All language subtitles for The Gang Doctor S01E07

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,187 [Episode 7] 2 00:00:05,187 --> 00:00:09,036 August 20, 2015. 3 00:00:10,780 --> 00:00:19,141 Due to hypovolemic shock during surgery, Patient Han Yeo-jin has died. 4 00:00:34,142 --> 00:00:36,094 You finish it up. 5 00:00:37,358 --> 00:00:42,645 How come thieves act even more confident these days? 6 00:00:43,361 --> 00:00:46,399 I heard there are people who steal what belongs to someone else 7 00:00:46,399 --> 00:00:49,437 and pretend it belongs to them. 8 00:00:58,381 --> 00:01:00,621 Yeah, it's me. 9 00:01:00,898 --> 00:01:05,289 Really? Geez, how unfortunate! 10 00:01:05,289 --> 00:01:07,993 My poor sister. 11 00:01:12,769 --> 00:01:15,481 I'm sorry. I had to answer that call. 12 00:01:15,481 --> 00:01:26,377 By the way, my sister just ended up dying in the OR... 13 00:02:27,552 --> 00:02:29,776 Good job. 14 00:02:29,776 --> 00:02:32,208 You pulled off a huge achievement. 15 00:02:32,208 --> 00:02:36,888 I thought there was no way, but you pulled it off. 16 00:02:36,888 --> 00:02:43,304 Now I think we can negotiate. 17 00:03:00,352 --> 00:03:02,352 The hemorrhage is severe. 18 00:03:02,352 --> 00:03:04,320 Move him quickly. 19 00:03:05,687 --> 00:03:08,943 I'm all right. I can go on my own. 20 00:03:58,362 --> 00:04:00,419 Hurry, there's no time. 21 00:04:00,419 --> 00:04:02,691 Yes, but what if she's really dead? 22 00:04:02,691 --> 00:04:04,497 That can't happen. 23 00:04:04,969 --> 00:04:06,865 Will Tae-hyun make it on time? 24 00:04:06,865 --> 00:04:10,153 I'm sure he'll come. Quickly. 25 00:04:31,111 --> 00:04:38,687 Never, that will never happen. Trust me. I'm Yong-pal. 26 00:04:59,608 --> 00:05:02,919 Hang in there. You can do it. 27 00:05:02,919 --> 00:05:05,143 Please. 28 00:05:56,470 --> 00:05:57,974 It's too late. 29 00:05:57,974 --> 00:06:02,511 Even if Tae-hyun comes, the chances of her surviving are next to nothing. 30 00:06:03,639 --> 00:06:05,055 Tae-hyun! 31 00:06:05,254 --> 00:06:06,977 Body temperature? How many minutes has it been? 32 00:06:06,977 --> 00:06:09,409 30° C and twelve minutes. 33 00:06:09,929 --> 00:06:11,492 That's enough. 34 00:06:11,492 --> 00:06:13,612 What? Even 10 minutes have passed... 35 00:06:13,612 --> 00:06:15,300 Did you prepare the artificial blood vessel? 36 00:06:15,300 --> 00:06:16,259 Yes. 37 00:06:16,259 --> 00:06:19,748 We're going to do a vascular transplant. Hand me the blood vessel when I say. 38 00:06:19,748 --> 00:06:21,508 Okay. 39 00:06:28,972 --> 00:06:32,747 Doctor, are you not feeling well? Your complexion... 40 00:06:32,747 --> 00:06:35,291 Let's start. 41 00:06:36,171 --> 00:06:37,755 That bastard. 42 00:06:38,615 --> 00:06:40,487 Scalpel. 43 00:06:57,213 --> 00:07:01,557 [Hanshin Electric] 44 00:07:15,156 --> 00:07:19,035 Epi, Epi! Give me an epi! Call the Chief! 45 00:07:30,939 --> 00:07:33,020 [ICU] 46 00:07:36,261 --> 00:07:38,051 What is it now? 47 00:07:38,051 --> 00:07:39,931 Arrest? 48 00:07:39,931 --> 00:07:41,756 So what do you want me to do? 49 00:07:41,756 --> 00:07:46,175 It's more dangerous if that patient receives surgery. 50 00:07:46,175 --> 00:07:50,000 She is not stable enough to deal with the surgery right now. 51 00:07:50,000 --> 00:07:53,792 Isn't there a doctor nearby? Then why do you keep calling me? 52 00:07:53,792 --> 00:07:56,031 Hang up. 53 00:08:03,136 --> 00:08:07,473 This is meaningless. She's going to arrest again. 54 00:08:07,473 --> 00:08:10,671 Doctor, you need to do the surgery. 55 00:08:10,671 --> 00:08:14,464 What? Nurse, are you out of your mind? 56 00:08:14,464 --> 00:08:17,568 The Chief says no, and you want me to do what? 57 00:08:17,568 --> 00:08:21,029 I don't want to die, either. Hurry up and call the Chief. 58 00:08:21,029 --> 00:08:24,660 What the heck? You're talking nonsense. 59 00:08:31,357 --> 00:08:32,899 Ma'am, what are you doing? 60 00:08:32,899 --> 00:08:35,069 Call Dr. Kim Tae-hyun right now. 61 00:08:35,069 --> 00:08:36,554 What? Why? 62 00:08:36,554 --> 00:08:38,449 Tell him to come to the OR. 63 00:08:38,449 --> 00:08:40,565 Tell him there is an urgent X-ray he needs to see. 64 00:08:40,565 --> 00:08:44,134 What do you mean there's an urgent X-ray in the OR? 65 00:08:44,134 --> 00:08:44,715 You don't want to know. 66 00:08:44,715 --> 00:08:47,551 He'll know what it means. Hurry! 67 00:09:15,648 --> 00:09:19,192 Tae-hyun. You're bleeding! 68 00:09:21,264 --> 00:09:24,472 Doctor, what happened? 69 00:09:24,472 --> 00:09:29,641 Don't worry about it. Focus. 70 00:09:50,389 --> 00:09:52,021 Dr. Kim, you're in here! 71 00:09:52,021 --> 00:09:55,588 What are you doing in here at this hour? 72 00:09:55,588 --> 00:09:56,261 Excuse me. Dr. Kim. 73 00:09:56,261 --> 00:09:58,365 What is it? Tae-hyun's busy right now! 74 00:09:58,365 --> 00:10:01,300 Sir, it's an urgent X-ray patient. 75 00:10:01,300 --> 00:10:04,844 What? 76 00:10:17,655 --> 00:10:21,095 Standby in the next room. I'll head over as soon as I'm done. 77 00:10:21,095 --> 00:10:23,647 Yes, sir. 78 00:10:25,385 --> 00:10:29,249 They've all lost their minds. 79 00:10:45,049 --> 00:10:51,560 Tomorrow they're going to kill me in the OR. 80 00:10:51,560 --> 00:10:53,912 What? 81 00:10:53,912 --> 00:10:55,246 The OR? 82 00:10:55,246 --> 00:10:58,470 It's all over! 83 00:11:01,494 --> 00:11:07,090 No. Never. That will never happen. 84 00:11:07,090 --> 00:11:09,172 I'm going to be there. 85 00:11:09,172 --> 00:11:15,644 No one dies on my operating table. Trust me, okay? 86 00:11:15,644 --> 00:11:18,460 I'm Yong-pal. 87 00:11:47,385 --> 00:11:51,897 Epi... How many epis did you put in? 88 00:11:51,897 --> 00:11:54,418 Four. 89 00:11:56,410 --> 00:11:57,474 Do it one more time. 90 00:11:57,474 --> 00:12:01,034 If it's not working after four 91 00:12:01,034 --> 00:12:03,187 that's enough, just stop now. 92 00:12:10,335 --> 00:12:13,802 No, don't turn off the lights! 93 00:12:14,930 --> 00:12:21,043 Don't turn them off. I feel stuffy. 94 00:12:21,667 --> 00:12:28,139 So stay a little longer with me. 95 00:13:00,826 --> 00:13:10,078 Tae-hyun, I think I can die a happy woman now. 96 00:13:10,078 --> 00:13:17,166 I was able to live longer because of a great brother like you. 97 00:13:25,438 --> 00:13:26,990 Let's stop now. 98 00:13:26,990 --> 00:13:31,477 No, then my sister will die. 99 00:13:32,057 --> 00:13:35,882 Tae-hyun, you did the best you could. 100 00:13:35,882 --> 00:13:39,880 You can stop now. 101 00:13:41,057 --> 00:13:44,341 Life and death are determined by heaven. 102 00:13:44,341 --> 00:13:48,453 No. In the end, it is the doctor who saves the patient. 103 00:13:48,453 --> 00:13:51,565 Money, guardians, and whatever are all cowardly excuses. 104 00:13:51,565 --> 00:13:56,844 I'm sure there is a way as long as you have the will to save the patient. 105 00:13:56,844 --> 00:14:00,745 This guy has no pride as a surgeon whatsoever. 106 00:14:00,745 --> 00:14:03,922 It's just as I heard. You follow the money. 107 00:14:03,922 --> 00:14:05,500 Congratulations, like you always wanted, 108 00:14:05,500 --> 00:14:09,683 you got to receive tips instead of holding the scalpel. 109 00:14:10,259 --> 00:14:13,979 What? Did you think there was a honeypot inside here? 110 00:14:13,979 --> 00:14:20,042 Sorry to say this, but you're just a moth who ran into the flame. 111 00:14:22,273 --> 00:14:24,702 Doctor, please stop. 112 00:14:24,702 --> 00:14:26,065 You're going to collapse if you continue! 113 00:14:26,065 --> 00:14:28,153 Tae-hyun! 114 00:14:54,990 --> 00:14:57,886 It's delicious. 115 00:15:13,338 --> 00:15:18,433 They're all dead. The people I love. 116 00:15:18,433 --> 00:15:23,009 Let's be friends. 117 00:15:23,009 --> 00:15:29,192 What I'm really scared about is sleeping in here forever. 118 00:15:46,414 --> 00:15:47,239 Tae-hyun! 119 00:15:47,239 --> 00:15:49,159 What are you doing? Stop him! 120 00:15:49,159 --> 00:15:51,023 Tae-hyun, snap out of it! 121 00:15:51,023 --> 00:15:53,126 You're going to die as well if you keep this up! 122 00:15:53,126 --> 00:15:55,462 Let go! 123 00:16:19,648 --> 00:16:21,344 Tae-hyun, wake up! 124 00:16:21,344 --> 00:16:23,033 Doctor! Doctor! 125 00:16:23,033 --> 00:16:23,726 This won't do. 126 00:16:23,726 --> 00:16:26,326 Hurry up and give him a blood transfusion. 127 00:16:26,326 --> 00:16:28,550 Yes, sir. 128 00:16:37,393 --> 00:16:41,253 Ms. Kim Young-mi! Ms. Kim Young-mi! 129 00:16:41,253 --> 00:16:45,788 Dr. Kim, she's got a cardiac arrest! 130 00:17:04,711 --> 00:17:10,979 I'm allowed into this room only after Miss Han has passed away. 131 00:17:10,979 --> 00:17:14,848 Do we still have something to negotiate? 132 00:17:14,848 --> 00:17:18,656 I think the game is already over. 133 00:17:19,337 --> 00:17:21,504 Do you really think so? 134 00:17:24,928 --> 00:17:29,954 It's only over if you know what cards your opponent is holding. 135 00:17:30,450 --> 00:17:37,266 And you voluntarily gave up Miss Han, the winning card. 136 00:17:37,754 --> 00:17:43,643 I believe a fair negotiation is possible now. 137 00:17:46,187 --> 00:17:50,362 A win-win situation for both of us. 138 00:17:59,393 --> 00:18:01,989 Geez, what happened to him? 139 00:18:04,956 --> 00:18:09,228 What is this? It's a gunshot wound! Oh my god. 140 00:18:09,228 --> 00:18:12,595 How long has he been like this? 141 00:18:13,184 --> 00:18:15,320 Scalpel. 142 00:18:29,208 --> 00:18:34,585 So to put it simply, we'll let everyone believe Yeo-jin is alive. 143 00:18:34,585 --> 00:18:36,904 And share the stocks? 144 00:18:40,401 --> 00:18:42,144 Why should I do that? 145 00:18:42,144 --> 00:18:47,666 By any chance have you ever heard of "Pabuchimju"? 146 00:18:47,666 --> 00:18:51,546 It means they destroy the pots used 147 00:18:51,546 --> 00:18:55,389 to make food and sink the boat they would use to return home. 148 00:18:56,117 --> 00:18:58,437 I know. 149 00:18:58,437 --> 00:19:00,701 What are you going to do now, President Go? 150 00:19:00,701 --> 00:19:06,253 You're going to starve soon and your boat has sunk. 151 00:19:07,678 --> 00:19:09,424 That's okay. 152 00:19:09,424 --> 00:19:10,977 Excuse me for saying this, 153 00:19:10,977 --> 00:19:17,560 but what I destroyed were your pots and your boat. 154 00:19:17,560 --> 00:19:21,800 You were only concerned with dropping 155 00:19:21,800 --> 00:19:25,769 Miss Han's stock in order to lower the inheritance tax. 156 00:19:25,769 --> 00:19:31,136 The truth is, I contributed quite heavily in that area. 157 00:19:31,136 --> 00:19:39,153 In other words, we both destroyed the company together. 158 00:19:39,153 --> 00:19:41,779 What? We destroyed it together? 159 00:19:41,779 --> 00:19:44,178 The public doesn't know it yet... 160 00:19:44,178 --> 00:19:47,723 But if an obituary goes out tomorrow morning about Miss Han... 161 00:19:47,723 --> 00:19:53,217 We will reveal the sales and current liability ratio from our end. 162 00:19:53,217 --> 00:20:01,192 If that happens, you will be very surprised. 163 00:20:01,192 --> 00:20:08,112 Circuit breaker. Sidecar. I can guarantee it. 164 00:20:12,033 --> 00:20:19,460 Come tomorrow morning, all of Hanshin Group's stocks will crash. 165 00:20:19,460 --> 00:20:25,700 Do you get it now whose pots and boat I destroyed? 166 00:20:28,780 --> 00:20:35,163 Now, are you willing to get on the same boat with me? 167 00:20:35,163 --> 00:20:39,612 And share your pots as well? 168 00:20:41,709 --> 00:20:46,669 If you want an exact profit and loss simulation, then go and ask your friends 169 00:20:46,669 --> 00:20:50,878 who graduated from Harvard and Stanford. 170 00:20:52,182 --> 00:20:58,998 From the very beginning, you planned this to get rid of Yeo-jin. 171 00:20:58,998 --> 00:21:05,808 Of course, if Miss Han had been in our hands the scenario would've been different. 172 00:21:05,808 --> 00:21:12,624 In any case, thank you very much for not getting blood on our hands. 173 00:21:15,504 --> 00:21:21,686 If we join forces, we can get rid of all those pesky subsidiaries that are 174 00:21:21,686 --> 00:21:29,101 striking and take care of Miss Han's funeral as soon as possible. 175 00:21:29,101 --> 00:21:32,054 Mr. Chairman? 176 00:21:39,308 --> 00:21:43,163 If I had known there was a good idea like this, 177 00:21:43,163 --> 00:21:47,007 I should've joined forces with you earlier. 178 00:21:47,655 --> 00:21:50,807 Thank you. 179 00:22:10,914 --> 00:22:13,650 Have you come to your senses? 180 00:22:13,650 --> 00:22:15,938 Who are you? 181 00:22:16,786 --> 00:22:18,799 Where am I? 182 00:22:18,799 --> 00:22:21,359 You'll know who I am soon enough. 183 00:22:21,359 --> 00:22:24,455 This is the supply room in the surgery center. 184 00:22:24,455 --> 00:22:27,582 Listen carefully to what I say. 185 00:22:27,582 --> 00:22:31,245 From now on, you will be known as Kim Young-mi. 186 00:22:31,245 --> 00:22:33,431 You're a coma patient in the ICU. 187 00:22:33,431 --> 00:22:37,263 Consequently, you must not open your eyes, okay? 188 00:22:37,263 --> 00:22:40,710 You should be used to the acting by now, so I'm sure you'll do well. 189 00:22:41,677 --> 00:22:42,582 Who are you? 190 00:22:42,582 --> 00:22:47,329 Me? I'm Dr. Kim Tae-hyun's fan. 191 00:22:47,329 --> 00:22:48,105 Fan? 192 00:22:48,105 --> 00:22:50,248 That's all you need to know. 193 00:22:50,248 --> 00:22:56,169 But right now, Dr. Kim Tae-hyun is in critical condition because of you. 194 00:22:56,169 --> 00:22:59,816 If anything happens to him, you better be prepared. 195 00:22:59,816 --> 00:23:01,215 Okay, here we go. 196 00:23:01,215 --> 00:23:03,032 Wait. 197 00:23:04,127 --> 00:23:08,728 What happened to Tae-hyun? 198 00:23:08,728 --> 00:23:14,728 He's in surgery right now, but he lost too much blood. 199 00:23:28,505 --> 00:23:30,489 Scalpel. 200 00:24:43,505 --> 00:24:45,473 Geez, is it Miss Han? 201 00:24:45,473 --> 00:24:47,025 Who else would it be? 202 00:24:47,025 --> 00:24:49,919 Geez, what a relief, Chief! You did a good job, sir! 203 00:24:49,919 --> 00:24:52,750 I just did my job. 204 00:25:22,068 --> 00:25:24,875 Mr. Chairman. 205 00:25:24,875 --> 00:25:28,755 It's okay. He's with us now. 206 00:25:29,459 --> 00:25:31,899 Ah... 207 00:25:53,933 --> 00:25:56,425 Devil. 208 00:26:00,516 --> 00:26:03,324 Are you all right, Mr. Chairman? 209 00:26:07,429 --> 00:26:10,549 This dummy looks like a real person. 210 00:26:10,549 --> 00:26:12,948 I know. 211 00:26:16,260 --> 00:26:19,741 Take good care of my sister. 212 00:26:19,741 --> 00:26:22,804 Yes, sir. 213 00:26:41,102 --> 00:26:43,741 Check the face for the last time. 214 00:26:52,288 --> 00:26:54,064 Is it her? 215 00:26:54,064 --> 00:26:55,904 Yes, it's Miss Han. 216 00:26:55,904 --> 00:27:01,033 I made sure the anesthetist and the resident doctor understand, 217 00:27:01,033 --> 00:27:03,159 but Miss Han did not die. 218 00:27:03,159 --> 00:27:04,983 Yes, sir. 219 00:27:09,488 --> 00:27:14,192 You must keep quiet about what you saw and heard today. 220 00:27:14,192 --> 00:27:14,959 I understand. 221 00:27:14,959 --> 00:27:18,414 Unless you want to be a corpse yourself. 222 00:27:30,630 --> 00:27:33,829 It's time for your shot! 223 00:27:36,555 --> 00:27:38,851 Shot? 224 00:27:48,412 --> 00:27:51,720 Don't worry so much. This is a muscle shot. 225 00:27:51,720 --> 00:27:55,407 I won't need to prick you eight times. 226 00:28:11,405 --> 00:28:14,565 Okay, here I go. 227 00:28:20,982 --> 00:28:23,297 Wait... 228 00:28:23,297 --> 00:28:26,062 Woah! The ampoule has been switched! 229 00:28:26,062 --> 00:28:28,372 The ampoule has been changed? 230 00:28:28,372 --> 00:28:32,332 I'm sorry! I'll bring the correct one! 231 00:28:35,979 --> 00:28:39,459 What should I do? 232 00:28:41,220 --> 00:28:42,271 Boss! 233 00:28:42,271 --> 00:28:47,335 Help me, help me. 234 00:28:57,023 --> 00:29:02,247 Man, he just barely came back from the dead. 235 00:29:02,247 --> 00:29:04,764 I heard it was a gunshot wound. 236 00:29:05,171 --> 00:29:07,219 I'm sorry. 237 00:29:08,148 --> 00:29:10,232 How is he doing? 238 00:29:10,232 --> 00:29:12,088 He's still... 239 00:29:14,984 --> 00:29:18,018 I hope he doesn't go into a vicious cycle. 240 00:29:18,674 --> 00:29:24,029 This brat is one strong survivor. Please take good care of him. 241 00:29:24,029 --> 00:29:27,686 Yes, sir. Let's take a look at Kim Young-mi. 242 00:29:30,093 --> 00:29:32,429 She's already off artificial respirator? 243 00:29:32,429 --> 00:29:36,470 Wow, this woman is one tough fighter. She came back. 244 00:29:36,470 --> 00:29:38,853 Yes, sir. She had a cardiac arrest, but luckily... 245 00:29:38,853 --> 00:29:41,476 I told you. People who are meant to live will live. 246 00:29:41,476 --> 00:29:42,528 Loosen the gauze. 247 00:29:42,528 --> 00:29:44,104 Yes, sir. 248 00:29:44,960 --> 00:29:47,536 Wait! 249 00:29:48,368 --> 00:29:52,022 This patient is no longer your patient. 250 00:29:52,022 --> 00:29:52,614 What? 251 00:29:52,614 --> 00:29:55,382 She is now a 12th floor patient. 252 00:29:55,382 --> 00:29:56,028 Says who? 253 00:29:56,028 --> 00:29:59,780 Security department. It was requested by Hanshin. 254 00:29:59,780 --> 00:30:03,619 You should step aside. 255 00:30:05,547 --> 00:30:07,496 Geez... 256 00:30:07,496 --> 00:30:10,715 After I saved this person who nearly died... 257 00:30:10,715 --> 00:30:16,037 I understand. It's better this way. Let's go. 258 00:30:17,072 --> 00:30:20,064 You came, Mr. Chairman. 259 00:30:24,494 --> 00:30:25,911 How is he doing? 260 00:30:25,911 --> 00:30:28,199 He hasn't regained consciousness yet. 261 00:30:28,199 --> 00:30:32,319 But he should get better soon thanks to your concern. 262 00:30:32,319 --> 00:30:37,559 All right then. Take good care of him. I owe him a lot. 263 00:30:39,287 --> 00:30:41,646 What does he mean he owes him a lot? 264 00:30:41,646 --> 00:30:45,221 Sure, we will take good care of him. 265 00:30:46,837 --> 00:30:51,510 Mr. Chairman, I'm the one who operated on him. 266 00:30:51,510 --> 00:30:54,726 Ah, is that right? 267 00:30:55,381 --> 00:30:59,428 Then you will be responsible if he dies, huh? 268 00:30:59,428 --> 00:31:01,588 Pardon? 269 00:31:01,588 --> 00:31:03,348 Well... 270 00:31:05,852 --> 00:31:07,373 I was kidding. 271 00:31:07,373 --> 00:31:10,221 Ah, I see... 272 00:31:18,617 --> 00:31:20,923 Hanshin Group? 273 00:31:20,923 --> 00:31:24,683 By the way, what's wrong with her? 274 00:31:33,507 --> 00:31:37,190 Can't you move her over there? People walk by and see her. 275 00:31:37,190 --> 00:31:39,478 I understand. Move her to a different unit. 276 00:31:39,478 --> 00:31:41,766 Yes, sir. Dr. Kim. 277 00:31:42,025 --> 00:31:45,721 Let's go. 278 00:31:57,529 --> 00:32:00,281 Bye, sir. 279 00:32:05,129 --> 00:32:10,654 Chairman Han just came by to see how Tae-hyun was doing, didn't he? 280 00:32:10,654 --> 00:32:12,894 I think so. 281 00:32:12,894 --> 00:32:15,398 He's become someone important now, huh? 282 00:32:16,925 --> 00:32:18,220 Go back to your offices now. 283 00:32:18,220 --> 00:32:21,628 I will go check if the director is doing well before heading out. 284 00:32:22,084 --> 00:32:24,964 Yes, sir. Yes, sir. 285 00:32:28,940 --> 00:32:30,011 Let's go. 286 00:32:30,011 --> 00:32:31,670 Dr. Lee. 287 00:32:31,670 --> 00:32:33,558 Yes, what is it? 288 00:32:33,558 --> 00:32:39,285 I wonder if I can be Tae-hyun's attending doctor. 289 00:32:42,493 --> 00:32:46,042 Well, he was your mentor and all... 290 00:32:46,042 --> 00:32:48,439 What? You want to work under him? 291 00:32:48,439 --> 00:32:49,095 Hey. 292 00:32:49,095 --> 00:32:52,647 Gosh, how can you say that? Isn't that obvious? 293 00:32:52,647 --> 00:32:56,375 He volunteered right after Mr. Chairman came to visit him. 294 00:32:56,375 --> 00:32:57,482 You think I'm like you? 295 00:32:57,482 --> 00:32:58,557 What? 296 00:32:58,557 --> 00:33:00,756 Enough. 297 00:33:00,756 --> 00:33:02,732 What do you think you are doing? 298 00:33:02,732 --> 00:33:05,052 I'm sorry. 299 00:33:05,052 --> 00:33:10,596 Fine. You can be his attending. He would probably like that better. 300 00:33:10,596 --> 00:33:13,397 Thank you, sir. 301 00:33:33,060 --> 00:33:38,500 Geez, what brings you here? Geez, are you not feeling well? 302 00:33:38,500 --> 00:33:41,068 Is that why you came to the hospital? 303 00:33:43,455 --> 00:33:46,343 Seriously, what brings you here? Are you sick? 304 00:33:46,343 --> 00:33:49,066 No, I just missed you. 305 00:33:49,066 --> 00:33:51,610 Come on, really? 306 00:33:51,610 --> 00:33:54,891 Of course, I'm serious. 307 00:33:54,891 --> 00:33:58,107 Honey, I heard there was a problem here yesterday. 308 00:33:58,107 --> 00:33:59,133 People were fighting and all... 309 00:33:59,133 --> 00:34:01,630 Geez, were they? 310 00:34:01,630 --> 00:34:07,833 Gosh, you don't believe me, don't you? I heard it was really scary. 311 00:34:08,577 --> 00:34:10,361 You're very pretty, honey. 312 00:34:10,361 --> 00:34:13,242 Am I? 313 00:34:13,242 --> 00:34:18,043 I guess my facelift went well this time, huh? 314 00:34:19,123 --> 00:34:22,915 And I love you. 315 00:34:22,915 --> 00:34:23,544 Me too. 316 00:34:23,544 --> 00:34:29,119 No, you don't love me. 317 00:34:30,519 --> 00:34:36,335 We both know you don't love me... 318 00:34:36,335 --> 00:34:40,808 Honey, what's going on? You're scaring me. 319 00:34:42,977 --> 00:34:49,807 I've finally become the real owner of Hanshin. 320 00:34:49,807 --> 00:34:54,288 What do you think? Now, will you love me? 321 00:34:54,288 --> 00:34:57,285 Honey, I don't know what you're talking about now. 322 00:34:57,285 --> 00:35:01,125 Why are you doing this to me? I'm scared. 323 00:35:01,125 --> 00:35:08,622 You're not scared, but amused, huh? 324 00:35:17,709 --> 00:35:20,437 Fine, you grow old that way then. 325 00:35:20,437 --> 00:35:23,301 Pretend you don't know anything for the rest of your life. 326 00:35:23,301 --> 00:35:30,702 But you will never be able to leave me. 327 00:35:39,133 --> 00:35:43,149 I pity you. 328 00:35:43,741 --> 00:35:51,509 I wonder what it's like to love someone who has never loved you back. 329 00:36:03,374 --> 00:36:06,758 Did you get a chance to talk to your wife? 330 00:36:06,758 --> 00:36:09,030 What could such a woman possibly know? 331 00:36:09,030 --> 00:36:12,421 It's all orchestrated by President Go. 332 00:36:12,421 --> 00:36:14,029 I see. 333 00:36:14,235 --> 00:36:18,748 I wonder how she was able to go to Ewha University. 334 00:36:22,342 --> 00:36:23,256 [Police starting new] 335 00:36:43,667 --> 00:36:46,637 Man-sik. How many do you have? 336 00:36:46,637 --> 00:36:48,837 Are you in your right mind? 337 00:36:48,837 --> 00:36:55,156 Hey, because of the quack you brought, my stitches got infected. 338 00:36:55,156 --> 00:36:57,329 Shouldn't he do a follow-up? 339 00:36:57,329 --> 00:37:00,346 What am I? A pharmacy? 340 00:37:00,346 --> 00:37:04,007 Go see a doctor, you moron. 341 00:37:04,007 --> 00:37:08,306 I'm already frustrated because I'm in here. 342 00:37:08,986 --> 00:37:15,723 Good to see you, friend. You little jerk! 343 00:37:16,307 --> 00:37:18,443 Me? 344 00:37:19,131 --> 00:37:22,331 I really don't know. 345 00:37:25,475 --> 00:37:29,692 I already know you and Yong-pal treated Doo-chul's guys. 346 00:37:29,692 --> 00:37:33,643 I'm not a doctor. How could I possibly treat people? 347 00:37:33,643 --> 00:37:36,683 Not you, Yong-pal! 348 00:37:38,251 --> 00:37:41,985 Gosh, I know it's not your fault. 349 00:37:41,985 --> 00:37:47,076 You just introduced a quack and you got paid a little bit for it, right? 350 00:37:47,076 --> 00:37:49,500 I really don't know anything. 351 00:37:49,500 --> 00:37:54,485 Gosh, I know that, but what do we do? 352 00:37:54,485 --> 00:37:58,492 In a little bit, we'll have all of your phone conversations. 353 00:37:58,492 --> 00:38:01,211 If you decide to confess then, I won't spare you. 354 00:38:01,211 --> 00:38:04,740 Man-sik! Come here. 355 00:38:07,420 --> 00:38:10,244 You have to live wisely, okay? 356 00:38:10,244 --> 00:38:14,208 Stop talking nonsense and just tell me where he is. 357 00:38:14,208 --> 00:38:20,604 If you talk about Yong-pal to anyone other than me, all the gangsters 358 00:38:20,604 --> 00:38:25,709 in the country will be sent to beat you up, okay? 359 00:38:25,709 --> 00:38:32,957 Detective, you either kill me or save me. Do what you want. 360 00:38:32,957 --> 00:38:36,600 I don't know anything anyways. 361 00:38:36,600 --> 00:38:40,445 Gosh, you're putting on a show, huh? You'll regret this soon. 362 00:38:40,445 --> 00:38:44,733 Regret what? I didn't do anything wrong. 363 00:38:46,334 --> 00:38:51,045 Sir, I have his phone conversations. 364 00:38:51,045 --> 00:38:52,281 Really? 365 00:38:52,281 --> 00:38:56,183 Yes. It's too late. 366 00:38:56,183 --> 00:38:58,247 Detective, actually... 367 00:38:58,247 --> 00:39:02,263 But all the calls were from burner phones. 368 00:39:02,263 --> 00:39:05,087 The calls he got on the day Doo-chul was shot, 369 00:39:05,087 --> 00:39:07,370 there's no information about the numbers. 370 00:39:11,011 --> 00:39:11,594 How about the locations? 371 00:39:11,594 --> 00:39:17,988 As for the locations... They're near the motel in Cheonhodong. 372 00:39:17,988 --> 00:39:21,173 But there is one... 373 00:39:21,173 --> 00:39:28,192 By any chance, is that one... 374 00:39:28,192 --> 00:39:29,831 Bingo! 375 00:39:29,831 --> 00:39:32,399 Hanshin Hospital. 376 00:39:33,841 --> 00:39:34,607 Hanshin? 377 00:39:34,607 --> 00:39:37,904 Yes. 378 00:39:39,390 --> 00:39:41,182 You said this side hurts, right? 379 00:39:41,182 --> 00:39:43,966 Yes, this side. 380 00:39:45,270 --> 00:39:48,591 Mrs. Han, you heard what happened last night, didn't you? 381 00:39:48,591 --> 00:39:49,197 What now? 382 00:39:49,197 --> 00:39:54,061 It even involved this room. 383 00:39:54,061 --> 00:39:55,831 - Even this room? - Yes. 384 00:39:55,831 --> 00:39:58,967 That man came running into this room. 385 00:39:58,967 --> 00:40:02,339 You could have been in trouble if you had been here yesterday. 386 00:40:02,339 --> 00:40:05,235 You should leave this hospital immediately 387 00:40:05,235 --> 00:40:07,752 and you shouldn't be around here then. 388 00:40:07,752 --> 00:40:09,010 Where is Dr. Kim Tae-hyun? 389 00:40:09,010 --> 00:40:13,675 Dr. Kim Tae-hyun? He's in critical condition. 390 00:40:16,418 --> 00:40:20,260 But he was concerned about you the most. 391 00:40:20,260 --> 00:40:25,170 When the whole thing broke out, he asked me where you were first. 392 00:40:25,170 --> 00:40:29,443 When I told him you were out, he seemed relieved. 393 00:40:29,443 --> 00:40:31,915 He asked me to contact the Security Department 394 00:40:31,915 --> 00:40:34,947 and told them to stop you from coming up to 12th floor. 395 00:40:34,947 --> 00:40:40,746 I think it's because you've been very kind to him. 396 00:40:46,255 --> 00:40:49,402 Mrs. Han, where are you going? 397 00:41:17,260 --> 00:41:20,270 Meet me at 4 a.m. in the third basement. 398 00:41:20,270 --> 00:41:23,914 It's all I can do for you. 399 00:41:23,914 --> 00:41:29,179 Did he go through that to protect me from President Go? 400 00:41:33,555 --> 00:41:35,243 What's his condition? 401 00:41:35,243 --> 00:41:38,147 He's not doing well. 402 00:41:38,147 --> 00:41:40,195 Why aren't you doing anything then? 403 00:41:40,195 --> 00:41:40,867 Pardon? 404 00:41:40,867 --> 00:41:42,798 You said he's not doing well. Why aren't you doing anything then? 405 00:41:42,798 --> 00:41:43,510 Call everybody. 406 00:41:43,510 --> 00:41:44,689 Call who? 407 00:41:44,689 --> 00:41:47,489 Not just internal medicine, but all the other departments. 408 00:41:47,489 --> 00:41:49,602 What do you call that? Medical cooperation? 409 00:41:49,602 --> 00:41:51,312 Call everybody up here. 410 00:41:51,312 --> 00:41:52,624 Yes, ma'am. 411 00:41:52,624 --> 00:41:55,376 Make sure to tell them to get up here, including Chiefs. 412 00:41:55,376 --> 00:41:59,016 No matter what they do, tell them to save this man. 413 00:41:59,016 --> 00:42:03,555 If anything happens to him, tell them to get ready to lose their jobs, okay? 414 00:42:03,555 --> 00:42:07,476 Yes, I understand, Mrs. Han. 415 00:42:17,997 --> 00:42:21,470 Tae-hyun. 416 00:42:24,430 --> 00:42:28,521 [No entry] 417 00:42:28,802 --> 00:42:30,235 - Seriously? - It's all over. 418 00:42:30,235 --> 00:42:31,847 - Since when? - It's been awhile. 419 00:42:32,313 --> 00:42:35,099 You're on your way to the conference, right? 420 00:42:35,099 --> 00:42:37,363 Yes. I see. By the way... 421 00:42:37,363 --> 00:42:41,270 I heard the order came directly from the Chairman's wife. 422 00:42:41,270 --> 00:42:41,797 True. 423 00:42:41,797 --> 00:42:44,926 And Mr. Chairman came to see him this morning? 424 00:42:44,926 --> 00:42:46,023 See? 425 00:42:46,023 --> 00:42:48,778 Dr. Kim has all the good luck on his side now. 426 00:42:48,778 --> 00:42:51,938 Excuse me, when he's injured like that, how can you say such a thing? 427 00:42:51,938 --> 00:42:55,691 Well... Mr. Chairman came to see him. 428 00:42:55,691 --> 00:42:59,483 His wife ordered all the staff to treat Dr. Kim. 429 00:42:59,483 --> 00:43:01,372 Nothing will go wrong, will it? 430 00:43:01,372 --> 00:43:05,774 When he finally regains consciousness, his future will be so bright. 431 00:43:05,774 --> 00:43:08,063 Gosh, let's go. 432 00:43:08,063 --> 00:43:10,695 Good luck. 433 00:43:11,583 --> 00:43:14,334 Why weren't you nice to him when he was here? 434 00:43:14,334 --> 00:43:16,688 Do you know how nice he is to me? 435 00:43:16,688 --> 00:43:19,071 He once bought me a latte and cake. 436 00:43:19,071 --> 00:43:19,867 Really? 437 00:43:19,867 --> 00:43:23,051 I think he might have a crush on me. 438 00:43:27,936 --> 00:43:29,495 His name is Kim Tae-hyun. 439 00:43:29,495 --> 00:43:33,511 He had a previous operation to donate a kidney. 440 00:43:33,511 --> 00:43:36,230 He got involved in a fight on August 20th... 441 00:43:36,230 --> 00:43:39,082 Dr. Lee, what's all the fuss about? 442 00:43:39,082 --> 00:43:40,746 Surgery wasn't done fast enough, 443 00:43:40,746 --> 00:43:43,521 so an emergency operation had to be performed. 444 00:43:43,521 --> 00:43:45,130 He lost a lot of blood. 445 00:43:45,130 --> 00:43:49,682 His level was 120/61 when the operation was performed. 446 00:44:07,319 --> 00:44:11,699 This is all I can do for you. 447 00:44:11,699 --> 00:44:17,719 What I can do for you is just beginning... 448 00:44:22,247 --> 00:44:26,462 Mrs. Han, it's been a long day. Why don't you get some rest? 449 00:44:26,462 --> 00:44:28,606 I'm good, thanks. 450 00:44:28,606 --> 00:44:32,654 Your presence makes the staff uncomfortable, so... 451 00:44:32,654 --> 00:44:35,885 I understand. I will leave. 452 00:44:39,977 --> 00:44:45,030 But you must save him. You must. 453 00:44:45,030 --> 00:44:48,239 I understand. 454 00:46:30,437 --> 00:46:32,661 Lavender. 455 00:46:38,918 --> 00:46:40,756 Who are you? 456 00:46:43,077 --> 00:46:52,413 Come on. You can't talk like that yet. Otherwise, you will get caught. 457 00:46:52,413 --> 00:46:54,245 Tae-hyun. 458 00:50:19,459 --> 00:50:22,088 Is it really okay to do this? 459 00:50:22,088 --> 00:50:25,112 I told you not to speak. 460 00:50:53,932 --> 00:50:57,540 There, now you can open your eyes. 461 00:51:07,850 --> 00:51:13,000 Well, you can't see any stars in Seoul, but... 462 00:51:13,000 --> 00:51:15,464 How does it feel to come out for air after three years? 463 00:51:15,464 --> 00:51:20,352 Wait, was the statue of King Sejong here three years ago? 464 00:51:20,352 --> 00:51:23,239 Was it there then too? 465 00:52:49,325 --> 00:52:51,517 Are you okay? 466 00:52:57,892 --> 00:53:00,331 Thank you. 467 00:53:00,787 --> 00:53:02,411 Tae-hyun. 468 00:53:26,811 --> 00:53:31,010 So you should see this in your mind. Through your imagination, okay? 469 00:53:31,010 --> 00:53:34,731 Look. That's Pegasus on the left. 470 00:53:34,731 --> 00:53:37,403 And that's Aquarius in the lower right corner. 471 00:53:37,403 --> 00:53:41,032 And if you go straight to the right from there, that's the Eagle. 472 00:53:41,032 --> 00:53:44,480 It's right there. Can't you imagine that? 473 00:53:44,480 --> 00:53:47,548 No, I can't. 474 00:53:47,548 --> 00:53:51,544 I'm telling you to see it in your mind, not with your eyes. 475 00:53:51,544 --> 00:53:55,024 You should see it in your mind. 476 00:53:56,056 --> 00:53:59,416 When there is nothing there, why do you keep asking me to see? 477 00:53:59,416 --> 00:54:06,331 Fine. Let's stop. It's frustrating. So frustrating. 478 00:54:06,331 --> 00:54:09,243 It's you, isn't it? Dr. Kim. 479 00:54:16,172 --> 00:54:16,712 Cynthia. 480 00:54:16,712 --> 00:54:19,263 I wasn't sure from your back. 481 00:54:19,263 --> 00:54:21,470 I heard you were very sick, but it was all lies, huh? 482 00:54:21,470 --> 00:54:24,038 Considering you're out here on a date like this. 483 00:54:24,038 --> 00:54:26,381 What brings you out here? 484 00:54:26,381 --> 00:54:28,974 What do you mean? I came by to get my stuff. 485 00:54:28,974 --> 00:54:30,782 I came by and wanted to look around. 486 00:54:30,782 --> 00:54:34,702 And I happened to see you like this, huh? 487 00:54:35,073 --> 00:54:35,990 Are you okay? 488 00:54:35,990 --> 00:54:37,332 What do you mean? 489 00:54:37,332 --> 00:54:40,110 Me? I'm happy. 490 00:54:40,110 --> 00:54:43,621 I got the money promised by President Go. 491 00:54:43,621 --> 00:54:47,676 You gave that up and you got shot instead of someone else. 492 00:54:47,676 --> 00:54:50,595 Are you alright? 493 00:54:54,707 --> 00:54:59,169 I'm leaving for America. I'm going to study medicine again. 494 00:54:59,169 --> 00:55:03,842 I won't be able to become a humanitarian doctor like you though. 495 00:55:03,842 --> 00:55:08,042 Well, I don't know about that. 496 00:55:08,042 --> 00:55:11,130 You will be a good doctor. 497 00:55:13,459 --> 00:55:16,123 It feels nice here. 498 00:55:17,291 --> 00:55:20,683 Who is she? Your girlfriend? 499 00:55:20,683 --> 00:55:24,505 No, she's just a patient. 500 00:55:24,505 --> 00:55:28,873 I see. Hi there. 501 00:55:34,803 --> 00:55:39,883 Dr. Kim, excuse me, but can you go get me some coffee? 502 00:55:41,603 --> 00:55:47,043 Since you betrayed me like that, can't you at least get me some coffee? 503 00:55:50,299 --> 00:55:52,271 Wait here then. 504 00:56:03,262 --> 00:56:07,390 You're his girlfriend, aren't you? 505 00:56:07,974 --> 00:56:09,390 No. 506 00:56:09,806 --> 00:56:13,126 You're not? Too bad. 507 00:56:13,126 --> 00:56:17,286 He's the best man I've met so far. 508 00:56:17,286 --> 00:56:19,069 If possible, make him yours. 509 00:56:19,069 --> 00:56:24,022 He gave up a big payout because of some woman. 510 00:56:24,022 --> 00:56:27,246 It was more than enough to cure his sister. 511 00:56:27,246 --> 00:56:30,614 Men are so stupid. 512 00:56:30,614 --> 00:56:35,094 They don't see clearly once they fall in love. 513 00:56:35,094 --> 00:56:37,774 It's too bad that he's a bit naive. 514 00:56:37,774 --> 00:56:40,344 But at the same time, it's one of his charms. 515 00:56:40,344 --> 00:56:48,233 So make him yours, if you can. Miss Han Yeo-jin. 516 00:56:53,192 --> 00:56:55,625 If you're going to live the rest of your life hiding, 517 00:56:55,625 --> 00:56:57,704 he will be the best man for you. 518 00:56:57,704 --> 00:57:01,544 You two enjoy the coffee. 519 00:57:23,974 --> 00:57:27,854 Wait, did the other woman leave? 520 00:57:31,418 --> 00:57:35,919 What is it? Did something happen? 521 00:57:35,919 --> 00:57:43,259 What did I do? 522 00:58:07,608 --> 00:58:09,257 You like him that much? 523 00:58:09,257 --> 00:58:10,625 We're looking for someone. 524 00:58:10,625 --> 00:58:12,393 You're getting your memory back, huh? 525 00:58:12,393 --> 00:58:15,009 I will take what you owe me for saving your life. 526 00:58:15,009 --> 00:58:16,572 They both are in your past. 527 00:58:16,572 --> 00:58:17,916 I'm your past, too. 528 00:58:17,916 --> 00:58:22,751 Won't all the workers who know the pyramid's secrets be buried? 529 00:58:22,751 --> 00:58:23,591 I will have to trust him. 530 00:58:23,591 --> 00:58:25,622 Let's meet and talk, Nurse Hwang. 531 00:58:25,622 --> 00:58:26,829 Do you want me to talk more? 532 00:58:26,829 --> 00:58:31,230 Chairman Han invited you and Dr. Lee to dinner tonight. 533 00:58:31,230 --> 00:58:33,742 You will die too. 534 00:58:34,870 --> 00:58:36,239 Did you do something bad, Dr. Kim? 535 00:58:36,239 --> 00:58:37,966 Yong-pal! 536 00:58:37,966 --> 00:58:39,766 I can't do this for my safety. 537 00:58:39,766 --> 00:58:41,281 You do what you want. 538 00:58:41,281 --> 00:58:43,059 I've decided to go. 539 00:58:43,059 --> 00:58:46,666 I won't be jealous of someone who is dead. 540 00:58:46,666 --> 00:58:52,567 This is a number I can call only once. 541 00:58:52,567 --> 00:58:55,303 That's you. 37587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.