the other five states
660
00:36:00,960 --> 00:36:02,360
will view Jizhou as their common enemy.
661
00:36:02,440 --> 00:36:03,320
What should I do?
662
00:36:05,320 --> 00:36:06,720
Even if this hypothesis
does not come true,
663
00:36:06,800 --> 00:36:08,960
the other States will still view Jizhou
as their enemy.
664
00:36:09,040 --> 00:36:11,640
But you have never been
afraid of them, right?
665
00:36:15,160 --> 00:36:16,280
You know me too well,
666
00:36:16,360 --> 00:36:17,240
Wuyuan.
667
00:36:18,720 --> 00:36:19,880
And the other choice?
668
00:36:21,000 --> 00:36:22,800
His Majesty will notice
that the token is counterfeit
669
00:36:22,880 --> 00:36:24,640
and accuse you of submitting a fake token
670
00:36:25,280 --> 00:36:26,560
so that you can keep the real one.
671
00:36:26,640 --> 00:36:27,800
You will then be punished.
672
00:36:28,840 --> 00:36:31,720
This sounds worse.
673
00:36:32,280 --> 00:36:33,200
However,
674
00:36:34,000 --> 00:36:35,080
as long as His Majesty
675
00:36:35,160 --> 00:36:37,520
believes the token is a real one,
then this will never occur.
676
00:36:37,600 --> 00:36:39,200
But it's counterfeit.
677
00:36:39,280 --> 00:36:41,520
Where did it come from then?
678
00:36:43,160 --> 00:36:45,560
Are you saying that
679
00:36:46,160 --> 00:36:47,920
this token came from the Imperial Palace?
680
00:36:48,000 --> 00:36:50,280
All Six States will fight
for the Empyrean Token.
681
00:36:50,360 --> 00:36:51,400
The only one
682
00:36:51,480 --> 00:36:54,080
who can profit from that is His Majesty.
683
00:36:55,080 --> 00:36:56,320
A day without the reappearance
of the Empyrean Token
684
00:36:57,040 --> 00:36:59,480
is a day with more chaos and conflicts.
685
00:37:00,120 --> 00:37:01,920
Whether the token is real or fake,
686
00:37:02,760 --> 00:37:04,960
it has to be returned
to the Imperial City.
687
00:37:06,480 --> 00:37:10,600
You take advantage of me
for the sake of the world.
688
00:37:11,600 --> 00:37:13,240
But you don't want
689
00:37:13,800 --> 00:37:15,360
a broken world, do you?
690
00:37:20,000 --> 00:37:21,480
Although your concern is the world,
691
00:37:22,080 --> 00:37:25,280
you choose me to be its owner.
692
00:37:28,200 --> 00:37:29,200
In that case,
693
00:37:29,280 --> 00:37:30,600
you must already have a solution.
694
00:37:31,120 --> 00:37:32,000
Actually…
695
00:37:35,600 --> 00:37:36,440
Come out now,
696
00:37:36,920 --> 00:37:37,880
my dear sister.
697
00:37:40,000 --> 00:37:41,120
PRINCESS OF JIZHOU, HUANG YU
698
00:37:41,200 --> 00:37:42,040
Wuyuan.
699
00:37:43,680 --> 00:37:44,600
Your Highness.
700
00:37:46,160 --> 00:37:47,080
You rascal.
701
00:37:47,160 --> 00:37:48,400
Why are you eavesdropping here?
702
00:37:48,480 --> 00:37:50,080
I am not eavesdropping.
703
00:37:50,160 --> 00:37:52,520
I was here to look for you, Wuyuan.
704
00:37:53,720 --> 00:37:55,360
Coincidentally, you were here.
705
00:37:55,440 --> 00:37:56,640
It has been a while,
706
00:37:56,720 --> 00:37:57,840
Wuyuan.
707
00:37:57,920 --> 00:38:00,000
You didn't visit me this time
when you're back.
708
00:38:00,560 --> 00:38:04,400
He has been advising me lately.
709
00:38:05,000 --> 00:38:06,200
He doesn't have time for you.
710
00:38:06,280 --> 00:38:07,720
I don't care.
711
00:38:07,800 --> 00:38:09,640
Wuyuan finally came back,
712
00:38:09,720 --> 00:38:11,360
but he has to go to the Imperial City
with you tomorrow.
713
00:38:11,440 --> 00:38:12,280
He has to
714
00:38:13,440 --> 00:38:14,360
hang out with me today.
715
00:38:24,160 --> 00:38:25,040
Wuyuan.
716
00:38:25,120 --> 00:38:26,960
Come. Let me play this song for you.
717
00:38:27,040 --> 00:38:29,400
{\an8}I've been practicing
the zither sheet you taught me.
718
00:39:09,840 --> 00:39:10,800
Wuyuan,
719
00:39:10,880 --> 00:39:12,040
what do you think?
720
00:39:14,920 --> 00:39:16,120
Wuyuan,
721
00:39:16,640 --> 00:39:17,600
how did I do?
722
00:39:20,880 --> 00:39:23,800
The music of your zither
brought back memories.
723
00:39:24,360 --> 00:39:26,400
Is it a good thing or a bad thing?
724
00:39:26,960 --> 00:39:28,040
A good thing, of course.
725
00:39:28,600 --> 00:39:29,680
Which is better?
726
00:39:29,760 --> 00:39:31,560
The zither or the musician?
727
00:39:33,840 --> 00:39:35,800
The maverick who roams the world alone,
728
00:39:36,800 --> 00:39:38,840
adored by the world
but finds love in none.
729
00:39:39,640 --> 00:39:41,000
The author of these two lines
730
00:39:41,600 --> 00:39:43,480
must have read my life thoroughly.
731
00:39:44,840 --> 00:39:45,880
I appreciate
732
00:39:46,640 --> 00:39:47,760
your sentiment.
733
00:39:48,360 --> 00:39:49,880
However, as a member
of the Empyrean Yu family,
734
00:39:49,960 --> 00:39:51,880
I will not live beyond 30 years old.
735
00:39:52,840 --> 00:39:54,520
I can only reject
736
00:39:54,600 --> 00:39:56,320
your precious feelings.
737
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
But…
738
00:40:00,160 --> 00:40:01,040
I'm sorry
739
00:40:02,440 --> 00:40:03,840
for letting you down.
740
00:40:46,400 --> 00:40:48,160
Haven't I already told you?
741
00:40:49,960 --> 00:40:51,280
So?
742
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
I know he would reject me,
743
00:40:54,880 --> 00:40:56,040
but it won't change a thing.
744
00:40:57,440 --> 00:40:58,880
If he still breathes for another year,
745
00:40:58,960 --> 00:41:00,840
I'll confess to him for another year.
746
00:41:01,800 --> 00:41:04,360
If he still breathes for a decade,
I will confess to him for a decade.
747
00:41:05,560 --> 00:41:07,400
I will not fall in love
748
00:41:07,480 --> 00:41:09,720
with any other man.
749
00:41:15,520 --> 00:41:17,360
All right. Don't cry.
750
00:41:17,440 --> 00:41:19,600
I have asked the chefs to prepare
751
00:41:19,680 --> 00:41:22,000
some of your favorite Osmanthus cakes.
752
00:41:44,640 --> 00:41:46,160
Shopkeeper, any news?
753
00:41:47,200 --> 00:41:48,920
I have delivered your message,
754
00:41:49,000 --> 00:41:51,880
but he might not be in this residence.
755
00:41:54,000 --> 00:41:54,920
It's getting late now
756
00:41:55,400 --> 00:41:56,640
so I should head back.
757
00:41:57,200 --> 00:41:58,240
If he comes here,
758
00:41:58,320 --> 00:41:59,560
let him know
759
00:41:59,640 --> 00:42:01,480
that I'll be waiting for him here
tomorrow at noon.
760
00:42:02,160 --> 00:42:03,160
All right.
761
00:42:19,200 --> 00:42:20,280
Why are you tailing me?
762
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
I'm here for your head.
763
00:42:21,280 --> 00:42:22,200
Charge!
764
00:42:32,160 --> 00:42:33,520
Who are you?
49925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.