Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,524 --> 00:00:20,437
"Η μεγαλύτερη περιπέτεια του Ταρζάν"
2
00:02:45,067 --> 00:02:47,627
Τι λένε αυτή τη φορά τα τύμπανα,
Μόλο;
3
00:02:47,947 --> 00:02:51,144
Καλεί τους Ναγκάσου να
γυρίσουν στη φυλή τους.
4
00:02:52,147 --> 00:02:54,661
- Είναι δουλειά των Φούτα.
- Ναι, μπουάνα.
5
00:02:55,176 --> 00:02:57,066
Δύο βοηθοί έφυγαν σήμερα από
το νοσοκομείο.
6
00:02:57,293 --> 00:03:00,126
Δεν γίνεται να φύγουν κι άλλοι.
Πρέπει να τους πείσεις να μείνουν.
7
00:03:00,447 --> 00:03:04,759
Μα, έφυγαν ήδη. Πρέπει να επιστρέψουν
είπαν, στον τρόπο ζωής του λαού τους.
8
00:03:06,647 --> 00:03:10,764
- Μην το αγγίζεις αυτό, Μόλο.
- Συγνώμη, μπουάνα.
9
00:03:11,207 --> 00:03:12,322
"ΛΟΙΜΟΓΟΝΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ"
10
00:03:18,289 --> 00:03:22,139
Η ίδια δύναμη που θεραπεύει,
μπορεί και να καταστρέψει.
11
00:03:22,140 --> 00:03:25,340
Το περιεχόμενο αυτού του
μπουκαλιού πριν το τροποποιήσω,
12
00:03:25,341 --> 00:03:27,586
μπορούσε να σκοτώσει χίλιους
ανθρώπους.
13
00:03:39,026 --> 00:03:41,625
Υποθέτω ότι γνωρίζεις το μήνυμα
που μεταφέρουν τα τύμπανα, πατέρα.
14
00:03:41,626 --> 00:03:43,390
Ναι, ’νν, το γνωρίζω.
15
00:03:43,391 --> 00:03:45,709
Σύντομα θα μείνουμε μόνοι μας.
16
00:03:46,059 --> 00:03:47,726
Η ζούγκλα σφίγγει τον κλοιό
της γύρω μας.
17
00:03:48,809 --> 00:03:50,928
Φοβάμαι πολύ, πατέρα.
18
00:03:51,261 --> 00:03:53,288
Δεν έχεις συνειδητοποιήσει τον
κίνδυνο που διατρέχουμε.
19
00:03:53,289 --> 00:03:55,174
’νν, πρέπει να σταματήσεις να
ανησυχείς τόσο πολύ.
20
00:03:55,323 --> 00:03:56,836
Κι εγώ είμαι κουρασμένος και,
ανησυχώ.
21
00:03:56,956 --> 00:04:00,147
Ο Κέν έρχεται σήμερα. Θα νιώσεις
καλύτερα με την παρουσία του εδώ.
22
00:04:01,010 --> 00:04:02,621
Δεν θα τον περιμένω να έρθει.
23
00:04:02,622 --> 00:04:03,956
Θα πας να τον συναντήσεις;
24
00:04:06,019 --> 00:04:07,528
Δεν το θεωρώ απαραίτητο.
25
00:04:07,529 --> 00:04:10,171
Ο Κέν θα έρθει τρέχοντας κοντά
σου.
26
00:04:10,577 --> 00:04:12,807
Κι εγώ θα πάω τρέχοντας σε
κείνον.
27
00:04:13,410 --> 00:04:15,560
Ο χρόνος δεν κυλάει γρήγορα
για τους νέους.
28
00:04:15,706 --> 00:04:17,818
Ειδικά αν περιμένει κανείς
τόσο πολύ όσο εγώ.
29
00:04:18,046 --> 00:04:19,159
Ποιός θα έρθει μαζί σου;
30
00:04:19,160 --> 00:04:21,755
Θα πάρω τον Μάγκα. Μην ανησυχείς,
πατέρα.
31
00:04:31,487 --> 00:04:33,478
Αναρωτιέμαι γιατί γύρισε πίσω
ο Ρέιμο.
32
00:04:33,900 --> 00:04:38,894
Είναι προφανές. Τον έστειλε ο
Φούτα για να πάρει τους βοηθούς μας.
33
00:04:39,786 --> 00:04:41,014
Ρέιμο!
34
00:04:49,084 --> 00:04:53,316
Δεν θα τελειώσει ποτέ. Μέχρι
πότε θα συνεχιστεί αυτό, πατέρα;
35
00:04:53,883 --> 00:04:56,401
Οι άγριοι δεν δείχνουν ευγνωμοσύνη
για τόσα χρόνια προσπαθειών σου.
36
00:04:56,402 --> 00:04:59,520
Υπομονή, ’νν. Κάποια μέρα ο
νεαρός γιός του αρχηγού...
37
00:04:59,521 --> 00:05:01,402
θα πάρει την θέση του πατέρα
του στους Ναγκάσου.
38
00:05:01,603 --> 00:05:05,482
Μέχρι τότε ο γιός του θα
γεράσει! Πόσα χρόνια ακόμη;!
39
00:05:06,037 --> 00:05:09,188
Εντωμεταξύ ο μάγος αυξάνει
συνεχώς την επιρροή του στην φυλή.
40
00:05:09,888 --> 00:05:13,642
Δεν βλέπεις τι θέλει να κάνει;
Είναι αποφασισμένος να μας διώξει.
41
00:05:13,818 --> 00:05:15,410
Θα συνεχίσει να σε μάχεται,
μέχρι να τα παρατήσεις.
42
00:05:15,658 --> 00:05:19,094
Όχι, ’νν, θα συνεχίσουμε τον αγώνα.
Δεν γίνεται να τα παρατήσουμε.
43
00:05:21,869 --> 00:05:23,143
Είσαι έτοιμος, Μάγκα;
44
00:06:56,291 --> 00:06:57,963
Τι συμβαίνει, Μάγκα;
45
00:08:20,013 --> 00:08:22,971
Κέν! Κέν!
46
00:08:24,213 --> 00:08:27,603
- ’νν, εδώ!
- Κέν!
47
00:08:40,290 --> 00:08:43,874
Αγάπη μου, δε ξέρεις πόσο
χαρούμενη είμαι που επέστρεψες.
48
00:08:43,875 --> 00:08:44,962
Πέρασε τόσος καιρός.
49
00:08:44,963 --> 00:08:47,688
Πολύς. Γύρνα να σε κοιτάξω.
50
00:08:49,722 --> 00:08:53,969
- Δύο χρόνια, δρ.Γουόργουικ.
- Δρ. επιτέλους.
51
00:08:53,970 --> 00:08:58,113
Μέχρι να πάρω το πτυχείο μου,
ήμουν ο μεγαλύτερος στην τάξη.
52
00:08:58,114 --> 00:09:01,753
Μπορεί να δυσκολεύτηκα, αλλά
πήρα το πτυχίο.
53
00:09:01,754 --> 00:09:04,450
Πάνω από 100 φορές μου ήρθε να
τα παρατήσω και να γυρίσω πίσω.
54
00:09:04,451 --> 00:09:06,794
Γιατί, δεν υπάρχει τίποτα στο
Λονδίνο, ή οπουδήποτε αλλού...
55
00:09:06,795 --> 00:09:08,448
που να μπορεί να με κρατήσει
μακριά σου.
56
00:09:11,842 --> 00:09:13,762
Μίλησε μου για τον πατέρα σου.
57
00:09:13,763 --> 00:09:17,402
Είναι καλά, αλλά πολύ κουρασμένος.
58
00:09:17,403 --> 00:09:22,187
Έχουμε σοβαρά προβλήματα, με
την φυλή των Ναγκάσου.
59
00:09:22,188 --> 00:09:24,513
Το διάβασα στα γράμματα σου.
Δεν καλυτέρεψε η κατάσταση;
60
00:09:24,514 --> 00:09:29,858
Επιδεινώθηκε. Δεν ξέρουμε πια
ποιός είναι εχθρός και ποιός όχι.
61
00:09:29,859 --> 00:09:32,514
Βοήθησε με να πείσω τον πατέρα
να φύγουμε από δω.
62
00:09:32,515 --> 00:09:34,496
Δεν αντέχω άλλο στη ζούγκλα, Κέν.
63
00:09:35,563 --> 00:09:37,289
Ηρέμησε. Κάθισε.
64
00:09:44,906 --> 00:09:47,189
Θυμάσαι το χωριό των ιθαγενών
κοντά στο νοσοκομείο;
65
00:09:47,190 --> 00:09:47,855
Ναι.
66
00:09:47,856 --> 00:09:49,216
Είναι σχεδόν εγκαταλειμμένο.
67
00:09:50,051 --> 00:09:54,729
Ο Φούτα, ο μάγος των Ναγκάσου,
φοβίζει τους ιθαγενείς.
68
00:09:54,730 --> 00:09:56,889
Ζητάει απ'όλους να γυρίσουν
στην φυλή τους.
69
00:09:56,890 --> 00:10:01,290
Τους απειλεί με τα κακά πνεύματα,
αν δεν φύγουν.
70
00:10:01,291 --> 00:10:04,954
Ακόμη και τους βοηθούς μας.
Οι περισσότεροι μας παράτησαν.
71
00:10:04,955 --> 00:10:07,994
Είναι αποφασισμένος να μας
διώξει. Πρέπει να φύγουμε, Κέν.
72
00:10:07,995 --> 00:10:10,737
Μα, έφερα εφόδια και εξοπλισμό.
73
00:10:10,738 --> 00:10:13,313
Αυτά θα ενθάρρυναν τον πατέρα
να συνεχίσει.
74
00:10:13,314 --> 00:10:16,377
Πρέπει να φύγουμε πριν συμβεί
κάτι φοβερό.
75
00:10:16,378 --> 00:10:18,674
Αγάπη μου, και, η δουλειά;
Τόσα χρόνια που αφιέρωσε...
76
00:10:18,675 --> 00:10:20,434
ο πατέρας σου σε πειράματα;
77
00:10:20,435 --> 00:10:22,746
Δουλειά, δουλειά, δουλειά!
Μόνο αυτό υπάρχει για μας;
78
00:10:22,747 --> 00:10:26,465
Όχι, φυσικά, αγάπη μου. Όμως
δεν καταλαβαίνεις.
79
00:10:26,466 --> 00:10:29,553
Εσύ δεν καταλαβαίνεις. Αγαπάω
τον πατέρα μου,
80
00:10:29,554 --> 00:10:32,002
γι'αυτό θέλω να φύγουμε.
81
00:10:32,003 --> 00:10:36,362
’νν, συνειδητοποιείς τι έχει
επιτύχει ο πατέρας σου;
82
00:10:36,363 --> 00:10:39,739
Η Ιατρική Εταιρεία στο Λονδίνο
έκανε δεκάδες πειράματα...
83
00:10:39,740 --> 00:10:42,802
με τον ορό που εφηύρε ο πατέρας σου
για τον πυρετό, όλα τους επιτυχημένα.
84
00:10:42,803 --> 00:10:48,145
Δεν με ενδιαφέρει, φοβάμαι.
Δεν καταλαβαίνεις πως είναι.
85
00:10:48,146 --> 00:10:52,066
Είμαι σίγουρος ότι τα πράγματα
δεν είναι τόσο άσχημα, όσο λες.
86
00:12:47,261 --> 00:12:49,491
- Είσαι καλά;
- Εσύ;
87
00:12:50,493 --> 00:12:51,846
Απέκτησα γερό καρούμπαλο.
88
00:12:54,179 --> 00:12:57,111
Συγνώμη, αγάπη μου, κατάλαβα
τι εννοούσες.
89
00:12:57,112 --> 00:12:58,943
Σταθήκαμε τυχεροί που επενέβη
ο Ταρζάν.
90
00:12:59,224 --> 00:13:00,213
Ο Ταρζάν;
91
00:13:04,693 --> 00:13:06,250
Σε ευχαριστούμε, Ταρζάν.
92
00:13:06,251 --> 00:13:08,674
Χαίρομαι διπλά που σε ξαναβλέπω.
93
00:13:08,675 --> 00:13:11,030
Δύο φορές τα πουλιά πέταξαν
μακριά απ'τον ποταμό. Δύο φορές...
94
00:13:11,450 --> 00:13:13,325
επέστρεψαν, απ'την τελευταία
φορά που συναντηθήκαμε.
95
00:13:13,326 --> 00:13:15,412
Πέρασαν δύο χρόνια. Πως είναι
η Τζέην;
96
00:13:15,413 --> 00:13:16,181
Είναι καλά.
97
00:13:16,742 --> 00:13:18,858
Εξακολουθεί να έχει εκείνους
τους πόνους;
98
00:13:19,365 --> 00:13:21,083
Θυμάμαι που είχες ρωτήσει τον
δρ.Στάρντι, κάποτε.
99
00:13:21,476 --> 00:13:24,461
Μια-δύο φορές, αλλά ο πόνος
υποχώρησε.
100
00:13:34,160 --> 00:13:37,513
Ο δρ.Στάρντι είναι φίλος σου.
Γιατί τα κάνεις όλα αυτά;
101
00:13:37,514 --> 00:13:40,376
- Μαγικό νοσκομείο, απαγορευμένο.
- Γιατί;
102
00:13:40,377 --> 00:13:43,847
Δρ.Στάρντι κλέβει μαγικά μου.
103
00:13:43,848 --> 00:13:48,056
Όχι! Όταν είναι άρρωστα τα παιδιά
των Ναγκάσου τα κάνει καλά.
104
00:13:48,057 --> 00:13:52,991
Δρ.Στάνρτι σκοτώνει Ναγκάσου
με μαγεία του.
105
00:13:52,992 --> 00:13:54,935
Λες ψέματα!
106
00:13:54,936 --> 00:13:58,279
Είναι φίλος. Λέγε την αλήθεια.
107
00:13:58,280 --> 00:14:00,086
Ρέιμο όχι φίλος, Ταρζάν.
108
00:14:15,887 --> 00:14:16,732
Σ'ευχαριστώ.
109
00:14:16,733 --> 00:14:18,940
Μας συγχωρείς που σε ανακατέψαμε
σ'όλα αυτά, Ταρζάν.
110
00:14:18,941 --> 00:14:22,331
- Σε ευχαριστούμε που ήρθες.
- Θα σας συνοδέψω στον γιατρό.
111
00:14:54,068 --> 00:14:56,018
Σήκω.
112
00:14:58,419 --> 00:15:02,227
Μαγεία λευκών. Τα πήρα από
τον καινούργιο γιατρό.
113
00:15:02,228 --> 00:15:04,723
Δυνατή μαγεία.
Φούτα χρησιμοποιήσει.
114
00:15:04,724 --> 00:15:06,982
Όχι! Φούτα καλύτερος μάγος.
115
00:15:06,983 --> 00:15:08,487
Φούτα πραγματικός μάγος.
116
00:15:08,988 --> 00:15:11,164
Δεν θέλω μαγεία λευκών.
117
00:15:13,796 --> 00:15:18,555
Ο καινούργιος γιατρός ήρθε σήμερα.
Γιατί δεν κατέστρεψες το νοσοκομείο;
118
00:15:18,556 --> 00:15:22,131
Μίλα, Ρέιμο, γιατί δεν κατέστρεψες
το νοσοκομείο;1
119
00:15:22,132 --> 00:15:26,084
Παντοδύναμε, Φούτα, σε απογοήτευσα.
120
00:15:26,085 --> 00:15:31,083
Μεγάλο πνεύμα, εκδικήσου τους
εχθρούς μου.
121
00:15:40,039 --> 00:15:41,392
Αφήστε τα στο δωμάτιο μου.
122
00:15:47,259 --> 00:15:48,487
Δρ. Στάρντι.
123
00:15:51,457 --> 00:15:53,770
Πότε ξεκίνησαν αυτά τα προβλήματα;
124
00:15:53,771 --> 00:15:55,015
Πριν λίγες εβδομάδες.
125
00:15:55,016 --> 00:16:00,016
Όλα ξεκίνησαν όταν ο αρχηγός των
Ναγκάσου πέθανε από πυρετό.
126
00:16:00,017 --> 00:16:01,463
Ο φίλος μου, Μουκούμπα πέθανε;
127
00:16:01,464 --> 00:16:01,852
Ναι.
128
00:16:02,353 --> 00:16:03,455
Δεν μπόρεσες να τον βοηθήσεις;
129
00:16:03,456 --> 00:16:07,024
Προσπάθησα να πάω στο χωριό,
αλλά ο μάγος με σταμάτησε.
130
00:16:07,025 --> 00:16:09,847
Είπε ότι αν δεν επέστρεφα
θα με σκότωνε.
131
00:16:09,848 --> 00:16:13,644
Έπρεπε να ξέρει ότι οι μάγοι είναι
ανήμποροι σ'αυτές τις ασθένειες.
132
00:16:13,645 --> 00:16:15,715
Έχουν μεγάλη επιρροή στον λαό
τους, όμως.
133
00:16:15,942 --> 00:16:18,469
Όλοι έχουν δει τα αποτελέσματα
των φαρμάκων μας, Ταρζάν.
134
00:16:18,470 --> 00:16:20,716
Γύρισαν πάλι πίσω στον τρόπο
θεραπείας των μάγων τους.
135
00:16:20,717 --> 00:16:22,948
Το συμβούλιο των Ναγκάσου
αποφάσισε...
136
00:16:22,949 --> 00:16:24,812
ότι ο γιός του αρχηγού θα αναλάβει
την ηγεσία, όταν ενηλικιωθεί.
137
00:16:24,813 --> 00:16:27,749
Ολόκληρη η δουλειά σας εδώ,
πηγαίνει χαμένη.
138
00:16:27,750 --> 00:16:32,061
Όχι. Ο δρ.Στάρντι δεν μόχθησε
τόσα χρόνια άδικα.
139
00:16:32,062 --> 00:16:35,246
- Ο Φούτα ζηλεύει.
- Ζηλεύει;
140
00:16:38,647 --> 00:16:40,147
Δόκτωρ, μάρτυς μου ο Θεός.
141
00:16:40,148 --> 00:16:43,699
Αν δεν καταλάβει με τα λόγια,
θα του δείξω εγώ αυτού του μάγου.
142
00:16:45,532 --> 00:16:47,508
Δεν θα κερδίσεις τίποτα έτσι,
Κέν.
143
00:16:47,509 --> 00:16:49,885
Στο τέλος, ο Φούτα θα πειστεί
από την δουλειά μας.
144
00:16:49,886 --> 00:16:53,133
Είμαι βέβαιος ότι η επίθεση που
δέχτηκες ήταν αντίποινα.
145
00:16:53,134 --> 00:16:54,722
Ο Φούτα απαίτησε να σταματήσω
τις λήψεις δειγμάτων αίματος
146
00:16:54,723 --> 00:16:56,778
απ'τους ιθαγενείς, για τις
μεταγγίσεις μου.
147
00:16:56,779 --> 00:16:58,588
Κάτι που φυσικά αρνήθηκα.
148
00:16:58,589 --> 00:17:01,350
Δυστυχώς, η τράπεζα αίματος μας
έχει αποδυναμωθεί πολύ.
149
00:17:02,051 --> 00:17:04,210
Ίσως ο Ταρζάν μπορέσει να τον
λογικέψει.
150
00:17:20,945 --> 00:17:22,329
Φούτα!
151
00:17:30,330 --> 00:17:32,145
Φίλος.
152
00:17:32,146 --> 00:17:34,880
Ταρζάν κακός φίλος! Πολεμάει
Ναγκάσου!
153
00:17:36,641 --> 00:17:38,561
Φίλος.
154
00:17:38,562 --> 00:17:43,064
Ταρζάν δε μπορεί να'ναι φίλος
μου και, φίλος του λευκού μάγου.
155
00:17:43,065 --> 00:17:47,521
Φούτα, τόσο καιρό ζούμε ειρηνικά
μαζί.
156
00:17:47,522 --> 00:17:50,024
Γιατί να χωρίσουν οι δρόμοι
μας τώρα;
157
00:17:50,025 --> 00:17:53,499
Γιατί Ταρζάν αντίθετος με αυτά
που πιστεύει Φούτα.
158
00:17:54,570 --> 00:17:56,840
Φούτα μπορεί να πιστεύει ότι
θέλει.
159
00:17:56,841 --> 00:17:59,475
’φησε όμως και τους άλλους να
κάνουν το ίδιο.
160
00:17:59,476 --> 00:18:01,432
’νοιξε τα μάτια σου, Φούτα.
161
00:18:01,433 --> 00:18:03,522
Ζηλεύεις τον γιατρό στο
νοσοκομείο.
162
00:18:12,768 --> 00:18:14,627
Ο κροκόδειλος θα σκοτώσει την
Τιτίνα!
163
00:19:21,051 --> 00:19:23,315
Μην αγγίζεις γυναίκα Ναγκάσου.
164
00:19:23,316 --> 00:19:24,619
Η Γυναίκα έχασε πολύ αίμα.
165
00:19:32,220 --> 00:19:34,096
Θα την πάω στον δρ.Στάρντι.
166
00:19:34,097 --> 00:19:34,542
Όχι.
167
00:19:35,043 --> 00:19:37,895
- Μπορεί να την σώσει.
- Φούτα θα την σώσει.
168
00:19:44,708 --> 00:19:46,374
Έπεσε κατάρα πάνω σου, Ταρζάν.
169
00:19:46,375 --> 00:19:48,636
Η κατάρα του Μάνγκου!
Τιτίνα πεθάνει!
170
00:19:51,809 --> 00:19:54,405
Ο θεός της βροχής είναι
θυμωμένος με τον Φούτα.
171
00:19:54,406 --> 00:19:56,008
Και με σένα!
172
00:19:57,678 --> 00:20:00,272
Η κατάρα του Μάνγκου θα πέσει
πάνω στον Ταρζάν!
173
00:20:04,519 --> 00:20:09,547
Το μαχαίρι σου θα στραφεί στον
Ταρζάν. Είναι εχθρός της φυλής!
174
00:20:19,629 --> 00:20:24,433
Τιμωρήθηκα από το πνεύμα, η
γυναίκα μου η Τιτίνα θα πεθάνει.
175
00:20:26,326 --> 00:20:29,628
Πες μου ότι η Τιτίνα δεν πέθανε,
γιατρέ! Πες μου ότι ζει!
176
00:20:29,629 --> 00:20:31,974
Έκανα ότι μπορούσα, Μόλο.
177
00:20:31,975 --> 00:20:33,532
Η Τιτίνα κοιμάται τώρα.
178
00:20:33,933 --> 00:20:36,180
Συνέχισε τη δουλειά σου.
179
00:20:41,493 --> 00:20:42,932
Κάνε Τιτίνα ζήσει.
180
00:20:51,966 --> 00:20:56,780
Πρέπει να την σώσω. Χρειάστηκε
να της ακρωτηριάσω το πόδι.
181
00:20:56,781 --> 00:21:00,280
Θα την σώσεις. Πρέπει να
γυρίσω στην Τζέην.
182
00:21:00,765 --> 00:21:02,116
Περίμενε, Ταρζάν.
183
00:21:06,117 --> 00:21:09,309
Πάρε αυτά τα χάπια και το
θερμόμετρο.
184
00:21:09,310 --> 00:21:11,677
Να τα δώσεις στην Τζέην.
185
00:21:11,678 --> 00:21:15,412
Μα, Τζέην δεν είναι άρρωστη.
Πόνοι πέρασαν.
186
00:21:15,413 --> 00:21:17,532
Το ζήτησε προληπτικά ο δρ.Στάρντι.
187
00:21:17,533 --> 00:21:19,732
Η Τζέην παρουσιάζει συμπτώματα
σκωληκοειδίτιδας.
188
00:21:19,733 --> 00:21:21,184
Αν αρχίσει να πονάει ξανά,
189
00:21:21,185 --> 00:21:23,864
δίνε της ένα από αυτά τα χάπια
κάθε μια ώρα, μέχρι να της περάσει.
190
00:21:24,365 --> 00:21:27,955
Να ελέγχεις και την θερμοκρασία
της. Ξέρεις τι είναι το θερμόμετρο;
191
00:21:31,005 --> 00:21:35,404
Εκεί είναι στο φυσιολογικό. Αν πάει
στο κόκκινο σημάδι, ίσως κινδυνέψει.
192
00:21:35,405 --> 00:21:37,932
Αν συμβεί κάτι τέτοιο, φέρε
την εδώ αμέσως.
193
00:21:38,733 --> 00:21:41,861
Ένα δώρο για τον Τάρτου.
Υποσχέθηκα να του το αγοράσω.
194
00:21:41,862 --> 00:21:43,612
Θα του το δώσω. Ευχαριστώ.
195
00:21:43,613 --> 00:21:46,252
Η ’νν μου είπε ότι υιοθετήσατε
τον Τάρτου νόμιμα.
196
00:21:46,253 --> 00:21:48,452
Ναι, το παιδί είναι δικό μας
τώρα.
197
00:21:48,453 --> 00:21:50,219
Αυτό είναι υπέροχο.
198
00:21:50,220 --> 00:21:52,006
Πρέπει να πηγαίνω. Η Τζέην με
περιμένει.
199
00:23:41,435 --> 00:23:45,030
- Ταρτού, γύρισε ο Ταρζάν;
- Όχι.
200
00:23:45,541 --> 00:23:47,774
Μήπως είδες το μαχαίρι μου;
201
00:23:47,775 --> 00:23:48,180
Ναι.
202
00:23:49,003 --> 00:23:51,471
Μη μου πεις ότι το χρησιμοποιείς
για το κανό σου!
203
00:23:51,999 --> 00:23:54,069
Μου το έδωσε η Τσίτα.
204
00:23:54,710 --> 00:23:58,146
Τσίτα, σου είπα να δώσεις
πίσω το μαχαίρι στην Τζέην.
205
00:24:06,875 --> 00:24:09,114
Τσίτα, κάποια μέρα θα πιάσεις
ψάρι
206
00:24:09,115 --> 00:24:11,073
και, δε θα ξέρεις τι να το κάνεις.
207
00:24:22,469 --> 00:24:23,697
Σ'ευχαριστώ, Τσίτα.
208
00:24:31,148 --> 00:24:33,025
Νομίζω ότι έπιασες ψάρι, Τσίτα.
209
00:25:01,506 --> 00:25:03,383
Τσίτα, έρχεται ο Ταρζάν!
210
00:25:10,139 --> 00:25:11,541
Παρατήρησες κάτι;
211
00:25:12,995 --> 00:25:16,346
- Η Τσίτα έπιασε ψάρι.
- Το ψάρι όμως της πήρε το καλάμι.
212
00:25:16,347 --> 00:25:18,781
- Θα της φτιάξω άλλο.
- Παρατήρησες τίποτα άλλο;
213
00:25:19,050 --> 00:25:22,087
- Τι;
- Όλοι οι άνδρες είστε ίδιοι.
214
00:25:22,638 --> 00:25:25,577
- Δεν βλέπω κάτι άλλο.
- Ναι, δεν βλέπεις τίποτα άλλο.
215
00:25:26,220 --> 00:25:27,972
Το καινούργιο μου φόρεμα.
216
00:25:29,856 --> 00:25:32,324
- Δεν σου αρέσει;
- Ναι, μου αρέσει.
217
00:25:33,593 --> 00:25:36,008
Αγόρι δούλεψε σκληρά. Έφτιαξε
καινούργιο κανό.
218
00:25:36,009 --> 00:25:37,536
Δεν το τελείωσα ακόμη.
219
00:25:37,537 --> 00:25:40,064
Ίσως το χρησιμοποιήσουν κάποια
φορά, για να πάμε στο Ραντίνι.
220
00:25:40,065 --> 00:25:43,069
Στο Ραντίνι; Θα'ρθω μαζί σου;
221
00:25:43,070 --> 00:25:44,101
Ναι, αν πάμε.
222
00:25:44,402 --> 00:25:46,588
Έχω κάτι για σένα.
223
00:25:47,889 --> 00:25:49,940
Στο έφερε ο δρ. Κέντ από το
Λονδίνο.
224
00:25:53,419 --> 00:25:55,728
- Πότε γύρισε ο Κέν Γουόργουικ;
- Σήμερα.
225
00:25:58,229 --> 00:26:01,904
Ένας μεγεθυντικός φακός!
Αυτό ακριβώς που ήθελα!
226
00:26:19,932 --> 00:26:21,331
Θέλεις να κολυμπήσουμε;
227
00:26:22,112 --> 00:26:24,580
- Νιώθεις σίγουρα καλά;
- Νιώθω υπέροχα.
228
00:26:44,680 --> 00:26:47,069
Τσίτα, δείχνεις πολύ αστεία.
229
00:28:25,066 --> 00:28:27,626
- Καιρό είχα να κολυμπήσω.
- Κουράστηκες;
230
00:28:27,745 --> 00:28:29,019
Όχι.
231
00:28:30,739 --> 00:28:34,778
’κου τους ήχους της ζούγκλας.
Είναι υπέροχα.
232
00:28:35,688 --> 00:28:38,282
Μου θυμίζουν εκείνο το τραγούδι
των ιθαγενών.
233
00:28:39,062 --> 00:28:42,498
Αυτό που τραγουδούσαν οι γυναίκες
των Ναγκάσου στους αγαπημένους τους.
234
00:28:42,947 --> 00:28:45,076
Το είχα ακούσει στα βουνά.
235
00:28:46,171 --> 00:28:48,831
Ας πάμε ξανά στα βουνά, σύντομα.
236
00:28:48,996 --> 00:28:50,509
Ναι, θα πάμε.
237
00:28:52,816 --> 00:28:55,410
Να δεις πως πήγαινε εκείνο το
τραγούδι...
238
00:28:57,185 --> 00:29:00,515
"Τραγουδάω με το ηλιοβασίλεμα."
239
00:29:00,516 --> 00:29:03,975
"Μικρά πουλιά πετούν από μπροστά
μου,"
240
00:29:03,976 --> 00:29:09,806
"κάθονται στα δέντρα. Κι όταν
φεύγουν ξανά,"
241
00:29:09,807 --> 00:29:15,639
"μπορώ ακόμη να τ'ακούσω πάνω
απ'το πέπλο της νύχτας,"
242
00:29:15,640 --> 00:29:17,108
"κάτω απ'το μανδύα της αγάπης."
243
00:29:20,109 --> 00:29:22,093
Σε ανησυχεί κάτι, αγάπη μου;
244
00:29:22,094 --> 00:29:23,540
Όχι, δεν ανησυχώ, Τζέην.
245
00:29:23,541 --> 00:29:25,917
Σκέφτομαι απλά κάτι που είπε
ο δρ.Στάρντι.
246
00:29:25,918 --> 00:29:27,252
Για μένα;
247
00:29:30,253 --> 00:29:32,201
Δεν θέλω να ανησυχείς.
248
00:29:32,202 --> 00:29:34,109
Για τίποτα. Ποτέ.
249
00:29:35,765 --> 00:29:38,773
Δεν ανησυχώ για ασήμαντα πράγματα.
250
00:29:38,774 --> 00:29:42,371
Πάντα θα υπάρχουν πουλιά και
ζώα. Αλλά μόνον μια Τζέην.
251
00:29:47,229 --> 00:29:48,866
’κου...
252
00:29:49,924 --> 00:29:51,569
ο ήχος της ευτυχίας μας.
253
00:29:54,013 --> 00:29:59,596
Μπορώ σχεδόν να ακούσω την
καρδιά μου, να χτυπάει σαν τύμπανο.
254
00:29:59,597 --> 00:30:02,249
Σαν ένα από τα τύμπανα των
Ναγκάσου.
255
00:30:02,250 --> 00:30:08,644
Μπορώ να το αισθανθώ έντονα.
Το ακούς κι εσύ;
256
00:30:08,645 --> 00:30:13,206
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
- Ναι.
257
00:30:48,965 --> 00:30:51,195
- Είσαι καλά, Τζέην;
- Έτσι νομίζω.
258
00:30:51,525 --> 00:30:54,119
Απλά, αυτός ο πόνος στη δεξιά
πλευρά, άρχισε πάλι.
259
00:30:59,668 --> 00:31:02,023
Τζέην, πάρε αυτό το χάπι, γρήγορα.
260
00:31:24,192 --> 00:31:25,784
Πρέπει να τινάξεις το
θερμόμετρο πρώτα.
261
00:31:32,275 --> 00:31:34,345
Αγόρι, ξύπνα! Έλα εδώ, γρήγορα!
262
00:31:34,943 --> 00:31:38,219
Ταρζάν, πρέπει να τινάξεις το
θερμόμετρο πρώτα.
263
00:31:39,877 --> 00:31:42,520
- Τι συμβαίνει, Ταρζάν;/- Θα
πάρουμε την Τζέην στο νοσοκομείο.
264
00:31:42,521 --> 00:31:45,593
- Με το κανό μου;
- Ετοίμασε το.
265
00:32:02,035 --> 00:32:04,138
Μεγάλε Φούτα, είμαι η αδελφή
της Τιτίνα.
266
00:32:04,139 --> 00:32:06,426
Θέλω να της δώσω το αίμα μου.
267
00:32:07,112 --> 00:32:08,185
Φούτα λέει όχι.
268
00:32:08,758 --> 00:32:10,975
Δεν θα δώσει αίμα κανένας
Ναγκάσου σε λευκό μάγο.
269
00:32:10,976 --> 00:32:13,674
Η Τιτίνα είναι αδελφή μου,
χρειάζεται το αίμα μου!
270
00:32:13,675 --> 00:32:16,826
Γύρνα πίσω στη φυλή σου.
Κάνε αυτό που σου λέω, πήγαινε!
271
00:32:24,701 --> 00:32:28,535
Όλοι οι Ναγκάσου πρέπει να φύγουν
από το Ραντίνι. Φούτα διατάζει.
272
00:32:28,650 --> 00:32:31,801
Δεν έφυγαν όλοι. Κάποιοι έμειναν
με λευκό γιατρό.
273
00:32:33,797 --> 00:32:36,102
Τα τύμπανα θα μιλήσουν στους
Ναγκάσου.
274
00:32:36,103 --> 00:32:37,107
Κάλεσε το συμβούλιο.
275
00:32:38,014 --> 00:32:40,403
Θα τους πω ότι το πνεύμα μου
μίλησε.
276
00:32:41,244 --> 00:32:43,046
Όχι άλλο αίμα Ναγκάσου
277
00:32:43,047 --> 00:32:45,764
στον λευκό μάγο, για θυσίες.
278
00:32:49,146 --> 00:32:51,137
Τα τύμπανα να μιλήσουν στους
Ναγκάσου. Αμέσως!
279
00:35:16,750 --> 00:35:18,980
Καταρράκτες, Ταρζάν. Θα μπορέσουμε
να περάσουμε;
280
00:35:20,015 --> 00:35:23,132
Όχι, είναι επικίνδυνο. Θα πάμε
από την στεριά.
281
00:35:36,666 --> 00:35:37,712
Φτάσαμε;
282
00:35:37,713 --> 00:35:40,420
Όχι, θα σε πάρω αγκαλιά, για να
περάσουμε από τον καταρράκτη.
283
00:35:44,723 --> 00:35:48,477
Περίμενε με το σινιάλο μου. Μετά,
στείλε το κανό στον καταρράκτη.
284
00:35:48,845 --> 00:35:51,343
Θα το χρησιμοποιήσουμε κάτω.
Φέρε την Τσίτα και τα κουπιά.
285
00:35:51,344 --> 00:35:52,131
Εντάξει, Ταρζάν.
286
00:35:52,132 --> 00:35:54,692
Αν πιάσει ψάρια η Τσίτα, φέρτε
τα και αυτά.
287
00:36:59,428 --> 00:37:01,578
Ξεκουράσου. Θα γυρίσω αμέσως.
288
00:37:28,461 --> 00:37:30,338
Πάμε, Τσίτα.
289
00:39:55,079 --> 00:39:57,513
Ταρζάν, έλα γρήγορα!
290
00:40:00,298 --> 00:40:01,492
Κάνε πίσω, αγόρι!
291
00:41:04,128 --> 00:41:04,941
Θα συνεχίσουμε.
292
00:41:05,442 --> 00:41:07,745
Πάρε την Τσίτα στο κανό, γρήγορα!
293
00:41:22,761 --> 00:41:24,035
Τιτίνα;
294
00:41:25,849 --> 00:41:27,362
Τιτίνα;
295
00:41:39,829 --> 00:41:42,108
Χωρίς μετάγγιση δεν είχε καμία
ελπίδα.
296
00:41:42,109 --> 00:41:44,093
Πράγματι, η φουκαριάρα.
297
00:41:44,094 --> 00:41:46,372
Δεν είχαμε και τον τύπο αίματος
της.
298
00:41:46,373 --> 00:41:49,932
- Δεν μπορούσαμε να την βοηθήσουμε.
- Ο Μόλο θα στεναχωρηθεί πολύ.
299
00:41:49,933 --> 00:41:53,748
Καλύτερα να του το πω εγώ.
Είναι άσχημη χρονικά στιγμή, αυτή.
300
00:41:53,749 --> 00:41:58,804
- Φοβάστε μην το χρησιμοποιήσει
ως όπλο ο Φούτα;/- Ναι.
301
00:41:58,805 --> 00:42:01,966
- Φώναξε τον Μόλο.
- Εντάξει.
302
00:42:21,545 --> 00:42:22,764
Μόλο,
303
00:42:25,620 --> 00:42:27,197
ο δρ.Στάρντι θέλει να σε δει.
304
00:42:37,831 --> 00:42:39,990
Πέθανε η Τιτίνα;
305
00:42:39,991 --> 00:42:45,222
Ναι. Κάναμε ότι μπορούσαμε
για να την σώσουμε.
306
00:42:45,223 --> 00:42:47,974
Ήταν τόσο νέα.
307
00:42:47,975 --> 00:42:52,350
’κου τα τύμπανα. Σαν να το
ξέρουν...
308
00:42:52,351 --> 00:42:55,158
Πως θα μπορούσαν; Τόσο γρήγορα;
309
00:42:55,159 --> 00:42:57,591
Μερικές φορές γνωρίζουν κάτι
πριν συμβεί.
310
00:43:06,239 --> 00:43:09,036
Τι λένε τα τύμπανα; Είναι για
την Τιτίνα;
311
00:43:10,015 --> 00:43:14,309
Φούτα ζήτησε από τύμπανα κλάψουν,
για τον Μόλο.
312
00:43:23,319 --> 00:43:26,062
Τι θα απογίνουμε, Κέντ;
313
00:43:26,363 --> 00:43:28,254
’κουσε με, σε παρακαλώ.
314
00:43:28,255 --> 00:43:31,126
Πρέπει να φύγουμε από δω όσο
μπορούμε ακόμη.
315
00:43:31,758 --> 00:43:33,510
Ηρέμησε.
316
00:44:39,935 --> 00:44:43,325
Τιτίνα! Το πνεύμα της Τιτίνα!
317
00:44:48,320 --> 00:44:54,919
Τιτίνα! Γύρνα πίσω!
318
00:45:04,706 --> 00:45:07,504
Έρχεται ο Ταρζάν. Φέρνει γυναίκα
του στο νοσοκομείο.
319
00:45:07,706 --> 00:45:10,379
- Κάτι της συμβαίνει.
- Έχει πέσει κατάρα πάνω της.
320
00:45:11,090 --> 00:45:12,318
Θα πεθάνει.
321
00:45:15,539 --> 00:45:19,134
Καλώ το μεγάλο πνεύμα. Ο Ταρζάν
πήρε Τιτίνα.
322
00:45:20,099 --> 00:45:22,354
Μεγάλος Μάνγκου ζητάει να
πάρεις γυναίκα Ταρζάν!
323
00:45:22,355 --> 00:45:23,846
Μεγάλε, Μάνγκου!
324
00:45:31,402 --> 00:45:33,313
Η γυναίκα του Ταρζάν πρέπει
να πεθάνει.
325
00:45:40,009 --> 00:45:41,598
Πάρ'το.
326
00:45:42,785 --> 00:45:44,405
Πήγαινε στο νοσοκομείο.
327
00:45:45,307 --> 00:45:48,597
Φρόντισε να πεθάνει η γυναίκα
του Ταρζάν.
328
00:45:54,618 --> 00:45:59,536
Γιατί θέλει τόση ώρα μια
εγχείρηση, Ταρζάν;
329
00:45:59,537 --> 00:46:04,064
Δεν ξέρω. Πέρασε πολύ ώρα.
330
00:46:04,065 --> 00:46:06,599
Πεθαίνουν άνθρωποι κατά την
διάρκεια μιας εγχείρησης;
331
00:46:10,314 --> 00:46:12,777
Η Τζέην συνήλθε και είναι μια
χαρά.
332
00:46:12,778 --> 00:46:15,064
Ο πατέρας είχε δίκιο, ήταν η
σκωληκοειδίτιδα της.
333
00:46:25,631 --> 00:46:27,701
Λυπούμαστε όλοι, Μόλο.
334
00:46:54,486 --> 00:46:56,114
Σταμάτα, αλλιώς το πνεύμα θα
σου πάρει την ψυχή!
335
00:46:57,110 --> 00:47:00,341
Κανένας Ναγκάσου δεν επιτρέπεται
να πάει στο Ραντίνι.
336
00:47:04,315 --> 00:47:08,228
Δεν είμαστε πλέον φίλοι; Θυμάσαι
το αγριογούρουνο που χτυπήσαμε μαζί;
337
00:47:08,379 --> 00:47:09,677
Δεν το ξέχασα.
338
00:47:09,976 --> 00:47:12,235
Όμως έχουμε διαταγές από το
συμβούλιο.
339
00:47:12,730 --> 00:47:15,608
Ο δρόμος είναι κλειστός.
Γύρισε πίσω.
340
00:47:16,090 --> 00:47:19,207
- Δεν αγαπάς τον νεαρό αρχηγό;
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
341
00:47:19,255 --> 00:47:21,166
Για τον νεαρό αρχηγό θα τραβούσα
την ουρά του λιονταριού.
342
00:47:21,453 --> 00:47:25,651
Αν πεθάνει, θα βλέπουμε τον ήλιο να
ανατέλλει από τις όχθες του ποταμού.
343
00:47:26,029 --> 00:47:29,624
Ο Φούτα θα γίνει αρχηγός,
θα φέρει πόλεμο και μίσος.
344
00:47:30,486 --> 00:47:32,204
- Ο νεαρός αρχηγός είναι άρρωστος;
- Ναι.
345
00:47:32,437 --> 00:47:34,826
Η μητέρα του με έστειλε. Είναι
μυστικό.
346
00:47:35,028 --> 00:47:38,703
Σε έστειλε η μητέρα του;
Είναι σοφή.
347
00:47:39,621 --> 00:47:42,260
Θα το κρατήσεις μυστικό από
τον Φούτα;
348
00:47:42,557 --> 00:47:43,546
Μπορείς να με εμπιστεύεσαι.
349
00:47:44,773 --> 00:47:47,287
Η μητέρα του δεν πιστεύει στην
μαγεία του Φούτα.
350
00:47:47,581 --> 00:47:51,779
Εμπιστεύεται νοσοκομείο λευκών.
Με έστειλε να φέρω φάρμακα.
351
00:47:54,900 --> 00:47:57,414
Πήγαινε. Δεν είδα τίποτα.
352
00:48:15,542 --> 00:48:18,264
Πολύ ωραία, τώρα πρέπει να
προσέξουμε την διατροφή του ασθενή.
353
00:48:18,265 --> 00:48:21,834
- Μπορώ να τρώω φρούτα;
- Ναι, θα σου κάνουν καλό.
354
00:48:23,668 --> 00:48:26,136
Όχι ψάρια, Τσίτα, φρούτα.
355
00:48:29,438 --> 00:48:31,633
Σίγουρα θα μου φέρει μπανάνες.
356
00:48:31,688 --> 00:48:33,121
Είσαι ικανοποιημένος με την
εξέλιξη της επέμβασης, γιατρέ;
357
00:48:33,122 --> 00:48:33,724
Πολύ.
358
00:48:34,060 --> 00:48:36,768
Είναι απόλυτα φυσιολογική.
Θα πας σύντομα σπίτι σου.
359
00:48:37,131 --> 00:48:40,936
- Θα την πάρω σπίτι αύριο.
- Όχι, αύριο, Ταρζάν.
360
00:48:40,937 --> 00:48:42,290
- Θα σου πω εγώ πότε.
- Πότε;
361
00:48:42,896 --> 00:48:45,729
- Σε λίγες μέρες.
- Μην είσαι ανυπόμονος, αγάπη μου.
362
00:48:45,749 --> 00:48:47,851
Φεύγουμε, για να σε αφήσουμε
να ξεκουραστείς.
363
00:48:47,852 --> 00:48:49,698
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, γιατρέ.
364
00:48:56,985 --> 00:49:00,864
Πήγαινε να δεις τι κάνει ο
Ταρτού, Ταρζάν.
365
00:49:23,480 --> 00:49:24,879
Γιατί ήρθες εδώ;
366
00:49:26,737 --> 00:49:29,615
Μίλα!
367
00:49:40,136 --> 00:49:42,331
Δεν χρειάζονταν ολόκληρο το
δέντρο, Τσίτα.
368
00:49:46,936 --> 00:49:48,289
Κατέβα, Τσίτα!
369
00:49:52,228 --> 00:49:53,946
Γιατί ήρθες εδώ;
370
00:49:59,948 --> 00:50:01,347
Θα τα πεις όλα στον Φούτα!
371
00:50:08,311 --> 00:50:10,586
Ο γιατρός... ο γιατρός...
372
00:50:11,879 --> 00:50:13,676
Πρέπει να μάθουμε ποιός
χρειάστηκε τον γιατρό.
373
00:50:14,022 --> 00:50:15,580
Ποιός σε έστειλε στον γιατρό;
374
00:51:10,601 --> 00:51:12,592
Ταρζάν! Ταρζάν!
375
00:51:29,187 --> 00:51:31,382
- Ταρζάν! Με κυνηγούν!
- Ποιοί;
376
00:51:31,440 --> 00:51:34,989
Δεν ξέρω. Χτυπούσαν κάποιον.
Τους είδα!
377
00:51:36,012 --> 00:51:38,048
- Πολεμιστές;
- Ναι, κοιτούσα και,
378
00:51:38,319 --> 00:51:40,708
μετά άρχισαν να με κυνηγούν.
379
00:51:42,586 --> 00:51:44,861
Πήγαινε να ξαπλώσεις. Κι εσύ,
Τσίτα.
380
00:52:00,749 --> 00:52:02,740
Ποιός είναι άρρωστος; Θέλουμε
να βοηθήσουμε.
381
00:52:04,476 --> 00:52:06,990
Ο νεαρός αρχηγός. Πυρετό...
382
00:52:08,342 --> 00:52:11,493
Οι Νουγκάσου αγαπούν τον νεαρό
αρχηγό. Δεν πρέπει να πεθάνει.
383
00:52:11,571 --> 00:52:12,845
Ο Φούτα θα τον σώσει.
384
00:52:16,196 --> 00:52:19,108
Έχει ίδια αρρώστια με εκείνη
που σκότωσε τον πατέρα του.
385
00:52:20,096 --> 00:52:21,973
Μαγεία Φούτα ίσως δεν γιατρέψει.
386
00:52:22,508 --> 00:52:25,022
Μάνγκου δεν δίνει μαγεία του
στον Φούτα;
387
00:52:26,012 --> 00:52:28,082
Κι αν μεγάλο πνεύμα δεν βοηθήσει
Φούτα;
388
00:52:28,632 --> 00:52:31,430
Μπορεί να πεθάνει ο νεαρός
αρχηγός!
389
00:52:31,576 --> 00:52:33,214
Και, να διαλέξουν έναν άλλο
μάγο!
390
00:52:34,752 --> 00:52:36,549
Φούτα πρέπει να βρει ένα τρόπο.
391
00:52:38,640 --> 00:52:43,555
Μπορώ να χρησιμοποιήσω τη ζεστή
καρδιά του λιονταριού, μαγικά βότανα.
392
00:52:44,224 --> 00:52:49,093
- Σκέφτηκα κάτι καλύτερο.
- Καλύτερο; Μίλα, Ρέιμο!
393
00:52:49,585 --> 00:52:53,214
Τα πνεύμα θα ευχαριστηθούν, αν
Φούτα σώσει νεαρό αρχηγό.
394
00:52:53,616 --> 00:52:59,030
Να χρησιμοποιήσεις τη μαγεία σου.
Την καρδιά του λιονταριού, ναι.
395
00:52:59,031 --> 00:52:59,896
Να χρησιμοποιήσεις και τη μαγεία
του νοσοκομείου, όμως.
396
00:52:59,897 --> 00:53:00,868
Τι είναι αυτά που λες;
397
00:53:01,373 --> 00:53:03,598
Να χρησιμοποιήσεις και τη μαγεία
του νοσοκομείου.
398
00:53:03,856 --> 00:53:06,156
Θα σου δείξω πως μπορούμε να
πάρουμε την μαγεία των λευκών.
399
00:53:06,157 --> 00:53:07,132
Ξέρω που είναι.
400
00:53:12,416 --> 00:53:16,170
- Φούτα δεν πρέπει αποτύχει.
- Έλα μαζί μου.
401
00:53:35,450 --> 00:53:37,566
Θα σε πάρω στο Νουγκάσου.
402
00:53:59,412 --> 00:54:01,528
Νερό... νερό...
403
00:55:39,380 --> 00:55:41,380
"ΛΟΙΜΟΓΟΝΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ"
404
00:56:08,159 --> 00:56:09,959
Ταρζάν...
405
00:56:52,929 --> 00:56:54,567
Τι συμπέρασμα βγάζεις, Ταρζάν;
406
00:56:55,105 --> 00:56:57,744
Το μόνο που έλεγε ήταν:
"γιατρέ, γιατρέ."
407
00:56:58,393 --> 00:57:02,591
- Είμαι ο δρ.Στάρντι.
- Πρέπει να τον συνεφέρουμε.
408
00:57:02,873 --> 00:57:04,511
Κάνε του μια ένεση αδρεναλίνης.
409
00:57:13,449 --> 00:57:17,965
Μίλησε μου. Με ξέρεις, είμαι
ο Ταρζάν.
410
00:57:37,292 --> 00:57:40,728
Λέει ότι πονάει. Τον βασάνισε
ο Φούτα.
411
00:57:50,944 --> 00:57:54,823
Ο νεαρός αρχηγός έχει πυρετό.
Ήρθε για να πάρει φάρμακα.
412
00:57:54,883 --> 00:57:56,111
Ο νεαρός αρχηγός;
413
00:58:08,146 --> 00:58:10,899
Κέν! Κέν!
414
00:58:14,206 --> 00:58:15,321
Τι συμβαίνει, αγάπη μου;
415
00:58:21,863 --> 00:58:23,854
Τον χτύπησαν άσχημα στο κεφάλι.
416
00:58:28,956 --> 00:58:34,155
Ο Ρέιμο...
417
00:58:36,041 --> 00:58:37,750
Βάλτε τον να καθίσει σε μια
καρέκλα.
418
00:58:37,751 --> 00:58:38,984
Πηγαίνω να φέρω φάρμακα.
419
00:58:45,546 --> 00:58:46,820
Το ντουλάπι είναι...
420
00:58:54,783 --> 00:58:56,660
Ο ορός δεν είναι μέσα.
421
00:58:57,438 --> 00:58:59,747
Είδα τον Ρέιμο και τον Φούτα
να έρχονται από το νοσοκομείο.
422
00:59:00,381 --> 00:59:02,680
’κουσα τον Φούτα να λέει ότι
θα πάνε στο Ναγκάσου.
423
00:59:04,806 --> 00:59:07,200
Ο Φούτα πήρε το φάρμακο για
τον νεαρό αρχηγό.
424
00:59:07,201 --> 00:59:09,038
Πήρε όμως το λάθος μπουκάλι!
425
00:59:09,111 --> 00:59:10,647
Πήρε ένα θανατηφόρο δηλητήριο!
426
00:59:11,117 --> 00:59:12,538
Ο νεαρός αρχηγός θα πεθάνει!
427
00:59:17,659 --> 00:59:20,219
Όλη μου η δουλειά πήγε χαμένη.
428
00:59:22,388 --> 00:59:25,824
Τόσα χρόνια προσπαθειών με τον
προηγούμενο αρχηγό.
429
00:59:26,634 --> 00:59:29,626
Όσες ελπίδες είχα εναποθέσει
σ'αυτό το παιδί.
430
00:59:30,514 --> 00:59:32,211
Τώρα, θα πεθάνει πριν προλάβει
καν...
431
00:59:32,212 --> 00:59:34,473
να ηγηθεί του λαού του.
432
00:59:34,862 --> 00:59:37,137
Τέρμα οι κουβέντες. Πρέπει
να δράσουμε.
433
00:59:37,490 --> 00:59:40,228
Μα, πως; Ο δρόμος για το
Ναγκάσου είναι μπλοκαρισμένος.
434
00:59:40,229 --> 00:59:41,145
Είναι πολύ αργά.
435
00:59:41,821 --> 00:59:45,869
Ξέρω ένα δρόμο από τη γη των
πυγμαίων στο ποτάμι. Θα πάω εγώ.
436
01:00:29,211 --> 01:00:31,406
Μαγεία Φούτου σώσει νεαρό αρχηγό.
437
01:00:34,813 --> 01:00:38,283
Μην έρθει κανείς. Εμπάσι, Κένι,
οι υπόλοιποι μείνετε εδώ.
438
01:01:04,999 --> 01:01:07,149
Είναι καλά η Τζέην, Μόλο;
439
01:01:08,545 --> 01:01:11,013
Ναι, της έφερα λίγο νερό.
440
01:01:16,986 --> 01:01:18,214
Ευχαριστώ, Μόλο.
441
01:01:19,891 --> 01:01:21,085
Πάμε, Τσίτα.
442
01:01:44,334 --> 01:01:46,586
Γιατρέ, μπορώ να μιλήσω στον
Μπέλο;
443
01:01:46,587 --> 01:01:47,610
Βεβαίως, Ταρτού.
444
01:01:50,833 --> 01:01:52,844
Τι είναι ένα σχοινί που πάνω
του έχει...
445
01:01:52,845 --> 01:01:54,667
το κεφάλι ενός φιδιού και την
ουρά του;
446
01:01:54,715 --> 01:01:58,390
Το χρυσό σχοινί. Το χρησιμοποιούν
οι μάγοι για να σκοτώνουν.
447
01:01:59,044 --> 01:02:00,140
Που το είδες;
448
01:02:00,588 --> 01:02:03,030
Το κρατούσε ο Μόλο όταν μπήκε
στο δωμάτιο της Τζέην.
449
01:02:03,031 --> 01:02:04,031
Της Τζέην;
450
01:02:14,715 --> 01:02:16,826
- Βγάλε το γρήγορα, δρ.Στάρντι.
- Πήγαινε να φέρεις νερό.
451
01:02:31,142 --> 01:02:33,133
Πρόδωσες τους φίλους σου!
452
01:02:57,861 --> 01:03:06,098
Γιατρέ, μου έμαθες να θεραπεύω
με τα χέρια μου, όχι να σκοτώνω.
453
01:03:13,248 --> 01:03:16,713
Είμαι τρομοκρατημένη, Τζέην.
Είναι ζήτημα χρόνου...
454
01:03:16,714 --> 01:03:19,467
να στείλει τους πολεμιστές των
Ναγκάσου εναντίον μας, ο Φούτα.
455
01:03:20,786 --> 01:03:24,574
- Θα γίνει σφαγή.
- Ο Ταρζάν θα σταματήσει τον Φούτα.
456
01:03:24,931 --> 01:03:28,241
Τι θα γίνει αν δεν φτάσει
εγκαίρως; Αν του συμβεί κάτι;
457
01:03:28,490 --> 01:03:30,242
Μην απελπίζεσαι, ’νν.
458
01:03:31,084 --> 01:03:33,483
Ο θάνατος παραμονεύει πάνω από
τα κεφάλια μας.
459
01:03:37,911 --> 01:03:40,471
Ίσως υπάρχει ακόμη χρόνος για
να φύγουμε από δω.
460
01:03:41,634 --> 01:03:43,306
Μισώ αυτή την ζούγκλα.
461
01:03:44,243 --> 01:03:47,360
Δεν την μισείς, την φοβάσαι.
462
01:03:48,387 --> 01:03:50,298
Νομίζεις ότι σκέφτομαι λάθος.
463
01:03:51,170 --> 01:03:53,286
Κανείς δεν σκέφτεται απόλυτα
λάθος, ’νν.
464
01:03:53,723 --> 01:03:56,795
Η φυλή των Ναγκάσου με όλες
αυτές τις δεισιδαιμονίες
465
01:03:57,027 --> 01:04:00,019
και, χιλιάδες χρόνια παράξενων
πεποιθήσεων, νομίζουν ότι έχουν δίκιο.
466
01:04:00,427 --> 01:04:03,578
- Κάνουν λάθος...
- Γι'αυτό μένει εδώ ο πατέρας σου,
467
01:04:03,843 --> 01:04:07,438
το ίδιο και ο Κέν. Αγαπάς τον
Κέν, έτσι δεν είναι;
468
01:04:07,963 --> 01:04:10,318
Τον αγαπάω πολύ.
469
01:04:11,462 --> 01:04:14,862
Η ζωή του είναι εδώ, στη ζούγκλα,
βοηθώντας τον πατέρα σου.
470
01:04:14,863 --> 01:04:17,502
Φέρνοντας φως στο σκοτάδι,
θεραπεύοντας αρρώστους.
471
01:04:18,459 --> 01:04:21,735
Αν υπερνικήσεις τους φόβους σου,
θα υπερνικήσεις και το μίσος...
472
01:04:22,474 --> 01:04:26,023
Η θέση σου είναι εδώ, δίπλα
στον άνδρα που αγαπάς,
473
01:04:26,244 --> 01:04:28,553
βοηθώντας τον σε αυτό που
έχει αφοσιωθεί.
474
01:04:29,565 --> 01:04:31,283
Κι αν αποτύχει ο Ταρζάν;
475
01:04:33,221 --> 01:04:34,779
Θα τα καταφέρει.
476
01:07:08,455 --> 01:07:12,035
Τι να έπαθε ο γιατρός στο
Ραντίνι;
477
01:07:12,036 --> 01:07:14,630
Είναι σπουδαίος, με μεγάλη μαγεία.
478
01:07:14,712 --> 01:07:17,749
Γιατί δεν έρχεται να κάνει καλά
το παιδί μου;
479
01:07:18,377 --> 01:07:21,016
Δεν μπορεί να περάσει, ο δρόμος
είναι κλειστός.
480
01:07:27,468 --> 01:07:29,424
Μήπως είναι αυτός;
481
01:07:38,564 --> 01:07:39,599
Ο Φούτα.
482
01:07:53,485 --> 01:07:57,683
Το συμβούλιο εξακολουθεί να
πιστεύει στον μάγο.
483
01:07:59,650 --> 01:08:01,720
Χειροτερεύει.
484
01:08:03,029 --> 01:08:06,669
Φοβάμαι ότι αν πεθάνει ο νεαρός
αρχηγός,
485
01:08:06,670 --> 01:08:09,719
οι Ναγκάσου θα γυρίσουν στον
παλιό τρόπο ζωής.
486
01:08:15,350 --> 01:08:18,660
Ο νεαρός αρχηγός χτυπήθηκε από την
αρρώστια που σκότωσε τον πατέρα του.
487
01:08:18,864 --> 01:08:24,011
Φούτα ξέρει. Το κακό έχει τρυπώσει
στην καρδιά του νεαρού αρχηγού.
488
01:08:24,012 --> 01:08:25,344
Φούτα θα τον σώσει.
489
01:08:25,345 --> 01:08:27,620
Φύτα δεν έσωσε τον πατέρα του
νεαρού αρχηγού.
490
01:08:29,871 --> 01:08:32,180
Η αποτυχία του Φούτα ήταν
θέληση του Μάνγκου!
491
01:08:34,389 --> 01:08:36,714
Θέλει να μιλήσει κανείς;
492
01:08:39,165 --> 01:08:43,233
Τι χρειάζεται ο Φούτα;
493
01:08:43,747 --> 01:08:47,422
Αυτό και, την καρδιά ενός
χρυσού λιονταριού.
494
01:08:47,883 --> 01:08:49,839
Θα υπακούσουμε στις επιθυμίες
σου.
495
01:08:54,594 --> 01:08:56,678
Ειδοποίησε τους κυνηγούς
λιονταριών.
496
01:08:56,679 --> 01:09:00,256
Μέχρι να δύσει ο ήλιος, χρειαζόμαστε
την καρδιά ενός χρυσού λιονταριού.
497
01:09:00,257 --> 01:09:03,727
Να δοθεί στον Φούτα, όσο
είναι ακόμη ζεστή.
498
01:09:06,281 --> 01:09:08,795
Ο νεαρός αρχηγός θα καθίσει
στον θρόνο του πατέρα του.
499
01:09:09,894 --> 01:09:11,240
Μόλις ανατείλει ο ήλιος,
500
01:09:12,287 --> 01:09:14,979
το γιατρικό του Φούτα θα διώξει
μακριά το κακό πνεύμα.
501
01:09:15,176 --> 01:09:18,134
Θα το στείλει πίσω στο σκοτάδι.
502
01:09:18,998 --> 01:09:21,751
Πες στον Φίτα, ότι πρέπει να
ετοιμαστεί ένα παιδί.
503
01:09:35,908 --> 01:09:39,025
Όταν γίνει καλά ο νεαρός αρχηγός,
504
01:09:39,876 --> 01:09:42,106
δεν θα μπει ξανά κανείς στα
εδάφη μας.
505
01:09:43,693 --> 01:09:46,332
Όλα όσα ζήτησε ο Φούτα θα γίνουν.
506
01:10:01,748 --> 01:10:03,447
Αρχηγέ των μικρών ανθρώπων.
507
01:10:03,948 --> 01:10:06,526
Ο Ταρζάν πηγαίνει στην γη των
Ναγκάσου.
508
01:10:07,164 --> 01:10:08,802
Θέλω να με αφήσετε να περάσω.
509
01:10:10,363 --> 01:10:12,513
Ξέρω ότι η γη σας είναι ιερή.
510
01:10:14,724 --> 01:10:17,192
Να θυμάστε όμως, ο Ταρζάν είναι
φίλος σας.
511
01:10:18,144 --> 01:10:21,102
Σας έφερνα πάντα κρέας ελέφαντα,
όταν τους σκότωναν οι λευκοί κυνηγοί.
512
01:10:21,831 --> 01:10:23,882
Ο Ταρζάν θα περάσει απ'τη γη σας.
513
01:10:25,275 --> 01:10:28,297
Θέλω να βρω τα σκαλοπάτια του
ουρανού.
514
01:10:30,660 --> 01:10:33,618
Ναι, θα φάω μαζί σας για να
αποδείξω την φιλία μου.
515
01:10:47,258 --> 01:10:49,364
Πρέπει να φύγω, γρήγορα.
516
01:10:49,365 --> 01:10:51,990
Ειρήνη και ευτυχία στους
μικρούς ανθρώπους.
517
01:15:01,214 --> 01:15:03,066
Τον πιάσαμε.
518
01:15:04,386 --> 01:15:07,617
Θα τον ρίξουν στο χρυσό λιοντάρι.
519
01:15:09,666 --> 01:15:10,988
Γιατί να μην πάρουμε καρδιά
Ταρζάν,
520
01:15:10,989 --> 01:15:12,522
αντί του λιονταριού;
521
01:15:39,696 --> 01:15:42,528
Είναι ανώφελο. Σύντομα θα
αντικρίσεις το συμβούλιο...
522
01:15:42,529 --> 01:15:44,967
και θα μάθεις την τιμωρία σου.
523
01:15:44,968 --> 01:15:48,278
Αν δεν με ελευθερώσετε, ο νεαρός
αρχηγός θα πεθάνει.
524
01:15:48,464 --> 01:15:50,136
Φούτα θα σώσει νεαρό αρχηγό.
525
01:15:53,689 --> 01:15:56,726
Πάμε να δούμε μαγεία, Φούτα.
526
01:16:18,906 --> 01:16:20,199
Ποιά είναι η επιθυμία του Φούτα;
527
01:16:20,658 --> 01:16:23,243
Πρώτα, να βάλετε τον νεαρό
στον θρόνο του πατέρα του.
528
01:16:25,866 --> 01:16:29,222
’φησε τον να μείνει εδώ.
Είναι αδύναμος.
529
01:16:29,265 --> 01:16:31,654
Σιωπή. Ανεβάστε τον στο θρόνο.
530
01:17:12,696 --> 01:17:15,688
Η μαγεία του Φούτα είναι ισχυρή!
531
01:17:43,243 --> 01:17:45,154
Το πνεύμα μιλάει τώρα.
532
01:17:51,543 --> 01:17:53,499
Αφήστε το πνεύμα να μιλήσει!
533
01:17:59,831 --> 01:18:02,743
Κάπου ανάμεσα μας υπάρχει ένας
άπιστος.
534
01:18:32,961 --> 01:18:34,360
Είναι ο Ταρζάν;
535
01:18:39,334 --> 01:18:41,848
Το πνεύμα λέει να μην αγγίξετε
την καρδιά του χρυσού λιονταριού.
536
01:18:42,197 --> 01:18:46,315
Στη θέση της να προσφέρετε την
καρδιά του άπιστου.
537
01:18:46,680 --> 01:18:48,796
Ενός εχθρού των Ναγκάσου!
538
01:18:59,623 --> 01:19:02,695
Πήγαινε να μου φέρεις την ζεστή
καρδιά του Ταρζάν.
539
01:19:19,480 --> 01:19:22,040
Ακούστε με.
540
01:19:36,606 --> 01:19:40,281
Ανόητε, σε λίγο θα πας σε μια
άλλη γη.
541
01:19:45,294 --> 01:19:46,647
Έλεγξε την πύλη.
542
01:20:23,739 --> 01:20:24,739
Σταματήστε!
543
01:20:26,255 --> 01:20:28,364
Φέρνω διαταγές του Φούτα.
544
01:20:28,803 --> 01:20:30,208
’νοιξε την πόρτα.
545
01:20:35,737 --> 01:20:37,577
Μην σκοτώσετε το χρυσό λιοντάρι.
546
01:20:37,844 --> 01:20:39,837
Και η καρδιά του λιονταριού;
547
01:20:41,225 --> 01:20:45,343
Ο Φούτα ζήτησε την καρδιά του
Ταρζάν, όσο είναι ακόμη ζεστή.
548
01:20:47,379 --> 01:20:48,812
Δώσε μου το μαχαίρι.
549
01:20:57,441 --> 01:20:59,238
Ο ήλιος κοντεύει να ανατείλει.
550
01:22:01,186 --> 01:22:02,744
Τι περιμένει ο Φούτα;
551
01:22:04,267 --> 01:22:06,701
Περιμένω τη ζεστή καρδιά του
Ταρζάν.
552
01:22:07,104 --> 01:22:08,403
Ο ήλιος όμως δεν περιμένει.
553
01:22:09,122 --> 01:22:12,213
Ο Φούτα πρέπει να κάνει τα
μαγικά του στον νεαρό αρχηγό.
554
01:22:52,483 --> 01:22:56,032
- Η μαγεία του Φούτα είναι
δηλητηριώδης!/- Ταρζάν λέει ψέματα.
555
01:22:56,740 --> 01:22:58,651
Τι έχει να πει ο Ταρζάν;
556
01:23:00,944 --> 01:23:05,779
Ταρζάν πάντα φίλος Ναγκάσου.
Φίλος γέρου αρχηγού.
557
01:23:06,670 --> 01:23:08,069
Φίλος του συμβουλίου.
558
01:23:09,402 --> 01:23:13,873
Ταρζάν δεν λέει ψέματα. Φούτα
κάνει λάθος.
559
01:23:14,356 --> 01:23:17,154
Πήρε λάθος φάρμακο από το
νοσοκομείο στο Ραντίνι.
560
01:23:18,329 --> 01:23:22,163
Ταρζάν λέει ψέματα. Μαγεία Φούτα
σώσει νεαρό αρχηγό.
561
01:23:22,933 --> 01:23:27,051
Αν ο Φούτα λέει αλήθεια, ας πιεί
εκείνος πρώτα το μαγικό φίλτρο.
562
01:23:27,321 --> 01:23:31,234
Ας γίνει το θέλημα της γυναίκας
του αρχηγού. Ας πιεί πρώτα ο Φούτα.
563
01:23:34,835 --> 01:23:35,904
Πιες.
564
01:23:37,916 --> 01:23:40,669
Όχι, Φούτα, μην το πιείς!
565
01:23:43,268 --> 01:23:45,065
Ο Φούτα θα το πιεί.
566
01:23:56,387 --> 01:23:59,618
Τώρα θα κάνω καλά τον νεαρό
αρχηγό με το φάρμακο μου.
567
01:24:37,452 --> 01:24:40,524
Ο γιατρός στο Ραντίνι είναι
φίλος των Ναγκάσου.
568
01:24:41,132 --> 01:24:43,487
Θα κάνει καλά τον γιό μου.
569
01:25:05,734 --> 01:25:07,247
Τι λένε τα τύμπανα;
570
01:25:08,046 --> 01:25:10,958
Ο Φούτα πέθανε.
571
01:25:12,442 --> 01:25:14,478
Ο δρόμος άνοιξε.
572
01:25:16,243 --> 01:25:20,919
Ο νεαρός αρχηγός... τον φέρνουν
στο νοσοκομείο!
573
01:25:21,254 --> 01:25:24,564
- Λένε τίποτα για τον Ταρζάν;
- Είναι καλά;
574
01:25:43,111 --> 01:25:46,467
Ταρζάν! Τζέην! Η τσίτα έπιασε
ψάρι!
575
01:25:59,953 --> 01:26:01,306
Ήταν μεγάλο;
576
01:26:09,743 --> 01:26:12,052
Η Τσίτα έπιασε ψάρι επιτέλους.
577
01:26:13,000 --> 01:26:20,200
Μετάφραση - απόδοση εξ ακοής:
corto64 / Αύγουστος 2016
59706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.