Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,383 --> 00:00:10,777
ALFRED HlTCHCOCK
PRESENTA
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
3
00:00:47,463 --> 00:00:50,580
Por esto es por lo que
no me gusta la ruleta rusa.
4
00:00:50,863 --> 00:00:52,455
Nunca gano.
5
00:00:53,063 --> 00:00:57,614
Hay 2 rev�lveres como �ste
en la historia de hoy.
6
00:00:57,783 --> 00:01:02,254
Se podr�a llamar un western,
excepto porque no hay ning�n caballo.
7
00:01:03,703 --> 00:01:06,900
Quer�amos ponerlos,
pero no se acordaban de sus frases.
8
00:01:07,063 --> 00:01:09,054
As� que, en lugar de eso,
ver�n a personas.
9
00:01:09,543 --> 00:01:10,896
El reparto es
muy peque�o...
10
00:01:11,023 --> 00:01:14,095
y a medida que avanza la historia
parece que ser�n menos a�n.
11
00:01:14,463 --> 00:01:18,775
Dos de los personajes amenazan
de matarse el uno al otro al verse.
12
00:01:19,023 --> 00:01:21,821
Por supuesto, muchos de Vds.
no querr�n que pase eso,...
13
00:01:21,943 --> 00:01:25,697
as� que les sugiero que
est�n muy atentos a la pantalla.
14
00:01:33,463 --> 00:01:37,251
GATlLLOS
BAJO CONTROL
15
00:01:50,223 --> 00:01:52,896
-�M�s caf�, Ben?
-No, gracias.
16
00:01:53,303 --> 00:01:54,622
Pero, �sabes, Maggie?
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,293
Estas tortitas que haces
se derriten en la boca.
18
00:01:58,863 --> 00:02:01,502
No me importar�a tomar
algunas m�s.
19
00:02:02,543 --> 00:02:03,737
Maggie...
20
00:02:03,823 --> 00:02:05,620
Mira, Ben, primero
haz tu trabajo...
21
00:02:05,783 --> 00:02:08,138
y despu�s te har�
un buen filete para almorzar.
22
00:02:08,423 --> 00:02:11,893
-Bueno.
-�Con patatas asadas?
23
00:02:13,183 --> 00:02:16,016
� Y tarta de manzana
de postre?
24
00:02:16,623 --> 00:02:17,738
Tienes raz�n, Maggie.
25
00:02:17,903 --> 00:02:21,612
Si como m�s tortitas,
no tendr� ganas de almorzar.
26
00:02:27,223 --> 00:02:29,942
El fuego est� bajo.
Trae le�a del cobertizo.
27
00:02:30,143 --> 00:02:32,611
-�Lo tendr�s encendido todo el d�a?
-Claro.
28
00:02:32,703 --> 00:02:35,775
Es absurdo. �Qu� clientes
van a venir hoy aqu�?
29
00:02:36,063 --> 00:02:41,012
Maggie, �crees que hay alguien
que viaje con esta tormenta?
30
00:02:57,303 --> 00:03:01,694
No me digas que no encuentras
la le�a a causa de la lluvia.
31
00:03:09,503 --> 00:03:11,619
� Vas a dejar
la puerta abierta?
32
00:03:13,423 --> 00:03:16,221
-�Est�s sola, Maggie?
-No hay clientes.
33
00:03:20,143 --> 00:03:21,542
�Puedo calentarme?
34
00:03:21,823 --> 00:03:25,736
Qu� pregunta tan absurda.
Qu�tate el impermeable y si�ntate.
35
00:03:43,863 --> 00:03:45,342
Te lo agradezco.
36
00:03:46,583 --> 00:03:50,098
Mucho tiempo sin verte, Dell.
� Vas de camino a Cooper City?
37
00:03:50,543 --> 00:03:53,182
Quiz�.
A�n no lo he decidido.
38
00:03:53,743 --> 00:03:54,971
Estar�s hambriento.
39
00:03:55,023 --> 00:03:57,218
Ponte c�modo y
te preparar� el desayuno.
40
00:03:57,343 --> 00:03:59,061
Estoy c�modo.
41
00:04:00,503 --> 00:04:03,142
�No te quitas
la cartuchera y el rev�lver?
42
00:04:04,423 --> 00:04:05,902
Estoy bien as�.
43
00:04:09,463 --> 00:04:13,012
Bueno, �qu� quieres?
�Tortitas, huevos con jam�n, filete?
44
00:04:13,143 --> 00:04:15,611
Me da igual.
Dame lo que quieras.
45
00:04:26,863 --> 00:04:27,978
Lo siento.
46
00:04:28,143 --> 00:04:31,818
Adem�s de sentirlo,
ay�dale a recoger la le�a.
47
00:04:34,023 --> 00:04:35,854
-Perdona, Ben.
-Tranquilo, Dell.
48
00:04:36,023 --> 00:04:40,175
Pero me has dado un buen susto
apunt�ndome con el rev�lver.
49
00:04:49,903 --> 00:04:51,541
Se est� agotando
el queroseno.
50
00:04:51,743 --> 00:04:55,497
Si tienes esto encendido todo el d�a,
no tendr�s para la noche.
51
00:04:55,623 --> 00:04:58,262
-No.
-li� al pueblo a por m�s.
52
00:04:58,423 --> 00:05:00,937
-Odio tener que ped�rtelo.
-No me importa.
53
00:05:01,103 --> 00:05:03,458
Siempre que no te olvides
del filete y la tarta de manzana.
54
00:05:03,623 --> 00:05:06,854
-Te lo preparar� en cuanto regreses.
-Muy bien.
55
00:05:07,063 --> 00:05:09,623
-Ben,...
-�S�?
56
00:05:10,543 --> 00:05:13,933
te estar�a muy agradecido
si me hicieras un favor.
57
00:05:14,223 --> 00:05:15,702
�Qu� quieres?
58
00:05:16,463 --> 00:05:20,900
Cuando llegues al pueblo,
no menciones que me has visto.
59
00:05:21,703 --> 00:05:24,979
-Ya lo has o�do.
-No se lo dir� a nadie.
60
00:05:26,903 --> 00:05:30,020
Bueno, si�ntate, Dell.
Voy a hacerte el desayuno.
61
00:05:30,863 --> 00:05:35,015
Gracias, Maggie.
Y gracias por no preguntar.
62
00:05:35,183 --> 00:05:36,502
Has venido a comer.
63
00:05:36,583 --> 00:05:40,656
De d�nde vengas o ad�nde vayas
no es asunto m�o.
64
00:05:44,143 --> 00:05:46,054
Eres una buena chica, Maggie.
65
00:05:46,823 --> 00:05:48,700
Deja tus piropos
para las chicas del pueblo.
66
00:05:48,863 --> 00:05:50,421
Lo digo en serio.
67
00:05:50,703 --> 00:05:55,493
Eres la �nica en todo este camino
que da de comer a los que venimos.
68
00:05:55,623 --> 00:05:58,262
Y lo haces muy bien.
Tienes muchos amigos.
69
00:05:58,423 --> 00:06:01,893
Bueno, tengo un buen negocio
y clientes de todo tipo.
70
00:06:02,143 --> 00:06:05,897
Algunos que llegan y
otros que se escapan.
71
00:06:06,583 --> 00:06:08,813
-�Crees que huyo?
-No lo s�.
72
00:06:09,103 --> 00:06:11,458
Pero cuando un hombre
no suelta el arma ni para comer...
73
00:06:11,543 --> 00:06:13,101
es porque tiene
alg�n motivo.
74
00:06:13,223 --> 00:06:16,454
Normalmente, es porque cree
que va a necesitarla.
75
00:06:16,903 --> 00:06:19,542
Nunca se sabe qui�n va a entrar
y esto da seguridad.
76
00:06:19,743 --> 00:06:24,259
Tienes raz�n, puede entrar
un pobre viejo cargado de le�a.
77
00:06:24,583 --> 00:06:28,019
�Un hombre necesita un arma
en un momento as�?
78
00:06:28,823 --> 00:06:31,815
-Dejarlo, Maggie.
-Claro.
79
00:06:33,743 --> 00:06:35,813
Dime, �qu� hay de nuevo
en el pueblo?
80
00:06:36,143 --> 00:06:38,338
No mucho,
que yo sepa.
81
00:06:39,383 --> 00:06:43,092
He o�do que Lucy Denson
tendr� gemelos.
82
00:06:57,623 --> 00:07:00,979
-Hola, Red.
-Qu�tate de en medio, Maggie.
83
00:07:09,543 --> 00:07:12,853
Haz lo que te dice ese hombre,
qu�tate de en medio.
84
00:07:13,543 --> 00:07:15,135
�Es que os hab�is
vuelto locos?
85
00:07:15,303 --> 00:07:17,134
�Cre�as que no iba
a alcanzarte?
86
00:07:17,303 --> 00:07:19,021
Ten�a esperanzas
de que no fuera as�.
87
00:07:19,103 --> 00:07:20,980
Claro, eres un cobarde.
88
00:07:21,143 --> 00:07:23,054
Primero te largas
para no enfrentarte a m�.
89
00:07:23,263 --> 00:07:26,380
Y ahora te escondes
detr�s de las faldas de una mujer.
90
00:07:26,583 --> 00:07:29,655
Hazte a un lado, Maggie.
�Hazte a un lado!
91
00:07:31,503 --> 00:07:34,939
No me voy a mover de aqu�
hasta que me hayas o�do.
92
00:07:35,223 --> 00:07:37,373
Te conozco
desde hace tiempo.
93
00:07:37,863 --> 00:07:41,617
S� que eres r�pido con las armas,
pero no sab�a que buscaras pelea.
94
00:07:41,743 --> 00:07:44,621
Yo no busco pelea,
pero �l me obliga a hacerlo.
95
00:07:44,823 --> 00:07:48,099
Espera un momento.
�Qu� tienes contra Dell?
96
00:07:48,263 --> 00:07:49,252
Es un cobarde.
97
00:07:49,383 --> 00:07:51,578
Pega a un hombre borracho
pero no a uno sobrio.
98
00:07:51,703 --> 00:07:54,137
-�A qu� te refieres?
-Te lo dir�.
99
00:07:54,383 --> 00:07:58,217
Anoche jug�bamos a las cartas
y �se bebi� demasiado.
100
00:07:58,583 --> 00:07:59,982
Estaba borracho.
101
00:08:00,303 --> 00:08:03,261
No quer�a seguir jugando as�
y decid� dejar la partida.
102
00:08:03,423 --> 00:08:05,732
S�, decidiste dejarla
porque ibas ganando.
103
00:08:05,903 --> 00:08:07,621
No tuve oportunidad
de recuperarme.
104
00:08:07,703 --> 00:08:11,662
Te habr�a limpiado porque ni ve�as
la cartas de lo borracho que ibas.
105
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
�Todo esto
por una partida de p�quer?
106
00:08:14,623 --> 00:08:16,181
Es por algo m�s.
107
00:08:16,623 --> 00:08:19,820
Ese imb�cil a�n quer�a
seguir jugando.
108
00:08:20,063 --> 00:08:23,897
Gritaba diciendo cosas
que no me gustaron.
109
00:08:24,223 --> 00:08:27,340
Dijo que sacara el rev�lver
y que acabar�a conmigo.
110
00:08:27,503 --> 00:08:29,334
Y lo habr�a hecho.
111
00:08:29,943 --> 00:08:33,652
Te habr�a mandado al otro barrio
antes de que tocaras el cuero.
112
00:08:33,743 --> 00:08:36,655
Pero no me gusta matar
a vaqueros borrachos.
113
00:08:36,943 --> 00:08:39,093
Me est� provocando,
�lo oyes, Maggie?
114
00:08:39,223 --> 00:08:40,622
�Sabes qu� hizo anoche?
115
00:08:40,743 --> 00:08:42,620
Me arroj� un vaso
de whisky a la cara.
116
00:08:42,703 --> 00:08:45,536
Cuando no pod�a ver nada,
me golpe� con la botella.
117
00:08:45,703 --> 00:08:47,898
Fue con el pu�o,
no con la botella.
118
00:08:47,983 --> 00:08:49,860
Fuera lo que fuera,
eso es de cobardes.
119
00:08:49,943 --> 00:08:51,820
Todo es una estupidez.
120
00:08:51,983 --> 00:08:53,541
Act�as como si a�n
estuvieses bebido.
121
00:08:53,583 --> 00:08:56,381
-No te metas en esto.
-No lo har�.
122
00:08:56,663 --> 00:09:00,451
Tiene raz�n, pod�a haberte matado
anoche pero obr� con cabeza.
123
00:09:00,623 --> 00:09:03,899
Est�s furioso porque crees
que hiciste el rid�culo en el bar.
124
00:09:04,103 --> 00:09:05,456
�Madura de una vez!
125
00:09:05,623 --> 00:09:09,218
Muy bien, preg�ntale
por qu� est� aqu�.
126
00:09:13,063 --> 00:09:14,860
Bien, yo te dir� por qu�.
127
00:09:14,983 --> 00:09:17,053
Esta ma�ana,
al saber que le buscaba,...
128
00:09:17,183 --> 00:09:19,777
mont� a caballo y
sali� a toda prisa del pueblo.
129
00:09:19,903 --> 00:09:21,097
Es verdad.
130
00:09:21,623 --> 00:09:24,137
No te mat� anoche
porque estabas borracho.
131
00:09:24,303 --> 00:09:27,534
Y no te mat� esta ma�ana
s�lo porque estabas resentido.
132
00:09:27,703 --> 00:09:30,695
Ser� mejor que me vaya
del pueblo una temporada.
133
00:09:31,383 --> 00:09:35,217
Mentiroso y
adem�s cobarde.
134
00:09:36,983 --> 00:09:41,340
Veo que no eres muy listo.
De acuerdo, adelante.
135
00:09:41,543 --> 00:09:43,181
Ahora no est�s borracho.
136
00:09:43,543 --> 00:09:46,979
Est�s sobrio y,
si quieres pelea, la tendr�s.
137
00:09:47,103 --> 00:09:49,492
-D�jame hablar con �l.
-No te har� caso, Maggie.
138
00:09:49,783 --> 00:09:53,571
intenta razonar un poco.
Dell te hizo un gran favor anoche.
139
00:09:53,703 --> 00:09:57,093
Aunque hicieras el rid�culo,
ser�a peor si hubiese disparado.
140
00:09:57,263 --> 00:10:00,699
No hubiera podido hacerlo.
Creo que borracho le habr�a ganado.
141
00:10:00,823 --> 00:10:02,381
Deber�as tener m�s sentido.
142
00:10:02,503 --> 00:10:04,414
-Si Dell lo hubiera hecho,...
-D�jalo, Maggie.
143
00:10:04,543 --> 00:10:06,135
Puedes convencerle a �l,
pero no a m�.
144
00:10:06,223 --> 00:10:07,656
Esto se acab�.
145
00:10:09,703 --> 00:10:12,012
Muy bien, adelante.
Mataos a tiros.
146
00:10:12,183 --> 00:10:14,060
No sab�is apreciar la vida.
147
00:10:14,543 --> 00:10:19,059
El jam�n se va a quemar y
vale m�s que vosotros insensatos.
148
00:10:23,583 --> 00:10:26,973
Muy bien,
�qui�n va a ser el asesino?
149
00:10:27,343 --> 00:10:29,857
�A cu�l de los dos
pondr�n la soga al cuello?
150
00:10:30,383 --> 00:10:33,853
�Qu� quieres decir?
Voy a matarle de manera justa.
151
00:10:34,343 --> 00:10:35,981
Te equivocas, Red.
152
00:10:37,463 --> 00:10:40,694
Los dos vais a morir
y yo lo presenciar�.
153
00:10:40,863 --> 00:10:42,091
Ser� testigo.
154
00:10:42,303 --> 00:10:44,942
Dir� qui�n fue el primero
en desenfundar su arma.
155
00:10:45,023 --> 00:10:46,297
Ser� asesinato.
156
00:10:46,463 --> 00:10:50,502
Y colgar�n al primero
en desenfundar, ya lo ver�is.
157
00:10:56,143 --> 00:10:59,294
Muy bien,
�qui�n ser� el asesino?
158
00:10:59,903 --> 00:11:02,940
�Qui�n le digo al sheriff
que desenfund� primero?
159
00:11:03,703 --> 00:11:05,136
Adelante, Red.
160
00:11:05,663 --> 00:11:09,542
Estabas deseando que
llegara este momento, �vamos!
161
00:11:11,983 --> 00:11:15,259
No, Dell, prefiero que
seas t� el primero.
162
00:11:15,863 --> 00:11:17,581
Te dar� un poco de ventaja.
163
00:11:17,783 --> 00:11:19,501
Maggie tiene raz�n.
164
00:11:20,343 --> 00:11:24,461
Si desenfundo primero,
me acusar�n de asesinato.
165
00:11:24,823 --> 00:11:27,291
Creo que debes empezar t�,
porque aunque desenfundes antes,...
166
00:11:27,383 --> 00:11:29,453
yo ser� m�s r�pido.
167
00:11:30,223 --> 00:11:34,341
Qu� coincidencia.
Estoy pensando lo mismo que t�.
168
00:11:34,663 --> 00:11:37,177
Aunque desenfundases
antes, te ganar�a.
169
00:11:37,303 --> 00:11:40,022
Para la ley,
ser�a en defensa propia.
170
00:11:40,303 --> 00:11:43,022
Los dos os comport�is
como unos gallitos.
171
00:11:46,663 --> 00:11:50,053
Parece que tardar�is en decidir
qui�n desenfunda primero.
172
00:11:50,663 --> 00:11:52,779
Y no quiero desperdiciar
el jam�n.
173
00:11:53,183 --> 00:11:55,253
Os lo pondr�
con unos huevos fritos.
174
00:11:55,543 --> 00:11:58,137
As� podr�is comer algo
mientras esper�is.
175
00:11:58,383 --> 00:11:59,577
Yo comer� luego.
176
00:11:59,743 --> 00:12:02,940
-S�lo comer�s balas.
-Desenfunda y lo ver�s.
177
00:12:03,223 --> 00:12:05,293
No, te voy a esperar.
178
00:12:06,983 --> 00:12:08,257
Huele bien, Maggie.
179
00:12:08,863 --> 00:12:10,819
Os sentar� bien
comer algo.
180
00:12:11,103 --> 00:12:13,333
La gente est� siempre alegre
con la barriga llena.
181
00:12:13,543 --> 00:12:16,694
-Comer� despu�s.
-�Est�s nervioso, Dell?
182
00:12:18,583 --> 00:12:22,622
Maggie, ponme un plato
encima de la mesa.
183
00:12:26,463 --> 00:12:30,820
Quiz� cuando me siente,
piense que tiene ventaja...
184
00:12:31,063 --> 00:12:34,692
y desenfunde
antes que yo.
185
00:12:44,543 --> 00:12:47,615
�Es ventaja suficiente?
186
00:12:48,023 --> 00:12:51,015
Muy bien, Dell,
puedes empezar.
187
00:12:51,583 --> 00:12:54,495
No necesito tener ventaja.
188
00:12:56,063 --> 00:12:58,338
He cambiado de opini�n
ahora mismo.
189
00:12:59,023 --> 00:13:00,661
Voy a comer.
190
00:13:12,863 --> 00:13:17,857
S�, vamos, Maggie.
Tr�ele su �ltimo plato.
191
00:13:18,063 --> 00:13:20,133
Ser� yo qui�n
cene esta noche.
192
00:13:20,503 --> 00:13:24,781
T� seguir�s comiendo,
comiendo gusanos.
193
00:13:26,943 --> 00:13:29,252
Dos platos, marchando.
194
00:13:43,623 --> 00:13:46,615
Es una l�stima que tengas
que darle de comer.
195
00:13:46,743 --> 00:13:49,098
Es buena comida
para los gusanos.
196
00:13:49,303 --> 00:13:51,976
Hablar es in�til, Red.
M�s vale que act�es.
197
00:13:52,143 --> 00:13:54,896
-Despu�s de ti.
-Deber�a daros verg�enza.
198
00:13:55,063 --> 00:13:57,623
Sois dos adultos y
parec�is dos ni�os.
199
00:13:59,223 --> 00:14:01,214
Pon las manos
sobre la mesa.
200
00:14:02,823 --> 00:14:04,302
S�, c�mo no.
201
00:14:12,103 --> 00:14:15,937
Maggie, c�rtame el jam�n.
Hoy tengo una sola mano.
202
00:14:17,183 --> 00:14:18,457
S�, a m� tambi�n.
203
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Qu� hombres
tan valientes.
204
00:14:21,063 --> 00:14:24,692
S�lo pens�is en una cosa,
en demostrar cu�l es el m�s r�pido.
205
00:14:25,023 --> 00:14:28,936
Dell es r�pido, Maggie.
Pero yo lo soy un poco m�s.
206
00:14:29,063 --> 00:14:30,621
Se nota que a�n
no est�s comiendo.
207
00:14:30,863 --> 00:14:33,218
No se dicen esas tonter�as
con la boca llena.
208
00:14:33,503 --> 00:14:36,336
Baja la mano hacia tu rev�lver
y ver�s qui�n dice tonter�as.
209
00:14:36,503 --> 00:14:38,255
�Por qu� no...?
210
00:14:39,663 --> 00:14:41,494
�Por qu� no os call�is
un rato?
211
00:14:41,783 --> 00:14:45,458
Si pensarais m�s en vez
de tanto hablar, os ir�a bien.
212
00:14:54,623 --> 00:14:57,012
Es viuda de un pistolero,
� verdad?
213
00:14:57,743 --> 00:14:58,732
S�, de Charlie Ryan.
214
00:14:58,783 --> 00:15:01,741
Habr� visto muchos duelos,
�por qu� estar� as�?
215
00:15:02,263 --> 00:15:03,935
-�Hablabais de m�?
-De tu marido.
216
00:15:04,063 --> 00:15:05,576
Dejad a Charlie tranquilo.
217
00:15:05,663 --> 00:15:07,619
Era mucho m�s hombre
que vosotros dos juntos.
218
00:15:07,703 --> 00:15:10,058
Ten�a 7 muescas
en su rev�lver.
219
00:15:10,263 --> 00:15:12,174
Eso es, 7 muescas.
220
00:15:12,343 --> 00:15:14,538
Pero m�s tarde
aument� el tanteo.
221
00:15:14,703 --> 00:15:17,615
Tuvo 12 coronas
en su funeral.
222
00:15:20,263 --> 00:15:21,935
Vamos, coge el tenedor.
223
00:15:22,103 --> 00:15:23,661
�Qu� te impide hacerlo t�?
224
00:15:24,063 --> 00:15:25,576
Nada.
225
00:15:45,263 --> 00:15:47,902
No se puede comer,
si uno mira de frente.
226
00:15:49,143 --> 00:15:50,417
Creo que s�.
227
00:15:52,103 --> 00:15:53,980
Me parece mentira.
228
00:15:54,743 --> 00:15:57,132
La gente tiene que comer en paz,
no de esta forma.
229
00:15:57,263 --> 00:16:00,892
No durar� mucho,
Dell est� a punto de saltar.
230
00:16:01,023 --> 00:16:03,332
Lo har� en cuanto
me vea desprevenido.
231
00:16:03,503 --> 00:16:05,380
Un buen jam�n, Maggie.
232
00:16:05,743 --> 00:16:07,813
�No os dais cuenta
de que esto es absurdo?
233
00:16:08,063 --> 00:16:11,373
Como nadie quiere desenfundar,
no lo hag�is.
234
00:16:11,463 --> 00:16:15,092
Terminad de comer y
marchaos en direcciones opuestas.
235
00:16:15,863 --> 00:16:17,819
Dell ha demostrado
que no es un cobarde.
236
00:16:17,903 --> 00:16:21,293
Y aunque Red haya dicho eso,
no es motivo para matarle.
237
00:16:21,463 --> 00:16:23,852
S�lo es un absurdo
malentendido.
238
00:16:24,103 --> 00:16:26,059
�Es que no lo veis?
239
00:16:38,543 --> 00:16:40,181
No, no lo ven.
240
00:16:41,303 --> 00:16:45,933
No pude con Charlie,
y tampoco con ellos.
241
00:16:52,583 --> 00:16:57,452
Leo tu pensamiento.
�Crees que Ben volver� del pueblo?
242
00:16:57,703 --> 00:17:00,581
-Qu� tonter�a, no estaba pensando...
-�Qu� pasa con Ben?
243
00:17:00,863 --> 00:17:02,694
Ben ayuda a Maggie
en algunas tareas.
244
00:17:02,783 --> 00:17:05,980
Ha ido al pueblo a buscar
queroseno y estar� al llegar.
245
00:17:07,383 --> 00:17:11,012
-Saca el rev�lver y acabemos con esto.
-Espero que lo hagas t� antes.
246
00:17:11,863 --> 00:17:15,651
Tienes un rizo muy bonito
colgando en el medio de la frente.
247
00:17:15,863 --> 00:17:19,139
Creo que es un buen sitio
para disparar.
248
00:17:19,543 --> 00:17:23,422
Baja la mano
con cuidado, vamos.
249
00:17:29,303 --> 00:17:34,218
A�n intentas que
la saque primero, � verdad?
250
00:17:34,503 --> 00:17:36,812
�Por qu� no os call�is?
La comida se enfr�a.
251
00:17:36,983 --> 00:17:38,860
No quiero m�s.
252
00:17:40,263 --> 00:17:41,537
Ni yo.
253
00:17:42,263 --> 00:17:44,902
Ahora, ap�rtate o
podr�as resultar herida.
254
00:17:45,063 --> 00:17:49,261
-Toma un poco m�s de caf�.
-He dicho que te apartes de la mesa.
255
00:17:51,023 --> 00:17:52,615
Atr�s, Maggie.
256
00:17:55,783 --> 00:17:57,136
Tengo una idea.
257
00:17:57,663 --> 00:17:59,733
Maggie, �qu� hora
marca ese reloj?
258
00:18:04,423 --> 00:18:07,574
-Son casi las 12.
-He visto que es un reloj de cuco.
259
00:18:07,743 --> 00:18:09,813
-�Qu� quieres hacer?
-S�lo esto.
260
00:18:09,943 --> 00:18:12,696
Me equivoqu� al pensar que
desenfundar�as antes que yo,...
261
00:18:12,823 --> 00:18:14,779
porque ya veo que
me est�s esperando.
262
00:18:15,183 --> 00:18:16,616
-� Y qu�?
-� Y qu�?
263
00:18:16,943 --> 00:18:20,379
Que no desenfundar� primero
para acabar con una soga al cuello.
264
00:18:20,903 --> 00:18:22,700
Lo haremos a la vez.
265
00:18:24,703 --> 00:18:28,662
Nos pondremos en pi� y
ninguno de los 2 desenfundar�...
266
00:18:28,823 --> 00:18:31,542
hasta que el cuco
asome el pi� por ese reloj.
267
00:18:31,663 --> 00:18:33,654
Cuando lo haga,
desenfundaremos los dos.
268
00:18:33,823 --> 00:18:36,098
-�No, eso es una locura!
-�Qu� te parece, Dell?
269
00:18:36,383 --> 00:18:40,217
Tiene sentido. Ninguno desenfunda
hasta que aparezca el p�jaro.
270
00:18:40,383 --> 00:18:43,534
Terminad de comer y
pensadlo con tranquilidad.
271
00:18:52,143 --> 00:18:54,737
Qu�tate el chaquet�n,
no necesito ventaja.
272
00:18:55,463 --> 00:18:57,852
Claro, y mientras
me lo quito...
273
00:18:57,943 --> 00:19:00,741
tu desenfundas.
No, gracias.
274
00:19:00,943 --> 00:19:02,501
Peor para ti.
275
00:19:33,503 --> 00:19:36,301
P�ralo, pero disparar�
de todas maneras.
276
00:19:36,503 --> 00:19:39,575
S�lo os pido un favor,
dejadme coger el crucifijo.
277
00:19:39,703 --> 00:19:42,263
Est� junto al reloj.
Charlie me lo dio al casarnos...
278
00:19:42,343 --> 00:19:44,220
-y una bala perdida.
-�Bala perdida?
279
00:19:44,383 --> 00:19:45,702
Esa ser�a suya.
280
00:19:45,823 --> 00:19:47,973
Dejadme que lo coja,
no tocar� el reloj.
281
00:19:48,143 --> 00:19:50,737
De acuerdo, ve a por �l,
pero r�pido.
282
00:19:54,623 --> 00:19:56,579
Ahora, ap�rtate.
283
00:20:11,743 --> 00:20:13,938
�Por qu� tardar� tanto?
284
00:20:15,303 --> 00:20:18,898
�Maggie!
�Qu� hora es?
285
00:20:24,023 --> 00:20:28,301
Dios sea loado.
Gracias, Dios m�o.
286
00:20:28,903 --> 00:20:30,495
Dime, �qu� hora es?
287
00:20:30,903 --> 00:20:33,337
La hora en que
te arrodilles, Red.
288
00:20:33,543 --> 00:20:37,695
Arrod�llate y pide perd�n.
Mira el reloj.
289
00:20:39,263 --> 00:20:40,821
Se ha parado.
290
00:20:42,623 --> 00:20:44,215
�De qu� habla?
291
00:20:44,423 --> 00:20:46,937
No lo s�, pero
ya no oigo el tic-tac.
292
00:20:47,143 --> 00:20:49,896
Falta medio minuto
y se ha parado.
293
00:20:50,183 --> 00:20:52,981
Red, Dell, pensadlo.
294
00:20:53,103 --> 00:20:54,934
-�Es que no lo veis?
-�Aparta!
295
00:20:55,303 --> 00:20:57,134
Ya no pod�is disparar.
296
00:20:57,343 --> 00:21:01,256
La mano de Dios lo ha parado.
Juro que yo no lo he tocado.
297
00:21:02,423 --> 00:21:03,651
Es muy extra�o.
298
00:21:04,863 --> 00:21:07,855
Jurasteis no disparar
hasta que saliera el p�jaro.
299
00:21:08,063 --> 00:21:10,577
Pues nunca va a salir,
Dios lo ha parado.
300
00:21:10,743 --> 00:21:13,052
Y tampoco volver�
a cantar.
301
00:21:16,503 --> 00:21:18,016
Dell,...
302
00:21:19,943 --> 00:21:21,615
me dar� la vuelta.
303
00:21:24,663 --> 00:21:26,142
No disparar�.
304
00:21:47,263 --> 00:21:49,015
Los dos sois
hombres de palabra.
305
00:21:49,343 --> 00:21:53,018
Jurasteis que no desenfundar�ais
hasta que el reloj diera las 12.
306
00:21:53,623 --> 00:21:56,501
El Se�or quiere que
cumpl�is vuestra palabra.
307
00:21:56,743 --> 00:21:59,462
Y ninguno puede
enfrentarse a �l.
308
00:22:20,423 --> 00:22:23,096
Volver� al pueblo
contigo, Dell.
309
00:22:25,543 --> 00:22:27,534
Hoy invita la casa.
310
00:22:29,143 --> 00:22:30,656
Gracias, Maggie.
311
00:22:36,703 --> 00:22:38,182
Hasta luego.
312
00:22:47,703 --> 00:22:49,580
�Maggie, adivina
a qui�n he visto!
313
00:22:49,623 --> 00:22:50,772
A Red Hillman
y a Delaney.
314
00:22:50,903 --> 00:22:52,416
-A los dos juntos.
-� Y qu�?
315
00:22:52,503 --> 00:22:55,461
En el pueblo dicen que
los dos quieren pelea.
316
00:22:55,783 --> 00:22:58,058
�Crees que se liaran a tiros
delante de la casa?
317
00:22:58,143 --> 00:22:59,292
Creo que no.
318
00:22:59,743 --> 00:23:01,699
Te dije que
no movieras eso, Maggie.
319
00:23:01,823 --> 00:23:03,654
La �ltima vez que
arregl� el reloj,...
320
00:23:03,743 --> 00:23:06,177
te advert� que no funcionar�a
si no estaba nivelado.
321
00:23:06,303 --> 00:23:09,375
Lo s�, lo s�.
322
00:23:09,543 --> 00:23:14,492
Pues pon el crucifijo aqu� o
el reloj en una estanter�a nivelada.
323
00:23:19,543 --> 00:23:22,296
-Ya est�.
-�Has tra�do el queroseno?
324
00:23:22,503 --> 00:23:23,731
Lo dej� en el cobertizo.
325
00:23:23,983 --> 00:23:27,100
Entonces voy a preparar
la tarta de manzana.
326
00:23:39,583 --> 00:23:41,619
Qu� decepci�n, � verdad?
327
00:23:42,023 --> 00:23:46,096
Se alegrar�n de saber que
tanto Dell como Red murieron.
328
00:23:46,343 --> 00:23:49,858
Por intoxicaci�n alimenticia.
329
00:23:50,383 --> 00:23:51,941
No es que Maggie
tuviese malas intenciones.
330
00:23:52,063 --> 00:23:54,293
Es s�lo que no era
buena cocinera.
331
00:23:54,743 --> 00:23:58,736
Les dir� 1 o 2 palabras
sobre nuestro patrocinador.
332
00:23:59,103 --> 00:24:01,981
1 palabra o 2,
o 3 o 4,...
333
00:24:02,103 --> 00:24:04,139
6, 6, 7...
334
00:24:06,343 --> 00:24:09,858
611, 612,...
335
00:24:10,343 --> 00:24:12,095
613...
336
00:24:12,343 --> 00:24:13,935
Gracias, se�ores.
337
00:24:16,343 --> 00:24:23,852
ALFRED HlTCHCOCK
PRESENTA
338
00:24:24,305 --> 00:25:24,393
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/d52r Ayuda a otros a elegir el mejor
27006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.