All language subtitles for The Snows of Kilimanjaro (1952).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,165 --> 00:01:43,588 [ Man Narrating ] Kilimanjaro is a snow-covered mountain, 19.710 feet high, 2 00:01:43,671 --> 00:01:47,800 and is said to be the highest mountain in Africa. 3 00:01:47,883 --> 00:01:52,471 Close to the western summit there is the dried and frozen carcass of a leopard. 4 00:01:52,555 --> 00:01:56,767 No one has explained what the leopard was seeking at that altitude. 5 00:02:51,239 --> 00:02:54,408 Look at 'em. 6 00:02:54,492 --> 00:02:58,287 I wonder, is it sight or is it scent that brings them? 7 00:02:58,371 --> 00:03:01,749 [ Woman ] They've been about for ever so long. They don't mean a thing. 8 00:03:09,215 --> 00:03:12,301 The marvelous thing is that it's painless now. 9 00:03:12,385 --> 00:03:15,513 Is it really? Yes. 10 00:03:15,596 --> 00:03:18,307 That's how you know when it starts. 11 00:03:21,811 --> 00:03:23,813 [ Man ] They're a filthy bird, 12 00:03:25,731 --> 00:03:27,984 but they know their business. 13 00:03:30,236 --> 00:03:33,072 I used to watch the way they sailed very carefully at first, 14 00:03:34,615 --> 00:03:38,452 in case I ever wanted to use one of them in a story. 15 00:03:38,536 --> 00:03:40,746 That's funny now. 16 00:03:40,830 --> 00:03:44,750 I've gotten so nervous, not being able to do anything. 17 00:03:44,834 --> 00:03:48,588 I think we might make it as easy as possible until the plane comes. 18 00:03:50,047 --> 00:03:52,508 Or until the plane doesn't come. 19 00:03:52,592 --> 00:03:55,803 Mr. Johnson hasn't been a white hunter for a quarter of a century... 20 00:03:55,886 --> 00:03:58,139 not to know his way around. 21 00:03:58,222 --> 00:04:01,392 If he can't get a plane, he'll be back with another truck. 22 00:04:01,475 --> 00:04:05,521 One way or another, it's not very important. 23 00:04:05,605 --> 00:04:09,191 I feel so helpless. I wish there was something I could do. 24 00:04:10,610 --> 00:04:13,154 You can take the leg off. 25 00:04:13,237 --> 00:04:16,324 Or you can shoot me. You're a good shot. 26 00:04:16,407 --> 00:04:18,618 I taught you to shoot, didn't I? 27 00:04:18,701 --> 00:04:22,246 Let's not be melodramatic, Harry. You're not going to die. 28 00:04:22,330 --> 00:04:26,959 No, I'm dying now. Ask those things. 29 00:04:27,043 --> 00:04:30,212 [ Woman ] They're around every camp. You never notice them. 30 00:04:30,296 --> 00:04:35,509 I don't see why this had to happen to your leg in the first place. 31 00:04:35,593 --> 00:04:39,764 What have we done-- either one of us-- to have had this happen to us? 32 00:04:39,847 --> 00:04:42,683 Well, I suppose that what I did... 33 00:04:42,767 --> 00:04:46,604 was forget to put iodine on it when I first scratched it. 34 00:04:48,606 --> 00:04:53,027 We were after the impala, in case you've forgotten. 35 00:04:53,110 --> 00:04:55,821 And with a camera, at that. 36 00:05:03,496 --> 00:05:05,831 [ Gasps ] Ow! Ow! 37 00:05:13,130 --> 00:05:16,842 That isn't what I meant, and it isn't how you got your leg. 38 00:05:16,926 --> 00:05:19,053 No? Not at all. 39 00:05:19,136 --> 00:05:21,055 It was at the lake last week. 40 00:05:22,598 --> 00:05:24,350 It was a lovely, peaceful day, 41 00:05:24,433 --> 00:05:27,103 and those enormous hippos were having their own party. 42 00:05:28,854 --> 00:05:31,774 We could've passed them by without incident, 43 00:05:31,857 --> 00:05:35,278 but-- oh, no-- you had to get so awfully playful. 44 00:05:39,448 --> 00:05:43,703 [ Speaking African Language ] 45 00:05:52,295 --> 00:05:54,297 Look at them. There must be hundreds of them. 46 00:06:03,848 --> 00:06:06,851 Harry, look at that one! 47 00:06:24,243 --> 00:06:27,455 Look at that big one over there! [ African Language ] 48 00:06:35,087 --> 00:06:38,841 Harry! I wouldn't chance it any closer. 49 00:06:38,925 --> 00:06:41,510 [ Shouting In African Language ] 50 00:06:43,346 --> 00:06:45,723 Harry! Careful! 51 00:06:57,735 --> 00:07:00,738 Harry! What's the matter? You frightened? 52 00:07:00,821 --> 00:07:03,658 Not in the least. [ Laughs ] Well, let's go! 53 00:07:03,741 --> 00:07:07,453 [ Shouting In African Language ] 54 00:07:07,536 --> 00:07:10,665 Come on. Come on! 55 00:07:10,748 --> 00:07:14,460 Harry, easy. You're asking for trouble. 56 00:07:14,543 --> 00:07:17,630 Harry, look here. Here! 57 00:07:24,178 --> 00:07:26,097 [ Squeals ] 58 00:07:27,890 --> 00:07:31,352 [ Squeals ] [ Shouts ] 59 00:07:31,435 --> 00:07:34,313 Harry! Harry, we've lost one of our boatmen. 60 00:07:34,397 --> 00:07:36,649 What? 61 00:07:36,732 --> 00:07:39,318 [ Screams ] 62 00:07:44,991 --> 00:07:46,993 Harry! 63 00:07:49,579 --> 00:07:52,623 [ Squawking ] 64 00:08:31,120 --> 00:08:34,874 [ Woman ] And you insisted on carrying the boy in your arms all the way back to camp. 65 00:08:34,957 --> 00:08:38,794 And it was from all his blood and dirt that you got that infection. 66 00:08:38,878 --> 00:08:41,631 [ Chuckles ] That could be the point of view. 67 00:08:41,714 --> 00:08:45,301 From yours, it would be contact with the lower classes. 68 00:08:45,384 --> 00:08:48,930 Being a writer, I prefer to think that it was a quirk of fate, 69 00:08:49,013 --> 00:08:51,432 a mere prick of a thorn... 70 00:08:51,515 --> 00:08:54,101 that laid the great man low. 71 00:08:55,353 --> 00:08:57,688 A lot it matters now. 72 00:08:57,772 --> 00:08:59,607 Harry, please! 73 00:09:00,983 --> 00:09:03,778 - Molo! - Here, bwana! 74 00:09:03,861 --> 00:09:06,781 - Whiskey soda. Make it pronto, Molo. - It's bad for you. 75 00:09:06,864 --> 00:09:09,575 No, it isn't. It's good for me. It's not good for you. 76 00:09:09,659 --> 00:09:13,037 No, it's bad for me. Cole Porter wrote the words in music. 77 00:09:13,120 --> 00:09:16,999 ♪ It's knowledge that you're going mad for me ♪ 78 00:09:17,083 --> 00:09:21,337 That's poetry. Oh, I'm full of poetry now. 79 00:09:21,420 --> 00:09:25,341 Rot and poetry-- Rotten poetry. Harry. 80 00:09:25,424 --> 00:09:29,637 Harry, it said in the first-aid book to avoid all alcohol. 81 00:09:29,720 --> 00:09:33,641 It's not good for you. That's what I meant by giving up. 82 00:09:33,724 --> 00:09:36,227 You must do everything you can. 83 00:09:38,229 --> 00:09:41,983 Ah, you do it. I'm too tired. 84 00:09:48,656 --> 00:09:52,076 I'll take this, if only to keep it away from you. 85 00:09:52,159 --> 00:09:55,371 That's a pretty good rule for life: 86 00:09:55,454 --> 00:09:58,874 Take everything you can, if only to keep it from somebody else. 87 00:09:58,958 --> 00:10:01,210 Wish I'd followed it. 88 00:10:01,294 --> 00:10:04,255 I'm sure Molo understands more English than you think he does. 89 00:10:04,338 --> 00:10:06,716 Molo. Bwana? 90 00:10:06,799 --> 00:10:10,595 Go away or stuff your ears so you won't hear the civilized people fighting. 91 00:10:11,762 --> 00:10:15,433 [ African Language ] 92 00:10:15,516 --> 00:10:20,062 Harry, if you think you have to die, 93 00:10:20,146 --> 00:10:23,774 is it absolutely necessary for you to kill off everything you leave behind? 94 00:10:23,858 --> 00:10:26,777 [ Angry Laugh ] 95 00:10:26,861 --> 00:10:29,655 You think this is any fun for me? 96 00:10:29,739 --> 00:10:34,285 I don't even know why I do it. 97 00:10:34,368 --> 00:10:38,372 Trying to kill to keep yourself alive, I imagine. 98 00:10:38,456 --> 00:10:41,792 You won't die if you-- It's not dying, not in itself, that matters! 99 00:10:43,169 --> 00:10:45,296 It's dying a failure... 100 00:10:45,379 --> 00:10:48,049 leaves a bad taste in your mouth. 101 00:10:51,469 --> 00:10:54,597 How does a man miss the boat? 102 00:10:57,558 --> 00:11:01,395 Did I ever tell you about my beginning, 103 00:11:01,479 --> 00:11:03,481 when I was young? 104 00:11:07,777 --> 00:11:12,281 - With my first love? - No, you didn't. 105 00:11:12,365 --> 00:11:15,117 And I'm not sure I want to hear it. 106 00:11:16,744 --> 00:11:19,080 I'll tell you all about it over this drink. 107 00:11:19,163 --> 00:11:21,415 You'll tell me without. 108 00:11:21,499 --> 00:11:24,669 There are plenty of things you're lucky I haven't told you. 109 00:11:24,752 --> 00:11:28,339 This little ditty had everything-- 110 00:11:28,422 --> 00:11:31,676 drama, tragedy, 111 00:11:31,759 --> 00:11:33,886 love and poetry. 112 00:11:33,970 --> 00:11:36,931 Simply everything. 113 00:11:37,014 --> 00:11:40,768 [ Woman ] No, I'm not gonna listen to you! More big words! 114 00:11:40,851 --> 00:11:45,356 Big words! I'm through being insulted as if I were some tramp! 115 00:11:45,439 --> 00:11:48,818 You can fly a kite, both of you! Connie! Connie! 116 00:11:48,901 --> 00:11:52,572 Uncle Bill doesn't mean-- Oh, yes, he does! You know he does! 117 00:11:52,655 --> 00:11:57,118 The old mossback! The nasty, dirty, stuck-up old mossback! 118 00:11:57,201 --> 00:12:01,163 He only said we ought to wait. Ha! Wait! I like that, coming from you. 119 00:12:01,247 --> 00:12:03,457 I didn't say-- You bet you didn't! 120 00:12:03,541 --> 00:12:07,128 Not once all summer when you wanted to hug and kiss me and get fresh. 121 00:12:07,211 --> 00:12:10,214 And all those things about where you'd take me and what we'd do. 122 00:12:10,298 --> 00:12:12,466 Not once did you yell to me to wait! 123 00:12:12,550 --> 00:12:15,886 "I love you!" You don't even know what love is! 124 00:12:15,970 --> 00:12:20,099 Connie! Oh! Go fly a kite! 125 00:12:23,936 --> 00:12:26,439 Come in, Harry. She'll recover. 126 00:12:26,522 --> 00:12:30,776 - Connie, I'll shove off for you! - You shoved off already! 127 00:12:45,333 --> 00:12:48,502 You still intend to become a writer? Yes. 128 00:12:48,586 --> 00:12:51,714 Well, there are different kinds of writers... 129 00:12:51,797 --> 00:12:56,260 just as there are different kinds of everything. 130 00:12:56,344 --> 00:12:58,554 You can become another Hank. 131 00:12:58,638 --> 00:13:02,558 It's easy-- Peddle soap to housewives. 132 00:13:02,642 --> 00:13:05,019 Nothing wrong with peddling soap. 133 00:13:05,102 --> 00:13:08,356 Make a fortune. 134 00:13:08,439 --> 00:13:11,400 But I'll tell you the only right approach to real writing. 135 00:13:12,860 --> 00:13:15,446 It's like a hunt. 136 00:13:15,529 --> 00:13:20,284 It's a hunt in which a man pits his brains against the forces of ignorance and evil. 137 00:13:21,994 --> 00:13:26,082 It's a lifelong and lonely safari. 138 00:13:26,165 --> 00:13:30,211 The prey he seeks is a truth worth telling, 139 00:13:30,294 --> 00:13:33,547 faith worth living by, 140 00:13:33,631 --> 00:13:37,093 something worth spilling his guts about. 141 00:13:37,176 --> 00:13:39,845 He must track it down by himself. 142 00:13:42,682 --> 00:13:46,352 I don't know if you'll be one to have the fortitude to stick it, 143 00:13:46,435 --> 00:13:49,563 to follow the spoor no matter where it leads, 144 00:13:49,647 --> 00:13:52,233 to what pain and suffering, 145 00:13:52,316 --> 00:13:54,443 through hell and high water. 146 00:13:54,527 --> 00:13:57,405 If you are, God help you. 147 00:13:57,488 --> 00:14:02,201 God pity you. And good luck. 148 00:14:02,285 --> 00:14:07,039 I beg you not to ruin yourself before you start by loading your pack with excess baggage. 149 00:14:07,123 --> 00:14:09,458 That's my business, isn't it? 150 00:14:09,542 --> 00:14:13,212 [ Sighs ] Yes. Yes, it is. 151 00:14:14,839 --> 00:14:17,800 You know, you're young. 152 00:14:17,883 --> 00:14:20,011 You'll need to travel and learn. 153 00:14:21,887 --> 00:14:24,056 Education. 154 00:14:24,140 --> 00:14:26,309 I'd like to help. 155 00:14:26,392 --> 00:14:29,520 I think I've made clear the conditions. 156 00:14:41,115 --> 00:14:43,659 Your birthday next week. Here. 157 00:14:46,329 --> 00:14:49,415 From now on, you might regard that Springfield as your own. 158 00:14:52,501 --> 00:14:55,004 Shall we have a try for deer tomorrow? 159 00:14:57,381 --> 00:14:59,383 Good weather for it. 160 00:15:02,887 --> 00:15:05,598 Oh, I've lived, all right, 161 00:15:07,391 --> 00:15:10,478 but where has it got me? 162 00:15:10,561 --> 00:15:14,357 To a camp in Africa with you, 163 00:15:14,440 --> 00:15:17,235 my rich, beautiful wife. 164 00:15:19,904 --> 00:15:22,406 Before you, how many others? 165 00:15:23,908 --> 00:15:26,994 That's traveling alone... 166 00:15:27,078 --> 00:15:29,080 in a pig's eye. 167 00:15:31,791 --> 00:15:34,043 Well, have it your way, Harry. 168 00:15:34,126 --> 00:15:36,796 I'm gonna shoot some game. The lot is almost empty. 169 00:15:36,879 --> 00:15:39,507 I'll change into my boots and call Molo. 170 00:15:39,590 --> 00:15:43,135 Helen. You shouldn't pay any attention to me really, darling. 171 00:15:45,012 --> 00:15:47,223 I love you, you know. 172 00:15:47,306 --> 00:15:50,768 Why, I've never loved anyone the way I loved you. 173 00:15:50,851 --> 00:15:54,188 I won't take any more, darling. 174 00:15:54,272 --> 00:15:56,816 Before you go, 175 00:15:56,899 --> 00:15:59,277 come here, hmm? 176 00:16:00,861 --> 00:16:02,822 Give me a kiss. 177 00:16:07,493 --> 00:16:11,330 And leave me this. Harry! Why do you have to turn into a devil? 178 00:16:11,414 --> 00:16:14,500 Because if I can't die happy, I can try to die delirious. 179 00:16:14,584 --> 00:16:17,253 How can I help you if you won't help yourself? 180 00:16:17,336 --> 00:16:20,923 By going to sleep? No, thank you. 181 00:16:21,007 --> 00:16:23,843 There'll be plenty of that soon enough. 182 00:16:23,926 --> 00:16:28,139 What time I've got left, I've got plenty to think about. 183 00:16:28,222 --> 00:16:30,391 I'll leave you to your thoughts. 184 00:16:30,474 --> 00:16:33,102 Only this time, try to get some of them straight. 185 00:16:33,185 --> 00:16:36,063 Just go do your killing. That's what we're good at-- both of us. 186 00:16:36,147 --> 00:16:38,357 Abdula! Abdula! 187 00:16:38,441 --> 00:16:40,443 Get out the Springfield! Get out the Springfield! 188 00:16:40,526 --> 00:16:42,445 And the solids! And the solids! 189 00:16:50,578 --> 00:16:53,331 ♪♪ [ Accordion ] 190 00:17:05,301 --> 00:17:07,178 ♪♪ [ Accordion Continues ] 191 00:17:18,105 --> 00:17:20,483 [ Speaking French ] 192 00:17:35,331 --> 00:17:37,583 [ French ] 193 00:17:37,667 --> 00:17:39,752 Harry! Emile! 194 00:17:39,835 --> 00:17:42,255 [ French ] 195 00:17:42,338 --> 00:17:45,258 Bonsoir. [ French ] 196 00:17:45,341 --> 00:17:47,677 [ French ] 197 00:17:47,760 --> 00:17:50,846 In English, that's quite a question. 198 00:17:50,930 --> 00:17:52,932 Now, from other sources. 199 00:17:57,353 --> 00:18:00,231 [ Woman Laughing ] 200 00:18:23,838 --> 00:18:27,008 Hi, Compton. Harry! How's the book? 201 00:18:27,091 --> 00:18:29,719 How's anybody's book? It isn't finished. 202 00:18:29,802 --> 00:18:32,430 Harry, did you quit your job to do it? 203 00:18:32,513 --> 00:18:35,099 Look, do you mind if I cut in? 204 00:18:35,182 --> 00:18:37,602 Uh-uh-uh! Forage for yourself, chum. [ Laughing ] 205 00:18:47,403 --> 00:18:50,281 Oh, Harry, you don't stay? 206 00:18:50,364 --> 00:18:53,159 It's a case of avoiding a broken nose, Emile-- 207 00:18:53,242 --> 00:18:55,870 mine or old Compton's-- 208 00:18:55,953 --> 00:18:59,916 because a laugh like hers would just have to lead it to a lousy fight. 209 00:18:59,999 --> 00:19:01,959 Bonsoir. 210 00:19:14,513 --> 00:19:17,475 ♪♪ [ Slow Jazz ] 211 00:20:23,624 --> 00:20:25,585 Please. 212 00:20:38,973 --> 00:20:43,060 Thanks. I'm Cynthia, Cynthia Green. 213 00:20:43,144 --> 00:20:46,522 Cyn. That's nice. 214 00:20:46,606 --> 00:20:49,901 When did you come in? Oh, minutes ago. 215 00:20:49,984 --> 00:20:52,862 I'll be hanged. 216 00:20:52,945 --> 00:20:56,490 The latest thing from home. 217 00:20:56,574 --> 00:21:00,995 I'm, uh-- Harry Street, Chicago Tribune. And you write. 218 00:21:01,078 --> 00:21:04,624 Ex- Chicago Tribune. And I'm trying to write. 219 00:21:04,707 --> 00:21:07,710 Well, they're telling it the other way. Do you mind? 220 00:21:07,793 --> 00:21:11,213 Well, everybody's trying something over here. 221 00:21:11,297 --> 00:21:13,507 Or at least trying to try. 222 00:21:13,591 --> 00:21:17,178 What are you trying to do? Are you trying to paint? 223 00:21:17,261 --> 00:21:21,349 No, I'm not trying to paint. 224 00:21:21,432 --> 00:21:25,102 Are you trying to sculpt? No, I'm not trying to sculpt. 225 00:21:25,186 --> 00:21:27,688 Then you must be trying to write too. 226 00:21:27,772 --> 00:21:30,775 No. I'm only trying to be happy. 227 00:21:30,858 --> 00:21:35,279 Well, everybody's trying something. 228 00:21:35,363 --> 00:21:39,700 I'll bet I'm the only person in the whole darn place who's only trying to be happy. 229 00:21:39,784 --> 00:21:42,662 You'd better take this from me. I sometimes drink too much. 230 00:21:42,745 --> 00:21:45,873 Anything's fair in the pursuit of happiness. 231 00:21:45,957 --> 00:21:51,003 Oh, I'm not completely idle. I-- I pose sometimes. 232 00:21:51,087 --> 00:21:54,382 In what my maiden aunt calls "the altogether"? 233 00:21:54,465 --> 00:21:56,467 Sometimes. 234 00:21:59,971 --> 00:22:03,849 We all have to make our way with whatever we were given. 235 00:22:06,435 --> 00:22:09,814 Oh, hasn't that African got any piety at all? 236 00:22:34,088 --> 00:22:36,132 Uh, 237 00:22:38,259 --> 00:22:40,970 I'm remembering my manners. 238 00:22:41,053 --> 00:22:45,099 Are you... Compton's lady? 239 00:22:45,182 --> 00:22:48,811 No. I'm not particularly Compton's lady. 240 00:22:48,894 --> 00:22:52,940 I'm not Compton's lady at all. I'm my own lady. 241 00:22:56,110 --> 00:23:00,448 How would you like it if you and I would just "piety" right out of here? 242 00:23:05,036 --> 00:23:07,914 I expect I'd like it very much. 243 00:23:20,927 --> 00:23:26,015 [ Bell Tolling ] 244 00:23:43,741 --> 00:23:46,118 My father was a soldier. 245 00:23:46,202 --> 00:23:49,205 He had the bad luck to get himself killed in the Argonne. 246 00:23:49,288 --> 00:23:52,667 So, after the war I came over... 247 00:23:52,750 --> 00:23:55,628 to take him home to rest. 248 00:23:55,711 --> 00:23:59,507 But once I saw France, I decided that this is as good a place to rest as any, 249 00:23:59,590 --> 00:24:01,592 for him and for myself. 250 00:24:01,676 --> 00:24:03,678 So I stayed on. 251 00:24:07,932 --> 00:24:10,935 No mother? No, not for years. 252 00:24:12,478 --> 00:24:14,480 I see. 253 00:24:18,067 --> 00:24:20,278 Well, uh, 254 00:24:20,361 --> 00:24:24,532 where shall we go and rest right now? 255 00:24:24,615 --> 00:24:29,161 Would you like to go and rest in another bar, have another drink? 256 00:24:29,245 --> 00:24:32,748 No, I'm afraid I've gone and had too many again. 257 00:24:34,709 --> 00:24:37,587 You know, in Paris, 258 00:24:37,670 --> 00:24:41,966 nobody ever thinks of suggesting just going home... to rest. 259 00:24:48,264 --> 00:24:50,141 May I have a cigarette? 260 00:25:25,718 --> 00:25:30,181 Could you... conceivably picture yourself as Harry's lady? 261 00:25:33,309 --> 00:25:35,811 Will you be kind to me? 262 00:25:35,895 --> 00:25:38,522 I think I'm a little afraid of you. 263 00:25:47,365 --> 00:25:50,117 [ Harry's Voice ] There are so many things that I've not written... 264 00:25:50,201 --> 00:25:52,787 and that I'll never write now. 265 00:25:52,870 --> 00:25:56,415 I've written only that first time in Paris-- 266 00:25:56,499 --> 00:25:59,085 the Paris that I loved. 267 00:25:59,168 --> 00:26:01,629 The Place Contrescarpe, 268 00:26:01,712 --> 00:26:05,007 where the flower sellers dyed their flowers in the street. 269 00:26:05,091 --> 00:26:09,136 The dye ran purple over the paving stones where the autobus started. 270 00:26:12,056 --> 00:26:15,434 And the children played in the streets in the spring sunshine. 271 00:26:17,395 --> 00:26:20,564 And the wood and coal man's place. 272 00:26:20,648 --> 00:26:25,152 He sold wine too. Bad wine. 273 00:26:25,236 --> 00:26:29,615 And the golden horse's head outside the Boucherie Chevaline, 274 00:26:29,699 --> 00:26:34,287 where the carcasses hung yellow, gold and red in the window. 275 00:26:34,370 --> 00:26:38,124 And the green-painted cooperative where we bought our wine. 276 00:26:38,207 --> 00:26:40,167 Good wine, and cheap. 277 00:26:41,669 --> 00:26:44,130 Our apartment was a room and a half. 278 00:26:44,213 --> 00:26:48,175 There I did my work, and Cynthia took up housekeeping. 279 00:26:48,259 --> 00:26:52,138 And together we did all of the things which go to make up living. 280 00:27:22,251 --> 00:27:24,295 Harry. 281 00:27:29,467 --> 00:27:31,761 Harry. [ Grunts ] 282 00:27:31,844 --> 00:27:35,598 Darling? Breakfast is ready. 283 00:27:38,434 --> 00:27:40,603 Hello. 284 00:27:40,686 --> 00:27:42,647 Hello. 285 00:27:45,441 --> 00:27:48,569 [ Harry Narrating ] We knew our neighbors in that quarter. We were all poor. 286 00:27:48,653 --> 00:27:51,697 And in that poverty and in that quarter, 287 00:27:51,781 --> 00:27:54,867 I finished that first book. 288 00:27:54,951 --> 00:27:59,497 A good book-- the start of all I thought I was to do. 289 00:28:01,540 --> 00:28:04,585 And I called it The Lost Generation, 290 00:28:04,669 --> 00:28:08,381 not knowing at the time how much it was about my Cynthia. 291 00:28:13,094 --> 00:28:15,137 Harry! 292 00:28:21,602 --> 00:28:23,729 Harry! 293 00:28:23,813 --> 00:28:27,900 Harry! Darling! 294 00:28:27,984 --> 00:28:30,736 Oh, Harry, darling, it's been accepted! What? 295 00:28:30,820 --> 00:28:33,489 Your very first book, and it's gonna be published. No! 296 00:28:33,573 --> 00:28:36,367 Yes, and now we can get that-- How much is the advance? 297 00:28:36,450 --> 00:28:38,869 The check? Yeah. How much? Oh! 298 00:28:38,953 --> 00:28:41,581 It isn't so very much, but it isn't so little either. 299 00:28:41,664 --> 00:28:44,625 Well, you're right. It isn't so very much. 300 00:28:44,709 --> 00:28:47,003 It'll do in a pinch. 301 00:28:47,086 --> 00:28:49,589 Darling, now we can get that lovely apartment on the Seine. 302 00:28:49,672 --> 00:28:51,674 Now we can go to Africa. 303 00:28:51,757 --> 00:28:53,801 Oh! 304 00:29:01,934 --> 00:29:04,604 [ Harry Narrating ] And there never was another time for me... 305 00:29:04,687 --> 00:29:07,231 like that first time in Africa. 306 00:29:29,587 --> 00:29:33,883 Three of 'em. A bull and two cows. 307 00:29:33,966 --> 00:29:38,596 Good! [ African Language ] 308 00:29:38,679 --> 00:29:42,475 He says he's a fine bull. I know what he says. When do we get going? 309 00:29:45,728 --> 00:29:49,065 We'll get downwind and work up on 'em. 310 00:30:16,717 --> 00:30:18,761 Don't you think it's time the memsahib had the first shot? 311 00:30:18,844 --> 00:30:21,055 What? No, I don't want it. 312 00:30:21,138 --> 00:30:24,058 How correct you are, Mr. Johnson. I definitely don't want it! 313 00:30:24,141 --> 00:30:27,603 Come on. You'll do it marvelously. Come on. He's all yours! 314 00:30:35,903 --> 00:30:38,072 Now, take it easy. 315 00:30:38,155 --> 00:30:40,408 Just imagine he's a tin can in the camp. 316 00:30:40,491 --> 00:30:43,911 But he's not a tin can. I don't want to do it. Shoot low at this distance. 317 00:30:43,995 --> 00:30:45,329 Careful. Don't spook him. 318 00:30:48,457 --> 00:30:52,712 Now! Just set him squarely in your sights. 319 00:30:52,795 --> 00:30:55,089 Brace yourself and squeeze. 320 00:30:55,172 --> 00:30:58,217 Dearest Harry, please shut up. 321 00:31:00,761 --> 00:31:02,263 Come on. Hurry up! 322 00:31:04,223 --> 00:31:06,434 Will you shoot, for-- 323 00:31:13,566 --> 00:31:16,611 You missed. I told you I didn't want to do it. 324 00:31:16,694 --> 00:31:18,863 No harm done. Everybody misses. 325 00:31:18,946 --> 00:31:21,490 I never claimed I was a hunter. You're the hunter. 326 00:31:21,574 --> 00:31:23,951 Yes, and you, the great white hunter. 327 00:31:24,035 --> 00:31:27,204 Sure, sure. Come on, Annie Oakley. Have yourself a drink. 328 00:31:27,288 --> 00:31:29,916 Don't let the master ride you. Shall we get going? 329 00:31:29,999 --> 00:31:32,627 He took cover there. What do you mean, "get going"? 330 00:31:32,710 --> 00:31:36,130 Where will he break out? I won't go, and I don't want you to. I'm frightened! 331 00:31:36,213 --> 00:31:39,216 You scared them half to death. There won't be anything to it. 332 00:31:39,300 --> 00:31:41,385 All right. Then if you're going, so am I. 333 00:31:41,469 --> 00:31:43,971 Oh, no, you're not. Is she, Mr. Johnson? 334 00:31:44,055 --> 00:31:46,974 You're gonna stay here with Simba. I was only having fun. 335 00:31:47,058 --> 00:31:50,436 Harry. Don't you want to kiss me? 336 00:31:50,519 --> 00:31:54,899 Kiss you good-bye? Well, aren't you extravagant? 337 00:31:54,982 --> 00:31:58,402 You stay here and be brave. [ African Language ] 338 00:32:25,596 --> 00:32:29,642 [ African Language ] 339 00:32:33,312 --> 00:32:35,439 Harry! Harry! 340 00:32:35,523 --> 00:32:38,859 - Harry! - Go back! 341 00:32:38,943 --> 00:32:41,988 - Go back! - Harry! 342 00:32:42,071 --> 00:32:44,031 Look lively. Look lively. 343 00:32:48,869 --> 00:32:51,998 Harry! [ African Language ] 344 00:32:53,666 --> 00:32:56,002 Harry! 345 00:32:57,336 --> 00:33:01,632 [ Gunshots ] 346 00:33:08,347 --> 00:33:12,935 - [ Snorting ] - [ Gasps ] 347 00:33:23,779 --> 00:33:26,532 ♪♪ [ Drums Beating ] [ Men Chanting In African Language ] 348 00:33:36,918 --> 00:33:39,837 [ Chanting Continues ] 349 00:33:48,429 --> 00:33:51,724 It's a funny moment when an animal comes out of the bush at you. 350 00:33:51,807 --> 00:33:54,852 A million things seem to happen at once. 351 00:33:54,936 --> 00:33:57,605 Is it always like that? It's very simple. 352 00:33:57,688 --> 00:34:00,608 Either you run or you get busy. 353 00:34:00,691 --> 00:34:03,319 It's not at all simple. 354 00:34:03,402 --> 00:34:07,823 You could write a lot about it if you could get it just right. 355 00:34:07,907 --> 00:34:11,035 Different feelings at different times. 356 00:34:11,118 --> 00:34:14,497 Today it was like, uh, an explosion... 357 00:34:14,580 --> 00:34:16,958 of purest joy. 358 00:34:17,041 --> 00:34:19,877 It was like a dam bursting. 359 00:34:19,961 --> 00:34:23,381 Why is it everyone who comes to Africa has to write a book about it? 360 00:34:23,464 --> 00:34:26,592 One silly beggar even dedicated his to me. 361 00:34:26,676 --> 00:34:29,512 Never came back, or I'd have shot him in the pants. 362 00:34:29,595 --> 00:34:31,973 Can't you two let it alone, even at night? 363 00:34:32,056 --> 00:34:34,767 Well, we're talking about your rhino. He wasn't mine. 364 00:34:34,850 --> 00:34:37,895 He was all yours. All we did was polish him off for you. 365 00:34:39,939 --> 00:34:43,234 [ Chanting ] 366 00:34:48,406 --> 00:34:50,950 Anybody want another look at that horn? 367 00:34:53,160 --> 00:34:55,079 Pretty good horn. 368 00:35:07,466 --> 00:35:11,178 What's the matter with me, Mr. Johnson? 369 00:35:11,262 --> 00:35:14,432 Everybody isn't required to like Africa, you know. 370 00:35:14,515 --> 00:35:18,853 I try to put up a show because I know he loves it so. 371 00:35:18,936 --> 00:35:22,398 But all of it-- the hunting, the killing-- it terrifies me. 372 00:35:24,025 --> 00:35:27,194 See here. This thing that he was talking about-- 373 00:35:27,278 --> 00:35:30,239 the excitement-- call it courage. 374 00:35:30,323 --> 00:35:33,618 The way he feels it is a man's feeling, natural in a man. 375 00:35:35,036 --> 00:35:37,705 Grows in a man and makes him a man. 376 00:35:37,788 --> 00:35:40,625 Not particularly to his credit if he has it, 377 00:35:40,708 --> 00:35:43,502 but something lacking if he hasn't. 378 00:35:43,586 --> 00:35:47,423 A woman shows her courage in other ways, many ways. 379 00:35:49,800 --> 00:35:53,346 I've got another fear now-- worse. 380 00:35:53,429 --> 00:35:55,348 I'm going to have a baby. 381 00:35:56,599 --> 00:35:59,226 What? 382 00:35:59,310 --> 00:36:01,437 We came to Africa for trophies. 383 00:36:01,520 --> 00:36:03,981 Harry's got his, and I've got mine. 384 00:36:04,065 --> 00:36:06,984 Ah, it's natural enough, isn't it? 385 00:36:07,068 --> 00:36:09,528 Shall I tell him? What'll he think? 386 00:36:11,155 --> 00:36:14,200 Mr. Johnson, when I first met Harry-- 387 00:36:14,283 --> 00:36:16,827 How's your drink? No, thanks. 388 00:36:16,911 --> 00:36:19,163 I'll have some. 389 00:36:19,247 --> 00:36:22,959 All my life I'd just been drifting. Nobody, no place. 390 00:36:23,042 --> 00:36:26,504 I guess you'd say I had no personal security. 391 00:36:26,587 --> 00:36:30,591 But when I first got to know Harry-- 392 00:36:30,675 --> 00:36:34,262 You should've seen him in Paris. Have you ever been to Paris? 393 00:36:34,345 --> 00:36:37,473 No. Unnatural, maybe, but I never had the desire. 394 00:36:37,556 --> 00:36:41,102 Makes no difference. You've seen him here. 395 00:36:41,185 --> 00:36:43,521 There was I, weak and needy. 396 00:36:43,604 --> 00:36:46,524 There was he, strong and confident. 397 00:36:46,607 --> 00:36:50,278 Every bit of me said this is all of it. 398 00:36:50,361 --> 00:36:52,947 When we first went to live at his place, 399 00:36:53,030 --> 00:36:56,117 I was happy just to sit and watch him as much as I could, 400 00:36:56,200 --> 00:37:00,830 content to just sit still and hold onto my feeling of safety. 401 00:37:00,913 --> 00:37:04,709 But Harry was never still, even when he worked. 402 00:37:04,792 --> 00:37:08,629 No sooner had he finished his first book than he said we were going to Africa. 403 00:37:08,713 --> 00:37:11,966 I didn't want to stir, but I felt that if I told him so, 404 00:37:12,049 --> 00:37:14,302 I'd lose something. 405 00:37:14,385 --> 00:37:17,847 And now he's already talking about other places. 406 00:37:19,640 --> 00:37:22,893 If I tell him about this anchor, this child, 407 00:37:22,977 --> 00:37:27,565 this-- this load of responsibility-- 408 00:37:27,648 --> 00:37:30,818 It isn't things I want-- believe me, nothing like it-- 409 00:37:30,902 --> 00:37:34,280 but only him as a rock to hold onto. 410 00:37:34,363 --> 00:37:38,534 So, shall I tell him now... 411 00:37:38,618 --> 00:37:41,704 and risk beginning to lose him, 412 00:37:41,787 --> 00:37:45,458 or put it off and see if something happens? 413 00:37:45,541 --> 00:37:49,587 Isn't it enough I have to guide you greenhorns on safari? 414 00:37:49,670 --> 00:37:52,214 Am I hired to be an old nurse too? 415 00:37:56,636 --> 00:37:59,221 Be Mr. Johnson, my friend. 416 00:38:00,723 --> 00:38:03,851 Really? Please. 417 00:38:03,935 --> 00:38:06,604 Now, see here. I'm just a hunter. 418 00:38:06,687 --> 00:38:09,815 I can only say it the way I know how. 419 00:38:09,899 --> 00:38:13,778 It's when you run away you're most liable to stumble. 420 00:38:13,861 --> 00:38:17,740 [ Laughs ] Well, they may have better horns in museums, 421 00:38:17,823 --> 00:38:20,660 but 33 inches is nothing to be ashamed of. 422 00:38:22,787 --> 00:38:25,081 Good night. Good night. 423 00:38:25,164 --> 00:38:28,042 What's the matter with him? He's going to bed. 424 00:38:28,125 --> 00:38:31,003 It's too early. I feel too good. 425 00:38:33,965 --> 00:38:38,594 Oh, I wonder if there'll ever be another time as good as this. 426 00:38:38,678 --> 00:38:40,805 Harry-- Listen. Just listen. 427 00:38:42,056 --> 00:38:45,851 [ Animals Lowing, Screeching ] 428 00:38:45,935 --> 00:38:47,937 [ Trumpeting ] 429 00:39:15,590 --> 00:39:19,760 [ Lion Roaring ] 430 00:39:19,844 --> 00:39:22,513 That's a bedtime lullaby, eh? 431 00:39:25,975 --> 00:39:28,978 There's an awful lot of everything there is in this-- 432 00:39:29,061 --> 00:39:33,357 hunger, love, hate, fright. 433 00:39:33,441 --> 00:39:36,068 [ Roaring ] 434 00:39:54,795 --> 00:39:58,090 [ Roaring ] 435 00:40:18,110 --> 00:40:20,613 There's a wonderful book in it. 436 00:40:20,696 --> 00:40:23,241 Maybe I'll write it someday. 437 00:40:25,660 --> 00:40:28,246 Darling. 438 00:40:28,329 --> 00:40:30,248 Don't spoil it. 439 00:40:33,167 --> 00:40:35,544 Don't talk it all away. 440 00:40:37,380 --> 00:40:39,423 [ Mewling ] 441 00:40:55,314 --> 00:41:00,236 Now, as soon as you reach Paris, see your own physician. 442 00:41:00,319 --> 00:41:03,906 I'm sure he'll confirm what I've told you. 443 00:41:03,990 --> 00:41:08,869 You'll have to be quiet. No running about, no excitement. 444 00:41:08,953 --> 00:41:12,498 Probably means your spending much of the time in bed. 445 00:41:12,582 --> 00:41:14,500 Clear? I understand. 446 00:41:16,168 --> 00:41:18,421 Some women are like that. 447 00:41:18,504 --> 00:41:21,007 If you want the child badly enough, 448 00:41:21,090 --> 00:41:23,593 it won't seem like such a sacrifice, now, will it? 449 00:41:23,676 --> 00:41:25,928 Shall I have a talk with your husband? 450 00:41:26,012 --> 00:41:28,764 Oh, no. I'll tell him. Thank you, Doctor. 451 00:41:28,848 --> 00:41:30,850 Good luck. Thank you. 452 00:41:42,737 --> 00:41:45,323 Oh, I'll take that. [ African Language ] 453 00:41:51,120 --> 00:41:53,956 Oh, just put it right there, please. Yes, darling. 454 00:41:54,040 --> 00:41:56,292 Hmm? Oh! I thought you were-- 455 00:41:56,375 --> 00:41:58,461 On the table, sahib. Look what just arrived. 456 00:41:58,544 --> 00:42:00,671 A letter from the publisher and a check. 457 00:42:00,755 --> 00:42:02,924 It isn't very much, but it's a check. 458 00:42:03,007 --> 00:42:05,843 Everything's gonna work out all right. What will, darling? 459 00:42:05,927 --> 00:42:07,887 All of it. 460 00:42:10,890 --> 00:42:13,184 Say, what'd old sawbones say? 461 00:42:13,267 --> 00:42:15,895 Nothing frightful? Didn't pick up a fever? 462 00:42:15,978 --> 00:42:18,230 No, I-- What did I tell you? 463 00:42:18,314 --> 00:42:22,151 All you need's a change of climate. We'll go directly to Madrid. 464 00:42:22,235 --> 00:42:24,862 We'll have the bullfights, El Grecos at Del Prado, 465 00:42:24,946 --> 00:42:27,323 then up to Pamplona in time for the fiesta. 466 00:42:27,406 --> 00:42:30,451 - Harry. - Luckiest timing in the world. 467 00:42:30,534 --> 00:42:33,246 Darling, couldn't we just go home? 468 00:42:33,329 --> 00:42:35,456 Home? 469 00:42:35,539 --> 00:42:37,667 Where's that? 470 00:42:37,750 --> 00:42:39,919 You mean back to Paris. 471 00:42:40,002 --> 00:42:44,131 Well, why? 472 00:42:44,215 --> 00:42:46,509 Just to go home. 473 00:42:46,592 --> 00:42:49,387 Look, darling, we can get a nice apartment with the check... 474 00:42:49,470 --> 00:42:51,597 with a room for you to work in. 475 00:42:51,681 --> 00:42:53,891 You don't have to go to Spain, do you? 476 00:42:53,975 --> 00:42:56,894 No, darling, I don't have to go to Spain... 477 00:42:56,978 --> 00:42:59,063 or anyplace else. 478 00:42:59,146 --> 00:43:01,065 You just want to. 479 00:43:03,943 --> 00:43:09,365 Look, Cynthia, if I have to sound like a lousy stiff that had a mission. 480 00:43:11,075 --> 00:43:13,786 I'm trying to become a writer. 481 00:43:15,830 --> 00:43:18,332 It's a writer's business to buzz around, 482 00:43:18,416 --> 00:43:21,043 find out about things for himself, 483 00:43:21,127 --> 00:43:24,839 not sit on his can in a comfortable chair and reach for a bookcase... 484 00:43:24,922 --> 00:43:26,924 for something to crib from. 485 00:43:27,008 --> 00:43:28,968 And after Spain? 486 00:43:30,928 --> 00:43:33,139 How do we know? 487 00:43:33,222 --> 00:43:37,435 I mean, you never want this other normal thing? 488 00:43:37,518 --> 00:43:40,563 I'm trying to explain what is my normal thing. 489 00:43:40,646 --> 00:43:43,316 With maybe children? Children? 490 00:43:43,399 --> 00:43:46,861 Darling, I want a child more than anything in the world. 491 00:43:46,944 --> 00:43:49,238 Something of my very own to hold onto. 492 00:43:49,322 --> 00:43:53,200 Well! Well, sure. [ Chuckling ] 493 00:43:53,284 --> 00:43:55,912 I love kids, but later. 494 00:43:55,995 --> 00:43:59,248 We've got lots of time. 495 00:43:59,332 --> 00:44:03,586 Look, Cyn, the world is a market... 496 00:44:03,669 --> 00:44:06,213 in which you buy what you want-- 497 00:44:06,297 --> 00:44:09,717 not just with money, but with your time, with a lot of things. 498 00:44:09,800 --> 00:44:14,388 It's an exchange. You give something, and you get something. 499 00:44:14,472 --> 00:44:17,433 I'm giving up a piece of my life... 500 00:44:17,516 --> 00:44:20,353 to get something that I need for my work. 501 00:44:20,436 --> 00:44:24,523 Later on we can afford what we can afford. It's as simple as that. 502 00:44:24,607 --> 00:44:26,651 I see. 503 00:44:27,860 --> 00:44:29,820 Can I fix you a drink? 504 00:44:32,365 --> 00:44:34,909 It's a little bit early, isn't it? 505 00:44:34,992 --> 00:44:39,163 It seems to me to be just about the right time. Do you object? 506 00:44:39,247 --> 00:44:41,290 No. 507 00:44:43,417 --> 00:44:46,629 Look, Cyn, if you have this yen to go to Paris, 508 00:44:46,712 --> 00:44:49,298 well, you can go there. 509 00:44:50,633 --> 00:44:52,802 Without you? 510 00:44:52,885 --> 00:44:55,846 I'm not saying that I want it. 511 00:44:55,930 --> 00:44:59,016 I'm just saying that you can go there. 512 00:45:04,063 --> 00:45:06,023 Or... 513 00:45:08,192 --> 00:45:11,112 if it's a matter of life and death, 514 00:45:11,195 --> 00:45:13,531 okay, I'll go with you. 515 00:45:31,924 --> 00:45:34,051 I'll go change the tickets. 516 00:45:47,106 --> 00:45:49,066 Harry! 517 00:46:03,414 --> 00:46:06,709 [ Man ] Get a doctor! Call an ambulance! 518 00:46:06,792 --> 00:46:09,921 [ Bell Ringing ] 519 00:46:17,511 --> 00:46:19,430 Mr. Street? Yes? 520 00:46:23,184 --> 00:46:26,145 I'm Dr. Simmons. How do you do? How is she? 521 00:46:26,228 --> 00:46:29,482 Sorry to have to tell you she lost the child. 522 00:46:31,234 --> 00:46:33,903 The what? You didn't know, Mr. Street? 523 00:46:36,530 --> 00:46:39,450 Exactly what happened? 524 00:46:39,533 --> 00:46:43,663 They told me at the hotel that there'd... been an accident, that's all. 525 00:46:43,746 --> 00:46:48,417 A nasty fall. She'll be quite all right after a few days' rest. 526 00:46:48,501 --> 00:46:52,129 Do you actually mean you didn't know about the child? 527 00:46:52,213 --> 00:46:55,299 Don't you people talk to each other? 528 00:47:11,148 --> 00:47:14,026 You did it deliberately. 529 00:47:14,110 --> 00:47:16,904 It was an accident. You did it because of what I said. 530 00:47:16,988 --> 00:47:19,323 It was an accident. I stumbled. 531 00:47:21,742 --> 00:47:24,620 You didn't have any right to do it. 532 00:47:28,666 --> 00:47:31,085 It was my child too, you know. 533 00:47:31,168 --> 00:47:33,838 Don't, darling. [ Sobs ] 534 00:47:33,921 --> 00:47:35,881 Oh, Cyn. 535 00:47:38,467 --> 00:47:41,053 Oh, darling. 536 00:47:41,137 --> 00:47:43,055 Stupid little idiot. 537 00:47:48,894 --> 00:47:53,024 Now... we can go to the bullfights. 538 00:48:13,044 --> 00:48:15,671 Listen, I got seats way up here. Better? 539 00:48:15,755 --> 00:48:18,007 Anything you say, darling. 540 00:48:18,090 --> 00:48:21,260 From up here, you can see the whole thing as a spectacle. 541 00:48:21,344 --> 00:48:23,429 It's quite a sight. 542 00:48:23,512 --> 00:48:26,432 [ Crowd ] i¡Olé! 543 00:48:27,642 --> 00:48:29,602 i¡Olé! 544 00:48:31,187 --> 00:48:33,189 i¡Olé! 545 00:48:36,067 --> 00:48:38,069 i¡Olé! 546 00:48:39,987 --> 00:48:44,325 i¡Olé! i¡Olé! 547 00:48:44,408 --> 00:48:47,787 i¡Olé! i¡Olé! 548 00:48:50,164 --> 00:48:53,459 i¡Olé! 549 00:48:53,542 --> 00:48:56,212 i¡Olé! i¡Olé! 550 00:48:56,295 --> 00:48:58,256 i¡Olé! 551 00:49:02,176 --> 00:49:04,136 ♪♪ [ Guitar ] 552 00:49:47,722 --> 00:49:50,224 You know, darling, I think that dancer likes me. 553 00:49:50,308 --> 00:49:53,102 All right. The dancer likes you. I like you too, darling. 554 00:49:53,185 --> 00:49:56,939 Yes, but his liking is new, and yours is old. 555 00:49:57,023 --> 00:49:59,984 An old, old story that's ending. 556 00:50:00,067 --> 00:50:02,361 What did the telegram say, Harry? 557 00:50:05,197 --> 00:50:08,784 Darling, you don't want to be childish. You've read it. 558 00:50:08,868 --> 00:50:12,079 They offered me an assignment to cover the fracas in Damascus... 559 00:50:12,163 --> 00:50:14,332 between the Syrians and the French. 560 00:50:14,415 --> 00:50:18,252 Yes, that's what it said, but that isn't what it meant. 561 00:50:18,336 --> 00:50:22,548 It meant that I'm beginning a lifetime without you. That's real nonsense. 562 00:50:25,635 --> 00:50:28,471 Then why didn't you ask me to go with you? 563 00:50:31,223 --> 00:50:34,101 Darling, there's a war going on there. 564 00:50:34,185 --> 00:50:37,188 There's a war going on here too-- right here at this table. 565 00:50:37,271 --> 00:50:39,982 There's a dandy little war going on. 566 00:50:40,066 --> 00:50:43,361 Darling, you shouldn't drink too much. No, no. 567 00:50:43,444 --> 00:50:46,656 I shouldn't do a lot of things too much. I shouldn't love you too much. 568 00:50:46,739 --> 00:50:49,283 I'm awfully bad for you. 569 00:50:49,367 --> 00:50:52,161 We're so hopelessly in love, and we can't make it work. 570 00:50:52,245 --> 00:50:54,914 That's nonsense, darling. 571 00:50:54,997 --> 00:50:57,792 I shouldn't have wanted to be happy too much. 572 00:50:57,875 --> 00:51:00,795 I expected it to come like a gift. 573 00:51:00,878 --> 00:51:03,214 Then I shouldn't follow you around. 574 00:51:03,297 --> 00:51:06,717 I'm a drag on you, and I hate every bit of it. 575 00:51:06,801 --> 00:51:09,679 I shouldn't even have wanted to have your child. 576 00:51:09,762 --> 00:51:14,225 It wasn't fair to you. Cynthia. Cynthia. 577 00:51:14,308 --> 00:51:17,103 Cynthia. 578 00:51:17,186 --> 00:51:20,940 You've got to forget that. You're driving yourself crazy. 579 00:51:21,023 --> 00:51:23,651 Yes, I ought to forget. 580 00:51:23,734 --> 00:51:26,571 I ought to just go back to Paris alone, as you say, 581 00:51:26,654 --> 00:51:30,866 and not drive myself crazy at all while I wait for you and wait and wait. 582 00:51:30,950 --> 00:51:33,369 Don't you even know you're lying? 583 00:51:33,452 --> 00:51:36,455 I'm not lying. No. 584 00:51:36,539 --> 00:51:38,874 No, it isn't a lie yet. 585 00:51:38,958 --> 00:51:42,712 It won't be a lie until you go away and discover you're not coming back, 586 00:51:42,795 --> 00:51:45,631 but are going on and on and see the whole world, 587 00:51:45,715 --> 00:51:48,676 even if you lose it for us. 588 00:51:48,759 --> 00:51:51,429 You know, I think this dancer likes me very much. 589 00:51:51,512 --> 00:51:54,181 All right, the dancer likes you very much. 590 00:51:54,265 --> 00:51:57,226 It ought to make me very happy. 591 00:51:57,310 --> 00:52:00,479 It makes me feel dreadful. 592 00:52:00,563 --> 00:52:03,107 Shall we invite him over to the table? 593 00:52:03,190 --> 00:52:06,319 Do you think his manners would be as nice as yours? 594 00:52:06,402 --> 00:52:09,113 Do you think he'd ask me first if I'm Harry's lady? 595 00:52:09,196 --> 00:52:13,159 Women can pick the times to start a row. 596 00:52:13,242 --> 00:52:16,329 It's not a row, darling. It's very sad. 597 00:52:17,997 --> 00:52:21,417 You with your ambition, me with my guilt. 598 00:52:21,500 --> 00:52:25,004 A lot of things are sad. 599 00:52:25,087 --> 00:52:28,090 Why do they put the pants on the horses in the bullfights? 600 00:52:28,174 --> 00:52:32,053 I've told you that. Tell me again. 601 00:52:32,136 --> 00:52:35,932 It isn't so the horses won't feel the hurt, is it? 602 00:52:36,015 --> 00:52:38,142 It's only for the spectators, 603 00:52:38,225 --> 00:52:40,978 so they won't see the horses' insides. 604 00:52:41,062 --> 00:52:44,148 Yes, it's for the protection of the spectators. 605 00:52:44,231 --> 00:52:46,275 I knew you wouldn't like the horses. 606 00:52:46,359 --> 00:52:48,903 But I desperately like the horses. 607 00:52:48,986 --> 00:52:53,282 I know just how the horses feel, with their nice pants to protect them from the spectators. 608 00:52:53,366 --> 00:52:56,619 You ought to put some pants on me to protect you, poor darling. 609 00:52:56,702 --> 00:53:00,164 Cynthia, will you kindly, kindly, kindly stop? 610 00:53:00,248 --> 00:53:02,833 Yes. I shouldn't talk too much. 611 00:53:02,917 --> 00:53:05,628 That's another of the things I do too much. 612 00:53:13,386 --> 00:53:16,347 Will you excuse me for a moment? 613 00:53:16,430 --> 00:53:19,350 Harry! 614 00:53:19,433 --> 00:53:21,978 It's all right, dear. I'll be back in a jiffy. 615 00:53:35,366 --> 00:53:39,203 [ Flamenco Dancing Continues ] 616 00:53:43,624 --> 00:53:46,168 Bravo! [ Cheering ] 617 00:53:48,129 --> 00:53:50,256 [ Distant Applause ] 618 00:53:50,339 --> 00:53:53,801 ♪♪ [ Guitar Resumes ] 619 00:54:02,768 --> 00:54:05,021 Will you send this right away, please? 620 00:54:05,104 --> 00:54:07,023 Immediately, Señor Street. 621 00:54:31,339 --> 00:54:33,257 The lady left, señor. 622 00:54:34,550 --> 00:54:36,802 Where did she go? 623 00:54:36,886 --> 00:54:39,931 I don't know, inasmuch as she left with the dancer. 624 00:54:43,309 --> 00:54:45,686 She what? 625 00:54:45,770 --> 00:54:49,732 She said to tell you, if you inquired, there was no use of looking for her. 626 00:54:49,815 --> 00:54:52,235 She said she is not coming back. 627 00:55:00,868 --> 00:55:05,331 ♪♪ [ Guitar Continues ] 628 00:55:08,542 --> 00:55:10,920 ♪♪ [ Ends ] [ Gasps ] 629 00:55:18,511 --> 00:55:22,890 [ Speaking African Language ] 630 00:55:34,110 --> 00:55:36,112 Where's the mem? 631 00:55:40,116 --> 00:55:42,118 [ African Language ] 632 00:55:42,201 --> 00:55:46,205 [ African Language ] 633 00:55:50,668 --> 00:55:53,170 She went out to kill something. 634 00:55:55,464 --> 00:55:58,092 She's very good at killing. I taught her. 635 00:55:58,175 --> 00:56:00,803 [ African Language ] 636 00:56:07,602 --> 00:56:10,730 Heigh, ho! 637 00:56:10,813 --> 00:56:15,109 When the party's over, you're likely to get left with your hostess. 638 00:56:15,192 --> 00:56:18,321 [ African Language ] 639 00:56:18,404 --> 00:56:21,407 Oh, yes. Here she comes now. 640 00:56:26,120 --> 00:56:29,290 Yeah. I suppose I'm as well off with her as any other. 641 00:56:29,373 --> 00:56:31,584 [ African Language ] 642 00:56:31,667 --> 00:56:34,003 She's a splendid woman by all standards. 643 00:56:34,086 --> 00:56:36,923 Maybe if I close my eyes, she'll go away. 644 00:57:05,201 --> 00:57:08,079 Make a good shot? Oh! 645 00:57:08,162 --> 00:57:10,373 Hello. Hello. 646 00:57:10,456 --> 00:57:13,709 Rather a good shot-- through the shoulder. 647 00:57:13,793 --> 00:57:16,629 You shoot marvelously, you know? 648 00:57:16,712 --> 00:57:19,799 How are you feeling? Better. 649 00:57:19,882 --> 00:57:22,843 I thought maybe you would. You were sleeping when I left. 650 00:57:22,927 --> 00:57:26,597 Shall I relieve Molo? No. He wants to shave me, and I want to talk. 651 00:57:26,681 --> 00:57:30,351 Well, everyone must have someone to talk with. He's the perfect audience. 652 00:57:30,434 --> 00:57:35,273 Doesn't understand a word I tell him. Therefore, we don't quarrel. 653 00:57:35,356 --> 00:57:39,443 Let's not quarrel anymore, no matter how nervous we get. 654 00:57:39,527 --> 00:57:42,238 You needn't be afraid of me anymore. 655 00:57:42,321 --> 00:57:45,616 I'm not afraid of you. I never was. 656 00:57:45,700 --> 00:57:48,119 Will you call me if you need me? Sure. 657 00:57:48,202 --> 00:57:51,706 Come back anytime you feel like it. Molo. 658 00:57:51,789 --> 00:57:54,333 [ Both Speaking African Language ] 659 00:58:11,767 --> 00:58:14,437 You know, 660 00:58:14,520 --> 00:58:18,900 you Africans may have the right system with women at that. 661 00:58:18,983 --> 00:58:22,320 Buy one for a few cows-- 662 00:58:22,403 --> 00:58:25,656 whatever it is you happen to use for money. 663 00:58:25,740 --> 00:58:28,993 And if she isn't satisfactory, you get your money back. 664 00:58:31,829 --> 00:58:33,956 We use our emotions. 665 00:58:35,458 --> 00:58:38,127 And if it cracks up, 666 00:58:38,210 --> 00:58:40,713 we don't get anything back. 667 00:58:53,100 --> 00:58:55,353 Ouch! 668 00:58:55,436 --> 00:58:57,939 [ Complaining In African Language ] 669 00:58:58,022 --> 00:59:01,609 [ Chuckling ] Sure, sure. 670 00:59:01,692 --> 00:59:05,071 Bwana's whiskers very tough. 671 00:59:05,154 --> 00:59:07,073 A lot of things are tough. 672 00:59:09,742 --> 00:59:11,827 You know, son, 673 00:59:11,911 --> 00:59:14,747 there was one woman-- 674 00:59:14,830 --> 00:59:17,041 And what a woman. 675 00:59:18,668 --> 00:59:22,129 I wrote a book about her too. 676 00:59:22,213 --> 00:59:25,591 Another woman, another book. 677 00:59:25,675 --> 00:59:29,887 Wasn't about Spain or Africa or anything that I cared about, 678 00:59:29,971 --> 00:59:32,598 but into it I poured the anger that I felt... 679 00:59:32,682 --> 00:59:35,601 and some dirt and belly-laugh humor-- 680 00:59:37,478 --> 00:59:41,107 Just right to tickle the smart ones on the Riviera. 681 00:59:41,190 --> 00:59:43,943 And I'd found something, son. 682 00:59:44,026 --> 00:59:46,529 I'd found success. 683 00:59:56,747 --> 00:59:58,874 You swim very well. 684 00:59:58,958 --> 01:00:01,711 Naturally, when I have an incentive-- 685 01:00:01,794 --> 01:00:03,963 swimming to you, darling. 686 01:00:04,046 --> 01:00:07,925 Do you do everything else as well? 687 01:00:08,009 --> 01:00:10,928 I swam over-- Don't, Harry! 688 01:00:11,012 --> 01:00:13,347 [ Both Laughing ] What's the matter? 689 01:00:13,431 --> 01:00:15,391 You afraid of startling the fish? 690 01:00:15,474 --> 01:00:17,602 Afraid of you. 691 01:00:17,685 --> 01:00:20,438 Frigid Liz. 692 01:00:20,521 --> 01:00:24,108 I swam way over to tell you that I've changed your plans. 693 01:00:24,191 --> 01:00:28,905 You are not going away tonight. No? 694 01:00:28,988 --> 01:00:32,241 Well, swim around and tell me why you think I'm not. 695 01:00:34,035 --> 01:00:37,246 Because you run around, and what does it get you? Only dizzy. 696 01:00:37,330 --> 01:00:41,083 If you have to write, I have a typewriter at home I'll let you call your own. 697 01:00:42,960 --> 01:00:46,505 You've got a few other things at home I'd like to call my own. 698 01:00:46,589 --> 01:00:48,841 I can't let you go, darling. 699 01:00:48,925 --> 01:00:52,345 I can't let go of you. 700 01:00:52,428 --> 01:00:55,598 [ Chuckles ] Countess, there's no one like you. 701 01:00:58,559 --> 01:01:00,645 Climb up here on this boat. I can't, Harry! 702 01:01:00,728 --> 01:01:03,064 I've hardly anything on. Get up here. 703 01:01:03,147 --> 01:01:07,276 Please, lover. Not out here. 704 01:01:07,360 --> 01:01:09,654 [ Harry Narrating ] I suppose it was the elusiveness of Liz... 705 01:01:09,737 --> 01:01:12,156 which was her main attraction. 706 01:01:12,240 --> 01:01:15,201 She was something to hunt down and trap and capture. 707 01:01:15,284 --> 01:01:19,330 The Countess Elizabeth-- "Frigid Liz." 708 01:01:19,413 --> 01:01:23,209 The semi-iceberg of the semi-tropics. 709 01:01:28,923 --> 01:01:30,967 It was fun, son. 710 01:01:34,387 --> 01:01:37,181 It was just lousy with fun. 711 01:02:08,713 --> 01:02:12,091 It would be much more polite if you'd say it, darling. 712 01:02:12,174 --> 01:02:14,343 For once, I'm speechless. 713 01:02:14,427 --> 01:02:16,429 At least say that you don't like it. 714 01:02:16,512 --> 01:02:19,265 But I do-- immensely. 715 01:02:19,348 --> 01:02:22,435 I admit that something has me puzzled. 716 01:02:22,518 --> 01:02:25,021 Would you mind answering one question? 717 01:02:25,104 --> 01:02:27,398 Not at all. What's the question? 718 01:02:27,481 --> 01:02:32,320 Well, why do you want her for this? 719 01:02:32,403 --> 01:02:35,239 I admit she must be nice to have around... for Harry. 720 01:02:35,323 --> 01:02:39,327 Yes. I don't think I introduced you. 721 01:02:39,410 --> 01:02:44,040 Beatrice, this is my fiancé's nice uncle, Mr. Swift. 722 01:02:44,123 --> 01:02:46,334 Enchanté, monsieur. 723 01:02:46,417 --> 01:02:50,713 Beatrice? There's a fine lot of divinity in that name. 724 01:02:50,796 --> 01:02:54,050 - Dante, you know. - Yes, darling, I know. 725 01:02:55,676 --> 01:02:58,512 Beatrice, are you divine? Oui, monsieur. 726 01:02:58,596 --> 01:03:00,973 I'll just bet. 727 01:03:01,057 --> 01:03:06,395 Tell me, Uncle Bill-- Oh, may I call you Uncle Bill? By all means. 728 01:03:06,479 --> 01:03:08,564 Are you planning a long visit with Harry... 729 01:03:08,648 --> 01:03:11,150 now that you are back from India? 730 01:03:11,234 --> 01:03:14,153 I'm afraid not. Are you? 731 01:03:14,237 --> 01:03:18,324 I'm not visiting Harry. Harry is visiting me. 732 01:03:18,407 --> 01:03:20,785 Well, whichever, it must be wonderful for both of you. 733 01:03:22,536 --> 01:03:24,288 We think so. 734 01:03:24,372 --> 01:03:26,999 As I look at her again, another question crosses my mind. 735 01:03:27,083 --> 01:03:30,586 As interesting as the last one? 736 01:03:30,670 --> 01:03:32,880 When you and Harry get married, 737 01:03:32,964 --> 01:03:35,007 how many children will you have? 738 01:03:36,926 --> 01:03:39,387 Why don't you go ask him? 739 01:03:39,470 --> 01:03:41,681 I may. 740 01:03:41,764 --> 01:03:43,849 By the way, where is genius shining at the moment? 741 01:03:43,933 --> 01:03:47,520 In his study. Probably doing something constructive. 742 01:03:47,603 --> 01:03:50,773 I like it here. 743 01:03:50,856 --> 01:03:53,985 I don't bother you? Just continue. 744 01:03:55,820 --> 01:03:59,073 Tell me. Have you named her yet? 745 01:04:00,658 --> 01:04:02,410 You have a suggestion? 746 01:04:02,493 --> 01:04:05,246 Ceres-- The goddess of fertility. 747 01:04:05,329 --> 01:04:07,498 Madame? Oui? 748 01:04:07,582 --> 01:04:10,459 [ Speaking French ] Merci. 749 01:04:10,543 --> 01:04:12,837 Excuse me. 750 01:04:15,256 --> 01:04:18,718 Why don't you finish her for me while I'm gone? 751 01:04:18,801 --> 01:04:21,554 [ Laughing, Chattering ] 752 01:04:26,851 --> 01:04:29,395 Oh, good. Come on in. 753 01:04:29,478 --> 01:04:32,148 Now I can stop. If you do, I'll go away again. 754 01:04:32,231 --> 01:04:35,693 [ Chuckles ] Just let me sit here tidily in the corner. 755 01:04:37,612 --> 01:04:40,364 Fine view. It ought to be. Cost a pretty penny. 756 01:04:40,448 --> 01:04:43,159 Did you see Liz? 757 01:04:43,242 --> 01:04:45,328 Speaking of a pretty penny? 758 01:04:45,411 --> 01:04:47,747 No, just speaking of Liz. 759 01:04:47,830 --> 01:04:50,917 Marry her, my boy. It's the surest cure. 760 01:04:51,000 --> 01:04:54,462 What do you mean by that one? Lover, may I come in? 761 01:04:54,545 --> 01:04:57,256 You are everywhere, aren't you, darling? 762 01:04:57,340 --> 01:04:59,675 It's the only attribute I share with the Almighty. 763 01:04:59,759 --> 01:05:03,095 Angel, are you doing anything that's stinkingly important? 764 01:05:03,179 --> 01:05:06,807 Confidentially, Countess, it couldn't be less important or more stinking. 765 01:05:06,891 --> 01:05:09,185 What, silly? 766 01:05:09,268 --> 01:05:12,355 I'm writing an interview with myself on the subject of success. 767 01:05:12,438 --> 01:05:16,025 Hear! Hear! Your latest has sold another 100.000, it says here. 768 01:05:16,108 --> 01:05:18,945 Amazing. Hollywood wants it. 769 01:05:19,028 --> 01:05:22,782 They say they'll put Garbo in it. That should please you. 770 01:05:22,865 --> 01:05:26,911 How did I get in the habit of becoming involved with women who always open my mail? 771 01:05:26,994 --> 01:05:30,122 You get such fascinating letters, darling. 772 01:05:30,206 --> 01:05:34,126 Cosmopolitan wants another series of short stories-- and Smart Set too. 773 01:05:34,210 --> 01:05:36,420 They pay the tops, it says. 774 01:05:36,504 --> 01:05:39,382 [ Harry ] Well, why should a writer feel guilty... 775 01:05:39,465 --> 01:05:42,593 because people are willing to pay good money for the sweat off his brow? 776 01:05:42,677 --> 01:05:46,472 They shouldn't, my boy. No one ever paid for a drop of mine-- 777 01:05:46,555 --> 01:05:48,599 Except a few libraries and museums. 778 01:05:48,683 --> 01:05:50,893 Which reminds me to tell you-- 779 01:05:50,977 --> 01:05:55,356 I've decided to settle down and take over that museum. That's wonderful news. 780 01:05:55,439 --> 01:05:59,652 Does that mean we'll see you often, darling? When you're in Paris. 781 01:05:59,735 --> 01:06:03,489 My bones will be on display amongst the other antiquities every day except Thursday... 782 01:06:03,573 --> 01:06:06,325 [ Laughs ] on the Avenue President Wilson. 783 01:06:06,409 --> 01:06:08,661 Harry, dear boy. I'll walk out with you. 784 01:06:08,744 --> 01:06:11,789 [ French ] 785 01:06:14,333 --> 01:06:16,460 I'll find the door. I imagine you're wanted in there. 786 01:06:16,544 --> 01:06:18,838 Why the devil haven't you the grace to tell me the truth? 787 01:06:18,921 --> 01:06:20,840 What truth? That you think my book stinks. 788 01:06:20,923 --> 01:06:23,259 That everything I'm doing stinks. 789 01:06:23,342 --> 01:06:26,512 I came to praise Caesar, not to bury him. 790 01:06:26,596 --> 01:06:30,266 Most men would envy you. You make a handsome living. 791 01:06:30,349 --> 01:06:33,394 You have the acquaintance of most of the interesting people of the world. 792 01:06:33,477 --> 01:06:36,022 All this and Liz too. 793 01:06:36,105 --> 01:06:39,567 You're young, you have your health, you look well. 794 01:06:40,776 --> 01:06:42,904 Fairly well. 795 01:06:42,987 --> 01:06:44,989 Come to see me soon, dear boy. 796 01:06:46,991 --> 01:06:50,620 Oh, Harry. Have you done any hunting lately? 797 01:06:50,703 --> 01:06:53,664 - No. Why do you ask? - Too bad. 798 01:06:53,748 --> 01:06:57,835 A man should never lose his hand at hunting. 799 01:07:03,090 --> 01:07:07,720 [ Harry Narrating ] I had it all, and what did I have? 800 01:07:07,803 --> 01:07:11,307 My name in the papers, my face in the better magazines. 801 01:07:12,934 --> 01:07:16,270 And where was Cynthia? [ Indistinct ] 802 01:07:16,354 --> 01:07:19,482 People asked for my autograph and pointed me out. 803 01:07:19,565 --> 01:07:22,610 Why didn't she come back to me? 804 01:07:22,693 --> 01:07:25,655 At last I made a cry for help-- 805 01:07:25,738 --> 01:07:29,075 getting her American address from Emile. 806 01:07:31,077 --> 01:07:33,120 [ Harry Thinking ] And so, my darling Cynthia, 807 01:07:33,204 --> 01:07:36,123 I've never been able to kill the loneliness, 808 01:07:36,207 --> 01:07:38,584 but only made it worse. 809 01:07:38,668 --> 01:07:43,089 Everyone I've been with has only made me miss you more. 810 01:07:43,172 --> 01:07:46,008 And what you did can never matter. 811 01:07:46,092 --> 01:07:49,512 I cannot cure myself of loving you. 812 01:07:49,595 --> 01:07:52,431 And one day outside the Ritz, 813 01:07:56,143 --> 01:07:59,230 I followed a woman whom I thought was you. 814 01:07:59,313 --> 01:08:02,024 I follow any woman who looks like you in some way, 815 01:08:02,108 --> 01:08:04,944 afraid to see that it's not you, 816 01:08:05,027 --> 01:08:07,905 afraid to lose the feeling it gives me. 817 01:08:09,115 --> 01:08:11,075 Yes? Oh-- 818 01:08:13,661 --> 01:08:16,998 I beg your pardon. I thought you were someone else-- 819 01:08:17,081 --> 01:08:21,252 Someone I know. I'm really sorry. I didn't know you were-- 820 01:08:21,335 --> 01:08:24,046 A woman with a family? They're my brother's children. 821 01:08:24,130 --> 01:08:28,050 Now, why did I tell you that? 822 01:08:28,134 --> 01:08:30,428 Aren't you Mr. Harry Street, the writer? 823 01:08:30,511 --> 01:08:32,722 That's right, I'm afraid. 824 01:08:32,805 --> 01:08:35,433 I think I'm rather sorry I'm not the right one. 825 01:08:45,860 --> 01:08:49,280 [ Harry ] Anything interesting? Routine. 826 01:08:52,408 --> 01:08:54,619 A few interesting bills for you to foot. 827 01:08:54,702 --> 01:08:57,955 No, I mean that letter you're trying to hide. 828 01:08:58,039 --> 01:09:00,249 Darling! 829 01:09:02,084 --> 01:09:04,879 How are you? [ Indistinct ] Angel. 830 01:09:04,962 --> 01:09:07,173 You came just at the right moment. Now, let's see. 831 01:09:07,256 --> 01:09:10,468 I don't think you've met my fiancé, Mr. Street. 832 01:09:10,551 --> 01:09:13,429 Contessa [ Indistinct ] 833 01:09:13,512 --> 01:09:15,723 How do you do? As a patron of the arts-- 834 01:09:15,806 --> 01:09:17,975 Now sit down and let Charles pour you a drink. 835 01:09:18,059 --> 01:09:22,146 My devoted fiancé and I are just in the middle of a little something. 836 01:09:22,229 --> 01:09:24,982 Who is this-- this Cynthia Green? 837 01:09:27,485 --> 01:09:29,862 "Hotel Florinda, Madrid." 838 01:09:32,865 --> 01:09:35,201 She must be a girl named Cynthia Green. 839 01:09:35,284 --> 01:09:37,495 Is she a fan of yours? 840 01:09:39,914 --> 01:09:42,458 Not the last I heard. From Madrid. 841 01:09:42,541 --> 01:09:46,587 My dear, devoted fiancé has so many fans. And I am one of them. 842 01:09:46,671 --> 01:09:49,674 Oh, I just devoured your last book. 843 01:09:51,634 --> 01:09:54,136 I hope it didn't give you a bellyache. 844 01:09:55,554 --> 01:09:57,974 Is this letter so important, Harry? 845 01:09:58,057 --> 01:10:01,686 No. No, it isn't important at all. 846 01:10:01,769 --> 01:10:04,981 Good. Then you shan't be troubled with it. 847 01:10:17,577 --> 01:10:19,537 Excuse me. 848 01:10:30,840 --> 01:10:32,883 Harry. 849 01:10:35,052 --> 01:10:37,597 What are you doing? What do you think I'm doing? 850 01:10:37,680 --> 01:10:39,724 I won't let you go. Ah. 851 01:10:39,807 --> 01:10:42,059 I won't let you make a fool of me. Ah. 852 01:10:42,143 --> 01:10:44,312 You said it was not important. 853 01:10:44,395 --> 01:10:46,814 The whole thing is not important. Harry, listen to me. 854 01:10:46,897 --> 01:10:49,984 Lover, darling, stop and listen to me. 855 01:10:50,067 --> 01:10:52,612 Please, Harry, stop and listen to me. 856 01:10:52,695 --> 01:10:54,989 "Please, Harry." I'm listening. 857 01:10:55,072 --> 01:10:58,951 I know that sometimes I must draw your nerves. Ho. 858 01:10:59,035 --> 01:11:02,747 And sometimes you are on my nerves too. Ho, ho. 859 01:11:02,830 --> 01:11:04,874 I know that sometimes-- 860 01:11:04,957 --> 01:11:07,251 sometimes I'm inadequate for you. 861 01:11:07,335 --> 01:11:09,420 I know my faults. 862 01:11:09,503 --> 01:11:12,131 But I love you, darling, truly I do. 863 01:11:12,214 --> 01:11:15,009 I love you as much as I can, 864 01:11:15,092 --> 01:11:17,637 and if there is something deeply troubling you-- 865 01:11:17,720 --> 01:11:20,348 Yes, there is something troubling me. Then only tell me. 866 01:11:20,431 --> 01:11:22,683 Maybe the dawning of suspicion, 867 01:11:22,767 --> 01:11:25,311 but the fact that the airplane is faster than the horse... 868 01:11:25,394 --> 01:11:29,357 does not necessarily prove that the world is getting any better. 869 01:11:29,440 --> 01:11:31,651 No, I mean about us. 870 01:11:31,734 --> 01:11:36,697 About us there is nothing troubling me deeply at all. 871 01:11:36,781 --> 01:11:40,159 Where are you going? Are you going to Madrid? 872 01:11:40,243 --> 01:11:42,662 Perhaps I'll go to Madrid. 873 01:11:42,745 --> 01:11:45,081 I'll send you a postcard. 874 01:11:46,707 --> 01:11:49,543 Oh, Harry, you look so silly. 875 01:11:49,627 --> 01:11:52,255 Such a fool, trying to look... 876 01:11:52,338 --> 01:11:55,549 like a knight questing for the Holy Grail. 877 01:11:55,633 --> 01:11:58,052 Maybe you're right. 878 01:11:58,135 --> 01:12:01,430 Maybe I'll just have me a good look-see for the Holy Grail. 879 01:12:01,514 --> 01:12:06,185 Horses, Harry! The same to you-- 880 01:12:06,269 --> 01:12:09,647 with tassels on 'em! 881 01:12:09,730 --> 01:12:12,525 Horses, Harry! The same to you, Countess. 882 01:12:17,238 --> 01:12:20,074 [ Harry Narrating ] My Cynthia was not at the Hotel Florinda in Madrid... 883 01:12:20,157 --> 01:12:22,326 or anywhere else. 884 01:12:22,410 --> 01:12:25,204 The lousy civil war had fixed Madrid. 885 01:12:27,832 --> 01:12:30,293 Before I knew it, I was carrying a gun-- 886 01:12:30,376 --> 01:12:32,461 but I wished I weren't. 887 01:12:32,545 --> 01:12:34,505 [ Explosion ] 888 01:12:42,471 --> 01:12:44,390 [ Explosion ] 889 01:13:00,865 --> 01:13:03,451 Do you know an American driver by the name of Cynthia Green? 890 01:13:03,534 --> 01:13:05,536 Yo no entiendo inglés, señor. 891 01:13:05,620 --> 01:13:07,705 Con permiso. 892 01:13:07,788 --> 01:13:10,833 [ Speaking Spanish ] 893 01:13:10,917 --> 01:13:13,252 [ Man Shouting In Spanish ] 894 01:13:17,632 --> 01:13:20,426 Wish I was back in Detroit. 895 01:13:20,509 --> 01:13:22,929 You're an American, huh? Yeah. 896 01:13:24,221 --> 01:13:26,265 Wish I was back in Detroit, 897 01:13:26,349 --> 01:13:28,643 where I was when I got sucked into this. 898 01:13:28,726 --> 01:13:30,895 I just woke up, I got sucked into this. 899 01:13:30,978 --> 01:13:33,606 You believe any of that bushwa? 900 01:13:36,484 --> 01:13:39,445 - No. - What are you doing here? 901 01:13:42,073 --> 01:13:44,075 You'd die laughing if I told you. 902 01:13:44,158 --> 01:13:46,202 [ Rocket Howls ] 903 01:13:58,214 --> 01:14:01,968 i¡Compañía, adelante! 904 01:14:24,740 --> 01:14:26,742 [ Explosions ] 905 01:14:55,021 --> 01:14:57,982 [ Explosion ] [ Muttering ] 906 01:15:04,697 --> 01:15:07,783 [ Machine Guns Firing ] [ No Audible Dialogue ] 907 01:15:12,997 --> 01:15:15,750 Blessed Mary, Mother of God. 908 01:15:15,833 --> 01:15:17,919 [ Whimpers ] 909 01:15:18,002 --> 01:15:20,379 Blessed Mary, Mother of God. 910 01:15:20,463 --> 01:15:24,008 Oh, please, let Harry find me. 911 01:15:41,025 --> 01:15:43,653 In thy great bleeding heart, 912 01:15:43,736 --> 01:15:47,073 please find room for my prayer. 913 01:15:50,701 --> 01:15:53,120 [ Harry ] Cynthia! 914 01:15:53,204 --> 01:15:56,290 Cyn! Oh, darling! 915 01:15:56,374 --> 01:15:58,376 [ Sobbing ] 916 01:16:01,837 --> 01:16:04,840 You're-- You're hurt. Only a little. Oh! 917 01:16:09,053 --> 01:16:13,057 You're very hurt. Only a little. 918 01:16:13,140 --> 01:16:15,810 Not like the horses. 919 01:16:15,893 --> 01:16:17,895 [ Sobbing ] Harry. 920 01:16:21,941 --> 01:16:24,443 I'll get help. No. No. 921 01:16:24,527 --> 01:16:26,404 Stretcher bearers! 922 01:16:32,368 --> 01:16:34,579 Darling? 923 01:16:34,662 --> 01:16:37,665 Did you believe my letter? Every word. 924 01:16:37,748 --> 01:16:40,835 About the child too? 925 01:16:40,918 --> 01:16:43,212 Yes, about the child too. 926 01:16:43,296 --> 01:16:46,716 Stretcher bearers! Oh, God! 927 01:16:48,301 --> 01:16:52,054 Darling, I was so wrong about the child. 928 01:16:54,098 --> 01:16:56,809 I knew that God would punish me. 929 01:16:56,892 --> 01:17:00,646 You? You-- 930 01:17:00,730 --> 01:17:03,149 There's infinite mercy. 931 01:17:03,232 --> 01:17:05,818 You should spit on me. 932 01:17:05,902 --> 01:17:08,404 Stretcher bearers! 933 01:17:08,487 --> 01:17:11,616 [ Man Speaking Spanish ] Here! 934 01:17:13,117 --> 01:17:16,913 They're coming. Darling. Darling. 935 01:17:16,996 --> 01:17:19,290 Will you excuse me... 936 01:17:20,541 --> 01:17:22,460 of so many things? 937 01:17:23,711 --> 01:17:27,214 Oh, it's funny. 938 01:17:27,298 --> 01:17:30,885 When you touch me, I still turn giddy. 939 01:17:30,968 --> 01:17:34,096 I could be dying, and if you touch me, I turn giddy. 940 01:17:34,180 --> 01:17:36,349 You won't die. 941 01:17:36,432 --> 01:17:39,894 [ Explosion ] [ Spanish ] 942 01:17:39,977 --> 01:17:42,730 Here. Here. Here. Vamos. 943 01:17:42,813 --> 01:17:46,275 [ Moaning ] [ Spanish ] 944 01:17:46,359 --> 01:17:48,861 Vamos. 945 01:17:48,945 --> 01:17:51,781 Aprisa, aprisa. Careful. 946 01:17:53,908 --> 01:17:56,035 [ Explosion ] 947 01:17:56,118 --> 01:17:59,830 I knew you'd find me. [ Spanish ] 948 01:17:59,914 --> 01:18:02,708 [ Shouting ] 949 01:18:09,757 --> 01:18:12,468 [ Man Speaking Spanish ] 950 01:18:18,182 --> 01:18:20,851 Cobarde. [ Spanish ] 951 01:18:42,081 --> 01:18:44,041 [ Muttering ] 952 01:18:46,836 --> 01:18:50,715 [ Man ] Monsieur Street. Monsieur Street. Monsieur Street. 953 01:18:50,798 --> 01:18:53,384 [ Man Speaking French ] 954 01:19:02,018 --> 01:19:05,438 [ French ] 955 01:19:09,859 --> 01:19:12,486 Uncle Bill. I came as soon as your letter caught up with me. 956 01:19:12,570 --> 01:19:14,780 My dear boy. What is all this? 957 01:19:14,864 --> 01:19:18,034 My lad, it's not important. We'll get you a good doctor. 958 01:19:18,117 --> 01:19:22,705 Ugh-- Doctors. 959 01:19:22,788 --> 01:19:26,959 It was a wise man who said that if all the medicines were dumped into the sea, 960 01:19:27,043 --> 01:19:29,795 it would be a horrible day for the fish. [ Chuckles ] 961 01:19:29,879 --> 01:19:32,548 But don't worry about me. 962 01:19:32,632 --> 01:19:35,718 I shall be in excellent hands before long. 963 01:19:35,801 --> 01:19:38,054 What about yourself now? 964 01:19:38,137 --> 01:19:41,599 You don't look happy. I'm all right. 965 01:19:41,682 --> 01:19:45,519 What have you been doing with yourself all these years? 966 01:19:45,603 --> 01:19:47,772 You've traveled? Followed my nose. Just wandered. 967 01:19:47,855 --> 01:19:50,858 But about you-- Where? Where? Where? Tell me where. 968 01:19:50,942 --> 01:19:54,779 Hmm? Nothing to brag about. 969 01:19:54,862 --> 01:19:57,531 Oh, I've seen the Seven Wonders of the World, 970 01:19:57,615 --> 01:20:00,534 if that's what you mean-- or however many there are. 971 01:20:00,618 --> 01:20:02,662 They're not very wonderful. 972 01:20:02,745 --> 01:20:05,831 Then you haven't really seen. 973 01:20:05,915 --> 01:20:07,792 You haven't hunted. 974 01:20:09,961 --> 01:20:11,545 Hunted. 975 01:20:11,629 --> 01:20:13,881 - Yes. - Well, why should I? 976 01:20:13,965 --> 01:20:18,135 I'm exactly the way the world pays me a very good living to be. 977 01:20:18,219 --> 01:20:21,430 I amuse the people with my little tales. 978 01:20:21,514 --> 01:20:23,683 This I can do with my left hand, 979 01:20:23,766 --> 01:20:26,811 which leaves my right hand free for other things. 980 01:20:28,104 --> 01:20:30,815 I've destroyed my talent-- 981 01:20:30,898 --> 01:20:33,526 by not using it, 982 01:20:33,609 --> 01:20:36,070 by betrayals of myself, 983 01:20:36,153 --> 01:20:38,197 the things I believed in. 984 01:20:39,615 --> 01:20:41,325 By drink, 985 01:20:41,409 --> 01:20:44,036 by laziness, 986 01:20:44,120 --> 01:20:47,623 by pride and by prejudice, 987 01:20:47,707 --> 01:20:50,876 by hook and by crook. 988 01:20:50,960 --> 01:20:55,298 [ Chuckles ] What is this, a catalog of old books? 989 01:20:55,381 --> 01:20:57,258 Harry. 990 01:20:59,468 --> 01:21:01,679 Once I hunted... 991 01:21:01,762 --> 01:21:04,015 in Spain... 992 01:21:04,098 --> 01:21:06,559 for the Holy Grail, 993 01:21:06,642 --> 01:21:08,686 but they'd busted the Grail-- 994 01:21:10,021 --> 01:21:12,398 They busted her all to pieces. 995 01:21:13,733 --> 01:21:15,401 The Grail-- 996 01:21:15,484 --> 01:21:19,030 Why should I blame them? I killed her. 997 01:21:19,113 --> 01:21:22,283 I-- I don't understand. 998 01:21:24,911 --> 01:21:27,914 [ Sighs ] Well, Harry, in your absence, 999 01:21:27,997 --> 01:21:31,334 I've kept you with me as well as I could. 1000 01:21:31,417 --> 01:21:33,711 My latest. Did you hate it? 1001 01:21:33,794 --> 01:21:37,173 I love everything you write, Harry. 1002 01:21:37,256 --> 01:21:39,550 But you couldn't finish it. 1003 01:21:39,634 --> 01:21:43,763 Take out the envelope. It's for you. 1004 01:21:43,846 --> 01:21:46,933 In it you'll find the legacy I'm leaving you... 1005 01:21:47,016 --> 01:21:50,269 when I lay down my bones amongst the other relics here. 1006 01:21:50,353 --> 01:21:52,563 But I don't need anything. 1007 01:21:52,647 --> 01:21:54,815 Are you sure? Oh, the royalties are rolling in. 1008 01:21:54,899 --> 01:21:57,068 That's one thing about success-- 1009 01:21:57,151 --> 01:22:00,571 Even when it's a failure, it snowballs for a while. 1010 01:22:00,655 --> 01:22:03,366 But also one thing about a snowball-- 1011 01:22:03,449 --> 01:22:05,743 It has nowhere to go except downhill. 1012 01:22:05,826 --> 01:22:08,871 Well, that's not money. 1013 01:22:10,081 --> 01:22:11,540 It isn't anything... 1014 01:22:11,624 --> 01:22:14,669 material. 1015 01:22:14,752 --> 01:22:17,964 Oh, I thought and thought about what I might leave you. 1016 01:22:19,882 --> 01:22:24,095 Finally, I-- I wrote a little something. 1017 01:22:24,178 --> 01:22:26,097 A riddle. 1018 01:22:27,056 --> 01:22:28,724 A riddle? 1019 01:22:28,808 --> 01:22:32,603 I don't want you to read it until after I've gone, 1020 01:22:32,687 --> 01:22:35,606 because you might ask me the answer, 1021 01:22:35,690 --> 01:22:39,151 and I don't know the answer. 1022 01:22:39,235 --> 01:22:42,488 But if you can find it, 1023 01:22:42,572 --> 01:22:44,782 it'll save you. 1024 01:22:51,247 --> 01:22:55,251 ♪♪ [ Jazz ] 1025 01:22:58,087 --> 01:23:00,631 [ Laughing, Chattering ] 1026 01:23:06,971 --> 01:23:09,890 ♪♪ [ Jazz On Jukebox ] 1027 01:23:16,105 --> 01:23:18,941 [ French ] [ French ] 1028 01:23:21,319 --> 01:23:23,404 Fine place, Jake. 1029 01:23:23,487 --> 01:23:25,615 Ah. Bonsoir, monsieur. 1030 01:23:27,533 --> 01:23:29,952 Is it-- Harry! 1031 01:23:34,206 --> 01:23:36,334 [ Chattering ] 1032 01:23:36,417 --> 01:23:38,544 Oh, young Harry. 1033 01:23:38,628 --> 01:23:40,796 And this place looks wonderful. 1034 01:23:40,880 --> 01:23:42,882 It looks just the same. 1035 01:23:42,965 --> 01:23:45,009 The same... 1036 01:23:45,092 --> 01:23:47,219 dirty, smelly-- 1037 01:23:47,303 --> 01:23:49,430 It's the same wonderful place. 1038 01:23:49,513 --> 01:23:52,016 But seriously, this new abomination-- 1039 01:23:52,099 --> 01:23:54,185 Oh, no, no, no. Leave it, leave it, leave it. 1040 01:23:54,268 --> 01:23:56,312 Why do you let 'em change it out there? 1041 01:23:56,395 --> 01:23:58,564 Who gave 'em the right to spoil it like that? 1042 01:23:58,648 --> 01:24:01,025 Here we don't change. We have no business, but no change. 1043 01:24:01,108 --> 01:24:03,152 Oh, look. See? 1044 01:24:03,236 --> 01:24:05,988 The same. Ah. 1045 01:24:06,072 --> 01:24:09,575 That's because it's preserved in a bottle. 1046 01:24:09,659 --> 01:24:13,496 You know, Emile, it might be a pretty good idea for us too. 1047 01:24:13,579 --> 01:24:17,208 Formerly, when you came here, you were not bitter. 1048 01:24:17,291 --> 01:24:19,460 Formerly... 1049 01:24:19,543 --> 01:24:22,171 when I came here-- 1050 01:24:24,757 --> 01:24:28,094 You know, there was one night... 1051 01:24:30,137 --> 01:24:32,348 when I came here-- 1052 01:25:04,463 --> 01:25:06,674 No, no. 1053 01:25:06,757 --> 01:25:09,427 You're right, Emile. You look behind you, and what do you see? 1054 01:25:09,510 --> 01:25:12,221 Only a backside. 1055 01:25:12,305 --> 01:25:14,932 We must think of the future. 1056 01:25:15,016 --> 01:25:18,978 I have been left... a legacy. 1057 01:25:19,061 --> 01:25:23,024 [ French ] [ French ] 1058 01:25:23,107 --> 01:25:26,319 Yeah-- You too, Jake. 1059 01:25:26,402 --> 01:25:28,446 It is a riddle. 1060 01:25:29,697 --> 01:25:31,824 "Kilimanjaro... 1061 01:25:31,908 --> 01:25:37,538 is a snow-covered mountain, 19.710 feet high, 1062 01:25:37,622 --> 01:25:42,835 and is said to be the highest mountain in Africa. 1063 01:25:42,919 --> 01:25:46,047 Close to the western summit... 1064 01:25:46,130 --> 01:25:50,176 there is the dried and frozen carcass... 1065 01:25:51,427 --> 01:25:53,471 of a leopard." 1066 01:25:53,554 --> 01:25:55,640 In all that snow? 1067 01:25:55,723 --> 01:25:58,267 [ Chuckles ] So they would have us believe. 1068 01:25:58,351 --> 01:26:01,812 [ French ] Some lousy cat got cold feet. 1069 01:26:01,896 --> 01:26:04,649 [ French ] [ French ] 1070 01:26:04,732 --> 01:26:07,443 Oh, no, no. Wait a minute. Wait a minute. 1071 01:26:07,526 --> 01:26:10,696 Here comes the kicker. 1072 01:26:10,780 --> 01:26:15,034 "No one has explained what the leopard was seeking... 1073 01:26:15,117 --> 01:26:18,037 at that altitude." 1074 01:26:18,120 --> 01:26:20,498 Is that all? 1075 01:26:23,459 --> 01:26:27,046 It's an unsatisfactory story. It ends badly. 1076 01:26:27,129 --> 01:26:30,383 But what was the leopard doing up there in the first place? 1077 01:26:30,466 --> 01:26:33,261 That's the riddle. 1078 01:26:33,344 --> 01:26:36,472 And if I can find the answer, I'm supposed to win a prize. 1079 01:26:36,555 --> 01:26:39,725 Come on. Let's put our fine minds together, Jake. 1080 01:26:39,809 --> 01:26:43,229 Perhaps he took the wrong turn and followed the wrong scent, 1081 01:26:43,312 --> 01:26:45,147 and so he got lost and died. 1082 01:26:48,734 --> 01:26:50,903 Yeah-- 1083 01:26:50,987 --> 01:26:54,323 That's a very sensible solution, Emile, 1084 01:26:54,407 --> 01:26:56,659 for him... 1085 01:26:58,369 --> 01:27:01,038 and for me. 1086 01:27:47,835 --> 01:27:49,921 [ Woman ] Please? 1087 01:27:56,344 --> 01:27:58,471 Are you-- 1088 01:27:59,847 --> 01:28:02,266 May I? 1089 01:28:02,350 --> 01:28:04,310 Cyn? 1090 01:28:08,481 --> 01:28:12,193 Thank you. Am I mistaken? 1091 01:28:12,276 --> 01:28:15,905 Aren't you Mr. Harry Street, the author, whom I met in the Place Vendome? 1092 01:28:15,988 --> 01:28:19,408 Yes, I'm Mr. Harry Street, 1093 01:28:19,492 --> 01:28:21,786 and I'm lost. 1094 01:28:23,287 --> 01:28:25,998 And you, uh-- 1095 01:28:27,458 --> 01:28:30,878 Why-- Why, how-- 1096 01:28:30,962 --> 01:28:34,173 how very beautiful you are. 1097 01:28:36,592 --> 01:28:38,803 [ Laughs ] 1098 01:28:41,347 --> 01:28:45,142 Excuse me, my dear Cynthia-- [ Chuckles ] 1099 01:28:45,226 --> 01:28:48,104 but tonight I'm a little the worse... 1100 01:28:48,187 --> 01:28:52,775 from many years of wear and tear. 1101 01:28:52,858 --> 01:28:56,988 You need rest, Mr. Street. Yes, I need rest, Mr. Street. 1102 01:28:59,657 --> 01:29:02,952 I need a lot of things, Mr. Street. 1103 01:29:08,457 --> 01:29:10,710 I-- 1104 01:29:10,793 --> 01:29:12,795 I need... 1105 01:29:16,591 --> 01:29:18,634 you. 1106 01:29:26,934 --> 01:29:29,854 [ Harry Chuckling ] 1107 01:29:29,937 --> 01:29:32,356 Would you like a drink? 1108 01:29:32,440 --> 01:29:34,734 What did you say? Well, I'm going to have one. 1109 01:29:34,817 --> 01:29:36,986 Why don't we have one together? 1110 01:29:37,069 --> 01:29:38,988 Ask Molo. You know I don't speak the lingo. 1111 01:29:39,071 --> 01:29:41,157 Molo? [ African Language ] 1112 01:29:41,240 --> 01:29:43,701 Whiskey, soda. [ African Language ] 1113 01:29:43,784 --> 01:29:46,120 [ Animal Roars ] 1114 01:29:46,203 --> 01:29:48,289 About which one have you been thinking, Harry? 1115 01:29:48,372 --> 01:29:53,294 - What do you mean, about which one? - About Cynthia or about Liz. 1116 01:29:56,172 --> 01:29:58,841 What makes you think you know so much? 1117 01:29:58,925 --> 01:30:01,886 Maybe I was thinking about you and me. 1118 01:30:01,969 --> 01:30:04,805 No. Never about you and me. 1119 01:30:04,889 --> 01:30:08,017 At least, not with any honesty. 1120 01:30:08,100 --> 01:30:11,145 Well, that just shows you how wrong you can be. 1121 01:30:11,228 --> 01:30:13,606 I was thinking about the way we met-- 1122 01:30:13,689 --> 01:30:16,234 on the bridge near Notre-Dame. 1123 01:30:18,069 --> 01:30:20,738 When you mistook me for your Cynthia? 1124 01:30:23,074 --> 01:30:26,994 You've never been able to forgive me for not being her, have you? 1125 01:30:29,538 --> 01:30:31,958 Do you really want to go into that one? 1126 01:30:34,126 --> 01:30:36,671 What else did you think about you and me, Harry? 1127 01:30:36,754 --> 01:30:39,423 Mmm-- [ Chuckles ] 1128 01:30:39,507 --> 01:30:42,343 That we had a lulu of a beginning. 1129 01:30:42,426 --> 01:30:45,429 [ Chuckles ] Really a lulu. 1130 01:30:45,513 --> 01:30:47,640 Yes, we had that, all right. 1131 01:30:47,723 --> 01:30:50,518 Well, neither of us were children. 1132 01:30:50,601 --> 01:30:53,521 We both knew what we were getting. 1133 01:30:55,064 --> 01:30:58,734 Why did you suddenly want to come here? 1134 01:30:58,818 --> 01:31:01,320 You owe me the courtesy of being honest. 1135 01:31:07,201 --> 01:31:09,996 All right. 1136 01:31:10,079 --> 01:31:12,748 I'll be honest. 1137 01:31:12,832 --> 01:31:14,875 Because why I wanted to come here... 1138 01:31:14,959 --> 01:31:17,920 is the point of the whole bloody joke. 1139 01:31:20,089 --> 01:31:23,759 Because I'd found the answer to a riddle, that's why-- 1140 01:31:26,387 --> 01:31:28,556 About a leopard... 1141 01:31:28,639 --> 01:31:32,059 who'd lost his way. 1142 01:31:32,143 --> 01:31:35,896 And I thought that if I had followed the wrong scent... 1143 01:31:35,980 --> 01:31:38,399 and was going to perish, 1144 01:31:38,482 --> 01:31:42,028 then I'd better get back to the jungle from where I'd started. 1145 01:31:43,487 --> 01:31:45,907 It had been good here. 1146 01:31:45,990 --> 01:31:48,451 I had been right here, 1147 01:31:50,286 --> 01:31:52,997 and I thought I could get back to it that way-- 1148 01:31:53,080 --> 01:31:55,207 back into training-- 1149 01:31:55,291 --> 01:31:58,336 work the fat off my soul, 1150 01:31:58,419 --> 01:32:00,796 the way a fighter goes into the mountains... 1151 01:32:00,880 --> 01:32:03,716 to work the fat off his body. 1152 01:32:03,799 --> 01:32:06,385 I might have made it too, 1153 01:32:06,469 --> 01:32:10,181 if two weeks ago that thorn hadn't needled me. 1154 01:32:10,264 --> 01:32:13,559 [ Hyena Laughing ] 1155 01:32:19,982 --> 01:32:23,402 [ Hyena Continues ] 1156 01:32:30,451 --> 01:32:33,913 That foul smell crosses here every night-- 1157 01:32:36,999 --> 01:32:40,544 Every night for two weeks. 1158 01:32:40,628 --> 01:32:42,630 He's the one who makes all the noise at night. 1159 01:32:42,713 --> 01:32:44,882 I don't mind him too much. 1160 01:32:44,966 --> 01:32:47,343 You know what that bad breath just said to me? 1161 01:32:47,426 --> 01:32:51,013 The hyena? That it's getting very late for me. 1162 01:32:51,097 --> 01:32:56,018 Aren't you funny. That lousy timepiece. 1163 01:32:56,102 --> 01:32:58,980 Really, darling, aren't you be-- 1164 01:32:59,063 --> 01:33:00,398 Harry-- 1165 01:33:02,650 --> 01:33:04,860 Harry. 1166 01:33:06,737 --> 01:33:09,490 What is it? Huh? 1167 01:33:09,574 --> 01:33:11,701 It's nothing. 1168 01:33:14,996 --> 01:33:17,623 How do you feel? 1169 01:33:17,707 --> 01:33:20,126 All right. 1170 01:33:20,209 --> 01:33:22,420 Little wobbly. 1171 01:33:29,885 --> 01:33:32,763 Can you eat something now? No. 1172 01:33:32,847 --> 01:33:35,641 A little broth will keep your strength up. 1173 01:33:35,725 --> 01:33:38,394 I don't need my strength up. 1174 01:33:38,477 --> 01:33:41,105 Don't tell me you don't know. 1175 01:33:41,188 --> 01:33:44,108 [ Hyena Laughing ] 1176 01:33:45,943 --> 01:33:48,779 Well, I've known everything... 1177 01:33:48,863 --> 01:33:51,574 except just when it would happen. 1178 01:34:03,586 --> 01:34:05,588 Try, darling. 1179 01:34:16,223 --> 01:34:18,184 Helen. 1180 01:34:19,393 --> 01:34:21,646 I want to write. 1181 01:34:21,729 --> 01:34:24,190 I know. 1182 01:34:24,273 --> 01:34:26,400 Do you really? 1183 01:34:26,484 --> 01:34:29,362 I know almost all of it now-- 1184 01:34:29,445 --> 01:34:33,449 except one very important thing which you must tell me. 1185 01:34:33,532 --> 01:34:35,826 Harry, was it entirely because of her... 1186 01:34:35,910 --> 01:34:38,287 that it was the best time for you here? 1187 01:34:38,371 --> 01:34:42,083 Who? Cynthia, whom twice you mistook me for. 1188 01:34:42,166 --> 01:34:45,795 Was it only because you were happiest here with her? 1189 01:34:45,878 --> 01:34:49,590 If you thought all that, why did you come along? 1190 01:34:49,674 --> 01:34:52,134 Why do you think? 1191 01:34:54,262 --> 01:34:57,390 You were always a considerate woman. 1192 01:34:57,473 --> 01:35:00,226 You'd have bought me anything. 1193 01:35:00,309 --> 01:35:04,981 You'd like anything new and exciting. I don't know. 1194 01:35:05,064 --> 01:35:07,650 I more than came along, if you'll remember. 1195 01:35:07,733 --> 01:35:09,777 I arranged with the publisher for your advance. 1196 01:35:09,860 --> 01:35:12,655 I lied to you. I contrived it. Why? 1197 01:35:12,738 --> 01:35:17,034 Because it was the only chance for you. 1198 01:35:17,118 --> 01:35:20,037 And because it might be a chance for me. 1199 01:35:21,622 --> 01:35:23,958 I thought that if I was here with you, 1200 01:35:24,041 --> 01:35:26,919 and your work came well and you were happy here again, 1201 01:35:27,003 --> 01:35:29,213 with me here-- 1202 01:35:30,881 --> 01:35:34,051 Don't make me lose all my pride. 1203 01:35:42,393 --> 01:35:45,646 This is the first time I've ever really seen you. 1204 01:35:45,730 --> 01:35:48,024 You're not a failure, darling. 1205 01:35:48,107 --> 01:35:50,234 Just because you've disappointed yourself... 1206 01:35:50,318 --> 01:35:53,905 with some of the things you've written, that's not failure as a man. 1207 01:35:53,988 --> 01:35:56,073 You've brought something to everyone, 1208 01:35:56,157 --> 01:35:59,702 just as you brought something to me. 1209 01:35:59,785 --> 01:36:02,371 You're quite a woman. 1210 01:36:07,001 --> 01:36:10,296 It's a pity I'm finding it out only now. 1211 01:36:10,379 --> 01:36:12,673 I love you, Harry. 1212 01:36:12,757 --> 01:36:16,052 I love you with all my heart. 1213 01:36:16,135 --> 01:36:19,472 We've got a whole lifetime ahead of us. 1214 01:36:19,555 --> 01:36:23,601 You had every card in the deck stacked against you. 1215 01:36:26,812 --> 01:36:29,815 If we had the time-- There'll be plenty of time. 1216 01:36:29,899 --> 01:36:32,526 You're going to live. You've got to live. 1217 01:36:32,610 --> 01:36:35,613 Plenty of time-- That's what you think. 1218 01:36:35,696 --> 01:36:38,783 That's what they all think. 1219 01:36:38,866 --> 01:36:42,870 That's why they sit on their tails. 1220 01:36:42,954 --> 01:36:46,290 Let's not kid ourselves. 1221 01:36:46,374 --> 01:36:49,877 A door can open suddenly into nothing, 1222 01:36:49,961 --> 01:36:53,631 and death has been standing there all the while. 1223 01:36:55,549 --> 01:36:58,928 If a man hasn't done what he intended to do-- 1224 01:37:16,779 --> 01:37:19,198 [ Speaking African Language ] 1225 01:37:20,616 --> 01:37:22,994 Who is he? 1226 01:37:23,077 --> 01:37:27,039 One of the boys of the local clinic of the Mayo brothers, I do believe. 1227 01:37:27,123 --> 01:37:30,459 A witch doctor? 1228 01:37:30,543 --> 01:37:32,461 That's right. 1229 01:37:35,756 --> 01:37:38,301 [ African Language ] 1230 01:37:40,469 --> 01:37:43,806 He's the uncle of the boy I tried to save from the hippo. 1231 01:37:43,889 --> 01:37:45,891 Send him away. We don't want him. 1232 01:37:45,975 --> 01:37:49,395 [ African Language ] 1233 01:37:58,821 --> 01:38:00,865 He's heard that I'm sick with the bad spirits. 1234 01:38:00,948 --> 01:38:02,742 He wants to be in on the kill. 1235 01:38:02,825 --> 01:38:06,078 Get rid of him, Harry. He gives me the creeps. Ask Dr. Pasteur to sit down. 1236 01:38:06,162 --> 01:38:08,331 [ African Language ] 1237 01:38:08,414 --> 01:38:11,375 Please send him away. [ African Language ] 1238 01:38:25,222 --> 01:38:29,602 He's eating a root of some special sort to sharpen his wits. 1239 01:38:37,485 --> 01:38:41,155 Now he's gonna roll the bones. 1240 01:38:41,239 --> 01:38:44,200 [ Rattling ] 1241 01:38:44,283 --> 01:38:46,410 No fooling. In that stinking cat-skin bag, 1242 01:38:46,494 --> 01:38:48,537 he's got a couple of dozen bits of bones... 1243 01:38:48,621 --> 01:38:51,040 from the hind legs of anteaters... 1244 01:38:51,123 --> 01:38:53,626 and tortoises, baboons and whatnot. 1245 01:38:53,709 --> 01:38:55,711 From the pattern that they will make... 1246 01:38:55,795 --> 01:38:57,880 when he throws them on the ground, 1247 01:38:57,964 --> 01:39:00,967 he will be able to diagnose what ails me. 1248 01:39:01,050 --> 01:39:03,302 Go ahead. You're fated, Doc. 1249 01:39:05,680 --> 01:39:08,015 [ Harry ] Boxcars! 1250 01:39:08,099 --> 01:39:11,060 [ Laughs ] 1251 01:39:11,143 --> 01:39:13,145 [ Coughs, Laughs ] 1252 01:39:13,229 --> 01:39:15,648 Mmm. 1253 01:39:15,731 --> 01:39:17,733 [ Groans ] 1254 01:39:19,485 --> 01:39:22,905 A man finally gets tired. [ African Language ] 1255 01:39:22,989 --> 01:39:25,783 In the tent. What are you gonna do? 1256 01:39:25,866 --> 01:39:28,160 I don't wanna go in the tent. In the tent. 1257 01:39:28,244 --> 01:39:30,538 It's a clear night. It's not going to rain. 1258 01:39:30,621 --> 01:39:32,999 You'll do just as I say. 1259 01:39:33,082 --> 01:39:37,253 What a life. A man can't live as he pleases. 1260 01:39:37,336 --> 01:39:39,880 Can't even die as he pleases. 1261 01:39:39,964 --> 01:39:43,426 ♪♪ [ Drum Beating ] ♪♪ [ Men Chanting ] 1262 01:39:57,398 --> 01:40:00,526 [ Harry ] Through the fields of poppies. 1263 01:40:01,861 --> 01:40:03,863 Like opium. 1264 01:40:03,946 --> 01:40:06,115 Opium. 1265 01:40:06,198 --> 01:40:08,951 Makes you feel funny. 1266 01:40:10,411 --> 01:40:12,371 Where'd we go? 1267 01:40:14,832 --> 01:40:17,627 Went off to that war. 1268 01:40:22,757 --> 01:40:24,842 [ Indistinct ] 1269 01:40:24,926 --> 01:40:26,969 [ Muttering ] 1270 01:40:35,770 --> 01:40:38,898 - Molo? - [ African Language ] 1271 01:40:45,446 --> 01:40:47,281 Dead soldiers... 1272 01:40:47,365 --> 01:40:50,201 wearing ballet skirts. 1273 01:40:50,284 --> 01:40:52,161 [ Man Speaking African Language ] 1274 01:40:59,961 --> 01:41:02,213 I'm sorry. I don't understand. 1275 01:41:02,296 --> 01:41:05,174 [ Harry Muttering ] 1276 01:41:06,759 --> 01:41:09,512 Meant to write about it. 1277 01:41:09,595 --> 01:41:12,515 [ African Language ] [ Harry Muttering ] 1278 01:41:14,684 --> 01:41:17,186 I've seen the world change. 1279 01:41:17,270 --> 01:41:19,230 Seen not just the events, 1280 01:41:19,313 --> 01:41:21,691 but the people. 1281 01:41:22,900 --> 01:41:25,611 People change. 1282 01:41:25,695 --> 01:41:27,738 It's my duty to write it. 1283 01:41:27,822 --> 01:41:29,949 I've-- Oh, God-- 1284 01:41:30,032 --> 01:41:32,827 Been in it. I've seen it. 1285 01:41:34,328 --> 01:41:38,124 I've been in it. I've seen it. 1286 01:41:38,207 --> 01:41:40,918 I've watched it. 1287 01:41:47,174 --> 01:41:49,051 Darling? 1288 01:41:49,135 --> 01:41:50,845 Did I hurt you? 1289 01:41:53,472 --> 01:41:55,808 I don't want to hurt you. 1290 01:41:55,891 --> 01:41:58,686 Hello. 1291 01:41:58,769 --> 01:42:01,689 I've been writing. I know, Harry. 1292 01:42:01,772 --> 01:42:04,275 For a million years. 1293 01:42:06,694 --> 01:42:10,406 Can you take dictation? No. I never learned. 1294 01:42:10,489 --> 01:42:13,409 Oh, that's all right. 1295 01:42:13,492 --> 01:42:15,870 Wouldn't be time anyway. 1296 01:42:15,953 --> 01:42:19,415 Seems that if I-- 1297 01:42:19,498 --> 01:42:22,501 I could get it all into... 1298 01:42:22,585 --> 01:42:25,880 one paragraph, 1299 01:42:25,963 --> 01:42:28,132 if I could get it... 1300 01:42:28,215 --> 01:42:30,259 just right, 1301 01:42:30,343 --> 01:42:32,511 but-- 1302 01:42:32,595 --> 01:42:35,431 [ Laughs ] 1303 01:42:35,514 --> 01:42:37,934 Hello, Molo, you white man's burden, you. 1304 01:42:38,017 --> 01:42:40,227 [ African Language ] 1305 01:42:40,311 --> 01:42:42,855 [ Helen ] Darling, I've only got the first-aid book. 1306 01:42:42,939 --> 01:42:45,858 What's he gonna do, sprinkle me with monkey dust? 1307 01:42:45,942 --> 01:42:49,195 Darling-- A hair from the tail of a leopard? 1308 01:42:49,278 --> 01:42:52,323 The poor, old-- Darling, please try to listen. 1309 01:42:52,406 --> 01:42:55,660 You told me in certain parts of your leg there isn't any feeling. 1310 01:42:55,743 --> 01:42:59,455 Wood. Funniest thing-- It says in the book it's a kind of paralysis. 1311 01:42:59,538 --> 01:43:03,417 The blood vessels. One should use hot compresses to keep the circulation going. 1312 01:43:03,501 --> 01:43:07,046 You tell 'em to use the lion medicine. It's very potent. 1313 01:43:07,129 --> 01:43:11,425 Don't make fun, even of him. He only wants to do his best. 1314 01:43:11,509 --> 01:43:15,429 And I'm trying to do my best. 1315 01:43:15,513 --> 01:43:18,516 I'm trying to do my best too, darling. 1316 01:43:18,599 --> 01:43:20,935 If you'll only do that, Harry. 1317 01:43:21,018 --> 01:43:23,854 "'Heigh, ho,' 1318 01:43:23,938 --> 01:43:26,565 said Raleigh." 1319 01:43:26,649 --> 01:43:28,859 [ Chuckles ] 1320 01:43:35,157 --> 01:43:38,494 [ Muttering ] 1321 01:43:38,578 --> 01:43:41,455 "Boil a sharp knife. Clean the area. 1322 01:43:41,539 --> 01:43:43,708 "Slip sharp point of knife. 1323 01:43:43,791 --> 01:43:46,377 Apply dry dressing." 1324 01:43:51,632 --> 01:43:54,635 ♪♪ [ Drums, Chanting Continue ] 1325 01:44:04,186 --> 01:44:06,856 [ Muttering ] 1326 01:44:22,622 --> 01:44:25,875 [ Harry ] Stretcher bearers! 1327 01:44:25,958 --> 01:44:30,129 Leave him alone! Stretcher bearers! 1328 01:44:30,212 --> 01:44:32,632 Darling, don't. It's all right. It's all right. 1329 01:44:32,715 --> 01:44:34,926 Get out! 1330 01:44:35,009 --> 01:44:37,053 Get out! [ Chuckles ] 1331 01:44:37,136 --> 01:44:39,221 Darling. A lousy fever. 1332 01:44:39,305 --> 01:44:41,223 [ Chuckles ] 1333 01:44:44,143 --> 01:44:48,940 Darling, are you conscious enough to listen to me? 1334 01:44:49,023 --> 01:44:53,361 Sure. There's a very large swelling on your leg. 1335 01:44:53,444 --> 01:44:55,655 I'm going to open it. 1336 01:44:55,738 --> 01:44:57,657 [ Hyena Laughing ] 1337 01:45:00,910 --> 01:45:02,828 Do you... 1338 01:45:04,080 --> 01:45:06,666 feel something strange? 1339 01:45:07,875 --> 01:45:10,169 Yes, darling. 1340 01:45:10,253 --> 01:45:12,546 Death is near us. 1341 01:45:12,630 --> 01:45:15,508 Do you think he could come so close to you and I wouldn't know it? 1342 01:45:15,591 --> 01:45:18,177 Don't ever believe... 1343 01:45:18,261 --> 01:45:21,722 what they tell you about it. 1344 01:45:21,806 --> 01:45:25,101 Not a scythe or a skull. 1345 01:45:25,184 --> 01:45:28,187 Just now it came with a rush. 1346 01:45:28,271 --> 01:45:31,482 Not the rush of water, 1347 01:45:31,565 --> 01:45:34,610 but of wind. 1348 01:45:34,694 --> 01:45:36,654 And-- 1349 01:45:37,863 --> 01:45:41,284 And the funniest thing. 1350 01:45:41,367 --> 01:45:44,036 The hyena... 1351 01:45:44,120 --> 01:45:46,664 skipped lightly... 1352 01:45:48,457 --> 01:45:51,294 along the edge of it. 1353 01:45:55,131 --> 01:45:58,134 God help us. 1354 01:48:14,395 --> 01:48:16,355 [ Sniffing ] 1355 01:48:39,503 --> 01:48:41,839 [ Sniffing Continues ] 1356 01:49:27,760 --> 01:49:30,054 [ Sniffing ] 1357 01:49:50,866 --> 01:49:53,369 [ Sniffing ] 1358 01:50:07,258 --> 01:50:09,552 [ Sniffing ] 1359 01:50:09,635 --> 01:50:11,429 [ Screaming ] 1360 01:50:14,390 --> 01:50:17,351 [ Clamoring ] 1361 01:50:24,984 --> 01:50:27,653 Go away. 1362 01:50:27,737 --> 01:50:30,031 It's all right now. 1363 01:50:30,114 --> 01:50:32,825 [ African Language ] 1364 01:50:32,909 --> 01:50:35,536 [ Men Murmuring ] 1365 01:50:35,620 --> 01:50:38,289 [ African Language ] 1366 01:50:40,875 --> 01:50:43,002 I don't understand. 1367 01:50:43,085 --> 01:50:45,129 Go away. 1368 01:50:51,719 --> 01:50:54,513 [ Hyena Laughing ] 1369 01:51:48,859 --> 01:51:51,737 [ Airplane In Distance ] 1370 01:51:57,201 --> 01:51:59,745 [ Airplane Approaching ] 1371 01:52:06,794 --> 01:52:09,046 [ Airplane Overhead ] 1372 01:52:13,509 --> 01:52:16,053 [ Shouting ] 1373 01:52:20,016 --> 01:52:23,269 [ African Language ] 1374 01:52:29,358 --> 01:52:32,194 [ Airplane Circling ] [ Shouting Continues ] 1375 01:52:34,155 --> 01:52:36,824 Harry! It's come! 1376 01:52:36,908 --> 01:52:39,452 The plane-- it's come. 1377 01:52:39,535 --> 01:52:43,581 Darling, it's here. 1378 01:52:43,664 --> 01:52:45,958 Darling, it's here. 1379 01:52:46,042 --> 01:52:47,960 It's here-- the plane. 1380 01:52:48,044 --> 01:52:50,087 It's here. 1381 01:52:54,383 --> 01:52:56,302 Darling, look. 1382 01:52:57,845 --> 01:53:00,097 What do you see? 1383 01:53:00,181 --> 01:53:04,685 It's Mr. Johnson. Well, what do you know? 1384 01:53:04,769 --> 01:53:06,979 No, I mean look at the tree. 1385 01:53:07,063 --> 01:53:09,315 The tree! 1386 01:53:09,398 --> 01:53:12,485 [ Harry ] Well, I'll be hanged. 1387 01:53:12,568 --> 01:53:14,654 They've gone. 1388 01:53:22,453 --> 01:53:24,622 They have gone. 1389 01:53:35,216 --> 01:53:38,094 Closed-Captioned by Captions, Inc., Burbank, CA 100434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.