All language subtitles for S01E03 - Triggers in Leash.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,383 --> 00:00:10,777 ALFRED HlTCHCOCK PRESENTA 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 3 00:00:47,463 --> 00:00:50,580 Por esto es por lo que no me gusta la ruleta rusa. 4 00:00:50,863 --> 00:00:52,455 Nunca gano. 5 00:00:53,063 --> 00:00:57,614 Hay 2 rev�lveres como �ste en la historia de hoy. 6 00:00:57,783 --> 00:01:02,254 Se podr�a llamar un western, excepto porque no hay ning�n caballo. 7 00:01:03,703 --> 00:01:06,900 Quer�amos ponerlos, pero no se acordaban de sus frases. 8 00:01:07,063 --> 00:01:09,054 As� que, en lugar de eso, ver�n a personas. 9 00:01:09,543 --> 00:01:10,896 El reparto es muy peque�o... 10 00:01:11,023 --> 00:01:14,095 y a medida que avanza la historia parece que ser�n menos a�n. 11 00:01:14,463 --> 00:01:18,775 Dos de los personajes amenazan de matarse el uno al otro al verse. 12 00:01:19,023 --> 00:01:21,821 Por supuesto, muchos de Vds. no querr�n que pase eso,... 13 00:01:21,943 --> 00:01:25,697 as� que les sugiero que est�n muy atentos a la pantalla. 14 00:01:33,463 --> 00:01:37,251 GATlLLOS BAJO CONTROL 15 00:01:50,223 --> 00:01:52,896 -�M�s caf�, Ben? -No, gracias. 16 00:01:53,303 --> 00:01:54,622 Pero, �sabes, Maggie? 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,293 Estas tortitas que haces se derriten en la boca. 18 00:01:58,863 --> 00:02:01,502 No me importar�a tomar algunas m�s. 19 00:02:02,543 --> 00:02:03,737 Maggie... 20 00:02:03,823 --> 00:02:05,620 Mira, Ben, primero haz tu trabajo... 21 00:02:05,783 --> 00:02:08,138 y despu�s te har� un buen filete para almorzar. 22 00:02:08,423 --> 00:02:11,893 -Bueno. -�Con patatas asadas? 23 00:02:13,183 --> 00:02:16,016 � Y tarta de manzana de postre? 24 00:02:16,623 --> 00:02:17,738 Tienes raz�n, Maggie. 25 00:02:17,903 --> 00:02:21,612 Si como m�s tortitas, no tendr� ganas de almorzar. 26 00:02:27,223 --> 00:02:29,942 El fuego est� bajo. Trae le�a del cobertizo. 27 00:02:30,143 --> 00:02:32,611 -�Lo tendr�s encendido todo el d�a? -Claro. 28 00:02:32,703 --> 00:02:35,775 Es absurdo. �Qu� clientes van a venir hoy aqu�? 29 00:02:36,063 --> 00:02:41,012 Maggie, �crees que hay alguien que viaje con esta tormenta? 30 00:02:57,303 --> 00:03:01,694 No me digas que no encuentras la le�a a causa de la lluvia. 31 00:03:09,503 --> 00:03:11,619 � Vas a dejar la puerta abierta? 32 00:03:13,423 --> 00:03:16,221 -�Est�s sola, Maggie? -No hay clientes. 33 00:03:20,143 --> 00:03:21,542 �Puedo calentarme? 34 00:03:21,823 --> 00:03:25,736 Qu� pregunta tan absurda. Qu�tate el impermeable y si�ntate. 35 00:03:43,863 --> 00:03:45,342 Te lo agradezco. 36 00:03:46,583 --> 00:03:50,098 Mucho tiempo sin verte, Dell. � Vas de camino a Cooper City? 37 00:03:50,543 --> 00:03:53,182 Quiz�. A�n no lo he decidido. 38 00:03:53,743 --> 00:03:54,971 Estar�s hambriento. 39 00:03:55,023 --> 00:03:57,218 Ponte c�modo y te preparar� el desayuno. 40 00:03:57,343 --> 00:03:59,061 Estoy c�modo. 41 00:04:00,503 --> 00:04:03,142 �No te quitas la cartuchera y el rev�lver? 42 00:04:04,423 --> 00:04:05,902 Estoy bien as�. 43 00:04:09,463 --> 00:04:13,012 Bueno, �qu� quieres? �Tortitas, huevos con jam�n, filete? 44 00:04:13,143 --> 00:04:15,611 Me da igual. Dame lo que quieras. 45 00:04:26,863 --> 00:04:27,978 Lo siento. 46 00:04:28,143 --> 00:04:31,818 Adem�s de sentirlo, ay�dale a recoger la le�a. 47 00:04:34,023 --> 00:04:35,854 -Perdona, Ben. -Tranquilo, Dell. 48 00:04:36,023 --> 00:04:40,175 Pero me has dado un buen susto apunt�ndome con el rev�lver. 49 00:04:49,903 --> 00:04:51,541 Se est� agotando el queroseno. 50 00:04:51,743 --> 00:04:55,497 Si tienes esto encendido todo el d�a, no tendr�s para la noche. 51 00:04:55,623 --> 00:04:58,262 -No. -li� al pueblo a por m�s. 52 00:04:58,423 --> 00:05:00,937 -Odio tener que ped�rtelo. -No me importa. 53 00:05:01,103 --> 00:05:03,458 Siempre que no te olvides del filete y la tarta de manzana. 54 00:05:03,623 --> 00:05:06,854 -Te lo preparar� en cuanto regreses. -Muy bien. 55 00:05:07,063 --> 00:05:09,623 -Ben,... -�S�? 56 00:05:10,543 --> 00:05:13,933 te estar�a muy agradecido si me hicieras un favor. 57 00:05:14,223 --> 00:05:15,702 �Qu� quieres? 58 00:05:16,463 --> 00:05:20,900 Cuando llegues al pueblo, no menciones que me has visto. 59 00:05:21,703 --> 00:05:24,979 -Ya lo has o�do. -No se lo dir� a nadie. 60 00:05:26,903 --> 00:05:30,020 Bueno, si�ntate, Dell. Voy a hacerte el desayuno. 61 00:05:30,863 --> 00:05:35,015 Gracias, Maggie. Y gracias por no preguntar. 62 00:05:35,183 --> 00:05:36,502 Has venido a comer. 63 00:05:36,583 --> 00:05:40,656 De d�nde vengas o ad�nde vayas no es asunto m�o. 64 00:05:44,143 --> 00:05:46,054 Eres una buena chica, Maggie. 65 00:05:46,823 --> 00:05:48,700 Deja tus piropos para las chicas del pueblo. 66 00:05:48,863 --> 00:05:50,421 Lo digo en serio. 67 00:05:50,703 --> 00:05:55,493 Eres la �nica en todo este camino que da de comer a los que venimos. 68 00:05:55,623 --> 00:05:58,262 Y lo haces muy bien. Tienes muchos amigos. 69 00:05:58,423 --> 00:06:01,893 Bueno, tengo un buen negocio y clientes de todo tipo. 70 00:06:02,143 --> 00:06:05,897 Algunos que llegan y otros que se escapan. 71 00:06:06,583 --> 00:06:08,813 -�Crees que huyo? -No lo s�. 72 00:06:09,103 --> 00:06:11,458 Pero cuando un hombre no suelta el arma ni para comer... 73 00:06:11,543 --> 00:06:13,101 es porque tiene alg�n motivo. 74 00:06:13,223 --> 00:06:16,454 Normalmente, es porque cree que va a necesitarla. 75 00:06:16,903 --> 00:06:19,542 Nunca se sabe qui�n va a entrar y esto da seguridad. 76 00:06:19,743 --> 00:06:24,259 Tienes raz�n, puede entrar un pobre viejo cargado de le�a. 77 00:06:24,583 --> 00:06:28,019 �Un hombre necesita un arma en un momento as�? 78 00:06:28,823 --> 00:06:31,815 -Dejarlo, Maggie. -Claro. 79 00:06:33,743 --> 00:06:35,813 Dime, �qu� hay de nuevo en el pueblo? 80 00:06:36,143 --> 00:06:38,338 No mucho, que yo sepa. 81 00:06:39,383 --> 00:06:43,092 He o�do que Lucy Denson tendr� gemelos. 82 00:06:57,623 --> 00:07:00,979 -Hola, Red. -Qu�tate de en medio, Maggie. 83 00:07:09,543 --> 00:07:12,853 Haz lo que te dice ese hombre, qu�tate de en medio. 84 00:07:13,543 --> 00:07:15,135 �Es que os hab�is vuelto locos? 85 00:07:15,303 --> 00:07:17,134 �Cre�as que no iba a alcanzarte? 86 00:07:17,303 --> 00:07:19,021 Ten�a esperanzas de que no fuera as�. 87 00:07:19,103 --> 00:07:20,980 Claro, eres un cobarde. 88 00:07:21,143 --> 00:07:23,054 Primero te largas para no enfrentarte a m�. 89 00:07:23,263 --> 00:07:26,380 Y ahora te escondes detr�s de las faldas de una mujer. 90 00:07:26,583 --> 00:07:29,655 Hazte a un lado, Maggie. �Hazte a un lado! 91 00:07:31,503 --> 00:07:34,939 No me voy a mover de aqu� hasta que me hayas o�do. 92 00:07:35,223 --> 00:07:37,373 Te conozco desde hace tiempo. 93 00:07:37,863 --> 00:07:41,617 S� que eres r�pido con las armas, pero no sab�a que buscaras pelea. 94 00:07:41,743 --> 00:07:44,621 Yo no busco pelea, pero �l me obliga a hacerlo. 95 00:07:44,823 --> 00:07:48,099 Espera un momento. �Qu� tienes contra Dell? 96 00:07:48,263 --> 00:07:49,252 Es un cobarde. 97 00:07:49,383 --> 00:07:51,578 Pega a un hombre borracho pero no a uno sobrio. 98 00:07:51,703 --> 00:07:54,137 -�A qu� te refieres? -Te lo dir�. 99 00:07:54,383 --> 00:07:58,217 Anoche jug�bamos a las cartas y �se bebi� demasiado. 100 00:07:58,583 --> 00:07:59,982 Estaba borracho. 101 00:08:00,303 --> 00:08:03,261 No quer�a seguir jugando as� y decid� dejar la partida. 102 00:08:03,423 --> 00:08:05,732 S�, decidiste dejarla porque ibas ganando. 103 00:08:05,903 --> 00:08:07,621 No tuve oportunidad de recuperarme. 104 00:08:07,703 --> 00:08:11,662 Te habr�a limpiado porque ni ve�as la cartas de lo borracho que ibas. 105 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 �Todo esto por una partida de p�quer? 106 00:08:14,623 --> 00:08:16,181 Es por algo m�s. 107 00:08:16,623 --> 00:08:19,820 Ese imb�cil a�n quer�a seguir jugando. 108 00:08:20,063 --> 00:08:23,897 Gritaba diciendo cosas que no me gustaron. 109 00:08:24,223 --> 00:08:27,340 Dijo que sacara el rev�lver y que acabar�a conmigo. 110 00:08:27,503 --> 00:08:29,334 Y lo habr�a hecho. 111 00:08:29,943 --> 00:08:33,652 Te habr�a mandado al otro barrio antes de que tocaras el cuero. 112 00:08:33,743 --> 00:08:36,655 Pero no me gusta matar a vaqueros borrachos. 113 00:08:36,943 --> 00:08:39,093 Me est� provocando, �lo oyes, Maggie? 114 00:08:39,223 --> 00:08:40,622 �Sabes qu� hizo anoche? 115 00:08:40,743 --> 00:08:42,620 Me arroj� un vaso de whisky a la cara. 116 00:08:42,703 --> 00:08:45,536 Cuando no pod�a ver nada, me golpe� con la botella. 117 00:08:45,703 --> 00:08:47,898 Fue con el pu�o, no con la botella. 118 00:08:47,983 --> 00:08:49,860 Fuera lo que fuera, eso es de cobardes. 119 00:08:49,943 --> 00:08:51,820 Todo es una estupidez. 120 00:08:51,983 --> 00:08:53,541 Act�as como si a�n estuvieses bebido. 121 00:08:53,583 --> 00:08:56,381 -No te metas en esto. -No lo har�. 122 00:08:56,663 --> 00:09:00,451 Tiene raz�n, pod�a haberte matado anoche pero obr� con cabeza. 123 00:09:00,623 --> 00:09:03,899 Est�s furioso porque crees que hiciste el rid�culo en el bar. 124 00:09:04,103 --> 00:09:05,456 �Madura de una vez! 125 00:09:05,623 --> 00:09:09,218 Muy bien, preg�ntale por qu� est� aqu�. 126 00:09:13,063 --> 00:09:14,860 Bien, yo te dir� por qu�. 127 00:09:14,983 --> 00:09:17,053 Esta ma�ana, al saber que le buscaba,... 128 00:09:17,183 --> 00:09:19,777 mont� a caballo y sali� a toda prisa del pueblo. 129 00:09:19,903 --> 00:09:21,097 Es verdad. 130 00:09:21,623 --> 00:09:24,137 No te mat� anoche porque estabas borracho. 131 00:09:24,303 --> 00:09:27,534 Y no te mat� esta ma�ana s�lo porque estabas resentido. 132 00:09:27,703 --> 00:09:30,695 Ser� mejor que me vaya del pueblo una temporada. 133 00:09:31,383 --> 00:09:35,217 Mentiroso y adem�s cobarde. 134 00:09:36,983 --> 00:09:41,340 Veo que no eres muy listo. De acuerdo, adelante. 135 00:09:41,543 --> 00:09:43,181 Ahora no est�s borracho. 136 00:09:43,543 --> 00:09:46,979 Est�s sobrio y, si quieres pelea, la tendr�s. 137 00:09:47,103 --> 00:09:49,492 -D�jame hablar con �l. -No te har� caso, Maggie. 138 00:09:49,783 --> 00:09:53,571 intenta razonar un poco. Dell te hizo un gran favor anoche. 139 00:09:53,703 --> 00:09:57,093 Aunque hicieras el rid�culo, ser�a peor si hubiese disparado. 140 00:09:57,263 --> 00:10:00,699 No hubiera podido hacerlo. Creo que borracho le habr�a ganado. 141 00:10:00,823 --> 00:10:02,381 Deber�as tener m�s sentido. 142 00:10:02,503 --> 00:10:04,414 -Si Dell lo hubiera hecho,... -D�jalo, Maggie. 143 00:10:04,543 --> 00:10:06,135 Puedes convencerle a �l, pero no a m�. 144 00:10:06,223 --> 00:10:07,656 Esto se acab�. 145 00:10:09,703 --> 00:10:12,012 Muy bien, adelante. Mataos a tiros. 146 00:10:12,183 --> 00:10:14,060 No sab�is apreciar la vida. 147 00:10:14,543 --> 00:10:19,059 El jam�n se va a quemar y vale m�s que vosotros insensatos. 148 00:10:23,583 --> 00:10:26,973 Muy bien, �qui�n va a ser el asesino? 149 00:10:27,343 --> 00:10:29,857 �A cu�l de los dos pondr�n la soga al cuello? 150 00:10:30,383 --> 00:10:33,853 �Qu� quieres decir? Voy a matarle de manera justa. 151 00:10:34,343 --> 00:10:35,981 Te equivocas, Red. 152 00:10:37,463 --> 00:10:40,694 Los dos vais a morir y yo lo presenciar�. 153 00:10:40,863 --> 00:10:42,091 Ser� testigo. 154 00:10:42,303 --> 00:10:44,942 Dir� qui�n fue el primero en desenfundar su arma. 155 00:10:45,023 --> 00:10:46,297 Ser� asesinato. 156 00:10:46,463 --> 00:10:50,502 Y colgar�n al primero en desenfundar, ya lo ver�is. 157 00:10:56,143 --> 00:10:59,294 Muy bien, �qui�n ser� el asesino? 158 00:10:59,903 --> 00:11:02,940 �Qui�n le digo al sheriff que desenfund� primero? 159 00:11:03,703 --> 00:11:05,136 Adelante, Red. 160 00:11:05,663 --> 00:11:09,542 Estabas deseando que llegara este momento, �vamos! 161 00:11:11,983 --> 00:11:15,259 No, Dell, prefiero que seas t� el primero. 162 00:11:15,863 --> 00:11:17,581 Te dar� un poco de ventaja. 163 00:11:17,783 --> 00:11:19,501 Maggie tiene raz�n. 164 00:11:20,343 --> 00:11:24,461 Si desenfundo primero, me acusar�n de asesinato. 165 00:11:24,823 --> 00:11:27,291 Creo que debes empezar t�, porque aunque desenfundes antes,... 166 00:11:27,383 --> 00:11:29,453 yo ser� m�s r�pido. 167 00:11:30,223 --> 00:11:34,341 Qu� coincidencia. Estoy pensando lo mismo que t�. 168 00:11:34,663 --> 00:11:37,177 Aunque desenfundases antes, te ganar�a. 169 00:11:37,303 --> 00:11:40,022 Para la ley, ser�a en defensa propia. 170 00:11:40,303 --> 00:11:43,022 Los dos os comport�is como unos gallitos. 171 00:11:46,663 --> 00:11:50,053 Parece que tardar�is en decidir qui�n desenfunda primero. 172 00:11:50,663 --> 00:11:52,779 Y no quiero desperdiciar el jam�n. 173 00:11:53,183 --> 00:11:55,253 Os lo pondr� con unos huevos fritos. 174 00:11:55,543 --> 00:11:58,137 As� podr�is comer algo mientras esper�is. 175 00:11:58,383 --> 00:11:59,577 Yo comer� luego. 176 00:11:59,743 --> 00:12:02,940 -S�lo comer�s balas. -Desenfunda y lo ver�s. 177 00:12:03,223 --> 00:12:05,293 No, te voy a esperar. 178 00:12:06,983 --> 00:12:08,257 Huele bien, Maggie. 179 00:12:08,863 --> 00:12:10,819 Os sentar� bien comer algo. 180 00:12:11,103 --> 00:12:13,333 La gente est� siempre alegre con la barriga llena. 181 00:12:13,543 --> 00:12:16,694 -Comer� despu�s. -�Est�s nervioso, Dell? 182 00:12:18,583 --> 00:12:22,622 Maggie, ponme un plato encima de la mesa. 183 00:12:26,463 --> 00:12:30,820 Quiz� cuando me siente, piense que tiene ventaja... 184 00:12:31,063 --> 00:12:34,692 y desenfunde antes que yo. 185 00:12:44,543 --> 00:12:47,615 �Es ventaja suficiente? 186 00:12:48,023 --> 00:12:51,015 Muy bien, Dell, puedes empezar. 187 00:12:51,583 --> 00:12:54,495 No necesito tener ventaja. 188 00:12:56,063 --> 00:12:58,338 He cambiado de opini�n ahora mismo. 189 00:12:59,023 --> 00:13:00,661 Voy a comer. 190 00:13:12,863 --> 00:13:17,857 S�, vamos, Maggie. Tr�ele su �ltimo plato. 191 00:13:18,063 --> 00:13:20,133 Ser� yo qui�n cene esta noche. 192 00:13:20,503 --> 00:13:24,781 T� seguir�s comiendo, comiendo gusanos. 193 00:13:26,943 --> 00:13:29,252 Dos platos, marchando. 194 00:13:43,623 --> 00:13:46,615 Es una l�stima que tengas que darle de comer. 195 00:13:46,743 --> 00:13:49,098 Es buena comida para los gusanos. 196 00:13:49,303 --> 00:13:51,976 Hablar es in�til, Red. M�s vale que act�es. 197 00:13:52,143 --> 00:13:54,896 -Despu�s de ti. -Deber�a daros verg�enza. 198 00:13:55,063 --> 00:13:57,623 Sois dos adultos y parec�is dos ni�os. 199 00:13:59,223 --> 00:14:01,214 Pon las manos sobre la mesa. 200 00:14:02,823 --> 00:14:04,302 S�, c�mo no. 201 00:14:12,103 --> 00:14:15,937 Maggie, c�rtame el jam�n. Hoy tengo una sola mano. 202 00:14:17,183 --> 00:14:18,457 S�, a m� tambi�n. 203 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Qu� hombres tan valientes. 204 00:14:21,063 --> 00:14:24,692 S�lo pens�is en una cosa, en demostrar cu�l es el m�s r�pido. 205 00:14:25,023 --> 00:14:28,936 Dell es r�pido, Maggie. Pero yo lo soy un poco m�s. 206 00:14:29,063 --> 00:14:30,621 Se nota que a�n no est�s comiendo. 207 00:14:30,863 --> 00:14:33,218 No se dicen esas tonter�as con la boca llena. 208 00:14:33,503 --> 00:14:36,336 Baja la mano hacia tu rev�lver y ver�s qui�n dice tonter�as. 209 00:14:36,503 --> 00:14:38,255 �Por qu� no...? 210 00:14:39,663 --> 00:14:41,494 �Por qu� no os call�is un rato? 211 00:14:41,783 --> 00:14:45,458 Si pensarais m�s en vez de tanto hablar, os ir�a bien. 212 00:14:54,623 --> 00:14:57,012 Es viuda de un pistolero, � verdad? 213 00:14:57,743 --> 00:14:58,732 S�, de Charlie Ryan. 214 00:14:58,783 --> 00:15:01,741 Habr� visto muchos duelos, �por qu� estar� as�? 215 00:15:02,263 --> 00:15:03,935 -�Hablabais de m�? -De tu marido. 216 00:15:04,063 --> 00:15:05,576 Dejad a Charlie tranquilo. 217 00:15:05,663 --> 00:15:07,619 Era mucho m�s hombre que vosotros dos juntos. 218 00:15:07,703 --> 00:15:10,058 Ten�a 7 muescas en su rev�lver. 219 00:15:10,263 --> 00:15:12,174 Eso es, 7 muescas. 220 00:15:12,343 --> 00:15:14,538 Pero m�s tarde aument� el tanteo. 221 00:15:14,703 --> 00:15:17,615 Tuvo 12 coronas en su funeral. 222 00:15:20,263 --> 00:15:21,935 Vamos, coge el tenedor. 223 00:15:22,103 --> 00:15:23,661 �Qu� te impide hacerlo t�? 224 00:15:24,063 --> 00:15:25,576 Nada. 225 00:15:45,263 --> 00:15:47,902 No se puede comer, si uno mira de frente. 226 00:15:49,143 --> 00:15:50,417 Creo que s�. 227 00:15:52,103 --> 00:15:53,980 Me parece mentira. 228 00:15:54,743 --> 00:15:57,132 La gente tiene que comer en paz, no de esta forma. 229 00:15:57,263 --> 00:16:00,892 No durar� mucho, Dell est� a punto de saltar. 230 00:16:01,023 --> 00:16:03,332 Lo har� en cuanto me vea desprevenido. 231 00:16:03,503 --> 00:16:05,380 Un buen jam�n, Maggie. 232 00:16:05,743 --> 00:16:07,813 �No os dais cuenta de que esto es absurdo? 233 00:16:08,063 --> 00:16:11,373 Como nadie quiere desenfundar, no lo hag�is. 234 00:16:11,463 --> 00:16:15,092 Terminad de comer y marchaos en direcciones opuestas. 235 00:16:15,863 --> 00:16:17,819 Dell ha demostrado que no es un cobarde. 236 00:16:17,903 --> 00:16:21,293 Y aunque Red haya dicho eso, no es motivo para matarle. 237 00:16:21,463 --> 00:16:23,852 S�lo es un absurdo malentendido. 238 00:16:24,103 --> 00:16:26,059 �Es que no lo veis? 239 00:16:38,543 --> 00:16:40,181 No, no lo ven. 240 00:16:41,303 --> 00:16:45,933 No pude con Charlie, y tampoco con ellos. 241 00:16:52,583 --> 00:16:57,452 Leo tu pensamiento. �Crees que Ben volver� del pueblo? 242 00:16:57,703 --> 00:17:00,581 -Qu� tonter�a, no estaba pensando... -�Qu� pasa con Ben? 243 00:17:00,863 --> 00:17:02,694 Ben ayuda a Maggie en algunas tareas. 244 00:17:02,783 --> 00:17:05,980 Ha ido al pueblo a buscar queroseno y estar� al llegar. 245 00:17:07,383 --> 00:17:11,012 -Saca el rev�lver y acabemos con esto. -Espero que lo hagas t� antes. 246 00:17:11,863 --> 00:17:15,651 Tienes un rizo muy bonito colgando en el medio de la frente. 247 00:17:15,863 --> 00:17:19,139 Creo que es un buen sitio para disparar. 248 00:17:19,543 --> 00:17:23,422 Baja la mano con cuidado, vamos. 249 00:17:29,303 --> 00:17:34,218 A�n intentas que la saque primero, � verdad? 250 00:17:34,503 --> 00:17:36,812 �Por qu� no os call�is? La comida se enfr�a. 251 00:17:36,983 --> 00:17:38,860 No quiero m�s. 252 00:17:40,263 --> 00:17:41,537 Ni yo. 253 00:17:42,263 --> 00:17:44,902 Ahora, ap�rtate o podr�as resultar herida. 254 00:17:45,063 --> 00:17:49,261 -Toma un poco m�s de caf�. -He dicho que te apartes de la mesa. 255 00:17:51,023 --> 00:17:52,615 Atr�s, Maggie. 256 00:17:55,783 --> 00:17:57,136 Tengo una idea. 257 00:17:57,663 --> 00:17:59,733 Maggie, �qu� hora marca ese reloj? 258 00:18:04,423 --> 00:18:07,574 -Son casi las 12. -He visto que es un reloj de cuco. 259 00:18:07,743 --> 00:18:09,813 -�Qu� quieres hacer? -S�lo esto. 260 00:18:09,943 --> 00:18:12,696 Me equivoqu� al pensar que desenfundar�as antes que yo,... 261 00:18:12,823 --> 00:18:14,779 porque ya veo que me est�s esperando. 262 00:18:15,183 --> 00:18:16,616 -� Y qu�? -� Y qu�? 263 00:18:16,943 --> 00:18:20,379 Que no desenfundar� primero para acabar con una soga al cuello. 264 00:18:20,903 --> 00:18:22,700 Lo haremos a la vez. 265 00:18:24,703 --> 00:18:28,662 Nos pondremos en pi� y ninguno de los 2 desenfundar�... 266 00:18:28,823 --> 00:18:31,542 hasta que el cuco asome el pi� por ese reloj. 267 00:18:31,663 --> 00:18:33,654 Cuando lo haga, desenfundaremos los dos. 268 00:18:33,823 --> 00:18:36,098 -�No, eso es una locura! -�Qu� te parece, Dell? 269 00:18:36,383 --> 00:18:40,217 Tiene sentido. Ninguno desenfunda hasta que aparezca el p�jaro. 270 00:18:40,383 --> 00:18:43,534 Terminad de comer y pensadlo con tranquilidad. 271 00:18:52,143 --> 00:18:54,737 Qu�tate el chaquet�n, no necesito ventaja. 272 00:18:55,463 --> 00:18:57,852 Claro, y mientras me lo quito... 273 00:18:57,943 --> 00:19:00,741 tu desenfundas. No, gracias. 274 00:19:00,943 --> 00:19:02,501 Peor para ti. 275 00:19:33,503 --> 00:19:36,301 P�ralo, pero disparar� de todas maneras. 276 00:19:36,503 --> 00:19:39,575 S�lo os pido un favor, dejadme coger el crucifijo. 277 00:19:39,703 --> 00:19:42,263 Est� junto al reloj. Charlie me lo dio al casarnos... 278 00:19:42,343 --> 00:19:44,220 -y una bala perdida. -�Bala perdida? 279 00:19:44,383 --> 00:19:45,702 Esa ser�a suya. 280 00:19:45,823 --> 00:19:47,973 Dejadme que lo coja, no tocar� el reloj. 281 00:19:48,143 --> 00:19:50,737 De acuerdo, ve a por �l, pero r�pido. 282 00:19:54,623 --> 00:19:56,579 Ahora, ap�rtate. 283 00:20:11,743 --> 00:20:13,938 �Por qu� tardar� tanto? 284 00:20:15,303 --> 00:20:18,898 �Maggie! �Qu� hora es? 285 00:20:24,023 --> 00:20:28,301 Dios sea loado. Gracias, Dios m�o. 286 00:20:28,903 --> 00:20:30,495 Dime, �qu� hora es? 287 00:20:30,903 --> 00:20:33,337 La hora en que te arrodilles, Red. 288 00:20:33,543 --> 00:20:37,695 Arrod�llate y pide perd�n. Mira el reloj. 289 00:20:39,263 --> 00:20:40,821 Se ha parado. 290 00:20:42,623 --> 00:20:44,215 �De qu� habla? 291 00:20:44,423 --> 00:20:46,937 No lo s�, pero ya no oigo el tic-tac. 292 00:20:47,143 --> 00:20:49,896 Falta medio minuto y se ha parado. 293 00:20:50,183 --> 00:20:52,981 Red, Dell, pensadlo. 294 00:20:53,103 --> 00:20:54,934 -�Es que no lo veis? -�Aparta! 295 00:20:55,303 --> 00:20:57,134 Ya no pod�is disparar. 296 00:20:57,343 --> 00:21:01,256 La mano de Dios lo ha parado. Juro que yo no lo he tocado. 297 00:21:02,423 --> 00:21:03,651 Es muy extra�o. 298 00:21:04,863 --> 00:21:07,855 Jurasteis no disparar hasta que saliera el p�jaro. 299 00:21:08,063 --> 00:21:10,577 Pues nunca va a salir, Dios lo ha parado. 300 00:21:10,743 --> 00:21:13,052 Y tampoco volver� a cantar. 301 00:21:16,503 --> 00:21:18,016 Dell,... 302 00:21:19,943 --> 00:21:21,615 me dar� la vuelta. 303 00:21:24,663 --> 00:21:26,142 No disparar�. 304 00:21:47,263 --> 00:21:49,015 Los dos sois hombres de palabra. 305 00:21:49,343 --> 00:21:53,018 Jurasteis que no desenfundar�ais hasta que el reloj diera las 12. 306 00:21:53,623 --> 00:21:56,501 El Se�or quiere que cumpl�is vuestra palabra. 307 00:21:56,743 --> 00:21:59,462 Y ninguno puede enfrentarse a �l. 308 00:22:20,423 --> 00:22:23,096 Volver� al pueblo contigo, Dell. 309 00:22:25,543 --> 00:22:27,534 Hoy invita la casa. 310 00:22:29,143 --> 00:22:30,656 Gracias, Maggie. 311 00:22:36,703 --> 00:22:38,182 Hasta luego. 312 00:22:47,703 --> 00:22:49,580 �Maggie, adivina a qui�n he visto! 313 00:22:49,623 --> 00:22:50,772 A Red Hillman y a Delaney. 314 00:22:50,903 --> 00:22:52,416 -A los dos juntos. -� Y qu�? 315 00:22:52,503 --> 00:22:55,461 En el pueblo dicen que los dos quieren pelea. 316 00:22:55,783 --> 00:22:58,058 �Crees que se liaran a tiros delante de la casa? 317 00:22:58,143 --> 00:22:59,292 Creo que no. 318 00:22:59,743 --> 00:23:01,699 Te dije que no movieras eso, Maggie. 319 00:23:01,823 --> 00:23:03,654 La �ltima vez que arregl� el reloj,... 320 00:23:03,743 --> 00:23:06,177 te advert� que no funcionar�a si no estaba nivelado. 321 00:23:06,303 --> 00:23:09,375 Lo s�, lo s�. 322 00:23:09,543 --> 00:23:14,492 Pues pon el crucifijo aqu� o el reloj en una estanter�a nivelada. 323 00:23:19,543 --> 00:23:22,296 -Ya est�. -�Has tra�do el queroseno? 324 00:23:22,503 --> 00:23:23,731 Lo dej� en el cobertizo. 325 00:23:23,983 --> 00:23:27,100 Entonces voy a preparar la tarta de manzana. 326 00:23:39,583 --> 00:23:41,619 Qu� decepci�n, � verdad? 327 00:23:42,023 --> 00:23:46,096 Se alegrar�n de saber que tanto Dell como Red murieron. 328 00:23:46,343 --> 00:23:49,858 Por intoxicaci�n alimenticia. 329 00:23:50,383 --> 00:23:51,941 No es que Maggie tuviese malas intenciones. 330 00:23:52,063 --> 00:23:54,293 Es s�lo que no era buena cocinera. 331 00:23:54,743 --> 00:23:58,736 Les dir� 1 o 2 palabras sobre nuestro patrocinador. 332 00:23:59,103 --> 00:24:01,981 1 palabra o 2, o 3 o 4,... 333 00:24:02,103 --> 00:24:04,139 6, 6, 7... 334 00:24:06,343 --> 00:24:09,858 611, 612,... 335 00:24:10,343 --> 00:24:12,095 613... 336 00:24:12,343 --> 00:24:13,935 Gracias, se�ores. 337 00:24:16,343 --> 00:24:23,852 ALFRED HlTCHCOCK PRESENTA 338 00:24:24,305 --> 00:25:24,393 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/d52r Ayuda a otros a elegir el mejor 27006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.