All language subtitles for S01E17 - The Older Sister.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,635 --> 00:00:27,096 This is an axe. 2 00:00:28,098 --> 00:00:31,892 I say this for the information of those of you whose television tubes... 3 00:00:31,967 --> 00:00:33,624 may have burnt out. 4 00:00:33,855 --> 00:00:36,700 I wish to reach the widest possible audience. 5 00:00:37,692 --> 00:00:41,945 Tonight we have a story based on one of our most celebrated murder cases. 6 00:00:42,873 --> 00:00:46,766 One that rocked Fall River, Massachusetts and the entire country... 7 00:00:46,840 --> 00:00:48,781 late in the last century. 8 00:00:49,430 --> 00:00:52,145 The crime was and still is a shocking one. 9 00:00:52,468 --> 00:00:56,044 But since it actually happened and is a matter of record... 10 00:00:56,146 --> 00:00:59,112 we felt it unwise to pretty up the details... 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,485 to make them palatable for the squeamish. 12 00:01:02,255 --> 00:01:06,725 Tonight's theme song will be that familiar little ditty everybody knows. 13 00:01:07,308 --> 00:01:09,347 "Lizzie Borden took an axe 14 00:01:09,995 --> 00:01:12,295 "And gave her mother forty whacks 15 00:01:13,161 --> 00:01:15,647 "And when she saw what she had done 16 00:01:16,263 --> 00:01:18,684 "She gave her father forty-one" 17 00:01:19,781 --> 00:01:22,911 I venture that by this time you can see we are not... 18 00:01:22,980 --> 00:01:25,117 presenting a romantic comedy tonight. 19 00:01:25,827 --> 00:01:30,331 However, we shall not re-enact the crime. We had intended to... 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,014 but casting difficulties interfered. 21 00:01:33,374 --> 00:01:36,242 We had no trouble casting the mother and father... 22 00:01:36,989 --> 00:01:39,159 but we kept losing them in rehearsals. 23 00:01:39,323 --> 00:01:41,842 So, instead, we shall show you a slightly different... 24 00:01:41,913 --> 00:01:44,279 interpretation of the Lizzie Borden story. 25 00:01:44,696 --> 00:01:47,858 It begins just one year from the time of the murder. 26 00:02:01,871 --> 00:02:05,862 ~ Lizzie Borden took an axe, gave her mother forty whacks ~ 27 00:02:05,932 --> 00:02:09,891 ~ And when she saw what she had done, gave her father forty-one ~ 28 00:02:09,963 --> 00:02:12,579 ~ Lizzie Borden took an axe gave her-- ~~ 29 00:02:12,648 --> 00:02:14,786 That's a wicked thing to say. 30 00:02:14,888 --> 00:02:17,733 You come right home now and stop annoying Miss Lizzie. 31 00:02:26,466 --> 00:02:30,555 You'll miss your train, Miss Emma. Have you got everything, Miss Emma? 32 00:02:30,624 --> 00:02:32,728 My grip, my lunch... 33 00:02:33,022 --> 00:02:35,955 my purse, my gloves. My umbrella? 34 00:02:36,060 --> 00:02:37,140 I'll get it. 35 00:02:41,881 --> 00:02:44,302 Your ticket, now. I have that, Margaret. 36 00:02:44,663 --> 00:02:46,637 Then hurry. She'll be down any second. 37 00:02:46,710 --> 00:02:48,717 Best be going in time. Margaret... 38 00:02:49,397 --> 00:02:52,298 will you tell Miss Lizzie that I've gone to Fairhaven? 39 00:02:52,692 --> 00:02:56,203 No, Miss Emma, I won't be here. I'm leaving, too. 40 00:02:56,274 --> 00:02:57,320 Margaret. 41 00:02:57,425 --> 00:02:59,812 I only stayed this long for your sake, Miss Emma. 42 00:02:59,887 --> 00:03:02,635 I couldn't bear to leave you alone with her. I know. 43 00:03:02,701 --> 00:03:04,839 But when I come back from my vacation.... 44 00:03:04,909 --> 00:03:07,395 She'll have another servant in the kitchen before then. 45 00:03:07,467 --> 00:03:09,092 How can she get another? 46 00:03:09,482 --> 00:03:10,692 I don't know... 47 00:03:11,849 --> 00:03:14,597 I only know I can't stand it no more. 48 00:03:15,878 --> 00:03:17,884 I'll be minding my own business... 49 00:03:19,013 --> 00:03:21,499 there she'll be, standing there... 50 00:03:22,403 --> 00:03:23,776 just looking at me. 51 00:03:26,784 --> 00:03:28,539 She knows every move we make. 52 00:03:29,055 --> 00:03:30,963 It's more than a body can stand. 53 00:03:31,582 --> 00:03:35,573 Never a party, no callers. Not even a friend to drop in of an evening. 54 00:03:37,563 --> 00:03:38,511 I know. 55 00:03:39,769 --> 00:03:41,743 I can't stand it any more than you can. 56 00:03:41,817 --> 00:03:44,052 That's why I'm going to Fairhaven for a while. 57 00:03:44,119 --> 00:03:47,663 That's why I decided to leave, too. I can't stay here alone with her. 58 00:03:48,629 --> 00:03:50,384 I suppose you're right, Margaret. 59 00:03:50,452 --> 00:03:52,175 Don't miss your train, Miss Emma. 60 00:03:52,243 --> 00:03:55,372 I still have half an hour. And besides, there's another one soon after. 61 00:03:55,441 --> 00:03:56,750 I know you, don't miss them both. 62 00:03:56,817 --> 00:03:58,409 [doorbell rings] 63 00:03:58,511 --> 00:03:59,591 [door opens] 64 00:03:59,663 --> 00:04:00,742 (Nell) Good day. 65 00:04:00,815 --> 00:04:02,123 (Nell) Is Miss Lizzie Borden in? 66 00:04:02,189 --> 00:04:04,010 (Margaret) Miss Borden is out. 67 00:04:07,499 --> 00:04:09,602 Hello. Miss Borden? 68 00:04:09,673 --> 00:04:11,363 No, you mustn't come in. We don't see anyone. 69 00:04:11,432 --> 00:04:12,860 Of course I'll come in. 70 00:04:12,935 --> 00:04:15,301 I'm leaving, Miss Emma. Margaret, don't go now! 71 00:04:15,366 --> 00:04:17,634 (Nell) So this is the scene of the crime. 72 00:04:25,121 --> 00:04:27,902 And this is the picture that got so much attention at the trial. 73 00:04:27,968 --> 00:04:29,080 [grunts] 74 00:04:29,662 --> 00:04:31,417 I'm surprised you haven't replaced it. 75 00:04:31,486 --> 00:04:33,623 It must bring back very many unpleasant memories. 76 00:04:33,692 --> 00:04:35,415 I see you've had it cleaned. 77 00:04:35,611 --> 00:04:39,765 You are Miss Lizzie Borden, I presume. I must say you're not exactly what I expected. 78 00:04:39,833 --> 00:04:41,261 I'm not Miss Lizzie. 79 00:04:41,592 --> 00:04:42,671 I'm Emma. 80 00:04:43,447 --> 00:04:44,526 The sister. 81 00:04:44,598 --> 00:04:45,677 Hmm. 82 00:04:46,134 --> 00:04:49,645 Let's see, it's been a year since your mother and father were-- 83 00:04:49,716 --> 00:04:51,689 My stepmother and my father. Well, it's the same thing. 84 00:04:51,763 --> 00:04:55,373 I missed your sister's trial. She's quite an old girl, they tell me. 85 00:04:55,473 --> 00:04:58,732 My sister was acquitted. And we never talk about it. 86 00:04:58,799 --> 00:05:01,132 Of course you don't. But the public is interested, you know. 87 00:05:01,198 --> 00:05:03,498 Now, I represent the Sacramento Record. 88 00:05:04,236 --> 00:05:06,340 You're one of those reporters? That's right. 89 00:05:06,411 --> 00:05:09,508 And I'm here to collect a few impressions for my newspaper. 90 00:05:09,737 --> 00:05:13,151 "Second Street revisited." All that sort of thing, you know. 91 00:05:13,223 --> 00:05:14,816 Dear Lizzie hates reporters. 92 00:05:14,886 --> 00:05:16,740 She won't talk to you for a moment. 93 00:05:16,805 --> 00:05:19,553 Say, isn't this a gold nugget? 94 00:05:20,036 --> 00:05:20,984 Yes. 95 00:05:21,570 --> 00:05:24,187 Uncle Morse brought it back from the goldfields. 96 00:05:25,345 --> 00:05:27,067 Well, now isn't that a coincidence? 97 00:05:27,775 --> 00:05:30,075 I'm from those same goldfields myself. 98 00:05:30,238 --> 00:05:31,317 Uh.... 99 00:05:31,389 --> 00:05:35,642 Is your Uncle Morse an old codger, around sixtyish, maybe? 100 00:05:36,347 --> 00:05:39,247 With a drooping moustache and a-- That sounds like him. 101 00:05:39,769 --> 00:05:41,393 Do you know Uncle Morse? 102 00:05:41,784 --> 00:05:44,303 Knew him well in Sacramento. Put her there, Miss Emma. 103 00:05:44,374 --> 00:05:47,340 How do you do, Miss-- Nell Cutts, just call me Nell. 104 00:05:47,796 --> 00:05:50,097 You know an interview with Miss Lizzie Borden... 105 00:05:50,163 --> 00:05:52,366 twelve months after might be real interesting. 106 00:05:52,434 --> 00:05:55,182 Dear Lizzie will never see you. She hates reporters. 107 00:05:55,888 --> 00:05:57,611 You must excuse me now. 108 00:05:57,743 --> 00:06:00,741 Tell me, Miss Emma, is it true that on the morning of the murders... 109 00:06:00,813 --> 00:06:03,529 breakfast consisted of bananas, cookies, and cold mutton soup? 110 00:06:03,596 --> 00:06:04,740 I don't know. 111 00:06:05,035 --> 00:06:07,205 I wasn't here. I was in Fairhaven. 112 00:06:07,466 --> 00:06:10,781 Cold mutton soup in August. No wonder somebody committed murder. 113 00:06:10,984 --> 00:06:14,594 Miss Emma, now tell me, how does it feel to take three meals a day... 114 00:06:14,662 --> 00:06:16,766 with the woman who was a murderer.... 115 00:06:17,093 --> 00:06:18,914 Who was tried for murder? 116 00:06:19,587 --> 00:06:21,146 I have to get away. 117 00:06:22,113 --> 00:06:24,632 That's why I'm going to Fairhaven for a while. 118 00:06:24,992 --> 00:06:27,772 Oh, dear, I mustn't miss the 3:37. You won't miss it. 119 00:06:29,470 --> 00:06:33,810 I suppose that living with Miss Lizzie must be very trying on the nerves. 120 00:06:34,076 --> 00:06:35,929 She can hear everything we say. 121 00:06:36,218 --> 00:06:37,526 Her room is right up there. 122 00:06:37,593 --> 00:06:38,967 Yes, but she wasn't in her room... 123 00:06:39,032 --> 00:06:40,886 on the morning the murders were committed, was she? 124 00:06:40,951 --> 00:06:43,470 She was in the barn eating pears, so she said. 125 00:06:43,990 --> 00:06:45,396 Yes, she was. 126 00:06:45,685 --> 00:06:48,782 She was out there. Now, let me get this clear in my mind. 127 00:06:49,107 --> 00:06:51,527 Mrs. Borden was found upstairs, wasn't she? 128 00:06:52,498 --> 00:06:53,391 That's right. 129 00:06:53,457 --> 00:06:56,357 And there was no one in the house at the time excepting the servant. 130 00:06:56,431 --> 00:06:58,885 Where did she go? I'd like to get a statement from her, too. 131 00:06:58,958 --> 00:07:01,412 It wasn't Margaret. We had another girl then. 132 00:07:01,741 --> 00:07:04,489 But she left us when it happened. They all leave us. 133 00:07:04,682 --> 00:07:06,307 Well, it doesn't matter. 134 00:07:07,369 --> 00:07:11,077 The servant hears your father at the front door. She goes to let him in. 135 00:07:12,742 --> 00:07:14,880 But the door is triple-locked. 136 00:07:14,982 --> 00:07:17,184 Nobody could have gotten in that way. 137 00:07:17,860 --> 00:07:20,858 The servant is unlocking the door, and meanwhile upstairs... 138 00:07:20,930 --> 00:07:23,514 the murderer is gloating over the first victim. 139 00:07:24,672 --> 00:07:27,932 The servant goes out to market. Your father enters... 140 00:07:28,573 --> 00:07:32,084 he locks the door behind her and relaxes on the sofa... 141 00:07:32,827 --> 00:07:35,892 not knowing that his wife is lying dead upstairs. 142 00:07:35,962 --> 00:07:36,910 Don't. 143 00:07:38,009 --> 00:07:40,179 The murderer comes down the stairs... 144 00:07:42,774 --> 00:07:44,977 sees him there alone, asleep. 145 00:07:45,940 --> 00:07:48,557 She creeps up on the old man from behind with the axe... 146 00:07:48,627 --> 00:07:50,568 and brings it down. Stop! 147 00:07:50,993 --> 00:07:52,967 Stop! Please don't! 148 00:07:53,072 --> 00:07:55,405 It was Miss Lizzie, wasn't it? Wasn't it? 149 00:07:55,535 --> 00:07:58,315 No! It couldn't have been. She was out in the barn. 150 00:07:58,382 --> 00:08:00,649 Yes. Just standing there quietly eating pears? 151 00:08:00,716 --> 00:08:03,715 Now how could anyone from the outside have done it? That door was locked... 152 00:08:03,787 --> 00:08:05,379 but she could see the side door. 153 00:08:05,450 --> 00:08:07,336 How could they escape right under Miss Lizzie's eyes... 154 00:08:07,401 --> 00:08:09,636 if Miss Lizzie was telling the truth? Was she, Miss Emma? 155 00:08:09,704 --> 00:08:12,517 I told you, I don't know. I wasn't here. I was in Fairhaven. 156 00:08:12,838 --> 00:08:16,513 Fairhaven. My train. You must excuse me now. 157 00:08:16,676 --> 00:08:18,617 What about the kitten, Miss Emma? 158 00:08:19,203 --> 00:08:20,314 Oh, dear. 159 00:08:20,450 --> 00:08:22,391 The kitten was found dead in the cellar. 160 00:08:22,464 --> 00:08:24,536 It had been killed with an axe, too. 161 00:08:25,919 --> 00:08:27,641 The kitten was the hardest. 162 00:08:28,893 --> 00:08:30,387 I cried for a week. 163 00:08:31,004 --> 00:08:33,272 It brought my neuralgia back again. 164 00:08:34,970 --> 00:08:36,464 But Lizzie didn't cry. 165 00:08:37,624 --> 00:08:39,150 And it was her kitten. 166 00:08:40,630 --> 00:08:44,458 Miss Emma, you'll have to forgive me, but I have to ask this question. 167 00:08:46,676 --> 00:08:49,292 Is there a history of insanity in your family? 168 00:08:50,066 --> 00:08:51,494 Certainly not. 169 00:08:52,912 --> 00:08:55,660 That was the first thing they started asking about. 170 00:08:56,462 --> 00:08:58,022 Especially about Uncle Morse. 171 00:08:58,094 --> 00:09:01,191 Oh, yes, he arrived for a visit the day before the murders, didn't he? 172 00:09:01,260 --> 00:09:02,371 Yes, he did. 173 00:09:02,602 --> 00:09:04,740 And the police were horrid about him. 174 00:09:05,002 --> 00:09:07,815 They kept asking people if he was quite right in the head. 175 00:09:07,880 --> 00:09:09,701 Uncle Morse is as sane as I am. 176 00:09:09,767 --> 00:09:11,621 Where was he the morning of the murders? 177 00:09:11,686 --> 00:09:13,027 Visiting around. 178 00:09:13,094 --> 00:09:16,736 Lizzie was the only one who didn't have an alibi, so they arrested her. 179 00:09:17,667 --> 00:09:19,869 But she was acquitted. I know. 180 00:09:19,969 --> 00:09:22,237 Beats me how they ever acquitted her, though. 181 00:09:22,304 --> 00:09:25,499 It's simple. You said yourself there were stains all over. 182 00:09:25,630 --> 00:09:27,734 Whoever did it would have been stained, too. 183 00:09:27,805 --> 00:09:31,000 But the whole world saw Lizzie within 10 minutes of the crime and... 184 00:09:31,068 --> 00:09:32,474 she hadn't a spot on her. 185 00:09:32,539 --> 00:09:35,287 Maybe she used an apron, one of those big coverall aprons. 186 00:09:35,353 --> 00:09:36,563 They never found one. 187 00:09:36,633 --> 00:09:39,021 They never found the axe, either, did they? 188 00:09:39,351 --> 00:09:40,333 No. 189 00:09:41,749 --> 00:09:43,821 I often wondered where the axe got to. 190 00:09:43,893 --> 00:09:46,412 It'll be easy enough to hide one of them in your own house. 191 00:09:46,483 --> 00:09:47,562 But they searched the house. 192 00:09:47,635 --> 00:09:49,128 Yeah, did they take up the carpet? 193 00:09:49,202 --> 00:09:51,088 Yes, they did. What about the chimney? 194 00:09:51,153 --> 00:09:52,362 Did they open the flue? 195 00:09:52,432 --> 00:09:54,438 Of course not. We couldn't have them tearing up the house. 196 00:09:54,510 --> 00:09:55,971 ~~[girl singing] I'd tear it up. 197 00:09:56,046 --> 00:09:57,671 That horrid child. 198 00:09:58,157 --> 00:10:00,065 (girl) ~ Lizzie Borden took an axe ~ 199 00:10:00,140 --> 00:10:01,666 ~ Gave her mother forty whacks... ~~ 200 00:10:01,738 --> 00:10:03,199 Lizzie Borden took an axe.... 201 00:10:03,274 --> 00:10:05,607 (Emma) You've been told never to play here. 202 00:10:05,672 --> 00:10:09,019 And gave her mother 40 whacks. 203 00:10:12,069 --> 00:10:15,646 Emma, you know we don't see anyone. 204 00:10:18,753 --> 00:10:20,345 But, Lizzie, this is different. 205 00:10:20,416 --> 00:10:22,041 This is a friend of Uncle Morse. 206 00:10:22,112 --> 00:10:23,737 Go upstairs, Emma. 207 00:10:26,493 --> 00:10:28,085 All right, Lizzie. 208 00:10:36,088 --> 00:10:37,265 Now, Miss. 209 00:10:37,335 --> 00:10:39,603 Miss Borden, I represent the Sacramento Record. 210 00:10:39,670 --> 00:10:41,840 You're a friend of Uncle Morse, eh? 211 00:10:42,293 --> 00:10:45,073 What color hair has the old man got? Gray. 212 00:10:45,204 --> 00:10:46,926 What there is of it. 213 00:10:47,250 --> 00:10:49,834 There's plenty of it and it's completely white. 214 00:10:50,193 --> 00:10:53,257 You never saw Uncle Morse in your life. Good day. 215 00:10:57,581 --> 00:11:00,711 Miss Borden, my paper wants an interview. I don't give interviews. 216 00:11:00,779 --> 00:11:02,272 Then just answer this one question... 217 00:11:02,346 --> 00:11:04,516 Miss Lizzie, what became of the apron? 218 00:11:05,672 --> 00:11:07,613 I have nothing to say. And the axe? 219 00:11:07,687 --> 00:11:09,693 Why wasn't the fireplace searched, Miss Lizzie? 220 00:11:09,766 --> 00:11:11,009 Good day. 221 00:11:13,316 --> 00:11:14,625 [meowing] 222 00:11:23,167 --> 00:11:24,344 [meows] 223 00:12:07,655 --> 00:12:09,563 I missed my train. That's too bad. 224 00:12:09,638 --> 00:12:11,295 But, Lizzie, I missed it. 225 00:12:13,699 --> 00:12:16,218 Lock the front door. That's the axe. 226 00:12:16,706 --> 00:12:19,160 Yes, Emma. You hid it. 227 00:12:19,360 --> 00:12:20,701 I had to... 228 00:12:21,791 --> 00:12:23,351 in the fireplace. 229 00:12:31,833 --> 00:12:34,036 I always wondered where the axe got to. 230 00:12:34,233 --> 00:12:37,297 I didn't see how they could search and search and never find it. 231 00:12:37,367 --> 00:12:39,602 Father kept money hidden there. 232 00:12:39,765 --> 00:12:42,927 He thought no one knew about his hiding place, and once he... 233 00:12:43,316 --> 00:12:46,576 was dead, nobody did know except me. 234 00:12:49,648 --> 00:12:51,534 There's a way to tell, isn't there? 235 00:12:51,599 --> 00:12:53,703 Who's been handling a weapon, I mean. 236 00:12:53,837 --> 00:12:56,487 I don't know, Lizzie. You've always been the clever one. 237 00:12:56,557 --> 00:12:59,457 I don't see any marks on it. I don't either. 238 00:13:00,202 --> 00:13:02,143 But they say the police can tell. 239 00:13:02,857 --> 00:13:05,703 Besides, the store mark is etched on it. 240 00:13:06,087 --> 00:13:09,697 Lots of people buy axes. This one was bought in Fairhaven. 241 00:13:11,396 --> 00:13:14,264 I don't know what you mean. Yes, you do, Emma. 242 00:13:14,338 --> 00:13:16,061 You bought that axe. 243 00:13:17,889 --> 00:13:20,189 Then you knew all the time? 244 00:13:20,671 --> 00:13:23,158 I saw you from the barn. 245 00:13:24,509 --> 00:13:27,922 You came out the side door. I saw your face. 246 00:13:28,763 --> 00:13:31,609 That was all I needed. You ran into the street. 247 00:13:31,706 --> 00:13:33,744 I came in and found father. 248 00:13:33,848 --> 00:13:37,621 You shouldn't have used my apron, Emma. It was the handiest, Lizzie. 249 00:13:37,750 --> 00:13:39,473 I only had a minute. 250 00:13:39,541 --> 00:13:42,289 I threw it in the fireplace and it burned. 251 00:13:43,283 --> 00:13:45,256 But I had to hide the axe. 252 00:13:46,129 --> 00:13:47,787 There was only one place. 253 00:13:49,807 --> 00:13:50,919 It was safe. 254 00:13:52,174 --> 00:13:56,198 Until that newspaper woman started getting ideas. 255 00:14:00,426 --> 00:14:02,334 Why did you do it, Emma? 256 00:14:03,560 --> 00:14:06,657 I hated her, too, but not enough to.... 257 00:14:06,726 --> 00:14:09,180 You couldn't have hated her as much as I did. 258 00:14:09,829 --> 00:14:12,064 Lizzie, don't you see? She was wicked. 259 00:14:13,091 --> 00:14:14,912 She ruined everything for us. 260 00:14:15,713 --> 00:14:18,941 We could have been married and happy now, but she prevented it. 261 00:14:19,807 --> 00:14:21,846 She even turned father against us. 262 00:14:22,270 --> 00:14:24,123 So you killed him, too. 263 00:14:24,605 --> 00:14:26,197 I had to, Lizzie. 264 00:14:27,419 --> 00:14:30,384 He was wicked, too. She made him wicked. 265 00:14:33,048 --> 00:14:34,836 I've wondered so long. 266 00:14:35,446 --> 00:14:37,900 Time after time I wanted to ask you. 267 00:14:38,165 --> 00:14:41,708 When they were examining me, and cross-examining me, and hounding me... 268 00:14:41,779 --> 00:14:44,298 I wanted so much to know the truth... 269 00:14:44,658 --> 00:14:46,380 so I'd know what to say. 270 00:14:47,536 --> 00:14:48,484 Lizzie... 271 00:14:50,735 --> 00:14:52,556 why didn't you ask me? 272 00:14:53,357 --> 00:14:54,949 I'd have told you. 273 00:14:55,851 --> 00:14:57,312 I never dared. 274 00:14:58,059 --> 00:14:59,684 I made so many mistakes. 275 00:15:00,777 --> 00:15:04,256 I shouldn't have said that I hadn't seen anyone leave by the side door. 276 00:15:04,327 --> 00:15:07,707 I should've said that I'd seen a big bearded man carrying an axe. 277 00:15:08,868 --> 00:15:10,874 But I wasn't used to lying. 278 00:15:11,139 --> 00:15:12,480 Oh, Lizzie. 279 00:15:13,794 --> 00:15:17,621 All the time I was in Fairhaven, I kept seeking for an answer. 280 00:15:19,231 --> 00:15:21,084 And then the answer came to me. 281 00:15:22,461 --> 00:15:24,118 And I went to the shed... 282 00:15:24,412 --> 00:15:27,029 and got out the axe and came back to Fall River. 283 00:15:27,098 --> 00:15:28,559 What a risk you ran. 284 00:15:28,634 --> 00:15:31,414 They might have found out that you'd been away from Fairhaven. 285 00:15:31,481 --> 00:15:32,822 It was no risk. 286 00:15:33,719 --> 00:15:34,928 Nobody saw me. 287 00:15:36,118 --> 00:15:37,579 Someone protected me. 288 00:15:38,676 --> 00:15:40,236 I protected you. 289 00:15:44,337 --> 00:15:45,384 Why? 290 00:15:46,160 --> 00:15:49,704 Why? Why did you let them arrest you? Why did you protect me, Lizzie? 291 00:15:52,525 --> 00:15:54,411 Because you're my sister, Emma. 292 00:15:55,979 --> 00:15:57,986 There's no one else I cared about. 293 00:15:59,081 --> 00:16:00,771 You're all I have left. 294 00:16:03,655 --> 00:16:04,767 Lizzie... 295 00:16:06,118 --> 00:16:08,386 I'm sorry about your kitten. 296 00:16:08,900 --> 00:16:11,746 I didn't have to kill your kitten. That was bad of me. 297 00:16:12,354 --> 00:16:14,425 Forgive me. Oh, Emma. 298 00:16:15,072 --> 00:16:16,020 Lizzie... 299 00:16:17,632 --> 00:16:20,663 what would you have done if they'd found you guilty? 300 00:16:22,237 --> 00:16:24,146 Gone through with it, I suppose. 301 00:16:24,635 --> 00:16:25,944 I used to think: 302 00:16:26,331 --> 00:16:28,501 "I've had enough, I'll tell them now." 303 00:16:29,433 --> 00:16:33,587 And then that prosecutor would come in with his pious face and I'd say to myself: 304 00:16:34,070 --> 00:16:35,891 "They shan't break me." 305 00:16:37,460 --> 00:16:38,408 Lizzie... 306 00:16:39,444 --> 00:16:41,515 you always had a will of your own. 307 00:16:43,377 --> 00:16:45,318 What would you have done, Emma... 308 00:16:45,840 --> 00:16:47,530 if they'd found me guilty? 309 00:16:49,006 --> 00:16:50,347 I didn't worry about it. 310 00:16:50,414 --> 00:16:53,314 I knew the answer would come to me when the time came. 311 00:16:53,803 --> 00:16:55,558 So you didn't worry about it. 312 00:16:56,234 --> 00:16:59,015 You let me go through with it, sitting in court... 313 00:16:59,528 --> 00:17:02,909 the crowd hating me, hissing at me, wanting me dead. 314 00:17:02,983 --> 00:17:03,931 Listen! 315 00:17:09,763 --> 00:17:10,972 There she is... 316 00:17:12,770 --> 00:17:13,979 Mrs. Borden... 317 00:17:16,096 --> 00:17:17,589 going upstairs. 318 00:17:23,740 --> 00:17:26,127 (Lizzie) There's no one on the stairs, Emma. 319 00:17:34,326 --> 00:17:35,787 Can't you hear? 320 00:17:37,524 --> 00:17:39,628 I'll have to hurry. She's gone, Emma. 321 00:17:39,858 --> 00:17:42,672 Mrs. Borden has been dead for a year. 322 00:17:42,801 --> 00:17:45,647 Don't stop me now, Lizzie, I've got to do it. 323 00:17:46,991 --> 00:17:49,771 Emma, what are you doing? 324 00:17:51,117 --> 00:17:52,872 I'll need my apron. 325 00:17:53,835 --> 00:17:57,695 Put down that axe, Emma! We're going out. 326 00:18:00,263 --> 00:18:03,011 Where? Just across the street... 327 00:18:03,686 --> 00:18:05,595 to see Dr. Bowen. No. 328 00:18:06,213 --> 00:18:07,838 So they can put me away? 329 00:18:09,347 --> 00:18:11,353 Do you want to shut me up, Lizzie? 330 00:18:12,385 --> 00:18:14,293 I wasn't meant to be shut up. 331 00:18:15,519 --> 00:18:17,787 We'll just go and see Dr. Bowen. 332 00:18:18,622 --> 00:18:20,214 No. They'll put me away. 333 00:18:21,884 --> 00:18:23,508 I won't have it, Lizzie. 334 00:18:24,410 --> 00:18:25,871 I'll die first. 335 00:18:31,223 --> 00:18:33,131 But I don't have to die, do I? 336 00:18:34,933 --> 00:18:36,590 Nobody knows but you. 337 00:18:36,788 --> 00:18:38,161 Think, Emma... 338 00:18:40,146 --> 00:18:43,341 you can't escape twice. Yes, I can. 339 00:18:44,432 --> 00:18:46,286 I do what I have to do. 340 00:18:48,141 --> 00:18:49,482 The rest takes care of itself. 341 00:18:49,549 --> 00:18:50,530 [grunts] 342 00:18:50,605 --> 00:18:54,345 I took care of you. I hid the axe for you. I know. 343 00:18:54,602 --> 00:18:56,968 That's how I knew there was to be another. 344 00:18:57,289 --> 00:19:01,083 As soon as I saw the axe, I knew. Wait, Emma. 345 00:19:01,159 --> 00:19:02,369 Don't talk, Lizzie. 346 00:19:02,438 --> 00:19:04,095 [doorbell rings] 347 00:19:05,668 --> 00:19:08,895 Take off the apron, Emma, and answer the door. 348 00:19:09,283 --> 00:19:10,907 Answer the door, Emma. 349 00:19:12,033 --> 00:19:13,625 [doorbell ringing] 350 00:19:22,459 --> 00:19:23,735 (Nell) Hello, Miss Emma. 351 00:19:23,802 --> 00:19:26,103 (Nell) Missed the 3:37 after all, did you? 352 00:19:27,704 --> 00:19:29,133 (Nell) Miss Lizzie... 353 00:19:29,847 --> 00:19:31,951 I just had to come back to get a statement. 354 00:19:32,022 --> 00:19:34,093 My editor will have a fit if he doesn't get one. 355 00:19:34,165 --> 00:19:36,335 Very well, young woman. But be quick about it. 356 00:19:36,404 --> 00:19:39,436 I've been thinking about that murder weapon that was never found. 357 00:19:39,506 --> 00:19:42,057 Now, what's your opinion? Where did it get to? 358 00:19:42,384 --> 00:19:45,198 I think that the murderer carried it away with him. 359 00:19:45,327 --> 00:19:46,668 Fine. That's good. 360 00:19:46,734 --> 00:19:50,081 I need something to write on. Emma, get your friend a book to write on. 361 00:19:50,156 --> 00:19:52,969 The axe isn't around here or the police would have found it. 362 00:19:53,034 --> 00:19:54,560 It's not easy to destroy. 363 00:19:54,634 --> 00:19:57,000 You could burn the handle, but what about the head? 364 00:19:57,064 --> 00:19:58,918 Say, I never thought of that. 365 00:19:58,983 --> 00:20:01,981 Say, isn't this the Providence Journal? I'd like to take a look at this. 366 00:20:02,054 --> 00:20:03,362 I hear it's a.... 367 00:20:05,348 --> 00:20:08,379 It's time to go, Emma. (Emma) Yes, I must get to Fairhaven. 368 00:20:09,890 --> 00:20:12,158 Write when you can. I will, Lizzie. 369 00:20:12,800 --> 00:20:15,995 Good-bye, Emma. Good-bye, Lizzie. 370 00:20:23,419 --> 00:20:25,621 (Nell) Now will you give me a statement? 371 00:20:27,352 --> 00:20:30,962 I have no statement to make. You killed them, Miss Lizzie, didn't you? 372 00:20:31,382 --> 00:20:32,875 No, I didn't kill them. 373 00:20:32,949 --> 00:20:35,087 Come on, now, come on, give me a statement. 374 00:20:35,156 --> 00:20:37,424 You've been acquitted, you can't be tried again. 375 00:20:37,491 --> 00:20:40,042 I know that. Then you have nothing to lose. 376 00:20:40,209 --> 00:20:42,891 I didn't kill Mama. Then who did? 377 00:20:42,960 --> 00:20:46,373 It had to be somebody in the house. The murder weapon is still here. 378 00:20:46,446 --> 00:20:48,201 If it wasn't you, who was it? 379 00:20:48,684 --> 00:20:51,879 And I know you'll have a lovely visit in Fairhaven, Miss Emma. 380 00:20:51,947 --> 00:20:54,695 It's not a visit. You're never coming back? 381 00:20:55,209 --> 00:20:57,150 No. I've said good-bye to Lizzie. 382 00:20:57,831 --> 00:21:00,197 I'm never coming back to this house again. 383 00:21:03,428 --> 00:21:04,508 Emma? 384 00:21:06,467 --> 00:21:08,124 Was it Emma, Miss Lizzie? 385 00:21:09,378 --> 00:21:11,765 Stop talking nonsense! 386 00:21:15,422 --> 00:21:18,006 Wouldn't that be something. Why that'd be the greatest sensation... 387 00:21:18,076 --> 00:21:19,636 since the gold strike. 388 00:21:19,708 --> 00:21:21,779 Emma Borden. All right... 389 00:21:23,130 --> 00:21:24,656 I'll make a statement. 390 00:21:25,496 --> 00:21:28,015 I killed them both with the axe. 391 00:21:29,111 --> 00:21:31,499 All right, if you say so. But why did you kill them? 392 00:21:31,573 --> 00:21:33,994 Because I don't like cold mutton soup. 393 00:21:34,068 --> 00:21:35,180 [chuckles] 394 00:21:35,251 --> 00:21:38,119 I bet Emma doesn't either. What a scoop. 395 00:21:38,194 --> 00:21:41,094 It isn't a scoop if you can't print it. And I'll sue you if you do. 396 00:21:41,168 --> 00:21:42,989 All right, go ahead. I'll prove what I write with this. 397 00:21:43,055 --> 00:21:44,462 Stay away! I certainly will not. 398 00:21:44,526 --> 00:21:46,565 I have a duty to my paper. Get out! 399 00:21:49,964 --> 00:21:51,523 All right, Miss Lizzie. 400 00:21:52,298 --> 00:21:54,207 I never meant to take it anyway. 401 00:21:54,665 --> 00:21:56,453 Now I know why Emma left. 402 00:21:58,951 --> 00:22:01,088 Good-bye, Miss Lizzie Borden. 403 00:23:18,652 --> 00:23:22,065 Did she seem a trifle overwrought to you? She did to me. 404 00:23:22,649 --> 00:23:25,614 But you know, I react in precisely the same manner... 405 00:23:25,687 --> 00:23:28,588 whenever I hear a child singing Davy Crockett. 406 00:23:29,398 --> 00:23:33,007 Being more civilized than Lizzie, I don't go about hitting tables. 407 00:23:33,523 --> 00:23:35,432 I hit the child instead. 408 00:23:35,762 --> 00:23:38,346 Not with the axe, of course, but in a nice way. 409 00:23:38,641 --> 00:23:42,567 It's so much better to end the program on a pleasant note. Don't you think? 410 00:23:43,310 --> 00:23:44,389 Good night. 31971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.