Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:38,760 --> 00:03:42,180
"If in the melancholy
shades below."
3
00:03:42,305 --> 00:03:46,059
"The flames of friends and
lovers cease to glow."
4
00:03:51,773 --> 00:03:54,526
"Yet mine shall sacred last"
5
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
"mine, undecay'd.“
6
00:04:02,617 --> 00:04:04,619
“burn on through death"
7
00:04:04,953 --> 00:04:09,458
“and animate my shade."
8
00:04:28,435 --> 00:04:31,354
"Lo, the Blaze aspires!"
9
00:04:42,699 --> 00:04:45,076
Nero. Go away, tigellinus.
10
00:04:48,246 --> 00:04:49,664
The fire is spreading.
11
00:04:49,748 --> 00:04:51,958
Look at this.
I was in excellent voice, too.
12
00:04:52,042 --> 00:04:54,669
The fire, I dare remind you...
13
00:04:55,337 --> 00:04:56,838
The fire is growing.
14
00:04:58,340 --> 00:05:00,759
The fire? I'd hoped it would.
15
00:05:02,093 --> 00:05:04,387
Rome will be destroyed
when I die.
16
00:05:04,429 --> 00:05:06,890
Why not while I live
and can see it...
17
00:05:08,141 --> 00:05:09,601
And enjoy it?
18
00:05:10,268 --> 00:05:12,813
But the palace is threatened.
It will fall.
19
00:05:12,896 --> 00:05:15,357
Tigellinus,
I will build another.
20
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
A fabulous one...
21
00:05:17,609 --> 00:05:21,988
So that nero can be housed
like an emperor.
22
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
And like a god,
immortal Caesar. Yes, now go away.
23
00:05:28,203 --> 00:05:29,412
Caesar...
24
00:05:30,121 --> 00:05:33,500
There are angry rumors
that you set fire to the city.
25
00:05:35,085 --> 00:05:38,463
Caesar might do well
to avoid the blame.
26
00:05:40,799 --> 00:05:41,925
Blame?
27
00:05:43,927 --> 00:05:46,930
What are you jabbering about?
Who blames the master of the world?
28
00:05:47,013 --> 00:05:49,766
Caesar, when thousands
are perishing...
29
00:05:51,560 --> 00:05:55,564
Let us hope that most of
the dead are christians.
30
00:05:57,649 --> 00:05:59,776
They're increasing.
Did you know that?
31
00:05:59,818 --> 00:06:02,279
We've hunted and killed
them like rats.
32
00:06:02,362 --> 00:06:05,240
Yet the empire swarms with them.
33
00:06:07,158 --> 00:06:09,202
A dangerous superstition,
tigellinus...
34
00:06:09,286 --> 00:06:13,248
That teaches that the meek shall
inherit that which belongs to the mighty...
35
00:06:13,331 --> 00:06:16,042
That accepts another god
in place of myself.
36
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
It shall not live, Caesar.
37
00:06:20,714 --> 00:06:22,007
Tigellinus.
38
00:06:22,090 --> 00:06:24,092
Yes, divine Caesar.
39
00:06:24,509 --> 00:06:27,679
These rumors about
my setting fire to the city.
40
00:06:28,305 --> 00:06:31,683
Couldn't we shift
the blame to...
41
00:06:31,766 --> 00:06:33,268
The christians?
42
00:06:35,145 --> 00:06:38,440
If the populace could learn
to fear and hate them...
43
00:06:38,732 --> 00:06:40,692
They might destroy them...
44
00:06:43,486 --> 00:06:45,864
Where my own minister
has failed.
45
00:06:48,033 --> 00:06:49,367
Now go away.
46
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
Caesar.
47
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
"Lo, the Blaze aspires!"
48
00:07:02,797 --> 00:07:05,508
"The glowing ocean reddens
with the fires."
49
00:07:05,550 --> 00:07:07,594
"Confessing jove."
50
00:07:08,303 --> 00:07:11,348
"Then swift from all sides pour."
51
00:07:11,431 --> 00:07:13,183
"The hissing brands."
52
00:07:13,642 --> 00:07:16,394
"The curling volumes rise."
53
00:07:16,686 --> 00:07:19,731
"And sheets of rolling smoke"
54
00:07:20,065 --> 00:07:22,692
“involve the skies."
55
00:09:02,250 --> 00:09:03,626
Devil's luck.
56
00:09:03,710 --> 00:09:05,920
How much now, strabo?
57
00:09:06,004 --> 00:09:08,631
A couple of pig's eyes.
All I got.
58
00:09:09,424 --> 00:09:11,301
Well, trap a Christian.
59
00:09:13,344 --> 00:09:15,805
They hide in their holes
like rats.
60
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
I got a nose for them.
61
00:09:22,937 --> 00:09:26,399
Nero's reward.
Two hundred pieces.
62
00:10:28,586 --> 00:10:30,004
Who are you?
63
00:10:30,588 --> 00:10:33,091
Titus, a stranger in Rome.
64
00:10:34,676 --> 00:10:36,386
How do you know me?
65
00:10:36,678 --> 00:10:38,680
You were described to me.
66
00:10:40,348 --> 00:10:42,225
Where do you come from?
67
00:10:42,767 --> 00:10:44,102
Jerusalem.
68
00:10:44,602 --> 00:10:48,022
I was sent by Paul,
apostle of... wait.
69
00:10:49,232 --> 00:10:50,525
Not here.
70
00:10:51,276 --> 00:10:55,280
Since the great fire,
we have lived in terror.
71
00:10:59,617 --> 00:11:04,080
If they killed out all the Christian lice,
me and you would have to go back to work.
72
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
Are you meeting tonight?
73
00:11:07,417 --> 00:11:09,878
Yes, near the cestian bridge.
74
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
I'll tell them Paul's message
and how...
75
00:11:12,547 --> 00:11:15,800
Devil take them! You put
a Christian curse on them!
76
00:11:18,595 --> 00:11:19,637
Come.
77
00:11:22,974 --> 00:11:23,975
Lice!
78
00:11:26,811 --> 00:11:28,855
Hey, those are mine.
79
00:11:30,607 --> 00:11:34,527
Hey, look out where you're throwing
those sheep knuckles, will you?
80
00:11:34,611 --> 00:11:37,030
Get your skinny shins
out of here.
81
00:11:51,461 --> 00:11:52,921
Hey, strabo!
82
00:11:55,131 --> 00:11:56,216
Look.
83
00:12:00,970 --> 00:12:02,639
The sign of the cross.
84
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
Flowers. Roses.
85
00:12:24,285 --> 00:12:27,997
Flowers. Roses. Flowers.
86
00:12:29,374 --> 00:12:31,751
You ought to close up shop
on a day like this, tybul.
87
00:12:31,834 --> 00:12:33,169
Why today?
88
00:12:33,461 --> 00:12:36,965
Well, the rains are over and everybody's
out. You ought to give yourself a holiday.
89
00:12:37,048 --> 00:12:39,676
If I played,
I'd bring the rains back.
90
00:12:40,843 --> 00:12:42,804
- You would.
- Look, christians!
91
00:12:42,887 --> 00:12:44,681
- Where?
- Down there.
92
00:12:44,764 --> 00:12:47,642
I know. There was a sign in the
dust. Come on, there are christians!
93
00:12:47,725 --> 00:12:50,019
- Where?
- Down there. Come on.
94
00:12:51,062 --> 00:12:53,398
- Down there. Look.
- Come on.
95
00:12:53,481 --> 00:12:55,191
Who are they? Does anybody know?
96
00:12:55,233 --> 00:12:57,402
Look, they caught
some christians!
97
00:12:57,485 --> 00:13:00,363
They got some christians
down here. Come on.
98
00:13:00,405 --> 00:13:01,948
Come on. Hurry! Hurry!
99
00:13:02,532 --> 00:13:04,117
What's that? I don't know.
100
00:13:05,368 --> 00:13:06,577
Sounds like a street fight.
101
00:13:06,661 --> 00:13:08,621
Good. Let's go and see.
102
00:13:09,872 --> 00:13:11,082
Come on.
103
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
Come on, philodemus.
104
00:13:13,751 --> 00:13:15,712
Come on! Come on! Look!
105
00:13:33,438 --> 00:13:35,648
Nero's lions are going to eat.
106
00:13:40,570 --> 00:13:42,905
Vile killers,
that's what they are!
107
00:13:42,989 --> 00:13:45,867
The dirty Christian dogs!
They ought to kill all of them.
108
00:13:45,950 --> 00:13:48,369
Come on, come on,
let's stone them.
109
00:13:53,541 --> 00:13:56,461
Keep them back. If they kill them,
we won't get our money.
110
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Hang on to them!
111
00:14:17,482 --> 00:14:19,525
Christians! Stone them!
112
00:14:35,208 --> 00:14:36,834
Look, it's Marcus.
113
00:14:43,758 --> 00:14:45,635
You dirty christians!
114
00:14:47,970 --> 00:14:49,347
I'll kill you.
115
00:15:00,149 --> 00:15:01,734
Marcus superbus!
116
00:15:01,901 --> 00:15:03,403
Stand away!
117
00:15:13,454 --> 00:15:14,705
What have these old men done?
118
00:15:14,789 --> 00:15:16,666
We found them.
There's a reward coming to us.
119
00:15:16,749 --> 00:15:19,460
What did they do?
I tell you, there was no...
120
00:15:23,339 --> 00:15:26,300
Me and strabo saw what they did. Quiet,
you!
121
00:15:27,385 --> 00:15:29,429
Well, go on.
122
00:15:30,346 --> 00:15:32,390
Why did you stop? I...
123
00:15:34,183 --> 00:15:35,810
I didn't know.
124
00:15:35,893 --> 00:15:37,019
What?
125
00:15:38,521 --> 00:15:40,314
That it was the prefect of Rome.
126
00:15:40,398 --> 00:15:42,316
Well, all the better.
127
00:15:42,775 --> 00:15:47,447
You have the highest authority in Rome,
next to the emperor, to judge this case.
128
00:15:47,530 --> 00:15:48,698
Aren't you pleased?
129
00:15:48,781 --> 00:15:51,325
Now watch justice go blind.
130
00:15:51,409 --> 00:15:52,994
What's your name?
131
00:15:53,536 --> 00:15:54,704
Mercia.
132
00:15:55,830 --> 00:15:58,583
And you? Favius fontellus.
133
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
This man is Titus, my friend.
134
00:16:02,628 --> 00:16:04,964
Is this girl your daughter? No.
135
00:16:05,089 --> 00:16:08,217
Then why... she was
trying to protect me.
136
00:16:09,594 --> 00:16:12,221
Well, I... I envy you.
137
00:16:13,097 --> 00:16:14,640
What is this old man to you?
138
00:16:14,724 --> 00:16:16,559
She... she can talk.
139
00:16:16,642 --> 00:16:18,227
He's my teacher.
140
00:16:18,478 --> 00:16:21,397
Who are your father and
mother? They're dead.
141
00:16:21,439 --> 00:16:24,650
You live with him? Yes.
142
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
May they go now?
143
00:16:31,032 --> 00:16:32,658
What's your faith?
144
00:16:32,742 --> 00:16:36,078
My friend and I
are philosophers.
145
00:16:37,455 --> 00:16:39,624
He's lying. They're christians.
146
00:16:39,707 --> 00:16:42,210
- Yeah.
- Christians!
147
00:16:45,630 --> 00:16:47,840
Viturius, clear the street!
148
00:16:48,674 --> 00:16:51,719
There's a reward on them,
excellence. They made the sign of the...
149
00:16:55,389 --> 00:16:57,558
I said, clear the street.
150
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Begone! Out of the way!
151
00:17:06,984 --> 00:17:08,486
Clear the way! Begone!
152
00:17:09,820 --> 00:17:11,906
Clear the way! Get out! Get out!
153
00:17:11,989 --> 00:17:14,408
Begone, there! Begone! Out! Out!
154
00:17:14,492 --> 00:17:16,536
Get out! Get out there!
155
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Out!
156
00:17:18,538 --> 00:17:19,997
Well, you...
157
00:17:20,623 --> 00:17:22,333
You are free to go.
158
00:17:24,293 --> 00:17:25,753
We thank you.
159
00:17:40,893 --> 00:17:44,814
Is there anything more I can do?
160
00:17:45,356 --> 00:17:47,108
Nothing, excellence.
161
00:17:47,942 --> 00:17:49,527
We are grateful.
162
00:17:50,945 --> 00:17:52,405
Come, mercia.
163
00:17:53,823 --> 00:17:55,157
Excellence.
164
00:18:13,884 --> 00:18:15,261
Still, I...
165
00:18:16,220 --> 00:18:18,014
I wish there were...
166
00:18:19,307 --> 00:18:20,808
Something more.
167
00:18:23,394 --> 00:18:26,063
Follow them.
Find out where they live...
168
00:18:27,356 --> 00:18:29,734
And find out which fountain
she goes to.
169
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Yes, excellence.
170
00:18:32,445 --> 00:18:34,780
Marcus, my illustrious friend...
171
00:18:35,156 --> 00:18:37,700
Will you leave your trance
for a moment?
172
00:18:37,783 --> 00:18:39,660
Dacia! Glabrio!
173
00:18:39,952 --> 00:18:43,039
She was a rare
specimen, I needn't tell you.
174
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Your eyesight
gets better with age.
175
00:18:47,543 --> 00:18:50,880
A tasty dish for
your banquet tomorrow evening.
176
00:18:50,963 --> 00:18:53,174
Yes. Yes, I'll tell the cook.
177
00:18:54,884 --> 00:18:56,844
Oh, Marcus? Yes.
178
00:18:57,136 --> 00:18:59,805
Someone expects you
this afternoon.
179
00:19:01,057 --> 00:19:02,475
Yes, yes.
180
00:19:15,404 --> 00:19:19,283
Why, I never saw a man
so distracted.
181
00:19:19,367 --> 00:19:21,869
I never saw a man
with better reason to be.
182
00:19:23,245 --> 00:19:26,749
You mean that girl, of course.
183
00:19:27,166 --> 00:19:29,251
And you said Rome was dull.
184
00:19:29,794 --> 00:19:30,961
Did I?
185
00:19:31,337 --> 00:19:34,632
Well, I know exactly how
to stir up some excitement.
186
00:20:52,960 --> 00:20:54,837
Which perfume, empress?
187
00:20:55,212 --> 00:20:57,339
The Jasmine and the acacia.
188
00:20:59,175 --> 00:21:00,968
We must hurry, zona.
189
00:21:08,893 --> 00:21:10,352
No, not yet.
190
00:21:10,436 --> 00:21:13,022
Another minute,
and then we'll hurry.
191
00:21:14,064 --> 00:21:15,900
Empress, a visitor.
192
00:21:16,692 --> 00:21:19,653
Marcus already? No, lady.
193
00:21:27,203 --> 00:21:28,412
Empress.
194
00:21:28,662 --> 00:21:30,873
My dear poppaea.
195
00:21:31,874 --> 00:21:34,502
Why, dacia,
you're perspiring with news.
196
00:21:34,585 --> 00:21:36,545
I was famished for a chat.
197
00:21:36,629 --> 00:21:39,173
I have a great deal of news.
198
00:21:39,256 --> 00:21:41,217
Well, I haven't time for a chat.
199
00:21:41,258 --> 00:21:42,843
Did you deliver the message?
200
00:21:42,927 --> 00:21:45,805
Dear lady, of course I did.
201
00:21:47,598 --> 00:21:49,517
Of course you would.
202
00:21:50,142 --> 00:21:53,854
Such things are the breath
of your vicious little nostrils.
203
00:21:55,022 --> 00:21:56,816
Did he say anything? Nothing.
204
00:21:56,899 --> 00:21:58,234
Nothing at all.
205
00:21:58,275 --> 00:22:00,236
And what does "nothing" mean?
206
00:22:00,319 --> 00:22:04,532
Perhaps all sorts of things,
but... but you haven't time for a chat.
207
00:22:04,615 --> 00:22:07,368
I'll tell you when to go,
dear dacia.
208
00:22:10,079 --> 00:22:12,122
Zona, all of you, go away.
209
00:22:18,504 --> 00:22:20,422
Will Marcus be here or not?
210
00:22:20,464 --> 00:22:23,551
I told you, majesty,
he said nothing.
211
00:22:24,009 --> 00:22:26,345
Did he smile, or did he frown?
212
00:22:26,428 --> 00:22:28,973
Well, he didn't smile.
213
00:22:32,643 --> 00:22:34,603
It must be some other woman.
214
00:22:34,645 --> 00:22:39,441
And I told him the empress wished
to see him alone, and immediately.
215
00:22:40,150 --> 00:22:41,944
Stop drooling, dacia.
216
00:22:43,237 --> 00:22:45,739
Is it serious? I hope not...
217
00:22:46,615 --> 00:22:47,992
But you know Marcus.
218
00:22:48,075 --> 00:22:50,870
And there are so many
beautiful women in Rome.
219
00:22:52,162 --> 00:22:55,541
Dacia, you're a butterfly
with the sting of a wasp.
220
00:22:57,543 --> 00:22:59,378
Take off your clothes.
221
00:22:59,461 --> 00:23:01,589
Get in here
and tell me all about it.
222
00:23:34,371 --> 00:23:37,708
Can't you think of a single
reason why he let them go?
223
00:23:37,791 --> 00:23:39,293
No, excellence.
224
00:23:43,756 --> 00:23:45,591
Very competent spies.
225
00:23:47,885 --> 00:23:51,305
If your brains were as good
as your smell for money...
226
00:23:53,724 --> 00:23:56,852
Go back to that bake shop.
Ask for her.
227
00:23:56,936 --> 00:23:59,980
If you can't find out
anything, watch for her.
228
00:24:00,064 --> 00:24:01,273
Get out!
229
00:24:03,734 --> 00:24:06,654
Marcus letting
christians go free.
230
00:24:07,279 --> 00:24:08,364
Why?
231
00:24:12,534 --> 00:24:14,620
I don't know, yet.
232
00:24:23,003 --> 00:24:25,714
But this is what
I've been waiting for...
233
00:24:26,924 --> 00:24:29,510
To break his favor
with the emperor...
234
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
And restore mine.
235
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
I like that cup of yours.
236
00:25:12,970 --> 00:25:15,055
Would you sell it? Why...
237
00:25:24,940 --> 00:25:26,442
It's gold.
238
00:25:31,071 --> 00:25:32,573
Would you mind?
239
00:25:39,997 --> 00:25:41,290
Thank you.
240
00:25:45,878 --> 00:25:47,504
I'm very thirsty.
241
00:25:51,675 --> 00:25:55,054
In fact, I don't know when
I've ever been so thirsty.
242
00:25:56,638 --> 00:25:58,557
In that case,
you'd better drink it, hadn't you?
243
00:25:58,640 --> 00:26:00,017
Yeah, that's right.
244
00:26:07,232 --> 00:26:09,234
Thanks. Thanks very much.
245
00:26:15,699 --> 00:26:18,160
Don't you remember me?
246
00:26:18,744 --> 00:26:20,079
Of course.
247
00:26:20,537 --> 00:26:21,997
Well, then why run away?
248
00:26:22,081 --> 00:26:24,500
You're not afraid of me,
are you?
249
00:26:27,711 --> 00:26:29,838
You're harmless enough.
250
00:26:30,839 --> 00:26:32,549
In fact, quite different...
251
00:26:32,633 --> 00:26:34,134
Different? From what?
252
00:26:34,551 --> 00:26:37,096
What do you mean by that?
I mean...
253
00:26:37,763 --> 00:26:41,016
Many times I've seen you
riding through the streets...
254
00:26:41,058 --> 00:26:42,935
The prefect of Rome...
255
00:26:43,352 --> 00:26:46,688
In your armor, with your guard,
and now you're so human.
256
00:26:46,730 --> 00:26:48,649
Didn't you know I was?
257
00:26:49,733 --> 00:26:52,444
Well, yes, I've heard of your
reputation. What do you...
258
00:26:52,528 --> 00:26:53,904
You mean...
259
00:26:54,279 --> 00:26:56,365
You mean, that I'm wicked?
260
00:26:57,074 --> 00:26:58,492
Well, yes, something like that.
261
00:26:58,575 --> 00:27:00,369
Well, not all of it's true.
262
00:27:01,411 --> 00:27:02,871
Perhaps not...
263
00:27:02,913 --> 00:27:05,749
Because your face doesn't
look like that. It's...
264
00:27:05,833 --> 00:27:07,167
It's what?
265
00:27:07,584 --> 00:27:10,587
Oh, I don't know. It's just different. No,
wait.
266
00:27:11,797 --> 00:27:13,465
Is that a command?
267
00:27:13,924 --> 00:27:15,676
I wouldn't do that.
268
00:27:16,093 --> 00:27:18,720
You could,
being prefect of Rome.
269
00:27:18,804 --> 00:27:22,724
But I don't want to be prefect
with you unless you try to leave me.
270
00:27:23,100 --> 00:27:25,102
You were too hard to find.
271
00:27:25,185 --> 00:27:28,355
Do you imagine you're just going
to walk away from me like this?
272
00:27:28,438 --> 00:27:31,567
But I will, eventually.
But that would be a sin.
273
00:27:31,650 --> 00:27:33,902
Didn't you know
you'd see me again...
274
00:27:33,944 --> 00:27:36,530
And that I wouldn't let you go?
275
00:27:43,328 --> 00:27:46,331
I see your reputation
isn't altogether false.
276
00:27:46,748 --> 00:27:48,083
Do you...
277
00:27:48,208 --> 00:27:49,877
Do you dislike me?
278
00:27:51,211 --> 00:27:53,213
No. Well, you shouldn't.
279
00:27:53,630 --> 00:27:55,257
You must like me.
280
00:27:55,966 --> 00:27:59,636
In such things,
I always have my way.
281
00:28:27,414 --> 00:28:31,251
The emperor commanded me
to find you and deliver this myself.
282
00:28:32,920 --> 00:28:34,296
What is it?
283
00:28:34,504 --> 00:28:36,131
Who is this girl?
284
00:28:36,423 --> 00:28:37,758
I'm going.
285
00:28:38,342 --> 00:28:39,593
No, wait.
286
00:28:40,135 --> 00:28:42,262
You met her for the first time today,
didn't you?
287
00:28:42,346 --> 00:28:44,097
What is this message?
288
00:28:47,601 --> 00:28:49,061
I'll read it.
289
00:28:54,024 --> 00:28:55,943
"To my well-beloved Marcus."
290
00:28:58,153 --> 00:29:00,989
"The extermination of
christians must continue."
291
00:29:01,073 --> 00:29:02,699
"None may escape."
292
00:29:03,533 --> 00:29:06,828
"Those who are dangerous
are instantly to be killed."
293
00:29:06,870 --> 00:29:10,082
"The others are to be held
for death in the arena."
294
00:29:10,832 --> 00:29:13,669
"This duty has long been
entrusted to you."
295
00:29:14,711 --> 00:29:17,005
"I charge you to be faithful."
296
00:29:23,887 --> 00:29:25,806
And the emperor's seal.
297
00:29:28,684 --> 00:29:30,018
I'm going.
298
00:29:30,560 --> 00:29:32,938
I'll go with you.
I'd rather go alone.
299
00:29:33,021 --> 00:29:35,107
By this order, Marcus,
any person even suspected...
300
00:29:35,190 --> 00:29:36,942
I heard the order.
301
00:29:37,025 --> 00:29:38,193
Then that is all.
302
00:29:38,235 --> 00:29:40,237
Don't rush off like that.
303
00:29:40,862 --> 00:29:43,490
One would say you
wanted to follow that girl.
304
00:29:43,573 --> 00:29:45,200
At your age, too.
305
00:29:45,450 --> 00:29:46,660
Absurd!
306
00:29:46,868 --> 00:29:48,912
Why was this order given
me in the street?
307
00:29:48,996 --> 00:29:52,207
Why were you so anxious to find
me? The emperor was anxious.
308
00:29:52,291 --> 00:29:55,836
Did you make him that way?
I don't know what you mean.
309
00:29:57,379 --> 00:29:59,131
She's out of sight.
310
00:30:00,465 --> 00:30:02,342
Don't let me keep you.
311
00:30:16,773 --> 00:30:19,318
And she's been
in here many times...
312
00:30:19,651 --> 00:30:22,154
And you don't know
where she lives.
313
00:30:22,321 --> 00:30:23,780
You're lying.
314
00:30:23,864 --> 00:30:25,949
No. No, I'm not.
315
00:30:27,117 --> 00:30:30,620
You know that it means death
to hide a Christian?
316
00:30:30,954 --> 00:30:34,082
I'm not hiding her.
I've told you all I know.
317
00:30:36,460 --> 00:30:39,421
Are you sure she paid
for the bread? Yes.
318
00:30:40,297 --> 00:30:42,632
And then... then she ran out...
319
00:30:43,050 --> 00:30:45,177
And didn't take it with her.
320
00:30:51,099 --> 00:30:52,434
Wait here.
321
00:30:53,560 --> 00:30:55,270
She may come back.
322
00:31:23,757 --> 00:31:27,594
Mercia, bucco says he wonders
when he can have his soup bone.
323
00:31:27,844 --> 00:31:30,597
Tell bucco,
as soon as the soup's ready.
324
00:31:31,181 --> 00:31:34,476
Bucco, aren't you ashamed
to hurry mercia like that?
325
00:31:41,233 --> 00:31:44,820
You know, bucco,
you and I get hungry about the same time.
326
00:31:46,321 --> 00:31:47,489
Greedy!
327
00:31:56,331 --> 00:31:58,875
I wish you could stay
longer with us.
328
00:31:59,709 --> 00:32:01,294
There's no time.
329
00:32:01,378 --> 00:32:04,881
I must take this letter
of Paul's to Spain and Africa.
330
00:32:05,090 --> 00:32:06,967
It's an inspiration...
331
00:32:07,050 --> 00:32:10,512
To copy Paul's own word
and keep it.
332
00:32:13,640 --> 00:32:15,851
Mercia! Mercia!
333
00:32:16,560 --> 00:32:21,273
If you'll wait until I have finished
writing, I'll help you chop the carrots.
334
00:32:22,065 --> 00:32:25,235
Mercia, water's dripping
from that jug.
335
00:32:25,694 --> 00:32:27,154
Is it leaking?
336
00:32:31,032 --> 00:32:32,492
I dropped it.
337
00:32:33,618 --> 00:32:35,370
But I didn't know that...
338
00:32:44,421 --> 00:32:46,298
It was surprising today,
wasn't it...
339
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
To see what Marcus
superbus was really like?
340
00:32:48,884 --> 00:32:50,760
In what way? I mean...
341
00:32:51,261 --> 00:32:53,096
As generous as that...
342
00:32:54,264 --> 00:32:55,724
And likeable.
343
00:32:57,017 --> 00:32:59,394
Yes, and he used the whip.
344
00:33:01,271 --> 00:33:03,148
He was taught to use that.
345
00:33:03,231 --> 00:33:05,066
He should be untaught.
346
00:33:06,401 --> 00:33:09,070
Do they all know about
the meeting tonight?
347
00:33:09,112 --> 00:33:11,239
All except a few.
348
00:33:11,531 --> 00:33:13,825
I'll send Stephan to tell them.
349
00:33:14,242 --> 00:33:15,869
Come on, come on.
350
00:33:18,288 --> 00:33:20,749
Why send a child
on such an errand?
351
00:33:21,583 --> 00:33:24,002
He's less likely
to be suspected.
352
00:33:24,377 --> 00:33:26,588
You saw today what can happen.
353
00:33:29,341 --> 00:33:32,552
Are they brother and sister? No.
354
00:33:33,470 --> 00:33:36,765
Their parents were
coated with pitch...
355
00:33:37,349 --> 00:33:41,394
And burned as torches to
light up one of nero's orgies.
356
00:33:42,479 --> 00:33:46,107
They died like hundreds
of others lately...
357
00:33:47,567 --> 00:33:49,361
Holding to the truth.
358
00:33:51,196 --> 00:33:53,615
Come here, Stephan. Yes, father.
359
00:33:59,079 --> 00:34:01,081
Oh, I forgot the bread.
360
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
You know we meet tonight,
don't you? Yes.
361
00:34:05,794 --> 00:34:08,922
In the ruins, at the grove?
I know, father.
362
00:34:09,005 --> 00:34:11,925
Well, go and tell
melos and caius.
363
00:34:13,718 --> 00:34:17,722
Keep to the narrowest streets
and be careful you are not watched.
364
00:34:20,475 --> 00:34:23,520
Stephan,
you're not too hungry to go before supper?
365
00:34:23,603 --> 00:34:25,605
No, it won't take me long.
366
00:34:26,773 --> 00:34:27,983
Stephan.
367
00:34:39,244 --> 00:34:41,663
Do you know why
you must be careful?
368
00:34:41,830 --> 00:34:45,000
Yes. Because there is danger.
369
00:34:45,375 --> 00:34:48,503
Of what? Death.
370
00:34:49,879 --> 00:34:51,214
Stephan...
371
00:34:52,716 --> 00:34:54,759
I saw the master.
372
00:34:56,970 --> 00:34:58,179
Did you?
373
00:34:58,888 --> 00:35:02,350
I was in Jerusalem by the
Damascus gate when he passed.
374
00:35:03,727 --> 00:35:06,438
I saw him carrying the cross.
375
00:35:09,649 --> 00:35:11,776
You know what he did for us?
376
00:35:12,402 --> 00:35:15,196
He gave his life. Yes.
377
00:35:16,364 --> 00:35:19,701
If you had seen him,
you would love him as much as I.
378
00:35:21,745 --> 00:35:23,997
I would gladly die for him.
379
00:35:26,333 --> 00:35:29,336
Would you? Yes.
380
00:35:30,086 --> 00:35:32,380
You would not betray any of us?
381
00:35:32,881 --> 00:35:36,551
You would be faithful
even unto death?
382
00:35:37,260 --> 00:35:38,345
Yes.
383
00:35:41,097 --> 00:35:42,641
Stephan, wait!
384
00:35:43,600 --> 00:35:46,853
I forgot the bread. Will you
stop for it? Yes. I'll need money.
385
00:35:46,936 --> 00:35:49,064
No, I paid for it.
Just tell him, he'll remember.
386
00:35:49,147 --> 00:35:51,691
He'll give it to me.
Tybul knows me.
387
00:36:11,294 --> 00:36:13,338
Tybul! Tybul!
388
00:36:13,797 --> 00:36:17,926
Mercia, told me to get...
Well, you're late today.
389
00:36:18,259 --> 00:36:20,679
But we... and you're lucky.
390
00:36:20,804 --> 00:36:24,015
There's a loaf of bread left.
But mercia forgot.
391
00:36:25,016 --> 00:36:27,143
In a few minutes,
I'd have gone home...
392
00:36:27,227 --> 00:36:29,854
And you'd have gone hungry,
young man.
393
00:36:30,230 --> 00:36:33,233
Money first.
But mercia paid for it.
394
00:36:33,483 --> 00:36:36,945
Well... don't you
remember? Of course you do.
395
00:36:36,986 --> 00:36:39,114
She laid the money
right here and ran out.
396
00:36:39,197 --> 00:36:42,283
Give it to me. We'll need it for supper,
please.
397
00:36:42,951 --> 00:36:44,119
Night.
398
00:36:50,750 --> 00:36:52,001
Come on.
399
00:36:54,295 --> 00:36:56,965
I'm not certain of these words.
400
00:36:58,133 --> 00:37:01,803
"According to his mercy,
he saved us."
401
00:37:04,347 --> 00:37:07,809
Stephan? No,
that isn't the knock we use.
402
00:37:17,736 --> 00:37:19,487
- Who's there?
- Open!
403
00:37:19,529 --> 00:37:21,781
Who are you? Marcus superbus.
404
00:37:24,951 --> 00:37:27,829
Better let him in. But,
without any evidence he may...
405
00:37:27,871 --> 00:37:29,664
Oh, why distrust him?
406
00:37:30,373 --> 00:37:31,416
Open!
407
00:37:31,499 --> 00:37:34,169
Mercia, go into the other room.
408
00:37:45,722 --> 00:37:47,182
Good evening.
409
00:37:48,224 --> 00:37:50,643
A bolted door
isn't very friendly.
410
00:37:50,935 --> 00:37:53,772
We never mean to bolt it
against a friend.
411
00:37:56,566 --> 00:37:58,693
We are honored, excellence.
412
00:37:59,360 --> 00:38:02,655
Is there something you want?
413
00:38:02,739 --> 00:38:06,117
Yes, but I don't see
what I want.
414
00:38:09,954 --> 00:38:13,750
You were very kind today,
excellence. We thank you again.
415
00:38:13,833 --> 00:38:15,418
Never mind that.
416
00:38:24,177 --> 00:38:25,762
Where is mercia?
417
00:38:26,095 --> 00:38:28,723
May I ask what
you want with her?
418
00:38:31,601 --> 00:38:33,853
You're too old to understand.
419
00:38:36,022 --> 00:38:37,732
It's only a letter.
420
00:38:38,650 --> 00:38:40,485
Yes. So, I see.
421
00:38:43,029 --> 00:38:47,283
I don't want to know what sort
of letter it is. At least, not tonight.
422
00:38:48,409 --> 00:38:50,954
If you are christians,
it won't matter much to you, of course.
423
00:38:51,037 --> 00:38:55,041
You're old. You haven't long to live anyway.
Mercia has most of her life before her.
424
00:38:55,625 --> 00:38:57,836
Why haven't you sent her away,
out of danger?
425
00:38:57,919 --> 00:39:00,713
Is that what you've
come to tell me? No.
426
00:39:01,256 --> 00:39:04,008
I'll save you the trouble
of sending her away.
427
00:39:04,092 --> 00:39:08,054
I have come to take her myself.
428
00:39:08,471 --> 00:39:11,266
What do you mean?
Just what I say.
429
00:39:12,350 --> 00:39:15,144
Is it her safety
you're concerned about?
430
00:39:15,937 --> 00:39:19,399
Well, that first, yes.
431
00:39:20,191 --> 00:39:23,111
Is she here, or shall I
find out for myself?
432
00:39:41,004 --> 00:39:42,171
Mercia.
433
00:39:49,971 --> 00:39:52,599
We didn't say goodbye
at the fountain.
434
00:39:53,057 --> 00:39:54,684
Yes, I remember.
435
00:39:55,518 --> 00:39:57,437
Just as well we didn't.
436
00:40:01,399 --> 00:40:03,276
Strange for you to come here.
437
00:40:03,359 --> 00:40:06,195
Why? You might have
known I would.
438
00:40:07,697 --> 00:40:10,241
Only because
we didn't say goodbye?
439
00:40:12,368 --> 00:40:16,331
Perhaps so we'd
never have to say it.
440
00:40:26,716 --> 00:40:29,928
You know,
this jug broke when we dropped it.
441
00:40:30,011 --> 00:40:32,221
Good. Good,
I'll buy you a better one.
442
00:40:32,305 --> 00:40:33,806
Mercia. Wait!
443
00:40:35,141 --> 00:40:37,518
The old man is alarmed, I think.
444
00:40:38,519 --> 00:40:42,523
You see,
I told him the real reason why I came.
445
00:40:42,899 --> 00:40:45,401
He doesn't understand,
but you will.
446
00:40:45,568 --> 00:40:48,488
I want you to leave
this place, come with me.
447
00:40:48,821 --> 00:40:53,076
Why? Because you're
in great danger here.
448
00:40:53,409 --> 00:40:55,036
Why? As long as
you continue to live...
449
00:40:55,078 --> 00:40:58,915
With these christians,
if they are, of course.
450
00:40:58,998 --> 00:41:01,376
Perhaps you don't know
what christians really are.
451
00:41:01,459 --> 00:41:02,961
I know enough.
452
00:41:04,003 --> 00:41:07,215
They're so dissatisfied with the
world that they'd like to destroy it.
453
00:41:07,256 --> 00:41:11,094
I've heard they want to save it
by making men spiritually free.
454
00:41:11,177 --> 00:41:12,220
Yes.
455
00:41:13,012 --> 00:41:15,014
And would even kill
Caesar to do it.
456
00:41:15,098 --> 00:41:18,101
I've heard they wouldn't kill
even such a monster as nero.
457
00:41:18,184 --> 00:41:19,394
Titus!
458
00:41:23,064 --> 00:41:25,483
Either you must die
for treason...
459
00:41:27,402 --> 00:41:29,821
Or I must forget
what you've said.
460
00:41:31,948 --> 00:41:33,992
Maybe you're not christians,
but you're suspected...
461
00:41:34,075 --> 00:41:35,743
So mercia cannot remain here.
462
00:41:35,785 --> 00:41:37,412
That's all I care about
at the moment.
463
00:41:37,495 --> 00:41:39,831
She has a right to happiness.
Your kind of happiness...
464
00:41:39,914 --> 00:41:43,209
We're not discussing that now.
Oh, wait, favius.
465
00:41:44,627 --> 00:41:48,089
I'm glad you came,
that you cared enough to come.
466
00:41:48,381 --> 00:41:51,592
But you don't understand.
I belong here with favius.
467
00:41:51,676 --> 00:41:53,886
Because he wants you to stay?
468
00:41:53,970 --> 00:41:55,847
Because I want to stay.
469
00:41:56,806 --> 00:41:59,600
Even if these men really...
I belong here.
470
00:42:01,144 --> 00:42:03,271
You have strong convictions.
471
00:42:03,938 --> 00:42:05,606
Try to understand.
472
00:42:06,733 --> 00:42:09,402
Don't you value your life
any more than that?
473
00:42:09,485 --> 00:42:10,820
Perhaps...
474
00:42:12,488 --> 00:42:15,616
I hold my life more dearly now
than ever before.
475
00:42:17,243 --> 00:42:19,746
But I don't know danger.
476
00:42:20,496 --> 00:42:22,999
Oh, but it's not only danger
I want to take you away from.
477
00:42:23,041 --> 00:42:24,792
It's this poverty, this...
478
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
Favius, Stephan's arrested!
479
00:42:34,427 --> 00:42:37,305
Who is Stephan? I...
480
00:42:37,346 --> 00:42:38,681
A boy living with us.
481
00:42:38,765 --> 00:42:40,641
Why was he arrested?
I don't know.
482
00:42:40,725 --> 00:42:42,977
Who arrested him?
Licinius, his men.
483
00:42:43,061 --> 00:42:45,897
And where did they take him?
To the district prison.
484
00:42:45,980 --> 00:42:48,816
If that boy knows anything,
they'll make him talk.
485
00:42:50,610 --> 00:42:52,904
Help him. Why, of course.
486
00:42:53,488 --> 00:42:57,283
Because if he talks,
they might take you away before I could.
487
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
Can't anything be done?
488
00:43:03,414 --> 00:43:07,460
If one of us falls by the wayside,
the others must go on.
489
00:43:07,543 --> 00:43:09,754
Hadn't you better change
the meeting place?
490
00:43:09,837 --> 00:43:12,757
It's too late.
But Stephan won't talk.
491
00:43:13,299 --> 00:43:15,176
Oh, poor Stephan!
492
00:43:31,400 --> 00:43:32,902
Answer!
493
00:43:47,458 --> 00:43:48,668
Answer!
494
00:43:51,170 --> 00:43:54,340
Do you follow this Christ?
495
00:43:56,551 --> 00:43:58,302
Are you a Christian?
496
00:44:09,105 --> 00:44:12,608
There's a meeting tonight.
Where is it to be?
497
00:44:17,029 --> 00:44:19,532
For the last time,
will you tell me?
498
00:44:22,869 --> 00:44:24,579
I'll make you talk.
499
00:44:34,589 --> 00:44:36,424
No. No.
500
00:44:54,692 --> 00:44:56,068
No. No.
501
00:45:16,505 --> 00:45:17,798
I didn't do anything.
502
00:45:19,300 --> 00:45:21,636
No. Let me go! Leave me.
503
00:45:23,054 --> 00:45:25,473
What are you
going to do with me?
504
00:45:47,870 --> 00:45:50,665
Will you tell me
where they meet tonight?
505
00:45:57,880 --> 00:45:59,465
Will you answer?
506
00:46:06,722 --> 00:46:08,349
Will you answer now?
507
00:46:08,432 --> 00:46:12,270
Please! Please,
I can't stand it.
508
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
Then answer.
509
00:46:14,814 --> 00:46:16,190
I won't.
510
00:46:21,320 --> 00:46:23,447
Yes! Yes, I'll tell!
511
00:46:23,531 --> 00:46:24,865
I'll tell!
512
00:46:26,867 --> 00:46:28,869
Well, where's the meeting?
513
00:46:29,078 --> 00:46:31,038
The grove. The grove.
514
00:46:31,747 --> 00:46:33,207
The cestian bridge.
515
00:46:33,249 --> 00:46:36,627
And who are the others? This mercia,
is she one of them?
516
00:46:36,711 --> 00:46:38,671
Answer! I'm... I...
517
00:46:39,797 --> 00:46:41,007
Answer!
518
00:46:42,883 --> 00:46:43,968
Wait!
519
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
He's fainted.
520
00:46:52,101 --> 00:46:53,561
Bring him up.
521
00:46:59,984 --> 00:47:01,986
Well, we've heard enough.
522
00:47:03,571 --> 00:47:05,031
Get your men.
523
00:47:08,868 --> 00:47:11,495
We'll destroy this
band of christians...
524
00:47:12,955 --> 00:47:16,792
And then let Marcus
explain to nero why he didn't.
525
00:47:39,106 --> 00:47:41,650
What have you been doing
with that boy?
526
00:47:41,734 --> 00:47:45,071
There's evidence he's a
Christian. What did he say?
527
00:47:45,321 --> 00:47:48,407
Nothing. Unfortunately,
he fainted.
528
00:47:50,034 --> 00:47:52,787
If he hadn't,
you would have torn a lie out of him.
529
00:47:52,870 --> 00:47:56,207
It all comes from my zeal
in nero's behalf.
530
00:47:56,749 --> 00:47:58,417
You'll forgive me.
531
00:48:12,848 --> 00:48:15,476
Is it true that this boy
said nothing?
532
00:48:16,143 --> 00:48:18,145
Tell me. What did he say?
533
00:48:19,146 --> 00:48:21,315
Answer me when I tell you to!
534
00:48:23,025 --> 00:48:26,445
What did this boy say?
Pardon, excellence.
535
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
He cannot speak.
He has no tongue.
536
00:48:31,534 --> 00:48:33,035
Get some water.
537
00:50:10,758 --> 00:50:13,093
Why don't they sing loud?
538
00:50:17,139 --> 00:50:19,558
We can't. Why not?
539
00:50:33,864 --> 00:50:36,700
Titus has come
from the shores of galilee.
540
00:50:37,535 --> 00:50:41,121
He came with the master's blessing,
and to talk to you.
541
00:50:41,205 --> 00:50:43,791
- Oh, give us the message.
- — give us the word.
542
00:50:43,874 --> 00:50:46,835
He brings us Paul's
word. He comes from afar.
543
00:50:47,753 --> 00:50:49,380
Quiet, quiet.
544
00:50:58,389 --> 00:51:01,267
I am not a teacher,
but one of you.
545
00:51:03,769 --> 00:51:05,980
I saw Jesus.
546
00:51:06,021 --> 00:51:07,731
- You saw him?
- He saw him.
547
00:51:07,815 --> 00:51:09,483
I heard him speak.
548
00:51:16,073 --> 00:51:17,866
Here. Here, drink this.
549
00:51:18,617 --> 00:51:21,287
I couldn't stand the pain,
I couldn't.
550
00:51:21,370 --> 00:51:23,455
Here, you're all right now.
551
00:51:24,373 --> 00:51:27,167
I told father Titus
I'd never betray them.
552
00:51:27,543 --> 00:51:30,462
I don't want to live.
I don't want to live.
553
00:51:30,546 --> 00:51:31,755
The men are ready, excellence.
554
00:51:31,839 --> 00:51:33,799
What did you say to them?
555
00:51:35,467 --> 00:51:37,511
I don't want to live.
556
00:51:37,595 --> 00:51:40,598
Now listen to me. Did you
say anything about mercia?
557
00:51:40,681 --> 00:51:42,266
Come on now, tell me.
Don't be afraid.
558
00:51:42,349 --> 00:51:44,435
I want to help her.
I don't believe you.
559
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Do you want her killed? No, no.
560
00:51:47,146 --> 00:51:50,649
Well, then what did you tell
them? The meeting place tonight.
561
00:51:50,733 --> 00:51:52,318
Will mercia be there?
562
00:51:52,401 --> 00:51:55,696
Yes, everybody!
Oh, I shouldn't have told.
563
00:51:56,155 --> 00:51:58,115
I should have died first.
564
00:51:59,658 --> 00:52:03,203
I can save her if you'll tell
me. Where is the meeting?
565
00:52:04,038 --> 00:52:05,998
At the grove...
566
00:52:06,874 --> 00:52:10,044
By the cestian bridge
in the temple ruins.
567
00:52:11,211 --> 00:52:12,880
Take care of that boy.
568
00:52:12,963 --> 00:52:15,174
Nothing I want so much
will get away so quickly.
569
00:52:15,257 --> 00:52:19,136
I shouldn't have told.
I shouldn't have told.
570
00:52:44,286 --> 00:52:48,957
"We are to become
as children," Jesus said...
571
00:52:49,958 --> 00:52:53,504
"With a child's
simple loving vision."
572
00:52:57,800 --> 00:53:00,260
If we have the simplicity...
573
00:53:00,886 --> 00:53:04,098
The faith,
the trust of a child...
574
00:53:04,390 --> 00:53:08,894
We accept that which we
do not fully understand.
575
00:53:14,149 --> 00:53:15,943
Keep your men quiet.
576
00:53:16,402 --> 00:53:18,028
Quiet, men, quiet.
577
00:53:28,330 --> 00:53:31,792
For me, for all men...
578
00:53:32,418 --> 00:53:36,130
He lifted the black mist
from the face of god.
579
00:53:36,964 --> 00:53:40,217
And there was no longer
the god of wrath...
580
00:53:41,385 --> 00:53:43,929
But only a loving father.
581
00:53:44,388 --> 00:53:48,600
All that we had been taught
before about the great spirit...
582
00:53:48,851 --> 00:53:52,020
Became suddenly
a new understanding...
583
00:53:52,104 --> 00:53:56,024
A compassionate god
to whom we could turn.
584
00:53:56,692 --> 00:53:59,862
The blood of these
martyred followers of Jesus...
585
00:53:59,945 --> 00:54:03,574
Is not yet dry
on the stones of Jerusalem.
586
00:54:34,521 --> 00:54:38,275
Another Helen of Troy,
only more beautiful.
587
00:54:39,193 --> 00:54:40,944
Good night, empress.
588
00:54:46,992 --> 00:54:50,329
Morpheus give you
deep slumber. Thank you.
589
00:54:52,664 --> 00:54:55,375
I'd rather have exciting dreams.
590
00:54:55,667 --> 00:54:57,711
I'd love to share them.
591
00:55:00,881 --> 00:55:02,716
Look out! Get back! Get back!
592
00:55:14,228 --> 00:55:16,480
Careless, drunken dog!
593
00:55:16,897 --> 00:55:18,023
Arrest him!
594
00:55:21,401 --> 00:55:22,778
Why, Marcus.
595
00:55:23,779 --> 00:55:25,906
What an impetuous young man.
596
00:55:26,949 --> 00:55:28,283
Empress!
597
00:55:29,368 --> 00:55:31,036
Is this your carriage?
598
00:55:31,119 --> 00:55:32,454
It was.
599
00:55:34,873 --> 00:55:36,792
And I might have been in it.
600
00:55:36,875 --> 00:55:39,336
Oh, the gods forbid.
601
00:55:39,753 --> 00:55:41,964
I shall beg your pardon
properly tomorrow.
602
00:55:42,047 --> 00:55:43,757
Why not tonight?
603
00:55:45,133 --> 00:55:49,096
Because I'm in great haste tonight,
on the emperor's most urgent business.
604
00:55:49,179 --> 00:55:50,514
Come here.
605
00:55:51,974 --> 00:55:54,935
I'm the emperor's
most urgent business.
606
00:55:57,396 --> 00:55:59,022
Do as I tell you!
607
00:56:09,408 --> 00:56:12,286
Your wishes are sacred
to everyone, empress.
608
00:56:12,661 --> 00:56:14,121
I doubt that.
609
00:56:14,997 --> 00:56:17,124
Where have you been for days?
610
00:56:17,332 --> 00:56:20,294
I expected you here
at dacia's house tonight.
611
00:56:20,502 --> 00:56:24,089
Must I sacrifice a carriage in
order to catch a glimpse of you?
612
00:56:24,172 --> 00:56:26,758
Tomorrow you shall have a
very colorful account of everything.
613
00:56:26,842 --> 00:56:29,219
Where are you
rushing to tonight?
614
00:56:30,846 --> 00:56:32,598
Is it a love affair?
615
00:56:32,973 --> 00:56:34,933
I hope it may end in one.
616
00:56:36,393 --> 00:56:39,021
I thought it was
something of the sort.
617
00:56:41,273 --> 00:56:43,442
Where are you
really going, Marcus?
618
00:56:43,525 --> 00:56:45,986
The empress is romantic
and must understand that I...
619
00:56:46,028 --> 00:56:48,322
No, I don't. You must explain.
620
00:56:48,405 --> 00:56:50,157
I will. I will, tomorrow.
Tonight, Marcus.
621
00:56:50,198 --> 00:56:52,784
And you will be amused. And so,
empress... Marcus.
622
00:56:52,868 --> 00:56:55,329
Good night. Marcus, I insist.
623
00:57:10,385 --> 00:57:13,680
Follow them.
Find out who she is.
624
00:57:26,568 --> 00:57:30,405
Since knowing him and
since following the truth...
625
00:57:30,906 --> 00:57:33,533
Old habits have slipped
from my body.
626
00:57:34,076 --> 00:57:38,664
There are no longer any
earthly bonds confining my spirit.
627
00:57:39,915 --> 00:57:42,834
All is at peace within me.
628
00:57:43,293 --> 00:57:46,546
If every living man knew
what I know...
629
00:57:46,922 --> 00:57:51,176
If I could be sure that the
message is in every heart...
630
00:57:51,385 --> 00:57:53,679
I could be wholly at peace.
631
00:57:54,930 --> 00:57:59,184
As Jesus loved god,
so he loved his brothers...
632
00:57:59,935 --> 00:58:02,312
Who are also
the children of god.
633
00:58:03,105 --> 00:58:05,941
With understanding,
with faith...
634
00:58:06,566 --> 00:58:10,696
He held power over all things,
even death.
635
00:58:11,697 --> 00:58:14,074
He proved there is no death...
636
00:58:14,116 --> 00:58:16,743
Only a crossing over
to the father...
637
00:58:16,994 --> 00:58:18,954
And life everlasting.
638
00:58:19,955 --> 00:58:23,250
Jesus knew it. He lived it.
639
00:58:24,501 --> 00:58:26,795
He walked the earth
in goodness...
640
00:58:26,878 --> 00:58:31,091
Telling that we're all
of his blood, his spirit.
641
00:58:31,758 --> 00:58:35,137
Work for one another,
comfort one another...
642
00:58:35,637 --> 00:58:37,264
That was his cry.
643
00:58:37,472 --> 00:58:39,933
Love your neighbor as yourself.
644
00:58:40,976 --> 00:58:43,603
That is what he came
to teach mankind.
645
00:58:44,521 --> 00:58:46,398
That message is heard.
646
00:58:46,773 --> 00:58:49,109
It will be carried to all men...
647
00:58:49,693 --> 00:58:52,279
To the farthest corners
of the earth.
648
00:58:52,654 --> 00:58:54,906
And god will walk among us...
649
00:58:56,158 --> 00:58:58,785
And you will go
out into the world...
650
00:58:59,453 --> 00:59:02,622
And you will carry
to your brothers a new life...
651
00:59:02,831 --> 00:59:05,042
And that new life is freedom.
652
00:59:05,250 --> 00:59:09,880
Freedom as vast and beautiful
as heaven is. And...
653
00:59:13,050 --> 00:59:14,843
Why, look!
654
00:59:15,427 --> 00:59:18,638
It's an arrow.
He's hit. Titus is shot.
655
00:59:19,890 --> 00:59:21,224
Where did it come from?
656
00:59:21,308 --> 00:59:23,393
Look! The emperor's soldiers!
657
00:59:23,477 --> 00:59:24,811
Flank out.
658
00:59:25,145 --> 00:59:26,605
We are betrayed.
659
00:59:26,688 --> 00:59:28,690
Oh, merciful father!
660
00:59:29,024 --> 00:59:31,151
Titus! Titus!
661
00:59:32,569 --> 00:59:34,196
Put out the brands!
662
00:59:36,198 --> 00:59:38,325
Death is nothing to fear.
663
00:59:55,175 --> 00:59:57,761
Father, no! Father!
664
01:00:16,571 --> 01:00:20,367
Thy kingdom come,
thy will be done...
665
01:00:20,450 --> 01:00:23,662
On earth as it is in heaven.
666
01:00:24,079 --> 01:00:27,124
Give us this day
our daily bread...
667
01:00:27,207 --> 01:00:29,793
And forgive us our trespasses...
668
01:00:29,876 --> 01:00:31,670
As we forgive those...
669
01:00:31,753 --> 01:00:34,714
Who trespass against us.
670
01:00:40,178 --> 01:00:43,974
Blessed are they
who are persecuted for...
671
01:00:45,350 --> 01:00:46,560
Favius!
672
01:00:55,819 --> 01:00:58,488
Mercia, my dear. I...
673
01:01:13,712 --> 01:01:15,839
It's Marcus! Marcus superbus!
674
01:01:16,548 --> 01:01:18,633
Hark, the prefect. Stop firing!
675
01:01:37,986 --> 01:01:39,154
Mercia.
676
01:01:39,779 --> 01:01:41,406
He's dying.
677
01:01:42,490 --> 01:01:44,451
Favius. Come with me. Quick.
678
01:01:44,492 --> 01:01:48,413
Isn't that the girl you were
talking to at the fountain, Marcus?
679
01:01:48,496 --> 01:01:50,474
You couldn't have known
that she was a Christian...
680
01:01:50,498 --> 01:01:54,628
Or you wouldn't have let her go
after hearing the emperor's orders.
681
01:01:56,796 --> 01:01:59,090
Why was this execution stopped?
682
01:01:59,174 --> 01:02:02,677
Your apparent concern for
these christians is traitorous.
683
01:02:05,222 --> 01:02:06,681
Withdraw that.
684
01:02:08,183 --> 01:02:10,393
If I was too hasty, I'm sorry.
685
01:02:11,186 --> 01:02:12,479
Help him.
686
01:02:12,854 --> 01:02:14,773
Can't you do something?
687
01:02:18,944 --> 01:02:20,654
Peace be with you.
688
01:02:23,281 --> 01:02:24,783
With you both.
689
01:02:31,206 --> 01:02:35,043
Go and find them! If you find them,
make them talk!
690
01:02:37,045 --> 01:02:39,631
Well, what are
the prefect's orders?
691
01:02:40,715 --> 01:02:42,884
What's to be done
with the christians?
692
01:02:42,968 --> 01:02:44,469
Say you will lean on me.
693
01:02:44,552 --> 01:02:46,054
I can't hold on much longer.
694
01:02:46,721 --> 01:02:48,014
I'm dying.
695
01:02:48,890 --> 01:02:50,267
Viturius...
696
01:02:52,310 --> 01:02:54,312
Look after the wounded...
697
01:02:54,396 --> 01:02:57,983
And take the others
to the martian prison.
698
01:02:58,149 --> 01:03:01,820
Why to the martian prison?
Why not to the arena dungeon?
699
01:03:02,404 --> 01:03:04,322
Let it stand as I said.
700
01:03:04,406 --> 01:03:05,865
To the martian prison!
701
01:03:05,907 --> 01:03:08,910
In god's name,
be merciful to us!
702
01:03:08,994 --> 01:03:10,662
God is mercy.
703
01:03:13,498 --> 01:03:14,708
Come on.
704
01:03:33,601 --> 01:03:35,770
Viturius! Here, excellence.
705
01:03:38,356 --> 01:03:41,985
At the change of watch tonight,
take the girl from prison.
706
01:03:42,152 --> 01:03:43,987
Bring her to my house.
707
01:03:44,070 --> 01:03:45,739
Put a woman servant with her.
708
01:03:45,822 --> 01:03:48,325
Excellence,
that's dangerous sport.
709
01:03:49,075 --> 01:03:50,243
Do it.
710
01:03:51,286 --> 01:03:52,871
Yes, excellence.
711
01:04:00,462 --> 01:04:02,964
Daughter. Oh, lord.
712
01:04:26,654 --> 01:04:28,448
Mama.
713
01:04:43,755 --> 01:04:46,591
Come, little sister.
I'll take care of you.
714
01:04:47,675 --> 01:04:49,302
Come on, come on.
715
01:04:51,846 --> 01:04:53,681
Here's one you forgot.
716
01:06:32,238 --> 01:06:35,366
You sent for me, empress?
717
01:06:36,701 --> 01:06:41,122
Having to send for you hurt my
vanity a bit. Oh, I'm sorry, empress.
718
01:06:41,372 --> 01:06:42,624
Leave us.
719
01:06:46,211 --> 01:06:48,630
You don't need to
call me empress.
720
01:06:49,631 --> 01:06:53,760
I should have been here earlier to
apologize for my rudeness last night.
721
01:06:53,801 --> 01:06:55,428
Oh, don't bother.
722
01:06:56,221 --> 01:06:59,265
I've since learned
why you had to be so abrupt.
723
01:07:00,642 --> 01:07:04,062
And you have these enemies
of nero safely in prison.
724
01:07:04,812 --> 01:07:07,607
It's true, isn't it? Yes.
725
01:07:08,191 --> 01:07:09,609
All of them?
726
01:07:10,818 --> 01:07:11,903
Yes.
727
01:07:12,445 --> 01:07:15,990
Even this baby-faced
Christian girl?
728
01:07:18,409 --> 01:07:19,619
Tell me.
729
01:07:19,827 --> 01:07:24,165
Even this girl who parades
as innocence and purity...
730
01:07:24,290 --> 01:07:26,709
And is the scum of Rome?
Poppaea!
731
01:07:27,252 --> 01:07:29,837
Why, you're angry.
732
01:07:30,672 --> 01:07:33,132
You misunderstand.
733
01:07:34,050 --> 01:07:36,761
I have no serious
interest in the girl.
734
01:07:37,136 --> 01:07:38,721
Oh, don't be stupid.
735
01:07:38,930 --> 01:07:41,140
All Rome knows that
she's in your house...
736
01:07:41,182 --> 01:07:43,810
And Rome is laughing about it.
Well?
737
01:07:48,398 --> 01:07:50,358
Sit close to me, Marcus.
738
01:08:00,618 --> 01:08:02,120
I've loved you.
739
01:08:03,496 --> 01:08:05,832
You've never returned that love.
740
01:08:06,207 --> 01:08:08,334
You've hardly been friendly.
741
01:08:08,501 --> 01:08:09,836
Oh, I know.
742
01:08:11,004 --> 01:08:14,549
You haven't wanted
a vile court intrigue with me.
743
01:08:15,174 --> 01:08:17,468
I haven't either, particularly.
744
01:08:18,219 --> 01:08:20,096
But what else is there?
745
01:08:23,558 --> 01:08:25,184
So I've waited...
746
01:08:25,310 --> 01:08:28,563
Thinking you've kept away
out of loyalty to nero...
747
01:08:29,522 --> 01:08:31,983
And that finally you would...
748
01:08:33,067 --> 01:08:35,069
Comfort me in spite of it.
749
01:08:38,072 --> 01:08:39,699
So I've waited...
750
01:08:40,116 --> 01:08:42,660
Being jealous and hurt...
751
01:08:43,244 --> 01:08:46,873
While you played with a
dozen less admirable women.
752
01:08:47,498 --> 01:08:49,083
But this is different.
753
01:08:49,751 --> 01:08:51,753
Knowing I cared for you...
754
01:08:52,086 --> 01:08:55,965
You've preferred to make a fool of
yourself over this Christian outcast.
755
01:08:56,049 --> 01:08:57,759
Yes, you are right.
756
01:08:58,760 --> 01:09:00,803
I am loyal to the emperor.
757
01:09:02,972 --> 01:09:06,476
Too loyal to aspire to an
intrigue with the empress.
758
01:09:08,269 --> 01:09:11,189
Is that evasion?
No, it's the truth.
759
01:09:17,320 --> 01:09:21,032
Then I shall go on hoping to
make you forget that loyalty.
760
01:09:23,534 --> 01:09:26,788
If I can't, someday...
761
01:09:27,455 --> 01:09:28,915
To my shame...
762
01:09:29,791 --> 01:09:31,918
I may command you to forget.
763
01:09:40,301 --> 01:09:42,512
Your pardon, empress. Marcus.
764
01:09:44,722 --> 01:09:47,809
Marcus. Do you love this girl?
765
01:09:50,853 --> 01:09:52,188
Answer me!
766
01:09:53,523 --> 01:09:55,108
Well, then I...
767
01:09:59,320 --> 01:10:00,780
I don't know.
768
01:10:03,032 --> 01:10:05,034
That says you perhaps do.
769
01:10:09,330 --> 01:10:12,959
I could laugh with Rome
about it if I didn't care so much.
770
01:10:13,918 --> 01:10:15,670
Marcus superbus...
771
01:10:16,170 --> 01:10:18,881
Caught at last by
a Christian wanton.
772
01:10:19,841 --> 01:10:21,634
You've no right
to call her that.
773
01:10:21,718 --> 01:10:24,762
Oh, very much in love.
774
01:10:25,054 --> 01:10:29,392
Well, why not? It's not so impossible,
so laughable.
775
01:10:30,017 --> 01:10:33,646
She's young,
beautiful, virtuous.
776
01:10:34,647 --> 01:10:37,108
I find I'm sick of
patrician women...
777
01:10:37,692 --> 01:10:39,610
Who haven't heard of virtue.
778
01:10:40,445 --> 01:10:42,655
That's a direct enough insult.
779
01:10:43,865 --> 01:10:45,616
I couldn't avoid it.
780
01:10:46,868 --> 01:10:50,455
I never saw a man
who held his life so cheaply.
781
01:10:51,873 --> 01:10:53,875
That sounds like a threat.
782
01:10:57,211 --> 01:10:59,505
I've never threatened with you.
783
01:11:00,131 --> 01:11:02,633
I shan't,
unless you drive me to it.
784
01:11:04,719 --> 01:11:07,805
The game is dangerous enough
without my threats.
785
01:11:08,222 --> 01:11:10,641
Tigellinus knows
what you've done.
786
01:11:11,267 --> 01:11:14,353
No citizen can protect
a Christian from the law.
787
01:11:15,438 --> 01:11:17,440
Well, in this case, I...
788
01:11:18,065 --> 01:11:20,485
I can't stop
to remember the law.
789
01:11:22,612 --> 01:11:25,323
Then I shall make you stop
to remember me.
790
01:11:25,406 --> 01:11:27,784
You'll give up
this girl, Marcus.
791
01:11:30,953 --> 01:11:33,331
Will I? Yes.
792
01:11:34,248 --> 01:11:36,709
You'll forget
about her entirely.
793
01:11:37,627 --> 01:11:39,962
I've stayed too long.
794
01:11:41,422 --> 01:11:42,715
Empress.
795
01:12:10,159 --> 01:12:14,914
They were meeting openly,
conspiring openly against your life...
796
01:12:16,624 --> 01:12:19,585
And Marcus wouldn't
permit them to be killed.
797
01:12:25,508 --> 01:12:29,846
Do I make myself understood,
Caesar? Yes.
798
01:12:30,805 --> 01:12:34,183
My head is splitting. The wine last night,
the music...
799
01:12:37,061 --> 01:12:39,063
The delicious debauchery.
800
01:12:43,359 --> 01:12:46,821
Caesar, will Marcus go so far
as your overthrow...
801
01:12:48,698 --> 01:12:50,241
And your death?
802
01:12:51,033 --> 01:12:53,077
Why are you always
frightening me like that?
803
01:12:53,160 --> 01:12:55,079
Plots against my life.
804
01:12:55,162 --> 01:12:58,291
Death rides in the street with me,
he eats out of my plate.
805
01:12:58,332 --> 01:13:02,879
Marcus took them to prison and there
released the most dangerous of them.
806
01:13:02,962 --> 01:13:06,132
That can't be true.
How much further will he go?
807
01:13:07,174 --> 01:13:10,303
I'll stop him right here.
I've been too lenient.
808
01:13:11,012 --> 01:13:13,306
I'll make an example of Marcus.
809
01:13:13,514 --> 01:13:15,474
I order him to be seized.
810
01:13:16,767 --> 01:13:20,938
I shan't rest until he's dead.
Until who is dead?
811
01:13:23,733 --> 01:13:24,984
Poppaea.
812
01:13:29,530 --> 01:13:32,158
Do you know what
Marcus has done? Yes.
813
01:13:32,533 --> 01:13:34,994
I think it's very amusing.
You...
814
01:13:35,328 --> 01:13:37,538
I'm telling you
he's turned traitor.
815
01:13:37,622 --> 01:13:39,749
He's released some
dangerous christians.
816
01:13:39,832 --> 01:13:41,834
Oh, just one.
817
01:13:42,418 --> 01:13:46,213
A pretty little Christian girl,
not dangerous to anyone...
818
01:13:46,297 --> 01:13:48,799
Except Marcus himself.
But, beloved...
819
01:13:48,883 --> 01:13:52,929
Marcus is just a man
with a thrilling weakness.
820
01:13:56,432 --> 01:13:58,726
He took this girl to his house.
821
01:13:59,226 --> 01:14:02,355
He's such a willful,
energetic boy.
822
01:14:03,356 --> 01:14:07,568
Rome is amused,
and you're alarmed. Shame on you.
823
01:14:07,735 --> 01:14:10,237
Caesar, the edict
was not obeyed.
824
01:14:10,947 --> 01:14:12,949
Yes. Can you be amused
at that, poppaea?
825
01:14:13,032 --> 01:14:16,202
I can, because
it was the girl's fault.
826
01:14:17,328 --> 01:14:18,996
Destroy the girl...
827
01:14:19,747 --> 01:14:22,875
Not your most devoted,
reliable officer.
828
01:14:24,001 --> 01:14:28,506
Simply give tigellinus an order
to take her out of Marcus' hands.
829
01:14:29,340 --> 01:14:31,092
Nero, beloved...
830
01:14:33,260 --> 01:14:36,097
Don't listen to everyone
when you have me.
831
01:14:37,348 --> 01:14:41,352
You'll make a blunder someday
that will make people laugh at you...
832
01:14:41,644 --> 01:14:43,938
The same as they're laughing
at Marcus now.
833
01:14:44,021 --> 01:14:48,359
I'm not at all well, poppaea. I
know. You had such an exciting night.
834
01:14:48,776 --> 01:14:50,778
There now, relax.
835
01:14:51,779 --> 01:14:53,072
Caesar, if I...
836
01:14:53,114 --> 01:14:57,243
How can you disturb our beloved
emperor when he's feeling so badly?
837
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
If it's the order for the girl
you're concerned about...
838
01:15:02,581 --> 01:15:04,542
I'll dictate that myself.
839
01:15:06,043 --> 01:15:09,046
Beloved, there.
840
01:18:37,004 --> 01:18:39,548
Marcus! Marcus,
where are you going?
841
01:18:43,302 --> 01:18:45,971
Be careful, Marcus.
Ancaria won't let her go.
842
01:18:46,055 --> 01:18:49,391
What ails you,
Marcus? Is it your heart or your stomach?
843
01:18:49,475 --> 01:18:52,269
By Jupiter's
thunderbolt, Marcus...
844
01:18:52,353 --> 01:18:54,563
You haven't finished your cup!
845
01:18:56,273 --> 01:18:59,902
Something needs my attention,
something very personal.
846
01:19:00,069 --> 01:19:01,570
Keep it going!
847
01:19:11,830 --> 01:19:13,123
Bring her here.
848
01:19:13,207 --> 01:19:15,042
What's all this about?
849
01:19:17,836 --> 01:19:19,964
Why have you left the table?
850
01:19:20,256 --> 01:19:24,009
Why eat stale bread when
there's luscious food in the house?
851
01:19:24,134 --> 01:19:27,304
You go on back. Go on
back and make my apologies.
852
01:19:33,519 --> 01:19:34,979
Luscious food?
853
01:19:36,313 --> 01:19:38,649
Oh! I see. Yes.
854
01:19:40,985 --> 01:19:42,361
Marcus. Yeah.
855
01:19:42,444 --> 01:19:45,322
I hear christians
aren't digestible.
856
01:19:45,948 --> 01:19:48,534
Never mind, never mind.
Go on, go on.
857
01:20:04,133 --> 01:20:05,342
Marcus!
858
01:20:06,051 --> 01:20:07,511
I intended to see you sooner.
859
01:20:07,594 --> 01:20:10,055
Oh, Marcus. I couldn't
understand why you didn't.
860
01:20:10,139 --> 01:20:11,265
I was called to the palace.
861
01:20:11,348 --> 01:20:14,476
And then this banquet's
been raging since noon.
862
01:20:16,061 --> 01:20:19,106
Marcus, I told you last night...
863
01:20:19,732 --> 01:20:22,776
My life means more now than...
I haven't forgotten that.
864
01:20:22,901 --> 01:20:25,029
Suddenly everything changed.
865
01:20:25,362 --> 01:20:27,865
I wanted to live.
You will, mercia.
866
01:20:29,450 --> 01:20:30,951
How can I now?
867
01:20:32,286 --> 01:20:34,288
Some way, it will be done.
868
01:20:34,788 --> 01:20:36,749
You belong here with me,
and you'll stay.
869
01:20:36,832 --> 01:20:40,794
Oh, you don't know what I'm saying.
I can't live if the others are killed.
870
01:20:40,878 --> 01:20:43,088
Something must be done for them. No,
it's impossible.
871
01:20:43,172 --> 01:20:44,715
Not to you.
Isn't there something?
872
01:20:44,798 --> 01:20:46,109
No. No, you'll have to
forget them.
873
01:20:46,133 --> 01:20:47,468
I couldn't.
874
01:20:47,926 --> 01:20:50,012
There'd be no happiness
for the rest of my life.
875
01:20:50,095 --> 01:20:52,389
Oh, that's absurd.
Even with you.
876
01:20:52,514 --> 01:20:54,099
Try to help them.
877
01:20:54,475 --> 01:20:56,435
What do they mean to us?
878
01:21:02,107 --> 01:21:04,526
I'm one of them. Not anymore.
879
01:21:05,319 --> 01:21:06,987
I don't understand you.
880
01:21:07,071 --> 01:21:09,573
There's nothing to understand.
You're here, that's all.
881
01:21:09,656 --> 01:21:11,450
They don't exist anymore.
882
01:21:11,492 --> 01:21:13,118
Oh, wait, Marcus.
883
01:21:14,036 --> 01:21:16,413
An entirely new life
begins for you.
884
01:21:16,497 --> 01:21:18,916
With me. Tonight.
885
01:21:25,589 --> 01:21:26,757
I see.
886
01:21:27,216 --> 01:21:28,592
Oh, mercia.
887
01:21:29,218 --> 01:21:30,844
I was very simple.
888
01:21:31,178 --> 01:21:34,556
I thought there'd be something
better for you and me.
889
01:21:34,681 --> 01:21:35,849
Better?
890
01:21:36,141 --> 01:21:39,603
It doesn't matter to you what I
think or feel, so long as I'm here.
891
01:21:39,686 --> 01:21:41,355
It never did matter.
892
01:21:41,438 --> 01:21:42,898
Oh, Marcus...
893
01:21:43,190 --> 01:21:45,984
You never meant anything but
to make me one of your slaves.
894
01:21:46,026 --> 01:21:48,946
Don't think of it that way.
I want you here.
895
01:21:49,029 --> 01:21:51,490
You want to be with me,
you'll have everything with me.
896
01:21:51,532 --> 01:21:53,992
No, I'd rather go back to
them. We have a right to this.
897
01:21:54,076 --> 01:21:56,203
I can't see it like that,
I can't.
898
01:21:56,286 --> 01:21:59,081
Well, then something has
twisted you out of all natural feeling.
899
01:21:59,164 --> 01:22:02,000
Your kind of life,
your faith has done it.
900
01:22:02,626 --> 01:22:05,504
I've always believed
christianity was merely stupid...
901
01:22:05,587 --> 01:22:08,424
But it's vicious
if it can do this to you.
902
01:22:10,217 --> 01:22:12,386
Where is this luscious food?
903
01:22:12,469 --> 01:22:15,556
Careful, Marcus.
Ancaria has blood in her eye.
904
01:22:16,390 --> 01:22:19,518
If the host deserts his guests,
the guests shall find the host.
905
01:22:19,601 --> 01:22:21,186
And here we are.
906
01:22:33,365 --> 01:22:36,660
I hope never to rise again.
907
01:22:37,661 --> 01:22:40,539
Look out, Marcus.
Here she comes.
908
01:22:40,622 --> 01:22:42,166
Ancaria!
909
01:22:44,209 --> 01:22:45,502
Marcus!
910
01:22:46,086 --> 01:22:49,506
Without you, there's no
flavor to the feast.
911
01:22:54,136 --> 01:22:55,471
Marcus...
912
01:22:56,346 --> 01:22:59,558
You and I are
wasting the evening.
913
01:23:04,438 --> 01:23:07,524
By the back of Venus, look!
914
01:23:07,858 --> 01:23:10,235
- A Christian girl!
- — I've heard of her.
915
01:23:10,277 --> 01:23:13,405
Marcus plays host
all over the house.
916
01:23:13,739 --> 01:23:15,449
A beauty, Marcus.
917
01:23:15,782 --> 01:23:17,576
Why hide her, Marcus?
918
01:23:19,495 --> 01:23:21,705
So this was the enchantment.
919
01:23:23,790 --> 01:23:25,542
Present us, Marcus.
920
01:23:27,503 --> 01:23:30,547
Or aren't we virtuous enough?
921
01:23:31,882 --> 01:23:35,093
It would, perhaps,
help you both to know each other.
922
01:23:35,135 --> 01:23:38,514
The lady mercia,
this is ancaria...
923
01:23:39,139 --> 01:23:43,101
The most wicked and
talented woman in Rome.
924
01:23:44,978 --> 01:23:49,149
And my friends,
who are content with life.
925
01:23:51,151 --> 01:23:53,695
- Come and join us.
- Bring her out.
926
01:23:55,572 --> 01:23:58,158
No. Leave her alone.
927
01:24:00,285 --> 01:24:02,955
Let's look at
this model of purity.
928
01:24:03,038 --> 01:24:05,582
She looks ripe enough
for any party.
929
01:24:09,127 --> 01:24:11,547
Tell us, Marcus,
was she pleasant?
930
01:24:12,673 --> 01:24:15,300
Superior to me?
931
01:24:15,425 --> 01:24:18,554
Why, she's frozen with virtue.
932
01:24:19,221 --> 01:24:22,224
Couldn't you warm her into life?
933
01:24:22,391 --> 01:24:25,811
No. No, I tried, but I couldn't.
934
01:24:28,188 --> 01:24:30,166
See what you can do, ancaria.
Try one of your songs.
935
01:24:30,190 --> 01:24:33,694
- Yes. A song, ancaria.
- Perfect.
936
01:24:33,777 --> 01:24:36,488
If that doesn't do it,
she's dead.
937
01:24:38,156 --> 01:24:40,492
A love song, ancaria...
938
01:24:41,201 --> 01:24:42,953
With the pantomime.
939
01:24:44,329 --> 01:24:47,833
Can you melt snow, ancaria?
Sing. Try it.
940
01:24:47,916 --> 01:24:50,502
Dance, ancaria.
Dance the naked moon!
941
01:24:51,003 --> 01:24:52,129
Start the music!
942
01:24:52,212 --> 01:24:55,007
The last time she
danced that... don't tell!
943
01:24:55,090 --> 01:24:57,509
The moon would blush
at ancaria's dancing.
944
01:24:57,551 --> 01:24:58,635
I must have missed that.
945
01:24:58,719 --> 01:25:01,430
Play! Play the naked moon.
946
01:25:04,224 --> 01:25:06,435
She's only got two.
947
01:25:07,769 --> 01:25:12,024
Under the naked moon.
948
01:25:13,191 --> 01:25:15,485
I found you.
949
01:25:16,570 --> 01:25:18,196
We meet
950
01:25:19,156 --> 01:25:22,117
I've seen you in my dreams.
951
01:25:30,709 --> 01:25:35,505
In dreams indiscreet.
952
01:25:36,423 --> 01:25:39,343
With torture so sweet.
953
01:25:46,058 --> 01:25:49,895
I've loved you
954
01:25:49,978 --> 01:25:52,356
in dreams.
955
01:26:02,366 --> 01:26:05,535
Breathe upon me.
956
01:26:06,078 --> 01:26:08,330
Draw me.
957
01:26:11,583 --> 01:26:16,546
Gently touch my heart.
958
01:26:22,302 --> 01:26:23,762
What's that singing?
959
01:26:23,845 --> 01:26:27,641
The christians,
on their way to the arena dungeon.
960
01:26:36,817 --> 01:26:39,820
I've danced to dirges,
but I couldn't dance to that.
961
01:26:39,903 --> 01:26:43,615
Go on, ancaria. Go on. Why, you
haven't even started to undress the moon.
962
01:26:46,410 --> 01:26:48,870
I can't go on when
they are singing like that.
963
01:26:48,954 --> 01:26:50,163
Drown them out!
964
01:26:50,288 --> 01:26:53,291
A love song is stronger
than a fanatical dirge.
965
01:26:53,375 --> 01:26:55,043
Keep on! Play!
966
01:26:58,004 --> 01:27:01,425
Love will be warm.
967
01:27:02,801 --> 01:27:05,554
In the gold of your hair.
968
01:27:09,850 --> 01:27:13,603
Feed from your lips.
969
01:27:13,687 --> 01:27:18,400
A tremble with mysteries old.
970
01:27:27,325 --> 01:27:30,871
Persuasive, then bold.
971
01:27:34,082 --> 01:27:37,753
Until his madness outstrips.
972
01:27:39,796 --> 01:27:42,132
I breathe upon you.
973
01:27:43,467 --> 01:27:45,677
Draw unto you.
974
01:27:47,387 --> 01:27:51,808
And let love spread his wings.
975
01:27:53,727 --> 01:27:55,729
We have been two.
976
01:27:56,646 --> 01:27:58,648
We shall be one.
977
01:28:00,233 --> 01:28:01,651
Both th Rob.
978
01:28:02,068 --> 01:28:03,904
They're coming closer!
979
01:28:04,154 --> 01:28:07,324
They're louder. Why don't you stop them,
Marcus?
980
01:28:07,407 --> 01:28:09,493
Then sing louder yourself!
981
01:28:09,743 --> 01:28:10,869
Play!
982
01:28:12,078 --> 01:28:14,289
Oh! We have been two.
983
01:28:15,957 --> 01:28:18,126
We shall be one.
984
01:28:19,294 --> 01:28:21,213
What are you smiling at?
985
01:28:23,757 --> 01:28:25,175
Why, you...
986
01:28:28,428 --> 01:28:30,555
I told you to stop them!
Get out!
987
01:28:30,639 --> 01:28:31,890
I told you I couldn't stand...
988
01:28:31,932 --> 01:28:34,893
All of you, get out!
And leave me alone with her.
989
01:28:36,394 --> 01:28:38,730
- You, take her out.
- Good luck, Marcus.
990
01:28:43,276 --> 01:28:46,780
You'll be back with me! Well,
right now I've got better sport.
991
01:28:46,863 --> 01:28:48,365
Go on, get out!
992
01:28:55,580 --> 01:28:57,415
- Get out!
- I've heard of worse.
993
01:28:57,457 --> 01:28:59,251
Stop that, ancaria!
994
01:29:04,965 --> 01:29:07,425
Remove the lights.
Close the room.
995
01:29:08,468 --> 01:29:11,596
Ancaria was frightened
by the christians' singing...
996
01:29:11,721 --> 01:29:13,598
But I'm not impressed.
997
01:29:13,807 --> 01:29:16,226
Please send me back to them. No.
998
01:29:16,601 --> 01:29:18,270
Not yet, at least.
999
01:29:18,311 --> 01:29:20,939
Not until you live
as you were meant to live.
1000
01:29:21,022 --> 01:29:23,149
Marcus, listen to me.
1001
01:29:24,651 --> 01:29:28,071
I don't want to live like
this. I want to die with them.
1002
01:29:29,239 --> 01:29:32,117
You mean you'd give up
life with me...
1003
01:29:32,492 --> 01:29:34,953
And would rather die
for a belief, for some vague...
1004
01:29:35,036 --> 01:29:37,247
It isn't vague. It's certain.
1005
01:29:37,414 --> 01:29:40,125
One man proved it.
He changed men with it.
1006
01:29:40,208 --> 01:29:42,127
It's an illusion.
It's madness, I tell you.
1007
01:29:42,210 --> 01:29:45,213
Rome and mankind will go on
as they are forever.
1008
01:29:45,297 --> 01:29:48,800
Your christianity will be stamped
out and dead within a year.
1009
01:29:48,884 --> 01:29:49,968
I know better.
1010
01:29:50,051 --> 01:29:52,113
Mercia, don't you see what
this thing has done to you?
1011
01:29:52,137 --> 01:29:55,724
It hasn't let you live. It's deformed
you. It's made love impossible to...
1012
01:29:55,807 --> 01:29:58,143
As you look at love, yes,
not as I look at it.
1013
01:29:58,226 --> 01:30:00,812
I've no use for your kind of
happiness. Send me back to them.
1014
01:30:00,896 --> 01:30:04,274
No, you're not going to die with
them. You're going to live with me.
1015
01:30:04,357 --> 01:30:08,486
Did you think I'd share you
with this Christ?
1016
01:30:10,697 --> 01:30:11,823
Let me go.
1017
01:30:11,865 --> 01:30:14,451
Mercia, be honest. You want
to be with me. You love me.
1018
01:30:14,534 --> 01:30:16,536
I want to be with them.
But with me first.
1019
01:30:16,620 --> 01:30:17,829
Marcus, let me go!
1020
01:30:17,913 --> 01:30:20,498
Excellence! Excellence!
1021
01:30:23,710 --> 01:30:25,587
Excellence. What is it?
1022
01:30:25,670 --> 01:30:27,297
From the emperor.
1023
01:30:44,898 --> 01:30:45,982
What do you want?
1024
01:30:46,066 --> 01:30:48,151
That girl is a
condemned Christian.
1025
01:30:48,234 --> 01:30:50,320
That's my concern. Get out!
1026
01:30:51,237 --> 01:30:52,822
Not without her.
1027
01:30:53,156 --> 01:30:57,661
She goes to the arena dungeon to die
with the rest of the christians tomorrow.
1028
01:30:58,453 --> 01:30:59,704
Take her.
1029
01:31:00,163 --> 01:31:03,333
I tell you,
she's not leaving here. No, Marcus.
1030
01:31:09,756 --> 01:31:11,883
It's a pity she stopped you.
1031
01:31:12,926 --> 01:31:14,344
I like you so little...
1032
01:31:14,427 --> 01:31:18,098
I wish you had called your men
and prevented my taking her.
1033
01:31:19,099 --> 01:31:21,267
It would have cost your life.
1034
01:31:22,102 --> 01:31:24,187
I hold the emperor's order.
1035
01:31:29,609 --> 01:31:30,694
Face!
1036
01:31:39,202 --> 01:31:40,412
Forward!
1037
01:32:40,847 --> 01:32:44,142
Caesar, I pledge my honor...
1038
01:32:45,143 --> 01:32:47,812
That she shall never
menace the people of Rome...
1039
01:32:47,854 --> 01:32:50,398
Nor your own most sacred life.
1040
01:32:51,066 --> 01:32:52,734
Only let her live.
1041
01:32:58,239 --> 01:33:02,660
It must be love that has made
Marcus so lenient of christians.
1042
01:33:04,829 --> 01:33:05,997
Yes...
1043
01:33:07,457 --> 01:33:08,666
I do love her.
1044
01:33:08,750 --> 01:33:12,170
If this one Christian life
will make our Marcus happy...
1045
01:33:12,253 --> 01:33:16,966
Is nero justice in the Roman world,
or merely a puppet emperor?
1046
01:33:18,218 --> 01:33:20,386
What? If he is justice...
1047
01:33:20,553 --> 01:33:23,723
Then not even one
Christian can be spared...
1048
01:33:24,224 --> 01:33:26,184
If christians are to be killed.
1049
01:33:27,727 --> 01:33:29,729
Empress, have mercy.
1050
01:33:38,279 --> 01:33:41,616
Poppaea is right, Marcus.
I'm afraid it's impossible.
1051
01:33:41,699 --> 01:33:43,451
It must be possible, Caesar.
1052
01:33:43,535 --> 01:33:45,411
This must be made
possible to me.
1053
01:33:45,495 --> 01:33:47,455
No faithful subject
would ask it.
1054
01:33:47,539 --> 01:33:48,832
I do ask it.
1055
01:33:48,915 --> 01:33:51,584
And nero has no more
loyal subject than I.
1056
01:33:51,668 --> 01:33:52,877
You, empress...
1057
01:33:52,961 --> 01:33:57,090
Who knows better than you that I
have been faithful to the emperor?
1058
01:33:58,091 --> 01:34:00,051
I have the right to ask.
1059
01:34:00,093 --> 01:34:01,803
I have obeyed and honored you.
1060
01:34:01,886 --> 01:34:04,055
I have risked my life
in your service.
1061
01:34:04,139 --> 01:34:07,100
And all that I shall ever ask for it,
a small thing to you...
1062
01:34:07,142 --> 01:34:10,270
Is that you give me the life of
this one girl whom I love, Caesar.
1063
01:34:10,353 --> 01:34:13,773
With my whole heart,
I plead with you to spare her.
1064
01:34:22,407 --> 01:34:23,741
No, Marcus.
1065
01:34:24,242 --> 01:34:27,120
We do not want barbarians
laughing at Roman justice.
1066
01:34:27,203 --> 01:34:29,330
This thing I ask is justice.
1067
01:34:29,455 --> 01:34:33,251
To achieve it, I will take steps
to move the world of Caesar.
1068
01:34:33,668 --> 01:34:36,588
I demand that you
spare this girl! Marcus!
1069
01:34:36,963 --> 01:34:38,548
You've gone too far.
1070
01:34:38,631 --> 01:34:39,966
Seize him!
1071
01:34:40,049 --> 01:34:42,051
Nero. Nero beloved.
1072
01:34:43,928 --> 01:34:45,889
Love has made him insane.
1073
01:34:50,810 --> 01:34:52,812
Caesar, forgive me...
1074
01:34:54,272 --> 01:34:58,318
But spare this girl
if you have any compassion.
1075
01:34:58,651 --> 01:35:00,653
Caesar is compassionate...
1076
01:35:02,155 --> 01:35:04,032
But he is also justice.
1077
01:35:06,034 --> 01:35:08,286
I must remain justice, Marcus.
1078
01:35:12,040 --> 01:35:14,375
If only she weren't a Christian.
1079
01:35:19,672 --> 01:35:20,965
Marcus...
1080
01:35:21,382 --> 01:35:23,635
If she would publicly
renounce her faith...
1081
01:35:23,718 --> 01:35:25,345
Not even then.
1082
01:35:26,137 --> 01:35:29,098
If she renounced,
then justice can be merciful.
1083
01:35:29,349 --> 01:35:31,267
I can't stay any longer, Marcus.
1084
01:35:31,351 --> 01:35:34,312
But Caesar,
she will not renounce. Then she dies.
1085
01:35:34,354 --> 01:35:35,605
Hear me.
1086
01:35:35,772 --> 01:35:39,317
Have a little consideration. Would
you have me late for the games?
1087
01:35:39,400 --> 01:35:40,652
Caesar.
1088
01:36:14,727 --> 01:36:16,521
You harlot.
1089
01:36:19,732 --> 01:36:21,109
I love you.
1090
01:36:39,002 --> 01:36:40,920
We can't see a thing
up this high.
1091
01:36:41,004 --> 01:36:43,881
I couldn't get anything better.
The maiuses got better ones.
1092
01:36:43,965 --> 01:36:45,508
Honey! Figs!
1093
01:36:45,591 --> 01:36:48,720
They're in the second tier. We
won't see half what they see.
1094
01:36:48,803 --> 01:36:51,681
We won't smell half as
much Christian blood either.
1095
01:36:51,764 --> 01:36:55,184
I'll wager 500 on merius,
the Gaul. He's unbeaten.
1096
01:36:55,268 --> 01:36:57,103
Well, I'll take
the Greek for 200.
1097
01:36:57,186 --> 01:36:59,772
Come along. You
would, of all the times!
1098
01:36:59,897 --> 01:37:03,359
Will they let the christians defend
themselves this time, does anybody know?
1099
01:37:03,443 --> 01:37:05,903
I've got two extra seats.
1100
01:37:05,945 --> 01:37:08,281
Would you like to sit beside me?
1101
01:37:09,240 --> 01:37:12,452
How many chariot colors? Blue,
green and red.
1102
01:37:12,535 --> 01:37:13,703
Green is the favorite!
1103
01:37:13,786 --> 01:37:15,079
As much as I've got
on the green!
1104
01:37:15,121 --> 01:37:16,998
- Blue to beat him.
- Honey, figs.
1105
01:37:17,081 --> 01:37:20,335
I saw at least a thousand coffins
waiting on the other side for the dead.
1106
01:37:20,418 --> 01:37:22,670
Do you know,
I generally sink with the gladiators...
1107
01:37:22,754 --> 01:37:24,714
And revive for the christians.
1108
01:37:24,797 --> 01:37:26,966
You'll miss some wonderful
things this time.
1109
01:37:27,050 --> 01:37:29,802
Three programs.
You needn't get one for me.
1110
01:37:30,470 --> 01:37:32,096
I've changed my mind.
1111
01:37:32,138 --> 01:37:35,600
The only red liquid
that appeals to me is wine.
1112
01:37:36,642 --> 01:37:38,227
Oh, let him go.
1113
01:37:38,644 --> 01:37:42,023
He has a heart of cheese.
Come on.
1114
01:37:42,106 --> 01:37:43,608
I've lost my tickets.
1115
01:37:43,691 --> 01:37:46,069
Well, don't you remember
the number of your seats?
1116
01:37:46,152 --> 01:37:47,653
I heard the lions all morning.
1117
01:37:47,737 --> 01:37:50,782
They're starved. All they've had for
days is the smell of bleeding meat.
1118
01:37:50,865 --> 01:37:52,116
Honey, figs.
1119
01:37:52,158 --> 01:37:55,828
It's a fine program today.
The last two were pretty tame.
1120
01:37:58,247 --> 01:38:01,501
Nero's said this is going to be
the best that Rome ever saw.
1121
01:38:01,584 --> 01:38:02,877
It's about time.
1122
01:38:02,960 --> 01:38:06,255
The magnificent tradition of life and
death combat is going to the dogs.
1123
01:38:06,339 --> 01:38:10,259
Last time they had 40 pairs of
gladiators and only seven killings.
1124
01:38:11,386 --> 01:38:12,804
It's warm inside. Get a fan.
1125
01:38:12,887 --> 01:38:15,723
One hundred christians. Honey,
figs.
1126
01:38:15,848 --> 01:38:20,395
It doesn't say how they're to be killed,
just "execution."
1127
01:38:20,478 --> 01:38:23,189
We'll leave that to nero. It
will be some interesting way.
1128
01:38:23,272 --> 01:38:25,566
And bloody enough. Thank you.
1129
01:38:27,610 --> 01:38:29,612
Blessed are
the poor in spirit...
1130
01:38:29,695 --> 01:38:32,240
For theirs is
the kingdom of heaven.
1131
01:38:32,657 --> 01:38:35,493
Blessed are they that mourn,
for they shall be comforted.
1132
01:38:35,535 --> 01:38:38,663
I believe, I believe.
But come down and save me now.
1133
01:38:40,373 --> 01:38:43,126
Soon we'll stand before god
to be judged...
1134
01:38:43,209 --> 01:38:47,088
To answer for our sin,
to stand before his wrath.
1135
01:38:47,380 --> 01:38:49,132
His mercy, tyros.
1136
01:38:49,549 --> 01:38:52,260
There is none. Not anymore.
1137
01:38:52,343 --> 01:38:54,137
Mercy has only begun.
1138
01:38:54,637 --> 01:38:56,139
I tell you all... tyros.
1139
01:38:56,222 --> 01:38:59,600
Blessed are the meek,
for they shall inherit the earth.
1140
01:39:01,561 --> 01:39:03,646
Daughter. Daughter.
1141
01:39:04,105 --> 01:39:05,356
Stephan.
1142
01:39:14,740 --> 01:39:16,701
I wonder where bucco is.
1143
01:39:22,582 --> 01:39:24,375
Where will he get his dinner?
1144
01:39:24,459 --> 01:39:27,420
Oh, Stephan,
does that mean you're so hungry?
1145
01:39:29,589 --> 01:39:31,466
No. Water.
1146
01:39:33,217 --> 01:39:34,427
Water.
1147
01:39:34,969 --> 01:39:38,431
I shall fear no evil,
for thou art with me.
1148
01:39:38,514 --> 01:39:39,640
Water!
1149
01:39:40,099 --> 01:39:42,059
- No, I'll take it to him.
- — blessed are ye...
1150
01:39:42,101 --> 01:39:45,646
When men shall revile you,
persecute you...
1151
01:39:46,314 --> 01:39:50,234
And shall say all manner
of evil against you falsely...
1152
01:39:50,276 --> 01:39:51,527
For my sake.
1153
01:39:51,611 --> 01:39:54,655
We've called upon him
to spare us. To protect us.
1154
01:39:54,739 --> 01:39:56,616
Where, where is he?
1155
01:39:57,283 --> 01:39:59,952
He is closer to us now
than he has ever been.
1156
01:40:00,036 --> 01:40:04,165
Blessed are the merciful,
for they shall obtain mercy.
1157
01:40:06,834 --> 01:40:10,588
Walk out upon the sand
without fear, singing.
1158
01:40:13,341 --> 01:40:16,469
We have sinned.
Death is not the escape.
1159
01:40:17,303 --> 01:40:20,223
When even the thief
upon the cross beside him...
1160
01:40:20,306 --> 01:40:23,434
Asked him to remember,
Jesus said...
1161
01:40:23,476 --> 01:40:25,937
"This day shalt thou
be with me."
1162
01:40:28,147 --> 01:40:30,650
Blessed are we.
1163
01:40:36,322 --> 01:40:38,950
He threw him over his head,
didn't he? Yeah.
1164
01:40:51,879 --> 01:40:53,214
Oh, god.
1165
01:40:56,300 --> 01:40:57,677
They are beginning.
1166
01:41:56,944 --> 01:41:59,196
Hail, Caesar!
1167
01:41:59,238 --> 01:42:02,908
We who are about to die
salute thee.
1168
01:42:36,442 --> 01:42:39,070
I'll wager 50 pieces
on the Gaul.
1169
01:42:39,487 --> 01:42:41,614
I'll wager that on my grecian.
1170
01:42:41,697 --> 01:42:44,784
I told you we couldn't
see anything up this high.
1171
01:42:44,867 --> 01:42:48,245
If it wasn't your wife you
were taking to the racecourse...
1172
01:42:48,329 --> 01:42:52,375
If it were some charming friend,
you'd sit down in the box seats.
1173
01:42:52,458 --> 01:42:55,419
But of course, anything is good
enough for your wife and child.
1174
01:42:55,461 --> 01:42:58,130
Well, the gallery was good
enough before we were married.
1175
01:42:58,255 --> 01:43:00,883
We were interested
in each other then.
1176
01:43:25,825 --> 01:43:27,618
The Gaul has got him!
1177
01:43:28,619 --> 01:43:31,080
I'll wager 300 silver...
1178
01:43:31,163 --> 01:43:32,998
On demos, the Thracian.
1179
01:43:33,082 --> 01:43:35,167
On the Thracian? Thracian there.
1180
01:43:35,251 --> 01:43:37,461
Done. I'll take the Gaul.
1181
01:43:47,805 --> 01:43:50,641
If I win, I'll give a feast.
You'll lose.
1182
01:44:38,856 --> 01:44:41,358
Mercy! Have mercy!
1183
01:44:41,442 --> 01:44:43,444
Mercy, Caesar.
1184
01:44:43,736 --> 01:44:46,197
Death! Death! Death!
1185
01:44:53,496 --> 01:44:55,748
Three hundred silver.
1186
01:45:06,926 --> 01:45:09,637
Hail, Caesar!
1187
01:45:11,764 --> 01:45:14,099
Hail, Caesar!
1188
01:45:18,729 --> 01:45:20,940
Hail, Caesar!
1189
01:45:23,859 --> 01:45:25,986
Hail, Caesar!
1190
01:45:26,779 --> 01:45:29,073
Hail, Caesar!
1191
01:45:56,809 --> 01:45:58,644
Come on! Come on!
1192
01:46:53,657 --> 01:46:55,868
Look! Look!
1193
01:47:17,514 --> 01:47:19,308
He's got him.
Look, he's got him.
1194
01:49:11,462 --> 01:49:12,796
No, please.
1195
01:50:44,930 --> 01:50:47,975
Empress, she will enter alone.
1196
01:51:12,624 --> 01:51:15,711
Christ also was raised from the
dead through the glory of the father...
1197
01:51:15,794 --> 01:51:18,338
So that we also might walk
in the newness of life.
1198
01:51:18,422 --> 01:51:19,464
Hallowed be thy name.
1199
01:51:19,548 --> 01:51:21,901
In the name of the father and
of the son and of the holy ghost.
1200
01:51:21,925 --> 01:51:23,760
Thy kingdom come.
Thy will be done...
1201
01:51:23,802 --> 01:51:26,138
On earth as it is in heaven.
1202
01:51:26,555 --> 01:51:29,516
Give us this day
our daily bread.
1203
01:51:34,354 --> 01:51:37,649
Christ also was raised from the
dead through the glory of the father.
1204
01:51:37,733 --> 01:51:39,943
Forgive us our trespasses.
So that we also might walk...
1205
01:51:39,985 --> 01:51:41,069
In the newness of life.
1206
01:51:41,153 --> 01:51:44,072
In the name of the father and
the son and the holy ghost.
1207
01:51:44,156 --> 01:51:46,617
It's our time. It's our time.
Lord! Lord!
1208
01:51:46,658 --> 01:51:48,660
Yes, tyros,
but we're not afraid.
1209
01:51:51,580 --> 01:51:54,791
Christ also was raised from the
dead through the glory of the father.
1210
01:51:54,833 --> 01:51:57,544
So that we also might walk
in the newness of life.
1211
01:51:57,628 --> 01:51:59,087
Stand up there!
1212
01:52:09,932 --> 01:52:11,642
I want to be near you, mercia.
1213
01:52:11,725 --> 01:52:14,311
Come on,
the rest of you. Onto the sand!
1214
01:52:19,274 --> 01:52:21,985
I'm not afraid. I'm not afraid. Come on,
get off there.
1215
01:52:29,409 --> 01:52:30,827
Get out! Get out!
1216
01:52:31,870 --> 01:52:33,664
Where are we going?
1217
01:52:36,041 --> 01:52:39,378
We're going to your mother.
1218
01:52:44,633 --> 01:52:47,094
Go proudly, singing!
1219
01:52:47,886 --> 01:52:49,096
I can't.
1220
01:52:51,390 --> 01:52:54,601
I can't go on, I can't.
1221
01:52:55,143 --> 01:52:57,854
Titus said,
"there is no death..."
1222
01:52:58,188 --> 01:53:00,274
"Only a crossing over
to the father."
1223
01:53:00,357 --> 01:53:01,566
Save us.
1224
01:53:03,402 --> 01:53:04,987
Are you mercia?
1225
01:53:05,904 --> 01:53:08,532
Yes. You are to
wait and go in alone.
1226
01:53:08,991 --> 01:53:11,994
But I want to be with them.
The order of the empress.
1227
01:53:12,077 --> 01:53:13,870
Whip the vermin out!
1228
01:53:14,204 --> 01:53:17,082
Our sorrow shall be
turned to joy.
1229
01:53:18,041 --> 01:53:19,209
Joy!
1230
01:53:22,004 --> 01:53:23,839
I believe!
1231
01:53:25,007 --> 01:53:26,508
I believe!
1232
01:53:27,426 --> 01:53:28,927
I'm not afraid.
1233
01:53:37,394 --> 01:53:39,313
I'm not afraid.
I shall fear no evil.
1234
01:53:39,396 --> 01:53:42,733
Not death, but victory, victory.
1235
01:53:42,899 --> 01:53:44,735
Go on! Go on!
1236
01:53:44,943 --> 01:53:48,739
Come unto me,
all ye that travel and are heavy laden...
1237
01:53:49,781 --> 01:53:51,950
And I will give you rest.
1238
01:53:54,077 --> 01:53:56,872
Thine is the kingdom,
the power and the glory.
1239
01:53:56,955 --> 01:53:58,749
Get on! Get on!
1240
01:54:40,832 --> 01:54:44,920
Blessing to man,
our father's love.
1241
01:54:45,087 --> 01:54:47,422
Hosanna.
1242
01:54:47,506 --> 01:54:50,926
Glory to Christ.
1243
01:54:52,135 --> 01:54:54,471
Glory and praise
1244
01:54:54,554 --> 01:54:58,058
to the father's son.
1245
01:54:58,517 --> 01:55:03,188
Dear god is living on earth.
1246
01:55:04,773 --> 01:55:09,111
Giving us the word.
1247
01:55:09,194 --> 01:55:13,865
Giving us the faith.
1248
01:55:14,199 --> 01:55:18,537
Telling us of life.
1249
01:55:18,870 --> 01:55:23,500
Calling us to love.
1250
01:55:25,710 --> 01:55:30,632
Glory over the earth and peace.
1251
01:55:30,715 --> 01:55:34,136
Glory and peace of god.
1252
01:55:34,219 --> 01:55:37,639
Lord my god,
why hast thou forsaken me?
1253
01:55:37,722 --> 01:55:40,809
Mercy over the earth
1254
01:55:40,892 --> 01:55:43,395
and life.
1255
01:55:43,437 --> 01:55:48,024
Joy for the faithful son.
1256
01:55:49,151 --> 01:55:53,822
Blessing to man,
our father's love.
1257
01:55:54,406 --> 01:55:56,867
Hosanna.
1258
01:55:56,950 --> 01:56:00,370
Glory to Christ.
1259
01:56:01,705 --> 01:56:04,040
Glory and praise
1260
01:56:04,082 --> 01:56:07,794
to the father's son.
1261
01:56:08,128 --> 01:56:12,799
Dear god is living on earth.
1262
01:56:17,929 --> 01:56:19,222
I want to live.
1263
01:56:21,099 --> 01:56:22,267
Stephan.
1264
01:56:22,601 --> 01:56:25,979
I can't help it, mercia.
I wanna stay in the world.
1265
01:56:26,188 --> 01:56:29,065
But try to remember...
I betrayed them all.
1266
01:56:29,441 --> 01:56:31,526
I'm sending them all to die...
1267
01:56:31,943 --> 01:56:33,570
And I don't wanna go.
1268
01:56:33,653 --> 01:56:36,865
I'm afraid to go. I'm a coward.
1269
01:56:37,115 --> 01:56:39,159
The lord would hate me.
1270
01:56:39,242 --> 01:56:40,452
Stephan.
1271
01:56:41,578 --> 01:56:44,498
It was only your body
that was weak, not you.
1272
01:56:46,958 --> 01:56:47,959
Yes.
1273
01:56:49,294 --> 01:56:51,505
Yes, it was my body, wasn't it?
1274
01:56:51,796 --> 01:56:54,633
I tried, but I couldn't.
1275
01:56:54,716 --> 01:56:56,801
Get that boy out. Stephan.
1276
01:56:57,886 --> 01:56:59,971
Try to remember his courage.
1277
01:57:01,139 --> 01:57:03,433
Look up, trust him.
1278
01:57:06,269 --> 01:57:07,729
I do trust him.
1279
01:57:10,190 --> 01:57:11,816
I will trust him.
1280
01:57:14,110 --> 01:57:15,445
I'm ready.
1281
01:58:01,408 --> 01:58:02,576
Mercia!
1282
01:58:12,419 --> 01:58:14,462
Stephan, look at me.
1283
01:58:16,673 --> 01:58:18,508
You said you loved me.
1284
01:58:18,717 --> 01:58:21,261
Don't you want to be
with me always?
1285
01:58:21,803 --> 01:58:23,263
Yes, but I...
1286
01:58:24,389 --> 01:58:27,434
Then go without being afraid,
believing in him.
1287
01:58:28,435 --> 01:58:31,688
I'll be out there in
a little while to go with you.
1288
01:58:37,068 --> 01:58:40,238
Yes, mercia. Come on,
get that boy out of here.
1289
01:58:42,741 --> 01:58:45,285
I'll be killed first...
1290
01:58:46,494 --> 01:58:49,873
But I'll wait for you
if I can...
1291
01:58:51,166 --> 01:58:54,669
So we can go to him together.
1292
01:59:00,258 --> 01:59:02,135
I'll stand by the door.
1293
01:59:02,344 --> 01:59:03,845
And we'll sing.
1294
01:59:04,012 --> 01:59:06,640
And then you'll walk on
by yourself...
1295
01:59:07,098 --> 01:59:08,600
Still singing.
1296
01:59:10,810 --> 01:59:15,732
Glory over the earth and peace.
1297
01:59:16,608 --> 01:59:21,529
Glory and peace of god.
1298
01:59:22,447 --> 01:59:27,285
Mercy over the earth and light.
1299
01:59:28,453 --> 01:59:33,166
Joy for the faithful son.
1300
01:59:33,583 --> 01:59:37,962
Blessing to man,
our father's love.
1301
01:59:38,463 --> 01:59:40,924
Hosanna.
1302
01:59:41,007 --> 01:59:44,427
Glory to Christ.
1303
01:59:44,511 --> 01:59:47,222
Glory and praise
1304
01:59:48,306 --> 01:59:50,850
to the father's son.
1305
01:59:57,357 --> 02:00:00,068
Dear Christ, why?
1306
02:00:09,869 --> 02:00:12,122
Mercia, you can't go
out into that.
1307
02:00:12,163 --> 02:00:14,916
Mercia, we must act quickly.
I've brought the way to freedom.
1308
02:00:14,999 --> 02:00:16,960
I can save you.
I knelt before nero.
1309
02:00:17,043 --> 02:00:19,170
There's only one way
to escape this horrible death.
1310
02:00:19,295 --> 02:00:22,924
He'll spare your life on one condition,
if you'll renounce this faith.
1311
02:00:23,007 --> 02:00:24,884
Mercia, do you hear me?
1312
02:00:26,261 --> 02:00:29,097
Poor Marcus,
your eyes are tortured.
1313
02:00:29,180 --> 02:00:31,742
Oh, come, mercia, a thousand
gods have been called the true god...
1314
02:00:31,766 --> 02:00:32,767
But there is none.
1315
02:00:32,851 --> 02:00:34,519
Each one is only a fantasy.
1316
02:00:34,602 --> 02:00:37,522
Yours is just a mistaken
belief. Renounce it.
1317
02:00:37,981 --> 02:00:40,233
No. No, not this one.
1318
02:00:40,316 --> 02:00:42,986
Mercia, if you don't want to
live for yourself, then for me.
1319
02:00:43,069 --> 02:00:45,029
I love you. Can't you see it?
1320
02:00:45,155 --> 02:00:48,116
I know I told you so before,
and then tried to kill your soul.
1321
02:00:48,199 --> 02:00:51,745
I didn't know, I was confused. I still am,
except for one thing.
1322
02:00:51,828 --> 02:00:53,288
I know I love you...
1323
02:00:53,371 --> 02:00:55,915
Beyond all doubt,
beyond all living without you.
1324
02:00:55,999 --> 02:00:57,459
Mercia, I...
1325
02:00:57,959 --> 02:00:59,794
I prayed last night...
1326
02:00:59,878 --> 02:01:02,130
As I imagined you always pray.
1327
02:01:02,213 --> 02:01:05,717
I called out to your god to save you,
to give you to me.
1328
02:01:06,176 --> 02:01:09,804
He wouldn't hear me because
I can't accept him in my heart.
1329
02:01:09,888 --> 02:01:11,556
I tried, but I can't.
1330
02:01:11,639 --> 02:01:14,893
So then I prayed to you.
1331
02:01:15,351 --> 02:01:17,771
I do now. Oh, mercia, live.
1332
02:01:17,896 --> 02:01:20,982
Renounce your faith.
Live and be my wife.
1333
02:01:23,109 --> 02:01:25,361
Live and be your wife.
If you love me, mercia.
1334
02:01:25,403 --> 02:01:28,573
I do, Marcus. Then don't
leave me. Don't leave me.
1335
02:01:31,910 --> 02:01:33,620
I love you, Marcus.
1336
02:01:34,370 --> 02:01:36,164
Do you know how much?
1337
02:01:36,581 --> 02:01:38,333
And yet I can't stay.
1338
02:01:38,416 --> 02:01:40,877
Marcia, listen to me. Renounce
your god in name only.
1339
02:01:41,002 --> 02:01:43,147
Even though I can't believe in him,
I will respect him.
1340
02:01:43,171 --> 02:01:45,507
You'll not lose him, I swear it,
if you'll live as my wife.
1341
02:01:45,590 --> 02:01:48,259
No, Marcus, to know that
you love me is all I can have.
1342
02:01:48,343 --> 02:01:50,887
Mercia, how can you do this
to both of us?
1343
02:01:50,970 --> 02:01:53,932
This is stronger than we are,
much greater than our love.
1344
02:01:54,015 --> 02:01:55,767
Mercia, live.
1345
02:01:56,267 --> 02:01:59,646
Didn't you see Stephan go out there? Yes,
yes. It was horrible.
1346
02:01:59,729 --> 02:02:02,065
I couldn't believe it.
But why should you go, too?
1347
02:02:02,148 --> 02:02:04,192
Didn't you hear my promise
that I would follow him?
1348
02:02:04,275 --> 02:02:05,902
You must live, mercia.
1349
02:02:05,985 --> 02:02:07,654
No, Marcus, I must follow them.
1350
02:02:07,737 --> 02:02:12,033
Then if you die,
I shan't live either. You must live.
1351
02:02:12,450 --> 02:02:15,703
If only because someday
you may know what I know now.
1352
02:02:17,831 --> 02:02:20,583
I never will, not without you.
1353
02:02:21,209 --> 02:02:23,419
You could teach me to know.
Teach me to...
1354
02:02:32,804 --> 02:02:34,597
Come on. You're next.
1355
02:02:35,682 --> 02:02:37,642
Excellence! Oh, mercia.
1356
02:02:37,976 --> 02:02:41,813
Marcus, beloved, someday
you'll know. I can't, I tell you. I can't.
1357
02:02:41,896 --> 02:02:43,857
I believe in you,
not this Christ.
1358
02:02:43,940 --> 02:02:46,067
Excellence, they're waiting.
1359
02:02:48,319 --> 02:02:50,446
Oh, mercia, tell me.
This is all true, isn't it?
1360
02:02:50,530 --> 02:02:53,199
An afterlife and happiness? Yes.
1361
02:02:53,283 --> 02:02:56,119
For me, too? Even I could have it? Yes,
Marcus.
1362
02:02:56,160 --> 02:02:57,996
I believe you.
I believe what you tell me.
1363
02:02:58,079 --> 02:03:00,790
There, with this Christ,
we could always be together?
1364
02:03:00,832 --> 02:03:03,293
Promise me that? It's true.
1365
02:03:03,334 --> 02:03:05,420
Then I want to go with you.
1366
02:03:05,670 --> 02:03:07,463
Marcus! Yes, with you, now.
1367
02:03:07,505 --> 02:03:09,966
But it isn't fair to you. Yes it is,
it's merciful to me.
1368
02:03:10,049 --> 02:03:12,468
It's some hope. It keeps you with me,
maybe always.
1369
02:03:12,552 --> 02:03:15,805
Excellence, the emperor...
Yes, yes, we're ready.
1370
02:03:15,889 --> 02:03:17,307
Come, mercia.
1371
02:03:18,182 --> 02:03:21,728
Why, you're pitying me,
and I'm happy.
1372
02:03:22,854 --> 02:03:26,190
I can't believe it.
I'm full of strange hope.
1373
02:03:26,858 --> 02:03:28,318
Much happier.
1374
02:03:29,068 --> 02:03:31,988
You want me to go with you,
don't you? Yes.
1375
02:03:32,906 --> 02:03:34,282
I love you.
1376
02:03:35,366 --> 02:03:36,951
Well, come, then.
1377
02:03:39,871 --> 02:03:42,832
You'll have to go on
teaching me, leading me.
1378
02:03:43,124 --> 02:03:46,336
Sometime I'll know. But stay
close. Give me your hand.
1379
02:03:49,213 --> 02:03:51,090
I can't sing the hymn.
1380
02:03:53,259 --> 02:03:55,178
I shan't look up either.
1381
02:03:55,219 --> 02:03:57,013
I'll be looking at you...
1382
02:03:57,889 --> 02:04:00,058
And believing you're my wife.
94517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.