All language subtitles for Tarzans Fight for Life (1958)corto64

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,524 --> 00:00:20,437 "Η μεγαλύτερη περιπέτεια του Ταρζάν" 2 00:02:45,067 --> 00:02:47,627 Τι λένε αυτή τη φορά τα τύμπανα, Μόλο; 3 00:02:47,947 --> 00:02:51,144 Καλεί τους Ναγκάσου να γυρίσουν στη φυλή τους. 4 00:02:52,147 --> 00:02:54,661 - Είναι δουλειά των Φούτα. - Ναι, μπουάνα. 5 00:02:55,176 --> 00:02:57,066 Δύο βοηθοί έφυγαν σήμερα από το νοσοκομείο. 6 00:02:57,293 --> 00:03:00,126 Δεν γίνεται να φύγουν κι άλλοι. Πρέπει να τους πείσεις να μείνουν. 7 00:03:00,447 --> 00:03:04,759 Μα, έφυγαν ήδη. Πρέπει να επιστρέψουν είπαν, στον τρόπο ζωής του λαού τους. 8 00:03:06,647 --> 00:03:10,764 - Μην το αγγίζεις αυτό, Μόλο. - Συγνώμη, μπουάνα. 9 00:03:11,207 --> 00:03:12,322 "ΛΟΙΜΟΓΟΝΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ" 10 00:03:18,289 --> 00:03:22,139 Η ίδια δύναμη που θεραπεύει, μπορεί και να καταστρέψει. 11 00:03:22,140 --> 00:03:25,340 Το περιεχόμενο αυτού του μπουκαλιού πριν το τροποποιήσω, 12 00:03:25,341 --> 00:03:27,586 μπορούσε να σκοτώσει χίλιους ανθρώπους. 13 00:03:39,026 --> 00:03:41,625 Υποθέτω ότι γνωρίζεις το μήνυμα που μεταφέρουν τα τύμπανα, πατέρα. 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,390 Ναι, ’νν, το γνωρίζω. 15 00:03:43,391 --> 00:03:45,709 Σύντομα θα μείνουμε μόνοι μας. 16 00:03:46,059 --> 00:03:47,726 Η ζούγκλα σφίγγει τον κλοιό της γύρω μας. 17 00:03:48,809 --> 00:03:50,928 Φοβάμαι πολύ, πατέρα. 18 00:03:51,261 --> 00:03:53,288 Δεν έχεις συνειδητοποιήσει τον κίνδυνο που διατρέχουμε. 19 00:03:53,289 --> 00:03:55,174 ’νν, πρέπει να σταματήσεις να ανησυχείς τόσο πολύ. 20 00:03:55,323 --> 00:03:56,836 Κι εγώ είμαι κουρασμένος και, ανησυχώ. 21 00:03:56,956 --> 00:04:00,147 Ο Κέν έρχεται σήμερα. Θα νιώσεις καλύτερα με την παρουσία του εδώ. 22 00:04:01,010 --> 00:04:02,621 Δεν θα τον περιμένω να έρθει. 23 00:04:02,622 --> 00:04:03,956 Θα πας να τον συναντήσεις; 24 00:04:06,019 --> 00:04:07,528 Δεν το θεωρώ απαραίτητο. 25 00:04:07,529 --> 00:04:10,171 Ο Κέν θα έρθει τρέχοντας κοντά σου. 26 00:04:10,577 --> 00:04:12,807 Κι εγώ θα πάω τρέχοντας σε κείνον. 27 00:04:13,410 --> 00:04:15,560 Ο χρόνος δεν κυλάει γρήγορα για τους νέους. 28 00:04:15,706 --> 00:04:17,818 Ειδικά αν περιμένει κανείς τόσο πολύ όσο εγώ. 29 00:04:18,046 --> 00:04:19,159 Ποιός θα έρθει μαζί σου; 30 00:04:19,160 --> 00:04:21,755 Θα πάρω τον Μάγκα. Μην ανησυχείς, πατέρα. 31 00:04:31,487 --> 00:04:33,478 Αναρωτιέμαι γιατί γύρισε πίσω ο Ρέιμο. 32 00:04:33,900 --> 00:04:38,894 Είναι προφανές. Τον έστειλε ο Φούτα για να πάρει τους βοηθούς μας. 33 00:04:39,786 --> 00:04:41,014 Ρέιμο! 34 00:04:49,084 --> 00:04:53,316 Δεν θα τελειώσει ποτέ. Μέχρι πότε θα συνεχιστεί αυτό, πατέρα; 35 00:04:53,883 --> 00:04:56,401 Οι άγριοι δεν δείχνουν ευγνωμοσύνη για τόσα χρόνια προσπαθειών σου. 36 00:04:56,402 --> 00:04:59,520 Υπομονή, ’νν. Κάποια μέρα ο νεαρός γιός του αρχηγού... 37 00:04:59,521 --> 00:05:01,402 θα πάρει την θέση του πατέρα του στους Ναγκάσου. 38 00:05:01,603 --> 00:05:05,482 Μέχρι τότε ο γιός του θα γεράσει! Πόσα χρόνια ακόμη;! 39 00:05:06,037 --> 00:05:09,188 Εντωμεταξύ ο μάγος αυξάνει συνεχώς την επιρροή του στην φυλή. 40 00:05:09,888 --> 00:05:13,642 Δεν βλέπεις τι θέλει να κάνει; Είναι αποφασισμένος να μας διώξει. 41 00:05:13,818 --> 00:05:15,410 Θα συνεχίσει να σε μάχεται, μέχρι να τα παρατήσεις. 42 00:05:15,658 --> 00:05:19,094 Όχι, ’νν, θα συνεχίσουμε τον αγώνα. Δεν γίνεται να τα παρατήσουμε. 43 00:05:21,869 --> 00:05:23,143 Είσαι έτοιμος, Μάγκα; 44 00:06:56,291 --> 00:06:57,963 Τι συμβαίνει, Μάγκα; 45 00:08:20,013 --> 00:08:22,971 Κέν! Κέν! 46 00:08:24,213 --> 00:08:27,603 - ’νν, εδώ! - Κέν! 47 00:08:40,290 --> 00:08:43,874 Αγάπη μου, δε ξέρεις πόσο χαρούμενη είμαι που επέστρεψες. 48 00:08:43,875 --> 00:08:44,962 Πέρασε τόσος καιρός. 49 00:08:44,963 --> 00:08:47,688 Πολύς. Γύρνα να σε κοιτάξω. 50 00:08:49,722 --> 00:08:53,969 - Δύο χρόνια, δρ.Γουόργουικ. - Δρ. επιτέλους. 51 00:08:53,970 --> 00:08:58,113 Μέχρι να πάρω το πτυχείο μου, ήμουν ο μεγαλύτερος στην τάξη. 52 00:08:58,114 --> 00:09:01,753 Μπορεί να δυσκολεύτηκα, αλλά πήρα το πτυχίο. 53 00:09:01,754 --> 00:09:04,450 Πάνω από 100 φορές μου ήρθε να τα παρατήσω και να γυρίσω πίσω. 54 00:09:04,451 --> 00:09:06,794 Γιατί, δεν υπάρχει τίποτα στο Λονδίνο, ή οπουδήποτε αλλού... 55 00:09:06,795 --> 00:09:08,448 που να μπορεί να με κρατήσει μακριά σου. 56 00:09:11,842 --> 00:09:13,762 Μίλησε μου για τον πατέρα σου. 57 00:09:13,763 --> 00:09:17,402 Είναι καλά, αλλά πολύ κουρασμένος. 58 00:09:17,403 --> 00:09:22,187 Έχουμε σοβαρά προβλήματα, με την φυλή των Ναγκάσου. 59 00:09:22,188 --> 00:09:24,513 Το διάβασα στα γράμματα σου. Δεν καλυτέρεψε η κατάσταση; 60 00:09:24,514 --> 00:09:29,858 Επιδεινώθηκε. Δεν ξέρουμε πια ποιός είναι εχθρός και ποιός όχι. 61 00:09:29,859 --> 00:09:32,514 Βοήθησε με να πείσω τον πατέρα να φύγουμε από δω. 62 00:09:32,515 --> 00:09:34,496 Δεν αντέχω άλλο στη ζούγκλα, Κέν. 63 00:09:35,563 --> 00:09:37,289 Ηρέμησε. Κάθισε. 64 00:09:44,906 --> 00:09:47,189 Θυμάσαι το χωριό των ιθαγενών κοντά στο νοσοκομείο; 65 00:09:47,190 --> 00:09:47,855 Ναι. 66 00:09:47,856 --> 00:09:49,216 Είναι σχεδόν εγκαταλειμμένο. 67 00:09:50,051 --> 00:09:54,729 Ο Φούτα, ο μάγος των Ναγκάσου, φοβίζει τους ιθαγενείς. 68 00:09:54,730 --> 00:09:56,889 Ζητάει απ'όλους να γυρίσουν στην φυλή τους. 69 00:09:56,890 --> 00:10:01,290 Τους απειλεί με τα κακά πνεύματα, αν δεν φύγουν. 70 00:10:01,291 --> 00:10:04,954 Ακόμη και τους βοηθούς μας. Οι περισσότεροι μας παράτησαν. 71 00:10:04,955 --> 00:10:07,994 Είναι αποφασισμένος να μας διώξει. Πρέπει να φύγουμε, Κέν. 72 00:10:07,995 --> 00:10:10,737 Μα, έφερα εφόδια και εξοπλισμό. 73 00:10:10,738 --> 00:10:13,313 Αυτά θα ενθάρρυναν τον πατέρα να συνεχίσει. 74 00:10:13,314 --> 00:10:16,377 Πρέπει να φύγουμε πριν συμβεί κάτι φοβερό. 75 00:10:16,378 --> 00:10:18,674 Αγάπη μου, και, η δουλειά; Τόσα χρόνια που αφιέρωσε... 76 00:10:18,675 --> 00:10:20,434 ο πατέρας σου σε πειράματα; 77 00:10:20,435 --> 00:10:22,746 Δουλειά, δουλειά, δουλειά! Μόνο αυτό υπάρχει για μας; 78 00:10:22,747 --> 00:10:26,465 Όχι, φυσικά, αγάπη μου. Όμως δεν καταλαβαίνεις. 79 00:10:26,466 --> 00:10:29,553 Εσύ δεν καταλαβαίνεις. Αγαπάω τον πατέρα μου, 80 00:10:29,554 --> 00:10:32,002 γι'αυτό θέλω να φύγουμε. 81 00:10:32,003 --> 00:10:36,362 ’νν, συνειδητοποιείς τι έχει επιτύχει ο πατέρας σου; 82 00:10:36,363 --> 00:10:39,739 Η Ιατρική Εταιρεία στο Λονδίνο έκανε δεκάδες πειράματα... 83 00:10:39,740 --> 00:10:42,802 με τον ορό που εφηύρε ο πατέρας σου για τον πυρετό, όλα τους επιτυχημένα. 84 00:10:42,803 --> 00:10:48,145 Δεν με ενδιαφέρει, φοβάμαι. Δεν καταλαβαίνεις πως είναι. 85 00:10:48,146 --> 00:10:52,066 Είμαι σίγουρος ότι τα πράγματα δεν είναι τόσο άσχημα, όσο λες. 86 00:12:47,261 --> 00:12:49,491 - Είσαι καλά; - Εσύ; 87 00:12:50,493 --> 00:12:51,846 Απέκτησα γερό καρούμπαλο. 88 00:12:54,179 --> 00:12:57,111 Συγνώμη, αγάπη μου, κατάλαβα τι εννοούσες. 89 00:12:57,112 --> 00:12:58,943 Σταθήκαμε τυχεροί που επενέβη ο Ταρζάν. 90 00:12:59,224 --> 00:13:00,213 Ο Ταρζάν; 91 00:13:04,693 --> 00:13:06,250 Σε ευχαριστούμε, Ταρζάν. 92 00:13:06,251 --> 00:13:08,674 Χαίρομαι διπλά που σε ξαναβλέπω. 93 00:13:08,675 --> 00:13:11,030 Δύο φορές τα πουλιά πέταξαν μακριά απ'τον ποταμό. Δύο φορές... 94 00:13:11,450 --> 00:13:13,325 επέστρεψαν, απ'την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε. 95 00:13:13,326 --> 00:13:15,412 Πέρασαν δύο χρόνια. Πως είναι η Τζέην; 96 00:13:15,413 --> 00:13:16,181 Είναι καλά. 97 00:13:16,742 --> 00:13:18,858 Εξακολουθεί να έχει εκείνους τους πόνους; 98 00:13:19,365 --> 00:13:21,083 Θυμάμαι που είχες ρωτήσει τον δρ.Στάρντι, κάποτε. 99 00:13:21,476 --> 00:13:24,461 Μια-δύο φορές, αλλά ο πόνος υποχώρησε. 100 00:13:34,160 --> 00:13:37,513 Ο δρ.Στάρντι είναι φίλος σου. Γιατί τα κάνεις όλα αυτά; 101 00:13:37,514 --> 00:13:40,376 - Μαγικό νοσκομείο, απαγορευμένο. - Γιατί; 102 00:13:40,377 --> 00:13:43,847 Δρ.Στάρντι κλέβει μαγικά μου. 103 00:13:43,848 --> 00:13:48,056 Όχι! Όταν είναι άρρωστα τα παιδιά των Ναγκάσου τα κάνει καλά. 104 00:13:48,057 --> 00:13:52,991 Δρ.Στάνρτι σκοτώνει Ναγκάσου με μαγεία του. 105 00:13:52,992 --> 00:13:54,935 Λες ψέματα! 106 00:13:54,936 --> 00:13:58,279 Είναι φίλος. Λέγε την αλήθεια. 107 00:13:58,280 --> 00:14:00,086 Ρέιμο όχι φίλος, Ταρζάν. 108 00:14:15,887 --> 00:14:16,732 Σ'ευχαριστώ. 109 00:14:16,733 --> 00:14:18,940 Μας συγχωρείς που σε ανακατέψαμε σ'όλα αυτά, Ταρζάν. 110 00:14:18,941 --> 00:14:22,331 - Σε ευχαριστούμε που ήρθες. - Θα σας συνοδέψω στον γιατρό. 111 00:14:54,068 --> 00:14:56,018 Σήκω. 112 00:14:58,419 --> 00:15:02,227 Μαγεία λευκών. Τα πήρα από τον καινούργιο γιατρό. 113 00:15:02,228 --> 00:15:04,723 Δυνατή μαγεία. Φούτα χρησιμοποιήσει. 114 00:15:04,724 --> 00:15:06,982 Όχι! Φούτα καλύτερος μάγος. 115 00:15:06,983 --> 00:15:08,487 Φούτα πραγματικός μάγος. 116 00:15:08,988 --> 00:15:11,164 Δεν θέλω μαγεία λευκών. 117 00:15:13,796 --> 00:15:18,555 Ο καινούργιος γιατρός ήρθε σήμερα. Γιατί δεν κατέστρεψες το νοσοκομείο; 118 00:15:18,556 --> 00:15:22,131 Μίλα, Ρέιμο, γιατί δεν κατέστρεψες το νοσοκομείο;1 119 00:15:22,132 --> 00:15:26,084 Παντοδύναμε, Φούτα, σε απογοήτευσα. 120 00:15:26,085 --> 00:15:31,083 Μεγάλο πνεύμα, εκδικήσου τους εχθρούς μου. 121 00:15:40,039 --> 00:15:41,392 Αφήστε τα στο δωμάτιο μου. 122 00:15:47,259 --> 00:15:48,487 Δρ. Στάρντι. 123 00:15:51,457 --> 00:15:53,770 Πότε ξεκίνησαν αυτά τα προβλήματα; 124 00:15:53,771 --> 00:15:55,015 Πριν λίγες εβδομάδες. 125 00:15:55,016 --> 00:16:00,016 Όλα ξεκίνησαν όταν ο αρχηγός των Ναγκάσου πέθανε από πυρετό. 126 00:16:00,017 --> 00:16:01,463 Ο φίλος μου, Μουκούμπα πέθανε; 127 00:16:01,464 --> 00:16:01,852 Ναι. 128 00:16:02,353 --> 00:16:03,455 Δεν μπόρεσες να τον βοηθήσεις; 129 00:16:03,456 --> 00:16:07,024 Προσπάθησα να πάω στο χωριό, αλλά ο μάγος με σταμάτησε. 130 00:16:07,025 --> 00:16:09,847 Είπε ότι αν δεν επέστρεφα θα με σκότωνε. 131 00:16:09,848 --> 00:16:13,644 Έπρεπε να ξέρει ότι οι μάγοι είναι ανήμποροι σ'αυτές τις ασθένειες. 132 00:16:13,645 --> 00:16:15,715 Έχουν μεγάλη επιρροή στον λαό τους, όμως. 133 00:16:15,942 --> 00:16:18,469 Όλοι έχουν δει τα αποτελέσματα των φαρμάκων μας, Ταρζάν. 134 00:16:18,470 --> 00:16:20,716 Γύρισαν πάλι πίσω στον τρόπο θεραπείας των μάγων τους. 135 00:16:20,717 --> 00:16:22,948 Το συμβούλιο των Ναγκάσου αποφάσισε... 136 00:16:22,949 --> 00:16:24,812 ότι ο γιός του αρχηγού θα αναλάβει την ηγεσία, όταν ενηλικιωθεί. 137 00:16:24,813 --> 00:16:27,749 Ολόκληρη η δουλειά σας εδώ, πηγαίνει χαμένη. 138 00:16:27,750 --> 00:16:32,061 Όχι. Ο δρ.Στάρντι δεν μόχθησε τόσα χρόνια άδικα. 139 00:16:32,062 --> 00:16:35,246 - Ο Φούτα ζηλεύει. - Ζηλεύει; 140 00:16:38,647 --> 00:16:40,147 Δόκτωρ, μάρτυς μου ο Θεός. 141 00:16:40,148 --> 00:16:43,699 Αν δεν καταλάβει με τα λόγια, θα του δείξω εγώ αυτού του μάγου. 142 00:16:45,532 --> 00:16:47,508 Δεν θα κερδίσεις τίποτα έτσι, Κέν. 143 00:16:47,509 --> 00:16:49,885 Στο τέλος, ο Φούτα θα πειστεί από την δουλειά μας. 144 00:16:49,886 --> 00:16:53,133 Είμαι βέβαιος ότι η επίθεση που δέχτηκες ήταν αντίποινα. 145 00:16:53,134 --> 00:16:54,722 Ο Φούτα απαίτησε να σταματήσω τις λήψεις δειγμάτων αίματος 146 00:16:54,723 --> 00:16:56,778 απ'τους ιθαγενείς, για τις μεταγγίσεις μου. 147 00:16:56,779 --> 00:16:58,588 Κάτι που φυσικά αρνήθηκα. 148 00:16:58,589 --> 00:17:01,350 Δυστυχώς, η τράπεζα αίματος μας έχει αποδυναμωθεί πολύ. 149 00:17:02,051 --> 00:17:04,210 Ίσως ο Ταρζάν μπορέσει να τον λογικέψει. 150 00:17:20,945 --> 00:17:22,329 Φούτα! 151 00:17:30,330 --> 00:17:32,145 Φίλος. 152 00:17:32,146 --> 00:17:34,880 Ταρζάν κακός φίλος! Πολεμάει Ναγκάσου! 153 00:17:36,641 --> 00:17:38,561 Φίλος. 154 00:17:38,562 --> 00:17:43,064 Ταρζάν δε μπορεί να'ναι φίλος μου και, φίλος του λευκού μάγου. 155 00:17:43,065 --> 00:17:47,521 Φούτα, τόσο καιρό ζούμε ειρηνικά μαζί. 156 00:17:47,522 --> 00:17:50,024 Γιατί να χωρίσουν οι δρόμοι μας τώρα; 157 00:17:50,025 --> 00:17:53,499 Γιατί Ταρζάν αντίθετος με αυτά που πιστεύει Φούτα. 158 00:17:54,570 --> 00:17:56,840 Φούτα μπορεί να πιστεύει ότι θέλει. 159 00:17:56,841 --> 00:17:59,475 ’φησε όμως και τους άλλους να κάνουν το ίδιο. 160 00:17:59,476 --> 00:18:01,432 ’νοιξε τα μάτια σου, Φούτα. 161 00:18:01,433 --> 00:18:03,522 Ζηλεύεις τον γιατρό στο νοσοκομείο. 162 00:18:12,768 --> 00:18:14,627 Ο κροκόδειλος θα σκοτώσει την Τιτίνα! 163 00:19:21,051 --> 00:19:23,315 Μην αγγίζεις γυναίκα Ναγκάσου. 164 00:19:23,316 --> 00:19:24,619 Η Γυναίκα έχασε πολύ αίμα. 165 00:19:32,220 --> 00:19:34,096 Θα την πάω στον δρ.Στάρντι. 166 00:19:34,097 --> 00:19:34,542 Όχι. 167 00:19:35,043 --> 00:19:37,895 - Μπορεί να την σώσει. - Φούτα θα την σώσει. 168 00:19:44,708 --> 00:19:46,374 Έπεσε κατάρα πάνω σου, Ταρζάν. 169 00:19:46,375 --> 00:19:48,636 Η κατάρα του Μάνγκου! Τιτίνα πεθάνει! 170 00:19:51,809 --> 00:19:54,405 Ο θεός της βροχής είναι θυμωμένος με τον Φούτα. 171 00:19:54,406 --> 00:19:56,008 Και με σένα! 172 00:19:57,678 --> 00:20:00,272 Η κατάρα του Μάνγκου θα πέσει πάνω στον Ταρζάν! 173 00:20:04,519 --> 00:20:09,547 Το μαχαίρι σου θα στραφεί στον Ταρζάν. Είναι εχθρός της φυλής! 174 00:20:19,629 --> 00:20:24,433 Τιμωρήθηκα από το πνεύμα, η γυναίκα μου η Τιτίνα θα πεθάνει. 175 00:20:26,326 --> 00:20:29,628 Πες μου ότι η Τιτίνα δεν πέθανε, γιατρέ! Πες μου ότι ζει! 176 00:20:29,629 --> 00:20:31,974 Έκανα ότι μπορούσα, Μόλο. 177 00:20:31,975 --> 00:20:33,532 Η Τιτίνα κοιμάται τώρα. 178 00:20:33,933 --> 00:20:36,180 Συνέχισε τη δουλειά σου. 179 00:20:41,493 --> 00:20:42,932 Κάνε Τιτίνα ζήσει. 180 00:20:51,966 --> 00:20:56,780 Πρέπει να την σώσω. Χρειάστηκε να της ακρωτηριάσω το πόδι. 181 00:20:56,781 --> 00:21:00,280 Θα την σώσεις. Πρέπει να γυρίσω στην Τζέην. 182 00:21:00,765 --> 00:21:02,116 Περίμενε, Ταρζάν. 183 00:21:06,117 --> 00:21:09,309 Πάρε αυτά τα χάπια και το θερμόμετρο. 184 00:21:09,310 --> 00:21:11,677 Να τα δώσεις στην Τζέην. 185 00:21:11,678 --> 00:21:15,412 Μα, Τζέην δεν είναι άρρωστη. Πόνοι πέρασαν. 186 00:21:15,413 --> 00:21:17,532 Το ζήτησε προληπτικά ο δρ.Στάρντι. 187 00:21:17,533 --> 00:21:19,732 Η Τζέην παρουσιάζει συμπτώματα σκωληκοειδίτιδας. 188 00:21:19,733 --> 00:21:21,184 Αν αρχίσει να πονάει ξανά, 189 00:21:21,185 --> 00:21:23,864 δίνε της ένα από αυτά τα χάπια κάθε μια ώρα, μέχρι να της περάσει. 190 00:21:24,365 --> 00:21:27,955 Να ελέγχεις και την θερμοκρασία της. Ξέρεις τι είναι το θερμόμετρο; 191 00:21:31,005 --> 00:21:35,404 Εκεί είναι στο φυσιολογικό. Αν πάει στο κόκκινο σημάδι, ίσως κινδυνέψει. 192 00:21:35,405 --> 00:21:37,932 Αν συμβεί κάτι τέτοιο, φέρε την εδώ αμέσως. 193 00:21:38,733 --> 00:21:41,861 Ένα δώρο για τον Τάρτου. Υποσχέθηκα να του το αγοράσω. 194 00:21:41,862 --> 00:21:43,612 Θα του το δώσω. Ευχαριστώ. 195 00:21:43,613 --> 00:21:46,252 Η ’νν μου είπε ότι υιοθετήσατε τον Τάρτου νόμιμα. 196 00:21:46,253 --> 00:21:48,452 Ναι, το παιδί είναι δικό μας τώρα. 197 00:21:48,453 --> 00:21:50,219 Αυτό είναι υπέροχο. 198 00:21:50,220 --> 00:21:52,006 Πρέπει να πηγαίνω. Η Τζέην με περιμένει. 199 00:23:41,435 --> 00:23:45,030 - Ταρτού, γύρισε ο Ταρζάν; - Όχι. 200 00:23:45,541 --> 00:23:47,774 Μήπως είδες το μαχαίρι μου; 201 00:23:47,775 --> 00:23:48,180 Ναι. 202 00:23:49,003 --> 00:23:51,471 Μη μου πεις ότι το χρησιμοποιείς για το κανό σου! 203 00:23:51,999 --> 00:23:54,069 Μου το έδωσε η Τσίτα. 204 00:23:54,710 --> 00:23:58,146 Τσίτα, σου είπα να δώσεις πίσω το μαχαίρι στην Τζέην. 205 00:24:06,875 --> 00:24:09,114 Τσίτα, κάποια μέρα θα πιάσεις ψάρι 206 00:24:09,115 --> 00:24:11,073 και, δε θα ξέρεις τι να το κάνεις. 207 00:24:22,469 --> 00:24:23,697 Σ'ευχαριστώ, Τσίτα. 208 00:24:31,148 --> 00:24:33,025 Νομίζω ότι έπιασες ψάρι, Τσίτα. 209 00:25:01,506 --> 00:25:03,383 Τσίτα, έρχεται ο Ταρζάν! 210 00:25:10,139 --> 00:25:11,541 Παρατήρησες κάτι; 211 00:25:12,995 --> 00:25:16,346 - Η Τσίτα έπιασε ψάρι. - Το ψάρι όμως της πήρε το καλάμι. 212 00:25:16,347 --> 00:25:18,781 - Θα της φτιάξω άλλο. - Παρατήρησες τίποτα άλλο; 213 00:25:19,050 --> 00:25:22,087 - Τι; - Όλοι οι άνδρες είστε ίδιοι. 214 00:25:22,638 --> 00:25:25,577 - Δεν βλέπω κάτι άλλο. - Ναι, δεν βλέπεις τίποτα άλλο. 215 00:25:26,220 --> 00:25:27,972 Το καινούργιο μου φόρεμα. 216 00:25:29,856 --> 00:25:32,324 - Δεν σου αρέσει; - Ναι, μου αρέσει. 217 00:25:33,593 --> 00:25:36,008 Αγόρι δούλεψε σκληρά. Έφτιαξε καινούργιο κανό. 218 00:25:36,009 --> 00:25:37,536 Δεν το τελείωσα ακόμη. 219 00:25:37,537 --> 00:25:40,064 Ίσως το χρησιμοποιήσουν κάποια φορά, για να πάμε στο Ραντίνι. 220 00:25:40,065 --> 00:25:43,069 Στο Ραντίνι; Θα'ρθω μαζί σου; 221 00:25:43,070 --> 00:25:44,101 Ναι, αν πάμε. 222 00:25:44,402 --> 00:25:46,588 Έχω κάτι για σένα. 223 00:25:47,889 --> 00:25:49,940 Στο έφερε ο δρ. Κέντ από το Λονδίνο. 224 00:25:53,419 --> 00:25:55,728 - Πότε γύρισε ο Κέν Γουόργουικ; - Σήμερα. 225 00:25:58,229 --> 00:26:01,904 Ένας μεγεθυντικός φακός! Αυτό ακριβώς που ήθελα! 226 00:26:19,932 --> 00:26:21,331 Θέλεις να κολυμπήσουμε; 227 00:26:22,112 --> 00:26:24,580 - Νιώθεις σίγουρα καλά; - Νιώθω υπέροχα. 228 00:26:44,680 --> 00:26:47,069 Τσίτα, δείχνεις πολύ αστεία. 229 00:28:25,066 --> 00:28:27,626 - Καιρό είχα να κολυμπήσω. - Κουράστηκες; 230 00:28:27,745 --> 00:28:29,019 Όχι. 231 00:28:30,739 --> 00:28:34,778 ’κου τους ήχους της ζούγκλας. Είναι υπέροχα. 232 00:28:35,688 --> 00:28:38,282 Μου θυμίζουν εκείνο το τραγούδι των ιθαγενών. 233 00:28:39,062 --> 00:28:42,498 Αυτό που τραγουδούσαν οι γυναίκες των Ναγκάσου στους αγαπημένους τους. 234 00:28:42,947 --> 00:28:45,076 Το είχα ακούσει στα βουνά. 235 00:28:46,171 --> 00:28:48,831 Ας πάμε ξανά στα βουνά, σύντομα. 236 00:28:48,996 --> 00:28:50,509 Ναι, θα πάμε. 237 00:28:52,816 --> 00:28:55,410 Να δεις πως πήγαινε εκείνο το τραγούδι... 238 00:28:57,185 --> 00:29:00,515 "Τραγουδάω με το ηλιοβασίλεμα." 239 00:29:00,516 --> 00:29:03,975 "Μικρά πουλιά πετούν από μπροστά μου," 240 00:29:03,976 --> 00:29:09,806 "κάθονται στα δέντρα. Κι όταν φεύγουν ξανά," 241 00:29:09,807 --> 00:29:15,639 "μπορώ ακόμη να τ'ακούσω πάνω απ'το πέπλο της νύχτας," 242 00:29:15,640 --> 00:29:17,108 "κάτω απ'το μανδύα της αγάπης." 243 00:29:20,109 --> 00:29:22,093 Σε ανησυχεί κάτι, αγάπη μου; 244 00:29:22,094 --> 00:29:23,540 Όχι, δεν ανησυχώ, Τζέην. 245 00:29:23,541 --> 00:29:25,917 Σκέφτομαι απλά κάτι που είπε ο δρ.Στάρντι. 246 00:29:25,918 --> 00:29:27,252 Για μένα; 247 00:29:30,253 --> 00:29:32,201 Δεν θέλω να ανησυχείς. 248 00:29:32,202 --> 00:29:34,109 Για τίποτα. Ποτέ. 249 00:29:35,765 --> 00:29:38,773 Δεν ανησυχώ για ασήμαντα πράγματα. 250 00:29:38,774 --> 00:29:42,371 Πάντα θα υπάρχουν πουλιά και ζώα. Αλλά μόνον μια Τζέην. 251 00:29:47,229 --> 00:29:48,866 ’κου... 252 00:29:49,924 --> 00:29:51,569 ο ήχος της ευτυχίας μας. 253 00:29:54,013 --> 00:29:59,596 Μπορώ σχεδόν να ακούσω την καρδιά μου, να χτυπάει σαν τύμπανο. 254 00:29:59,597 --> 00:30:02,249 Σαν ένα από τα τύμπανα των Ναγκάσου. 255 00:30:02,250 --> 00:30:08,644 Μπορώ να το αισθανθώ έντονα. Το ακούς κι εσύ; 256 00:30:08,645 --> 00:30:13,206 - Καταλαβαίνεις τι εννοώ; - Ναι. 257 00:30:48,965 --> 00:30:51,195 - Είσαι καλά, Τζέην; - Έτσι νομίζω. 258 00:30:51,525 --> 00:30:54,119 Απλά, αυτός ο πόνος στη δεξιά πλευρά, άρχισε πάλι. 259 00:30:59,668 --> 00:31:02,023 Τζέην, πάρε αυτό το χάπι, γρήγορα. 260 00:31:24,192 --> 00:31:25,784 Πρέπει να τινάξεις το θερμόμετρο πρώτα. 261 00:31:32,275 --> 00:31:34,345 Αγόρι, ξύπνα! Έλα εδώ, γρήγορα! 262 00:31:34,943 --> 00:31:38,219 Ταρζάν, πρέπει να τινάξεις το θερμόμετρο πρώτα. 263 00:31:39,877 --> 00:31:42,520 - Τι συμβαίνει, Ταρζάν;/- Θα πάρουμε την Τζέην στο νοσοκομείο. 264 00:31:42,521 --> 00:31:45,593 - Με το κανό μου; - Ετοίμασε το. 265 00:32:02,035 --> 00:32:04,138 Μεγάλε Φούτα, είμαι η αδελφή της Τιτίνα. 266 00:32:04,139 --> 00:32:06,426 Θέλω να της δώσω το αίμα μου. 267 00:32:07,112 --> 00:32:08,185 Φούτα λέει όχι. 268 00:32:08,758 --> 00:32:10,975 Δεν θα δώσει αίμα κανένας Ναγκάσου σε λευκό μάγο. 269 00:32:10,976 --> 00:32:13,674 Η Τιτίνα είναι αδελφή μου, χρειάζεται το αίμα μου! 270 00:32:13,675 --> 00:32:16,826 Γύρνα πίσω στη φυλή σου. Κάνε αυτό που σου λέω, πήγαινε! 271 00:32:24,701 --> 00:32:28,535 Όλοι οι Ναγκάσου πρέπει να φύγουν από το Ραντίνι. Φούτα διατάζει. 272 00:32:28,650 --> 00:32:31,801 Δεν έφυγαν όλοι. Κάποιοι έμειναν με λευκό γιατρό. 273 00:32:33,797 --> 00:32:36,102 Τα τύμπανα θα μιλήσουν στους Ναγκάσου. 274 00:32:36,103 --> 00:32:37,107 Κάλεσε το συμβούλιο. 275 00:32:38,014 --> 00:32:40,403 Θα τους πω ότι το πνεύμα μου μίλησε. 276 00:32:41,244 --> 00:32:43,046 Όχι άλλο αίμα Ναγκάσου 277 00:32:43,047 --> 00:32:45,764 στον λευκό μάγο, για θυσίες. 278 00:32:49,146 --> 00:32:51,137 Τα τύμπανα να μιλήσουν στους Ναγκάσου. Αμέσως! 279 00:35:16,750 --> 00:35:18,980 Καταρράκτες, Ταρζάν. Θα μπορέσουμε να περάσουμε; 280 00:35:20,015 --> 00:35:23,132 Όχι, είναι επικίνδυνο. Θα πάμε από την στεριά. 281 00:35:36,666 --> 00:35:37,712 Φτάσαμε; 282 00:35:37,713 --> 00:35:40,420 Όχι, θα σε πάρω αγκαλιά, για να περάσουμε από τον καταρράκτη. 283 00:35:44,723 --> 00:35:48,477 Περίμενε με το σινιάλο μου. Μετά, στείλε το κανό στον καταρράκτη. 284 00:35:48,845 --> 00:35:51,343 Θα το χρησιμοποιήσουμε κάτω. Φέρε την Τσίτα και τα κουπιά. 285 00:35:51,344 --> 00:35:52,131 Εντάξει, Ταρζάν. 286 00:35:52,132 --> 00:35:54,692 Αν πιάσει ψάρια η Τσίτα, φέρτε τα και αυτά. 287 00:36:59,428 --> 00:37:01,578 Ξεκουράσου. Θα γυρίσω αμέσως. 288 00:37:28,461 --> 00:37:30,338 Πάμε, Τσίτα. 289 00:39:55,079 --> 00:39:57,513 Ταρζάν, έλα γρήγορα! 290 00:40:00,298 --> 00:40:01,492 Κάνε πίσω, αγόρι! 291 00:41:04,128 --> 00:41:04,941 Θα συνεχίσουμε. 292 00:41:05,442 --> 00:41:07,745 Πάρε την Τσίτα στο κανό, γρήγορα! 293 00:41:22,761 --> 00:41:24,035 Τιτίνα; 294 00:41:25,849 --> 00:41:27,362 Τιτίνα; 295 00:41:39,829 --> 00:41:42,108 Χωρίς μετάγγιση δεν είχε καμία ελπίδα. 296 00:41:42,109 --> 00:41:44,093 Πράγματι, η φουκαριάρα. 297 00:41:44,094 --> 00:41:46,372 Δεν είχαμε και τον τύπο αίματος της. 298 00:41:46,373 --> 00:41:49,932 - Δεν μπορούσαμε να την βοηθήσουμε. - Ο Μόλο θα στεναχωρηθεί πολύ. 299 00:41:49,933 --> 00:41:53,748 Καλύτερα να του το πω εγώ. Είναι άσχημη χρονικά στιγμή, αυτή. 300 00:41:53,749 --> 00:41:58,804 - Φοβάστε μην το χρησιμοποιήσει ως όπλο ο Φούτα;/- Ναι. 301 00:41:58,805 --> 00:42:01,966 - Φώναξε τον Μόλο. - Εντάξει. 302 00:42:21,545 --> 00:42:22,764 Μόλο, 303 00:42:25,620 --> 00:42:27,197 ο δρ.Στάρντι θέλει να σε δει. 304 00:42:37,831 --> 00:42:39,990 Πέθανε η Τιτίνα; 305 00:42:39,991 --> 00:42:45,222 Ναι. Κάναμε ότι μπορούσαμε για να την σώσουμε. 306 00:42:45,223 --> 00:42:47,974 Ήταν τόσο νέα. 307 00:42:47,975 --> 00:42:52,350 ’κου τα τύμπανα. Σαν να το ξέρουν... 308 00:42:52,351 --> 00:42:55,158 Πως θα μπορούσαν; Τόσο γρήγορα; 309 00:42:55,159 --> 00:42:57,591 Μερικές φορές γνωρίζουν κάτι πριν συμβεί. 310 00:43:06,239 --> 00:43:09,036 Τι λένε τα τύμπανα; Είναι για την Τιτίνα; 311 00:43:10,015 --> 00:43:14,309 Φούτα ζήτησε από τύμπανα κλάψουν, για τον Μόλο. 312 00:43:23,319 --> 00:43:26,062 Τι θα απογίνουμε, Κέντ; 313 00:43:26,363 --> 00:43:28,254 ’κουσε με, σε παρακαλώ. 314 00:43:28,255 --> 00:43:31,126 Πρέπει να φύγουμε από δω όσο μπορούμε ακόμη. 315 00:43:31,758 --> 00:43:33,510 Ηρέμησε. 316 00:44:39,935 --> 00:44:43,325 Τιτίνα! Το πνεύμα της Τιτίνα! 317 00:44:48,320 --> 00:44:54,919 Τιτίνα! Γύρνα πίσω! 318 00:45:04,706 --> 00:45:07,504 Έρχεται ο Ταρζάν. Φέρνει γυναίκα του στο νοσοκομείο. 319 00:45:07,706 --> 00:45:10,379 - Κάτι της συμβαίνει. - Έχει πέσει κατάρα πάνω της. 320 00:45:11,090 --> 00:45:12,318 Θα πεθάνει. 321 00:45:15,539 --> 00:45:19,134 Καλώ το μεγάλο πνεύμα. Ο Ταρζάν πήρε Τιτίνα. 322 00:45:20,099 --> 00:45:22,354 Μεγάλος Μάνγκου ζητάει να πάρεις γυναίκα Ταρζάν! 323 00:45:22,355 --> 00:45:23,846 Μεγάλε, Μάνγκου! 324 00:45:31,402 --> 00:45:33,313 Η γυναίκα του Ταρζάν πρέπει να πεθάνει. 325 00:45:40,009 --> 00:45:41,598 Πάρ'το. 326 00:45:42,785 --> 00:45:44,405 Πήγαινε στο νοσοκομείο. 327 00:45:45,307 --> 00:45:48,597 Φρόντισε να πεθάνει η γυναίκα του Ταρζάν. 328 00:45:54,618 --> 00:45:59,536 Γιατί θέλει τόση ώρα μια εγχείρηση, Ταρζάν; 329 00:45:59,537 --> 00:46:04,064 Δεν ξέρω. Πέρασε πολύ ώρα. 330 00:46:04,065 --> 00:46:06,599 Πεθαίνουν άνθρωποι κατά την διάρκεια μιας εγχείρησης; 331 00:46:10,314 --> 00:46:12,777 Η Τζέην συνήλθε και είναι μια χαρά. 332 00:46:12,778 --> 00:46:15,064 Ο πατέρας είχε δίκιο, ήταν η σκωληκοειδίτιδα της. 333 00:46:25,631 --> 00:46:27,701 Λυπούμαστε όλοι, Μόλο. 334 00:46:54,486 --> 00:46:56,114 Σταμάτα, αλλιώς το πνεύμα θα σου πάρει την ψυχή! 335 00:46:57,110 --> 00:47:00,341 Κανένας Ναγκάσου δεν επιτρέπεται να πάει στο Ραντίνι. 336 00:47:04,315 --> 00:47:08,228 Δεν είμαστε πλέον φίλοι; Θυμάσαι το αγριογούρουνο που χτυπήσαμε μαζί; 337 00:47:08,379 --> 00:47:09,677 Δεν το ξέχασα. 338 00:47:09,976 --> 00:47:12,235 Όμως έχουμε διαταγές από το συμβούλιο. 339 00:47:12,730 --> 00:47:15,608 Ο δρόμος είναι κλειστός. Γύρισε πίσω. 340 00:47:16,090 --> 00:47:19,207 - Δεν αγαπάς τον νεαρό αρχηγό; - Αυτό δεν είναι αλήθεια. 341 00:47:19,255 --> 00:47:21,166 Για τον νεαρό αρχηγό θα τραβούσα την ουρά του λιονταριού. 342 00:47:21,453 --> 00:47:25,651 Αν πεθάνει, θα βλέπουμε τον ήλιο να ανατέλλει από τις όχθες του ποταμού. 343 00:47:26,029 --> 00:47:29,624 Ο Φούτα θα γίνει αρχηγός, θα φέρει πόλεμο και μίσος. 344 00:47:30,486 --> 00:47:32,204 - Ο νεαρός αρχηγός είναι άρρωστος; - Ναι. 345 00:47:32,437 --> 00:47:34,826 Η μητέρα του με έστειλε. Είναι μυστικό. 346 00:47:35,028 --> 00:47:38,703 Σε έστειλε η μητέρα του; Είναι σοφή. 347 00:47:39,621 --> 00:47:42,260 Θα το κρατήσεις μυστικό από τον Φούτα; 348 00:47:42,557 --> 00:47:43,546 Μπορείς να με εμπιστεύεσαι. 349 00:47:44,773 --> 00:47:47,287 Η μητέρα του δεν πιστεύει στην μαγεία του Φούτα. 350 00:47:47,581 --> 00:47:51,779 Εμπιστεύεται νοσοκομείο λευκών. Με έστειλε να φέρω φάρμακα. 351 00:47:54,900 --> 00:47:57,414 Πήγαινε. Δεν είδα τίποτα. 352 00:48:15,542 --> 00:48:18,264 Πολύ ωραία, τώρα πρέπει να προσέξουμε την διατροφή του ασθενή. 353 00:48:18,265 --> 00:48:21,834 - Μπορώ να τρώω φρούτα; - Ναι, θα σου κάνουν καλό. 354 00:48:23,668 --> 00:48:26,136 Όχι ψάρια, Τσίτα, φρούτα. 355 00:48:29,438 --> 00:48:31,633 Σίγουρα θα μου φέρει μπανάνες. 356 00:48:31,688 --> 00:48:33,121 Είσαι ικανοποιημένος με την εξέλιξη της επέμβασης, γιατρέ; 357 00:48:33,122 --> 00:48:33,724 Πολύ. 358 00:48:34,060 --> 00:48:36,768 Είναι απόλυτα φυσιολογική. Θα πας σύντομα σπίτι σου. 359 00:48:37,131 --> 00:48:40,936 - Θα την πάρω σπίτι αύριο. - Όχι, αύριο, Ταρζάν. 360 00:48:40,937 --> 00:48:42,290 - Θα σου πω εγώ πότε. - Πότε; 361 00:48:42,896 --> 00:48:45,729 - Σε λίγες μέρες. - Μην είσαι ανυπόμονος, αγάπη μου. 362 00:48:45,749 --> 00:48:47,851 Φεύγουμε, για να σε αφήσουμε να ξεκουραστείς. 363 00:48:47,852 --> 00:48:49,698 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, γιατρέ. 364 00:48:56,985 --> 00:49:00,864 Πήγαινε να δεις τι κάνει ο Ταρτού, Ταρζάν. 365 00:49:23,480 --> 00:49:24,879 Γιατί ήρθες εδώ; 366 00:49:26,737 --> 00:49:29,615 Μίλα! 367 00:49:40,136 --> 00:49:42,331 Δεν χρειάζονταν ολόκληρο το δέντρο, Τσίτα. 368 00:49:46,936 --> 00:49:48,289 Κατέβα, Τσίτα! 369 00:49:52,228 --> 00:49:53,946 Γιατί ήρθες εδώ; 370 00:49:59,948 --> 00:50:01,347 Θα τα πεις όλα στον Φούτα! 371 00:50:08,311 --> 00:50:10,586 Ο γιατρός... ο γιατρός... 372 00:50:11,879 --> 00:50:13,676 Πρέπει να μάθουμε ποιός χρειάστηκε τον γιατρό. 373 00:50:14,022 --> 00:50:15,580 Ποιός σε έστειλε στον γιατρό; 374 00:51:10,601 --> 00:51:12,592 Ταρζάν! Ταρζάν! 375 00:51:29,187 --> 00:51:31,382 - Ταρζάν! Με κυνηγούν! - Ποιοί; 376 00:51:31,440 --> 00:51:34,989 Δεν ξέρω. Χτυπούσαν κάποιον. Τους είδα! 377 00:51:36,012 --> 00:51:38,048 - Πολεμιστές; - Ναι, κοιτούσα και, 378 00:51:38,319 --> 00:51:40,708 μετά άρχισαν να με κυνηγούν. 379 00:51:42,586 --> 00:51:44,861 Πήγαινε να ξαπλώσεις. Κι εσύ, Τσίτα. 380 00:52:00,749 --> 00:52:02,740 Ποιός είναι άρρωστος; Θέλουμε να βοηθήσουμε. 381 00:52:04,476 --> 00:52:06,990 Ο νεαρός αρχηγός. Πυρετό... 382 00:52:08,342 --> 00:52:11,493 Οι Νουγκάσου αγαπούν τον νεαρό αρχηγό. Δεν πρέπει να πεθάνει. 383 00:52:11,571 --> 00:52:12,845 Ο Φούτα θα τον σώσει. 384 00:52:16,196 --> 00:52:19,108 Έχει ίδια αρρώστια με εκείνη που σκότωσε τον πατέρα του. 385 00:52:20,096 --> 00:52:21,973 Μαγεία Φούτα ίσως δεν γιατρέψει. 386 00:52:22,508 --> 00:52:25,022 Μάνγκου δεν δίνει μαγεία του στον Φούτα; 387 00:52:26,012 --> 00:52:28,082 Κι αν μεγάλο πνεύμα δεν βοηθήσει Φούτα; 388 00:52:28,632 --> 00:52:31,430 Μπορεί να πεθάνει ο νεαρός αρχηγός! 389 00:52:31,576 --> 00:52:33,214 Και, να διαλέξουν έναν άλλο μάγο! 390 00:52:34,752 --> 00:52:36,549 Φούτα πρέπει να βρει ένα τρόπο. 391 00:52:38,640 --> 00:52:43,555 Μπορώ να χρησιμοποιήσω τη ζεστή καρδιά του λιονταριού, μαγικά βότανα. 392 00:52:44,224 --> 00:52:49,093 - Σκέφτηκα κάτι καλύτερο. - Καλύτερο; Μίλα, Ρέιμο! 393 00:52:49,585 --> 00:52:53,214 Τα πνεύμα θα ευχαριστηθούν, αν Φούτα σώσει νεαρό αρχηγό. 394 00:52:53,616 --> 00:52:59,030 Να χρησιμοποιήσεις τη μαγεία σου. Την καρδιά του λιονταριού, ναι. 395 00:52:59,031 --> 00:52:59,896 Να χρησιμοποιήσεις και τη μαγεία του νοσοκομείου, όμως. 396 00:52:59,897 --> 00:53:00,868 Τι είναι αυτά που λες; 397 00:53:01,373 --> 00:53:03,598 Να χρησιμοποιήσεις και τη μαγεία του νοσοκομείου. 398 00:53:03,856 --> 00:53:06,156 Θα σου δείξω πως μπορούμε να πάρουμε την μαγεία των λευκών. 399 00:53:06,157 --> 00:53:07,132 Ξέρω που είναι. 400 00:53:12,416 --> 00:53:16,170 - Φούτα δεν πρέπει αποτύχει. - Έλα μαζί μου. 401 00:53:35,450 --> 00:53:37,566 Θα σε πάρω στο Νουγκάσου. 402 00:53:59,412 --> 00:54:01,528 Νερό... νερό... 403 00:55:39,380 --> 00:55:41,380 "ΛΟΙΜΟΓΟΝΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ" 404 00:56:08,159 --> 00:56:09,959 Ταρζάν... 405 00:56:52,929 --> 00:56:54,567 Τι συμπέρασμα βγάζεις, Ταρζάν; 406 00:56:55,105 --> 00:56:57,744 Το μόνο που έλεγε ήταν: "γιατρέ, γιατρέ." 407 00:56:58,393 --> 00:57:02,591 - Είμαι ο δρ.Στάρντι. - Πρέπει να τον συνεφέρουμε. 408 00:57:02,873 --> 00:57:04,511 Κάνε του μια ένεση αδρεναλίνης. 409 00:57:13,449 --> 00:57:17,965 Μίλησε μου. Με ξέρεις, είμαι ο Ταρζάν. 410 00:57:37,292 --> 00:57:40,728 Λέει ότι πονάει. Τον βασάνισε ο Φούτα. 411 00:57:50,944 --> 00:57:54,823 Ο νεαρός αρχηγός έχει πυρετό. Ήρθε για να πάρει φάρμακα. 412 00:57:54,883 --> 00:57:56,111 Ο νεαρός αρχηγός; 413 00:58:08,146 --> 00:58:10,899 Κέν! Κέν! 414 00:58:14,206 --> 00:58:15,321 Τι συμβαίνει, αγάπη μου; 415 00:58:21,863 --> 00:58:23,854 Τον χτύπησαν άσχημα στο κεφάλι. 416 00:58:28,956 --> 00:58:34,155 Ο Ρέιμο... 417 00:58:36,041 --> 00:58:37,750 Βάλτε τον να καθίσει σε μια καρέκλα. 418 00:58:37,751 --> 00:58:38,984 Πηγαίνω να φέρω φάρμακα. 419 00:58:45,546 --> 00:58:46,820 Το ντουλάπι είναι... 420 00:58:54,783 --> 00:58:56,660 Ο ορός δεν είναι μέσα. 421 00:58:57,438 --> 00:58:59,747 Είδα τον Ρέιμο και τον Φούτα να έρχονται από το νοσοκομείο. 422 00:59:00,381 --> 00:59:02,680 ’κουσα τον Φούτα να λέει ότι θα πάνε στο Ναγκάσου. 423 00:59:04,806 --> 00:59:07,200 Ο Φούτα πήρε το φάρμακο για τον νεαρό αρχηγό. 424 00:59:07,201 --> 00:59:09,038 Πήρε όμως το λάθος μπουκάλι! 425 00:59:09,111 --> 00:59:10,647 Πήρε ένα θανατηφόρο δηλητήριο! 426 00:59:11,117 --> 00:59:12,538 Ο νεαρός αρχηγός θα πεθάνει! 427 00:59:17,659 --> 00:59:20,219 Όλη μου η δουλειά πήγε χαμένη. 428 00:59:22,388 --> 00:59:25,824 Τόσα χρόνια προσπαθειών με τον προηγούμενο αρχηγό. 429 00:59:26,634 --> 00:59:29,626 Όσες ελπίδες είχα εναποθέσει σ'αυτό το παιδί. 430 00:59:30,514 --> 00:59:32,211 Τώρα, θα πεθάνει πριν προλάβει καν... 431 00:59:32,212 --> 00:59:34,473 να ηγηθεί του λαού του. 432 00:59:34,862 --> 00:59:37,137 Τέρμα οι κουβέντες. Πρέπει να δράσουμε. 433 00:59:37,490 --> 00:59:40,228 Μα, πως; Ο δρόμος για το Ναγκάσου είναι μπλοκαρισμένος. 434 00:59:40,229 --> 00:59:41,145 Είναι πολύ αργά. 435 00:59:41,821 --> 00:59:45,869 Ξέρω ένα δρόμο από τη γη των πυγμαίων στο ποτάμι. Θα πάω εγώ. 436 01:00:29,211 --> 01:00:31,406 Μαγεία Φούτου σώσει νεαρό αρχηγό. 437 01:00:34,813 --> 01:00:38,283 Μην έρθει κανείς. Εμπάσι, Κένι, οι υπόλοιποι μείνετε εδώ. 438 01:01:04,999 --> 01:01:07,149 Είναι καλά η Τζέην, Μόλο; 439 01:01:08,545 --> 01:01:11,013 Ναι, της έφερα λίγο νερό. 440 01:01:16,986 --> 01:01:18,214 Ευχαριστώ, Μόλο. 441 01:01:19,891 --> 01:01:21,085 Πάμε, Τσίτα. 442 01:01:44,334 --> 01:01:46,586 Γιατρέ, μπορώ να μιλήσω στον Μπέλο; 443 01:01:46,587 --> 01:01:47,610 Βεβαίως, Ταρτού. 444 01:01:50,833 --> 01:01:52,844 Τι είναι ένα σχοινί που πάνω του έχει... 445 01:01:52,845 --> 01:01:54,667 το κεφάλι ενός φιδιού και την ουρά του; 446 01:01:54,715 --> 01:01:58,390 Το χρυσό σχοινί. Το χρησιμοποιούν οι μάγοι για να σκοτώνουν. 447 01:01:59,044 --> 01:02:00,140 Που το είδες; 448 01:02:00,588 --> 01:02:03,030 Το κρατούσε ο Μόλο όταν μπήκε στο δωμάτιο της Τζέην. 449 01:02:03,031 --> 01:02:04,031 Της Τζέην; 450 01:02:14,715 --> 01:02:16,826 - Βγάλε το γρήγορα, δρ.Στάρντι. - Πήγαινε να φέρεις νερό. 451 01:02:31,142 --> 01:02:33,133 Πρόδωσες τους φίλους σου! 452 01:02:57,861 --> 01:03:06,098 Γιατρέ, μου έμαθες να θεραπεύω με τα χέρια μου, όχι να σκοτώνω. 453 01:03:13,248 --> 01:03:16,713 Είμαι τρομοκρατημένη, Τζέην. Είναι ζήτημα χρόνου... 454 01:03:16,714 --> 01:03:19,467 να στείλει τους πολεμιστές των Ναγκάσου εναντίον μας, ο Φούτα. 455 01:03:20,786 --> 01:03:24,574 - Θα γίνει σφαγή. - Ο Ταρζάν θα σταματήσει τον Φούτα. 456 01:03:24,931 --> 01:03:28,241 Τι θα γίνει αν δεν φτάσει εγκαίρως; Αν του συμβεί κάτι; 457 01:03:28,490 --> 01:03:30,242 Μην απελπίζεσαι, ’νν. 458 01:03:31,084 --> 01:03:33,483 Ο θάνατος παραμονεύει πάνω από τα κεφάλια μας. 459 01:03:37,911 --> 01:03:40,471 Ίσως υπάρχει ακόμη χρόνος για να φύγουμε από δω. 460 01:03:41,634 --> 01:03:43,306 Μισώ αυτή την ζούγκλα. 461 01:03:44,243 --> 01:03:47,360 Δεν την μισείς, την φοβάσαι. 462 01:03:48,387 --> 01:03:50,298 Νομίζεις ότι σκέφτομαι λάθος. 463 01:03:51,170 --> 01:03:53,286 Κανείς δεν σκέφτεται απόλυτα λάθος, ’νν. 464 01:03:53,723 --> 01:03:56,795 Η φυλή των Ναγκάσου με όλες αυτές τις δεισιδαιμονίες 465 01:03:57,027 --> 01:04:00,019 και, χιλιάδες χρόνια παράξενων πεποιθήσεων, νομίζουν ότι έχουν δίκιο. 466 01:04:00,427 --> 01:04:03,578 - Κάνουν λάθος... - Γι'αυτό μένει εδώ ο πατέρας σου, 467 01:04:03,843 --> 01:04:07,438 το ίδιο και ο Κέν. Αγαπάς τον Κέν, έτσι δεν είναι; 468 01:04:07,963 --> 01:04:10,318 Τον αγαπάω πολύ. 469 01:04:11,462 --> 01:04:14,862 Η ζωή του είναι εδώ, στη ζούγκλα, βοηθώντας τον πατέρα σου. 470 01:04:14,863 --> 01:04:17,502 Φέρνοντας φως στο σκοτάδι, θεραπεύοντας αρρώστους. 471 01:04:18,459 --> 01:04:21,735 Αν υπερνικήσεις τους φόβους σου, θα υπερνικήσεις και το μίσος... 472 01:04:22,474 --> 01:04:26,023 Η θέση σου είναι εδώ, δίπλα στον άνδρα που αγαπάς, 473 01:04:26,244 --> 01:04:28,553 βοηθώντας τον σε αυτό που έχει αφοσιωθεί. 474 01:04:29,565 --> 01:04:31,283 Κι αν αποτύχει ο Ταρζάν; 475 01:04:33,221 --> 01:04:34,779 Θα τα καταφέρει. 476 01:07:08,455 --> 01:07:12,035 Τι να έπαθε ο γιατρός στο Ραντίνι; 477 01:07:12,036 --> 01:07:14,630 Είναι σπουδαίος, με μεγάλη μαγεία. 478 01:07:14,712 --> 01:07:17,749 Γιατί δεν έρχεται να κάνει καλά το παιδί μου; 479 01:07:18,377 --> 01:07:21,016 Δεν μπορεί να περάσει, ο δρόμος είναι κλειστός. 480 01:07:27,468 --> 01:07:29,424 Μήπως είναι αυτός; 481 01:07:38,564 --> 01:07:39,599 Ο Φούτα. 482 01:07:53,485 --> 01:07:57,683 Το συμβούλιο εξακολουθεί να πιστεύει στον μάγο. 483 01:07:59,650 --> 01:08:01,720 Χειροτερεύει. 484 01:08:03,029 --> 01:08:06,669 Φοβάμαι ότι αν πεθάνει ο νεαρός αρχηγός, 485 01:08:06,670 --> 01:08:09,719 οι Ναγκάσου θα γυρίσουν στον παλιό τρόπο ζωής. 486 01:08:15,350 --> 01:08:18,660 Ο νεαρός αρχηγός χτυπήθηκε από την αρρώστια που σκότωσε τον πατέρα του. 487 01:08:18,864 --> 01:08:24,011 Φούτα ξέρει. Το κακό έχει τρυπώσει στην καρδιά του νεαρού αρχηγού. 488 01:08:24,012 --> 01:08:25,344 Φούτα θα τον σώσει. 489 01:08:25,345 --> 01:08:27,620 Φύτα δεν έσωσε τον πατέρα του νεαρού αρχηγού. 490 01:08:29,871 --> 01:08:32,180 Η αποτυχία του Φούτα ήταν θέληση του Μάνγκου! 491 01:08:34,389 --> 01:08:36,714 Θέλει να μιλήσει κανείς; 492 01:08:39,165 --> 01:08:43,233 Τι χρειάζεται ο Φούτα; 493 01:08:43,747 --> 01:08:47,422 Αυτό και, την καρδιά ενός χρυσού λιονταριού. 494 01:08:47,883 --> 01:08:49,839 Θα υπακούσουμε στις επιθυμίες σου. 495 01:08:54,594 --> 01:08:56,678 Ειδοποίησε τους κυνηγούς λιονταριών. 496 01:08:56,679 --> 01:09:00,256 Μέχρι να δύσει ο ήλιος, χρειαζόμαστε την καρδιά ενός χρυσού λιονταριού. 497 01:09:00,257 --> 01:09:03,727 Να δοθεί στον Φούτα, όσο είναι ακόμη ζεστή. 498 01:09:06,281 --> 01:09:08,795 Ο νεαρός αρχηγός θα καθίσει στον θρόνο του πατέρα του. 499 01:09:09,894 --> 01:09:11,240 Μόλις ανατείλει ο ήλιος, 500 01:09:12,287 --> 01:09:14,979 το γιατρικό του Φούτα θα διώξει μακριά το κακό πνεύμα. 501 01:09:15,176 --> 01:09:18,134 Θα το στείλει πίσω στο σκοτάδι. 502 01:09:18,998 --> 01:09:21,751 Πες στον Φίτα, ότι πρέπει να ετοιμαστεί ένα παιδί. 503 01:09:35,908 --> 01:09:39,025 Όταν γίνει καλά ο νεαρός αρχηγός, 504 01:09:39,876 --> 01:09:42,106 δεν θα μπει ξανά κανείς στα εδάφη μας. 505 01:09:43,693 --> 01:09:46,332 Όλα όσα ζήτησε ο Φούτα θα γίνουν. 506 01:10:01,748 --> 01:10:03,447 Αρχηγέ των μικρών ανθρώπων. 507 01:10:03,948 --> 01:10:06,526 Ο Ταρζάν πηγαίνει στην γη των Ναγκάσου. 508 01:10:07,164 --> 01:10:08,802 Θέλω να με αφήσετε να περάσω. 509 01:10:10,363 --> 01:10:12,513 Ξέρω ότι η γη σας είναι ιερή. 510 01:10:14,724 --> 01:10:17,192 Να θυμάστε όμως, ο Ταρζάν είναι φίλος σας. 511 01:10:18,144 --> 01:10:21,102 Σας έφερνα πάντα κρέας ελέφαντα, όταν τους σκότωναν οι λευκοί κυνηγοί. 512 01:10:21,831 --> 01:10:23,882 Ο Ταρζάν θα περάσει απ'τη γη σας. 513 01:10:25,275 --> 01:10:28,297 Θέλω να βρω τα σκαλοπάτια του ουρανού. 514 01:10:30,660 --> 01:10:33,618 Ναι, θα φάω μαζί σας για να αποδείξω την φιλία μου. 515 01:10:47,258 --> 01:10:49,364 Πρέπει να φύγω, γρήγορα. 516 01:10:49,365 --> 01:10:51,990 Ειρήνη και ευτυχία στους μικρούς ανθρώπους. 517 01:15:01,214 --> 01:15:03,066 Τον πιάσαμε. 518 01:15:04,386 --> 01:15:07,617 Θα τον ρίξουν στο χρυσό λιοντάρι. 519 01:15:09,666 --> 01:15:10,988 Γιατί να μην πάρουμε καρδιά Ταρζάν, 520 01:15:10,989 --> 01:15:12,522 αντί του λιονταριού; 521 01:15:39,696 --> 01:15:42,528 Είναι ανώφελο. Σύντομα θα αντικρίσεις το συμβούλιο... 522 01:15:42,529 --> 01:15:44,967 και θα μάθεις την τιμωρία σου. 523 01:15:44,968 --> 01:15:48,278 Αν δεν με ελευθερώσετε, ο νεαρός αρχηγός θα πεθάνει. 524 01:15:48,464 --> 01:15:50,136 Φούτα θα σώσει νεαρό αρχηγό. 525 01:15:53,689 --> 01:15:56,726 Πάμε να δούμε μαγεία, Φούτα. 526 01:16:18,906 --> 01:16:20,199 Ποιά είναι η επιθυμία του Φούτα; 527 01:16:20,658 --> 01:16:23,243 Πρώτα, να βάλετε τον νεαρό στον θρόνο του πατέρα του. 528 01:16:25,866 --> 01:16:29,222 ’φησε τον να μείνει εδώ. Είναι αδύναμος. 529 01:16:29,265 --> 01:16:31,654 Σιωπή. Ανεβάστε τον στο θρόνο. 530 01:17:12,696 --> 01:17:15,688 Η μαγεία του Φούτα είναι ισχυρή! 531 01:17:43,243 --> 01:17:45,154 Το πνεύμα μιλάει τώρα. 532 01:17:51,543 --> 01:17:53,499 Αφήστε το πνεύμα να μιλήσει! 533 01:17:59,831 --> 01:18:02,743 Κάπου ανάμεσα μας υπάρχει ένας άπιστος. 534 01:18:32,961 --> 01:18:34,360 Είναι ο Ταρζάν; 535 01:18:39,334 --> 01:18:41,848 Το πνεύμα λέει να μην αγγίξετε την καρδιά του χρυσού λιονταριού. 536 01:18:42,197 --> 01:18:46,315 Στη θέση της να προσφέρετε την καρδιά του άπιστου. 537 01:18:46,680 --> 01:18:48,796 Ενός εχθρού των Ναγκάσου! 538 01:18:59,623 --> 01:19:02,695 Πήγαινε να μου φέρεις την ζεστή καρδιά του Ταρζάν. 539 01:19:19,480 --> 01:19:22,040 Ακούστε με. 540 01:19:36,606 --> 01:19:40,281 Ανόητε, σε λίγο θα πας σε μια άλλη γη. 541 01:19:45,294 --> 01:19:46,647 Έλεγξε την πύλη. 542 01:20:23,739 --> 01:20:24,739 Σταματήστε! 543 01:20:26,255 --> 01:20:28,364 Φέρνω διαταγές του Φούτα. 544 01:20:28,803 --> 01:20:30,208 ’νοιξε την πόρτα. 545 01:20:35,737 --> 01:20:37,577 Μην σκοτώσετε το χρυσό λιοντάρι. 546 01:20:37,844 --> 01:20:39,837 Και η καρδιά του λιονταριού; 547 01:20:41,225 --> 01:20:45,343 Ο Φούτα ζήτησε την καρδιά του Ταρζάν, όσο είναι ακόμη ζεστή. 548 01:20:47,379 --> 01:20:48,812 Δώσε μου το μαχαίρι. 549 01:20:57,441 --> 01:20:59,238 Ο ήλιος κοντεύει να ανατείλει. 550 01:22:01,186 --> 01:22:02,744 Τι περιμένει ο Φούτα; 551 01:22:04,267 --> 01:22:06,701 Περιμένω τη ζεστή καρδιά του Ταρζάν. 552 01:22:07,104 --> 01:22:08,403 Ο ήλιος όμως δεν περιμένει. 553 01:22:09,122 --> 01:22:12,213 Ο Φούτα πρέπει να κάνει τα μαγικά του στον νεαρό αρχηγό. 554 01:22:52,483 --> 01:22:56,032 - Η μαγεία του Φούτα είναι δηλητηριώδης!/- Ταρζάν λέει ψέματα. 555 01:22:56,740 --> 01:22:58,651 Τι έχει να πει ο Ταρζάν; 556 01:23:00,944 --> 01:23:05,779 Ταρζάν πάντα φίλος Ναγκάσου. Φίλος γέρου αρχηγού. 557 01:23:06,670 --> 01:23:08,069 Φίλος του συμβουλίου. 558 01:23:09,402 --> 01:23:13,873 Ταρζάν δεν λέει ψέματα. Φούτα κάνει λάθος. 559 01:23:14,356 --> 01:23:17,154 Πήρε λάθος φάρμακο από το νοσοκομείο στο Ραντίνι. 560 01:23:18,329 --> 01:23:22,163 Ταρζάν λέει ψέματα. Μαγεία Φούτα σώσει νεαρό αρχηγό. 561 01:23:22,933 --> 01:23:27,051 Αν ο Φούτα λέει αλήθεια, ας πιεί εκείνος πρώτα το μαγικό φίλτρο. 562 01:23:27,321 --> 01:23:31,234 Ας γίνει το θέλημα της γυναίκας του αρχηγού. Ας πιεί πρώτα ο Φούτα. 563 01:23:34,835 --> 01:23:35,904 Πιες. 564 01:23:37,916 --> 01:23:40,669 Όχι, Φούτα, μην το πιείς! 565 01:23:43,268 --> 01:23:45,065 Ο Φούτα θα το πιεί. 566 01:23:56,387 --> 01:23:59,618 Τώρα θα κάνω καλά τον νεαρό αρχηγό με το φάρμακο μου. 567 01:24:37,452 --> 01:24:40,524 Ο γιατρός στο Ραντίνι είναι φίλος των Ναγκάσου. 568 01:24:41,132 --> 01:24:43,487 Θα κάνει καλά τον γιό μου. 569 01:25:05,734 --> 01:25:07,247 Τι λένε τα τύμπανα; 570 01:25:08,046 --> 01:25:10,958 Ο Φούτα πέθανε. 571 01:25:12,442 --> 01:25:14,478 Ο δρόμος άνοιξε. 572 01:25:16,243 --> 01:25:20,919 Ο νεαρός αρχηγός... τον φέρνουν στο νοσοκομείο! 573 01:25:21,254 --> 01:25:24,564 - Λένε τίποτα για τον Ταρζάν; - Είναι καλά; 574 01:25:43,111 --> 01:25:46,467 Ταρζάν! Τζέην! Η τσίτα έπιασε ψάρι! 575 01:25:59,953 --> 01:26:01,306 Ήταν μεγάλο; 576 01:26:09,743 --> 01:26:12,052 Η Τσίτα έπιασε ψάρι επιτέλους. 577 01:26:13,000 --> 01:26:20,200 Μετάφραση - απόδοση εξ ακοής: corto64 / Αύγουστος 2016 59706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.