Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:43,334 --> 00:00:49,126
Um Deus que pode
ser entendido n�o � Deus
3
00:01:22,251 --> 00:01:24,209
Deusa tripla.
4
00:01:26,167 --> 00:01:28,876
Portadora de frutas.
5
00:01:31,459 --> 00:01:34,167
D� uma olhada na terra.
6
00:01:37,501 --> 00:01:39,376
Deusa tripla.
7
00:01:41,376 --> 00:01:44,459
Fa�a o sol sair mais uma vez.
8
00:01:46,376 --> 00:01:47,667
Deusa tripla.
9
00:01:49,584 --> 00:01:52,251
Portadora de frutas.
10
00:01:54,459 --> 00:01:56,959
D� uma olhada na terra.
11
00:01:58,001 --> 00:02:00,876
Fa�a o sol sair mais uma vez.
12
00:02:02,251 --> 00:02:03,917
Deusa tripla.
13
00:02:05,167 --> 00:02:08,459
Portadora de frutas.
14
00:02:11,167 --> 00:02:14,292
D� uma olhada na terra.
15
00:02:15,001 --> 00:02:18,167
Fa�a o sol sair mais uma vez.
16
00:03:05,126 --> 00:03:06,334
Corra!
17
00:03:09,501 --> 00:03:10,751
Corra!
18
00:04:29,584 --> 00:04:31,167
Remo!
19
00:04:32,417 --> 00:04:33,959
Irm�o!
20
00:04:40,709 --> 00:04:42,376
R�mulo!
21
00:04:43,792 --> 00:04:45,334
Remo!
22
00:04:47,584 --> 00:04:48,834
Irm�o!
23
00:04:49,292 --> 00:04:51,417
Segure-se em mim!
24
00:04:58,292 --> 00:04:59,792
Irm�o!
25
00:05:20,709 --> 00:05:22,434
R�mulo!
26
00:05:54,709 --> 00:05:56,334
Irm�o!
27
00:09:30,584 --> 00:09:32,709
Levaram nossos animais.
28
00:09:34,584 --> 00:09:37,209
N�o temos terra.
29
00:09:44,001 --> 00:09:45,501
Estamos sozinhos.
30
00:09:47,626 --> 00:09:49,751
Os Deuses n�o cuidam de n�s.
31
00:09:58,667 --> 00:10:00,167
Coma.
32
00:10:03,792 --> 00:10:05,751
Qual � a utilidade em comer?
33
00:10:06,876 --> 00:10:09,459
Estamos em Alba.
34
00:10:10,626 --> 00:10:13,251
Sabe o que vai acontecer amanh�.
35
00:10:16,917 --> 00:10:18,501
Coma.
36
00:10:20,292 --> 00:10:22,667
Porque ainda n�o aconteceu.
37
00:13:03,501 --> 00:13:05,626
� Deus.
38
00:13:59,126 --> 00:14:01,251
Deusa tripla.
39
00:14:01,876 --> 00:14:05,167
� M�e, portadora de frutas...
40
00:14:07,084 --> 00:14:10,834
Que o seu fogo sagrado
queime por n�s tamb�m.
41
00:14:11,459 --> 00:14:15,834
Leve as �guas do rio
de volta ao seu ventre...
42
00:14:16,917 --> 00:14:19,501
e d�-nos a vida que nos deu...
43
00:14:20,667 --> 00:14:22,501
�, fogo...
44
00:14:22,834 --> 00:14:24,601
Que destr�i os
nossos inimigos...
45
00:14:25,667 --> 00:14:29,709
Proteja-me e ao meu povo.
46
00:14:31,501 --> 00:14:34,292
Olhe para a minha afli��o...
47
00:14:35,167 --> 00:14:37,251
e diga o suficiente.
48
00:14:39,459 --> 00:14:41,792
E diga o suficiente.
49
00:18:15,876 --> 00:18:17,667
Leve-me.
50
00:18:21,209 --> 00:18:23,459
Leve-me.
51
00:19:03,876 --> 00:19:05,709
Bate em mim.
52
00:19:11,667 --> 00:19:14,126
Confie, bate em mim.
53
00:19:45,251 --> 00:19:46,917
Com for�a!
54
00:19:57,751 --> 00:19:59,126
Mais uma vez!
55
00:20:09,792 --> 00:20:11,042
M�e...
56
00:20:16,084 --> 00:20:18,001
Proteja seu irm�o...
57
00:20:18,709 --> 00:20:20,834
Proteja-o sempre.
58
00:20:23,542 --> 00:20:26,209
Deus aben�oe o seu nome.
59
00:20:27,459 --> 00:20:29,834
M�e, fique conosco.
60
00:20:30,959 --> 00:20:33,667
R�pido, corra r�pido.
61
00:23:59,501 --> 00:24:02,501
Desta vez, Deus est� conosco.
62
00:24:29,626 --> 00:24:33,501
Irm�o, traga Deus conosco.
63
00:24:33,876 --> 00:24:37,501
N�o estaremos mais sozinhos.
64
00:26:29,292 --> 00:26:33,792
Alba mandar� os cavaleiros
de ferro atr�s de n�s.
65
00:26:35,584 --> 00:26:36,959
N�o podemos ficar aqui.
66
00:26:38,501 --> 00:26:41,751
Ap�s a dupla entrada, no pico,
67
00:26:42,501 --> 00:26:43,917
a terra � alta.
68
00:26:44,709 --> 00:26:49,292
Talvez a gente consiga
atravessar o rio ali.
69
00:26:50,334 --> 00:26:53,501
Mas n�o h� como chegar l�.
70
00:26:54,584 --> 00:26:56,834
Ali est� a floresta.
71
00:27:00,001 --> 00:27:03,667
Ningu�m deixa a floresta viva.
72
00:27:06,251 --> 00:27:08,501
� a terra dos Velienses.
73
00:27:09,709 --> 00:27:11,209
A floresta est� amaldi�oada.
74
00:27:12,084 --> 00:27:13,876
Est� infestada de esp�ritos.
75
00:27:14,542 --> 00:27:16,459
Eles se escondem nas �rvores.
76
00:27:21,501 --> 00:27:23,501
N�o temos escolha.
77
00:28:13,501 --> 00:28:15,001
N�o fa�a isso!
78
00:28:17,792 --> 00:28:19,667
Se quiser viver...
79
00:28:42,167 --> 00:28:43,667
Irm�o...
80
00:28:52,042 --> 00:28:55,209
Meu irm�o, levante-se.
Por favor!
81
00:28:56,459 --> 00:28:58,592
Voc� n�o ser� capaz
de lev�-lo com voc�.
82
00:28:59,501 --> 00:29:02,501
Deixe-o aqui, para que
possa morrer em paz.
83
00:29:05,001 --> 00:29:06,709
Meu irm�o est� vivo.
84
00:29:06,876 --> 00:29:11,167
N�o arriscaremos nossas vidas
para salvar um homem morto.
85
00:29:11,542 --> 00:29:14,042
Estamos seguros por causa deles.
86
00:29:15,251 --> 00:29:17,876
Contanto que consiga fazer isso
87
00:29:18,209 --> 00:29:20,459
eles vir�o conosco.
88
00:29:49,001 --> 00:29:53,459
N�o foi uma boa ideia
levar a mulher.
89
00:29:56,501 --> 00:29:58,501
Prometi ao meu irm�o...
90
00:29:59,334 --> 00:30:01,792
Eu traria o fogo conosco.
91
00:30:05,751 --> 00:30:07,709
V� em frente...
92
00:30:12,876 --> 00:30:15,042
Amarre-o em mim.
93
00:30:40,459 --> 00:30:42,834
N�o podemos parar.
94
00:30:43,042 --> 00:30:45,626
Levantem, pessoal.
95
00:30:45,834 --> 00:30:50,042
Descansaremos � noite e
partiremos ao amanhecer.
96
00:30:50,251 --> 00:30:52,626
N�o entende que assim
seremos carne morta?
97
00:30:52,967 --> 00:30:56,101
Quanto mais cedo sair daqui,
mais r�pido estaremos seguros.
98
00:30:57,876 --> 00:31:00,292
N�o deveria ficar
sozinho na floresta.
99
00:31:01,084 --> 00:31:04,167
Ser� mais f�cil nos defendermos
se todos ficarmos juntos.
100
00:31:04,542 --> 00:31:06,334
Como podemos nos defender?
101
00:31:09,292 --> 00:31:10,876
Aqui Alba n�o vai nos seguir.
102
00:31:11,167 --> 00:31:12,959
Esta � a terra dos Velienses.
103
00:31:13,334 --> 00:31:15,876
Se ficarmos aqui,
os esp�ritos nos pegar�o.
104
00:31:16,109 --> 00:31:18,601
Ou os Cabe�as de Lobo
cortar�o nossas gargantas.
105
00:31:18,626 --> 00:31:20,209
Marce, sente-se!
106
00:31:20,792 --> 00:31:22,584
Os esp�ritos te deixar�o em paz,
107
00:31:22,959 --> 00:31:25,251
se n�o atra�-los
fazendo barulho.
108
00:31:27,501 --> 00:31:29,167
E o mesmo com os Velienses.
109
00:31:30,959 --> 00:31:32,334
Algu�m vem comigo?
110
00:31:32,667 --> 00:31:34,751
Algu�m vem comigo?
111
00:31:44,126 --> 00:31:45,459
Voc�?
112
00:31:46,459 --> 00:31:47,751
Nem mesmo voc�?
113
00:31:49,334 --> 00:31:51,501
N�o podemos continuar sozinhos.
114
00:31:53,251 --> 00:31:55,167
Ent�o, morra!
115
00:31:55,584 --> 00:31:58,626
Morram, bastardos.
116
00:32:29,876 --> 00:32:31,251
Estou com fome...
117
00:32:32,542 --> 00:32:35,376
Vamos.
N�o podemos parar.
118
00:33:27,001 --> 00:33:29,459
N�o temos esperan�a.
119
00:33:30,792 --> 00:33:32,917
Ele pediu por isso.
120
00:33:34,626 --> 00:33:38,042
O rapaz tocou na Vestal.
Agora ele est� amaldi�oado.
121
00:33:39,709 --> 00:33:42,876
N�o podemos traz�-lo conosco.
122
00:34:57,334 --> 00:34:58,792
Irm�o?
123
00:36:16,876 --> 00:36:18,442
N�o toque nele!
124
00:36:19,626 --> 00:36:22,334
Ele carrega a maldi��o de Deus!
125
00:36:23,084 --> 00:36:26,042
Temos que sacrific�-lo
se quisermos sobreviver.
126
00:36:26,792 --> 00:36:28,917
Esta � a vontade dos Deuses.
127
00:36:31,292 --> 00:36:33,876
Deixe-me mat�-lo...
128
00:36:34,251 --> 00:36:36,584
e voc� estar� seguro conosco.
129
00:36:36,751 --> 00:36:40,584
Ningu�m quer te machucar.
130
00:36:42,917 --> 00:36:44,584
Chegue mais perto
131
00:36:45,459 --> 00:36:46,792
e voc� est� morto.
132
00:36:49,501 --> 00:36:51,292
Ou�a-me!
133
00:36:52,292 --> 00:36:54,876
Aquele rapaz profanou o fogo.
134
00:36:55,584 --> 00:36:59,292
Deus nos matar� um por um,
desde que ele esteja vivo.
135
00:37:01,292 --> 00:37:03,667
Todos n�s morreremos.
136
00:37:09,292 --> 00:37:10,709
Matem-no!
137
00:37:15,959 --> 00:37:17,292
Matem-no!
138
00:37:29,292 --> 00:37:31,042
D� um passo a mais...
139
00:37:32,126 --> 00:37:35,292
e juro que hoje voc�
visitar� o reino dos mortos.
140
00:37:36,292 --> 00:37:39,834
Voc� morrer� com ele!
141
00:38:40,042 --> 00:38:42,584
Lembre-se dos meus olhos.
142
00:39:26,751 --> 00:39:28,584
Quem mais quer morrer?
143
00:39:32,251 --> 00:39:34,001
Quem mais quer morrer?
144
00:39:43,251 --> 00:39:44,542
Voc�.
145
00:39:47,459 --> 00:39:49,001
Servo.
146
00:39:55,542 --> 00:39:57,292
Voc� quer morrer?
147
00:40:33,542 --> 00:40:35,709
Olhe para o rosto dele...
148
00:40:39,667 --> 00:40:41,334
Ele sou eu.
149
00:40:46,667 --> 00:40:48,542
Eu sou ele.
150
00:41:26,376 --> 00:41:28,542
Estou morrendo.
151
00:41:31,084 --> 00:41:32,667
N�o estou?
152
00:41:37,001 --> 00:41:39,126
Foi o fogo...
153
00:41:45,292 --> 00:41:47,542
Tudo ficar� bem.
154
00:41:49,709 --> 00:41:51,709
Estou com fome, Remo.
155
00:41:54,959 --> 00:41:57,334
Estou com fome e sede.
156
00:42:12,542 --> 00:42:14,251
Voltarei logo.
157
00:42:53,959 --> 00:42:55,709
Meu irm�o est� com fome...
158
00:43:00,292 --> 00:43:03,376
Voc� acha que ele �
amaldi�oado tamb�m?
159
00:43:04,459 --> 00:43:07,626
Ningu�m conhece a
vontade dos Deuses.
160
00:43:09,501 --> 00:43:10,959
Proteja-o...
161
00:43:12,876 --> 00:43:15,376
assim como vou proteg�-lo.
162
00:43:16,876 --> 00:43:19,292
Voc� pode mant�-los na linha...
163
00:43:20,292 --> 00:43:21,959
enquanto n�o estou aqui.
164
00:43:23,376 --> 00:43:25,084
Antes do amanhecer,
165
00:43:25,292 --> 00:43:26,959
se os Deuses desejarem,
166
00:43:28,292 --> 00:43:29,959
estarei de volta.
167
00:43:30,792 --> 00:43:33,834
Voc� n�o pode ca�ar
sozinho na floresta.
168
00:44:31,459 --> 00:44:32,959
Pare!
169
00:44:58,001 --> 00:44:59,584
Ele n�o voltar�.
170
00:45:00,876 --> 00:45:02,792
Tefarie estava certo.
171
00:45:04,042 --> 00:45:05,959
Vamos deixar a Vestal aqui...
172
00:45:06,084 --> 00:45:08,667
e fugir da maldi��o.
173
00:45:09,001 --> 00:45:10,876
Vamos fazer...
174
00:45:12,042 --> 00:45:13,417
o que tem que ser feito.
175
00:45:15,751 --> 00:45:18,084
E se o irm�o voltar?
176
00:45:18,459 --> 00:45:20,076
Ele vai esmagar nosso cr�nio.
177
00:45:21,251 --> 00:45:22,792
O amanhecer est� chegando.
178
00:45:24,292 --> 00:45:27,626
Devemos sacrificar
o rapaz para Deus e voltar.
179
00:45:28,459 --> 00:45:30,709
Vamos tentar nos salvar.
180
00:45:57,667 --> 00:45:59,292
O que voc� est� querendo?
181
00:46:00,709 --> 00:46:02,584
N�o devemos nos matar.
182
00:46:02,709 --> 00:46:06,751
Vamos chegar ao rio juntos,
e estaremos todos livres.
183
00:46:07,042 --> 00:46:08,459
Ou�am-me!
184
00:46:08,667 --> 00:46:13,001
Aquele rapaz profanou o fogo.
185
00:46:14,542 --> 00:46:17,042
Deus n�o nos deixar� viver...
186
00:46:17,251 --> 00:46:21,001
enquanto ele estiver entre n�s.
187
00:46:21,501 --> 00:46:24,709
� perigoso aproximar-se do fogo.
188
00:46:25,917 --> 00:46:27,667
Verdade.
189
00:46:28,042 --> 00:46:31,501
Mas qual de voc�s
vai carregar o rapaz?
190
00:46:32,292 --> 00:46:35,542
Quem vai se manchar
com seu sangue sacr�lego?
191
00:46:36,959 --> 00:46:39,167
E voc�, velho homem,
192
00:46:39,292 --> 00:46:44,001
quer ir contra os Deuses e
condenar todos n�s at� � morte?
193
00:46:44,126 --> 00:46:48,626
Quer carreg�-lo nas costas
agora que seu irm�o se foi?
194
00:46:55,792 --> 00:46:57,242
V� em frente.
195
00:47:34,834 --> 00:47:36,334
Venha aqui.
196
00:47:36,584 --> 00:47:38,376
Entre no c�rculo.
197
00:47:39,292 --> 00:47:41,292
Por que...
198
00:47:41,792 --> 00:47:43,751
acendeu o fogo?
199
00:47:45,084 --> 00:47:47,292
O rapaz � amaldi�oado
pelos Deuses.
200
00:47:48,034 --> 00:47:49,876
Afaste-se.
201
00:47:50,251 --> 00:47:51,792
Afaste-se!
202
00:47:51,951 --> 00:47:53,792
Afaste-se dele.
203
00:47:54,751 --> 00:47:58,459
Ningu�m pode atravessar
o c�rculo do fogo sagrado.
204
00:47:59,751 --> 00:48:03,626
Santa � a terra que envolve.
205
00:48:04,751 --> 00:48:06,001
Afaste-se.
206
00:48:06,459 --> 00:48:08,584
Afaste-se e estar� seguro.
207
00:48:11,201 --> 00:48:12,859
Venha.
208
00:48:13,834 --> 00:48:16,001
Atravesse o fogo...
209
00:48:16,376 --> 00:48:20,709
Se voc� realmente acredita
que este � o seu destino...
210
00:48:28,334 --> 00:48:31,667
Que a terra cubra seu t�mulo
com espinhos, o Cai,
211
00:48:31,917 --> 00:48:35,251
e que sua sombra
tenha sede para sempre.
212
00:48:35,501 --> 00:48:37,542
E fa�a que os Manes
213
00:48:38,251 --> 00:48:41,042
n�o sentem ao lado
de suas cinzas
214
00:48:41,792 --> 00:48:44,250
e que o Vingador destrua seus
215
00:48:44,251 --> 00:48:46,709
ossos imundos com
seu c�o faminto.
216
00:48:46,876 --> 00:48:49,396
Que sua sepultura seja
217
00:48:49,397 --> 00:48:51,917
uma �nfora velha com
o pesco�o quebrado...
218
00:48:52,042 --> 00:48:56,001
e que todos acertem o t�mulo
com pedras afiadas.
219
00:48:56,751 --> 00:48:59,376
Se voc� desafiar
o fogo de Deus
220
00:48:59,834 --> 00:49:05,717
que seja para
sempre amaldi�oado.
221
00:50:04,959 --> 00:50:06,667
Ele voltou!
222
00:50:22,084 --> 00:50:23,709
� incr�vel.
223
00:51:36,292 --> 00:51:38,251
Comam, todos voc�s.
224
00:52:19,334 --> 00:52:23,376
Este � o cora��o
do maior veado do p�ntano.
225
00:52:30,459 --> 00:52:32,751
Ajoelhou...
226
00:52:35,334 --> 00:52:37,876
na minha frente antes de morrer.
227
00:52:46,459 --> 00:52:49,542
Com seu cora��o conseguir�
correr pela lama,
228
00:52:51,667 --> 00:52:54,126
vai conseguir escalar
as rochas mais altas,
229
00:52:57,667 --> 00:53:01,001
passar� o Tibre ao meu lado,
230
00:53:02,501 --> 00:53:04,834
e construiremos um abrigo l�.
231
00:53:06,626 --> 00:53:10,834
E � noite n�o teremos
mais medo de dormir.
232
00:53:12,876 --> 00:53:14,792
Meu irm�o.
233
00:53:35,667 --> 00:53:37,501
O que voc� est� fazendo?
234
00:53:37,876 --> 00:53:40,376
Curando a ferida.
235
00:53:45,667 --> 00:53:47,876
Ela n�o quer machuc�-lo.
236
00:54:53,209 --> 00:54:55,042
A terra � macia.
237
00:55:04,667 --> 00:55:06,917
O nevoeiro est� subindo.
238
00:55:08,792 --> 00:55:11,417
Vai chover hoje.
239
00:55:23,042 --> 00:55:25,042
Prepare-se para ir.
240
00:55:27,626 --> 00:55:30,251
Os Deuses olham
para n�s com bondade.
241
00:55:35,042 --> 00:55:36,834
Ou�am-me.
242
00:55:39,167 --> 00:55:40,917
O fogo protegeu o meu irm�o.
243
00:55:44,501 --> 00:55:46,292
Meu irm�o est� vivo...
244
00:55:49,084 --> 00:55:53,292
Eu sobrevivi � f�ria do Tibre...
245
00:55:55,334 --> 00:55:58,917
Eu te salvei
da morte de Alba.
246
00:56:00,042 --> 00:56:01,376
Eu...
247
00:56:02,417 --> 00:56:05,626
alimentei voc�s.
248
00:56:08,751 --> 00:56:11,417
N�o est�o amaldi�oados.
249
00:56:12,709 --> 00:56:14,917
N�o est�o sozinhos.
250
00:56:19,251 --> 00:56:21,667
Passaremos pelo
cora��o do p�ntano...
251
00:56:22,667 --> 00:56:26,126
e quando os Velienses atacarem,
voc�s devem ficar juntos...
252
00:56:32,042 --> 00:56:34,667
Olhem para o seu rei.
253
00:56:41,876 --> 00:56:43,834
Voc�s n�o s�o mais animais.
254
00:56:44,167 --> 00:56:46,626
Est�o unidos,
voc�s s�o um grupo...
255
00:56:47,917 --> 00:56:50,876
que logo ter�o
sua pr�pria terra.
256
00:56:53,501 --> 00:56:56,334
Quem quiser sair, que v� agora.
257
00:56:58,667 --> 00:57:01,417
Quem quer me criticar de novo?
258
00:57:03,126 --> 00:57:05,084
Que critique agora!
259
00:57:09,126 --> 00:57:11,667
Aqueles que ficarem e aceitarem
260
00:57:11,959 --> 00:57:14,292
ser�o meus olhos quando
eu n�o estiver aqui,
261
00:57:14,667 --> 00:57:16,709
meus ouvidos enquanto durmo,
262
00:57:16,959 --> 00:57:20,626
meu cora��o se me
atacarem na batalha.
263
00:57:22,709 --> 00:57:25,001
Seremos o medo.
264
00:57:25,251 --> 00:57:28,459
Seremos o terror que
n�o deixa dormir � noite...
265
00:57:29,501 --> 00:57:31,834
Sobreviveremos...
266
00:57:32,051 --> 00:57:33,625
hoje...
267
00:57:33,626 --> 00:57:35,167
amanh�...
268
00:57:35,709 --> 00:57:39,126
e at� o dia em que nos
sentarmos com os Deuses.
269
00:57:40,709 --> 00:57:44,667
At� o dia em que nos
sentarmos com os Deuses.
270
00:58:46,334 --> 00:58:47,959
Vamos, lutem!
271
01:02:33,751 --> 01:02:35,209
N�o o machuque!
272
01:03:02,792 --> 01:03:04,501
Voc� n�o tem mais prote��o.
273
01:03:06,376 --> 01:03:09,251
Seus guerreiros
est�o todos mortos.
274
01:03:12,001 --> 01:03:13,417
O que voc� quer?
275
01:03:19,626 --> 01:03:21,501
Mostre-me a cabana
que me pertence.
276
01:03:28,667 --> 01:03:32,709
Sou o chefe desta aldeia agora.
277
01:03:55,334 --> 01:03:57,042
Separe meu irm�o
278
01:04:00,251 --> 01:04:02,126
e deixe-o descansar.
279
01:05:09,959 --> 01:05:13,001
Havia algo n�o humano
em sua for�a...
280
01:05:27,001 --> 01:05:28,917
O que voc� viu?
281
01:05:31,834 --> 01:05:37,226
Vi algo semelhante a uma
luz ao seu redor.
282
01:05:41,251 --> 01:05:43,959
Voc� est� cheio de sinais.
283
01:06:25,751 --> 01:06:27,501
E agora...
284
01:06:28,917 --> 01:06:31,667
O que voc� v�?
285
01:06:34,834 --> 01:06:38,084
Mais do que um homem...
286
01:06:47,751 --> 01:06:50,292
S� Deus pode me possuir.
287
01:06:56,792 --> 01:06:58,501
Voc� � Deus?
288
01:08:03,417 --> 01:08:04,667
O que est� acontecendo?
289
01:08:05,376 --> 01:08:08,001
� a dan�a pela morte
dos guerreiros.
290
01:08:21,876 --> 01:08:23,626
Pare.
291
01:08:27,376 --> 01:08:29,042
D� isto para o rei.
292
01:09:10,834 --> 01:09:13,167
Conhece a arte de Haruspex?
293
01:09:47,042 --> 01:09:53,001
Id�ntica � a ordem que governa
os c�us e os seres vivos.
294
01:09:54,709 --> 01:09:57,759
O destino est� escrito
nas entranhas das coisas vivas.
295
01:10:16,167 --> 01:10:21,792
Dois unidos como um.
296
01:10:23,917 --> 01:10:26,376
Como uma folha e sua espinha.
297
01:10:27,042 --> 01:10:28,792
Irm�os...
298
01:10:34,084 --> 01:10:36,667
Entre voc�s dois...
299
01:10:36,834 --> 01:10:39,417
H� um rei.
300
01:10:39,626 --> 01:10:41,917
Ele fundar� um novo imp�rio
301
01:10:42,626 --> 01:10:44,751
como o mundo nunca conheceu...
302
01:10:44,959 --> 01:10:47,667
e nunca mais conheceremos
nos anos futuros.
303
01:10:53,667 --> 01:10:58,042
O rei ser� lembrado no futuro,
304
01:10:58,334 --> 01:11:00,834
mesmo depois de sua morte,
como um Deus.
305
01:11:02,292 --> 01:11:03,709
Hordas de homens...
306
01:11:04,251 --> 01:11:06,417
obedecer�o �s suas ordens,
307
01:11:07,417 --> 01:11:10,251
juntando-se e protegendo
uns aos outros...
308
01:11:11,459 --> 01:11:16,626
depois de ser escravos
por tanto tempo.
309
01:11:19,709 --> 01:11:21,251
Entretanto...
310
01:11:21,917 --> 01:11:24,292
Este � o quadrante
do submundo...
311
01:11:31,126 --> 01:11:32,484
Continuem.
312
01:11:32,876 --> 01:11:34,292
N�o parem!
313
01:11:35,834 --> 01:11:38,751
N�o temo a vontade dos Deuses.
314
01:11:53,084 --> 01:11:55,042
Dos dois, s� haver� um.
315
01:11:56,667 --> 01:11:58,626
A folha vai sair
da sua espinha.
316
01:12:01,667 --> 01:12:05,251
A luz brilhar� em um,
317
01:12:06,667 --> 01:12:09,126
o outro passar� para
a eterna escurid�o.
318
01:12:11,334 --> 01:12:15,167
O meu irm�o est� sarando.
319
01:12:15,292 --> 01:12:18,042
Dos dois, s� haver� um.
320
01:12:19,876 --> 01:12:22,334
Um irm�o matar� seu irm�o.
321
01:12:22,834 --> 01:12:26,126
E apenas desse sangue
nascer� um rei.
322
01:12:29,376 --> 01:12:31,001
Aquele sangue fraterno...
323
01:12:34,959 --> 01:12:37,876
Ser� a sua for�a,
324
01:12:39,792 --> 01:12:41,667
e a sua ben��o.
325
01:12:43,084 --> 01:12:44,709
Esta � a vontade dos Deuses.
326
01:13:11,834 --> 01:13:13,917
Obede�a a vontade dos Deuses,
meu rei.
327
01:13:45,626 --> 01:13:47,001
Venha.
328
01:13:48,042 --> 01:13:49,667
N�o tenha medo.
329
01:14:12,167 --> 01:14:13,626
Ouviu?
330
01:14:32,334 --> 01:14:34,626
Voc� me manteve junto
331
01:14:35,709 --> 01:14:37,959
muito al�m da pr�pria morte.
332
01:14:42,126 --> 01:14:43,917
Voc� ser� um grande rei.
333
01:14:48,292 --> 01:14:49,709
N�o tenha medo, irm�o.
334
01:14:53,667 --> 01:14:57,751
Estarei ao seu lado.
335
01:15:32,001 --> 01:15:34,417
E se aquela mulher mentiu?
336
01:15:39,876 --> 01:15:42,834
Ningu�m pode se opor...
337
01:15:43,917 --> 01:15:46,834
� vontade dos Deuses.
338
01:15:53,667 --> 01:15:55,167
Mate-me.
339
01:15:57,459 --> 01:15:59,126
Mate-me, irm�o...
340
01:16:03,042 --> 01:16:04,834
Ela mentiu.
341
01:16:05,751 --> 01:16:09,001
Ela est� nos punindo
porque a sequestramos.
342
01:16:10,209 --> 01:16:12,501
Deus fala atrav�s dela.
343
01:16:13,209 --> 01:16:16,626
N�o pode desafiar
a vontade dele.
344
01:16:20,126 --> 01:16:22,626
Ent�o Deus nos abandonou.
345
01:16:28,792 --> 01:16:32,959
Rei... Rei... Rei!
Rei... Rei... Rei!
346
01:16:33,251 --> 01:16:35,084
Meu irm�o est� vivo!
347
01:16:39,417 --> 01:16:40,876
Pare, Remo!
348
01:16:41,042 --> 01:16:42,626
Voc� n�o entendeu?
349
01:16:44,251 --> 01:16:46,751
O Deus dela nos quer
ver todos mortos.
350
01:16:47,667 --> 01:16:49,876
Deixa a em paz,
n�o toque no Deus!
351
01:17:09,001 --> 01:17:11,376
O que voc� sabe
sobre Deus?
352
01:17:30,251 --> 01:17:31,959
Eu imploro, Deus, salve-nos.
353
01:17:32,251 --> 01:17:33,776
Cale a boca!
354
01:17:34,084 --> 01:17:36,626
Eu n�o decido o que vejo
no futuro.
355
01:17:37,667 --> 01:17:40,334
Minha voz
� apenas o sopro dos Deuses.
356
01:17:40,709 --> 01:17:42,459
Voc� quer me confundir!
357
01:17:47,501 --> 01:17:50,751
Obede�a aos Deuses
358
01:17:52,334 --> 01:17:54,209
e voc� viver� em gl�ria.
359
01:17:55,292 --> 01:17:57,084
Enfrente-os
360
01:17:58,626 --> 01:18:00,501
e voc� ser� destru�do.
361
01:18:13,459 --> 01:18:16,001
Se respeitar
a vontade dos Deuses...
362
01:18:16,959 --> 01:18:19,084
significa matar meu irm�o,
363
01:18:22,126 --> 01:18:25,042
ent�o, o �nico Deus
que reconhe�o sou eu.
364
01:18:30,251 --> 01:18:32,542
Eu imploro, n�o me
exponha a uma morte
365
01:18:32,543 --> 01:18:34,834
t�o terr�vel,
em vez disso, mate-me.
366
01:18:35,167 --> 01:18:37,334
Remo!
367
01:18:50,334 --> 01:18:52,292
Se o seu Deus te ama...
368
01:18:53,209 --> 01:18:56,042
ir� salv�-lo da
fome dos animais.
369
01:19:05,292 --> 01:19:07,459
Sou o meu pr�prio destino.
370
01:19:09,251 --> 01:19:10,459
E voc�...
371
01:19:12,667 --> 01:19:15,834
� o sinal da minha vit�ria
contra os Deuses.
372
01:19:30,417 --> 01:19:32,709
N�o me amaldi�oe, bruxa!
373
01:19:36,042 --> 01:19:39,501
N�o estou amaldi�oando-o, Remo.
374
01:19:41,417 --> 01:19:44,667
Rezo para que possa
salvar a si mesmo.
375
01:19:59,417 --> 01:20:00,667
V� embora!
376
01:20:01,376 --> 01:20:03,001
V� embora!
377
01:20:03,376 --> 01:20:05,667
Ningu�m toca nesse corpo!
378
01:20:09,042 --> 01:20:12,001
Isto � o que acontece
com aquele que desobedece.
379
01:20:25,792 --> 01:20:27,459
Voc� est� curado.
380
01:20:27,917 --> 01:20:30,417
Seu rei o curou!
381
01:20:40,501 --> 01:20:43,084
O que eu fiz n�o foi em v�o.
382
01:20:46,667 --> 01:20:48,292
Onde ela est�?
383
01:20:53,709 --> 01:20:56,126
Ela era uma bruxa.
384
01:20:57,917 --> 01:21:00,459
O que aconteceu ent�o
ao fogo sagrado?
385
01:21:03,209 --> 01:21:05,417
Eu escolhi sua vida.
386
01:21:16,334 --> 01:21:18,792
O fogo era a nossa
�nica esperan�a.
387
01:21:22,209 --> 01:21:24,417
Agora ficamos com nada.
388
01:21:29,567 --> 01:21:31,088
Pelo menos deixe as mulheres
389
01:21:31,089 --> 01:21:33,109
enterr�-lo de acordo
com seus ritos.
390
01:21:38,334 --> 01:21:39,709
Pare.
391
01:21:42,167 --> 01:21:43,626
Pare!
392
01:21:44,126 --> 01:21:46,167
Ningu�m vai tocar nesse corpo.
393
01:21:49,667 --> 01:21:51,667
Ir� fazer o que eu fa�o.
394
01:21:55,167 --> 01:21:56,917
Volte a si mesmo.
395
01:21:58,209 --> 01:22:00,667
N�o deve me desobedecer!
396
01:22:03,501 --> 01:22:05,067
Entendeu?
397
01:22:06,001 --> 01:22:08,376
N�o deve me desobedecer!
398
01:22:10,001 --> 01:22:13,459
Os dias em que obedeciam
a vontade dos Deuses acabaram.
399
01:22:15,126 --> 01:22:16,334
Basta!
400
01:22:17,917 --> 01:22:19,126
Remo.
401
01:22:41,876 --> 01:22:43,667
N�o ouse!
402
01:22:44,959 --> 01:22:47,334
Curve a cabe�a
diante do seu rei!
403
01:23:09,709 --> 01:23:14,709
Curvem suas cabe�as,
todos voc�s!
404
01:23:17,292 --> 01:23:19,459
Vamos fazer o que ele diz.
405
01:23:50,667 --> 01:23:52,626
Est� procurando o fogo, irm�o?
406
01:24:08,667 --> 01:24:10,626
Aqui est� o fogo!
407
01:24:29,126 --> 01:24:31,501
Aqui est� o seu Deus.
408
01:25:03,709 --> 01:25:05,042
Pare, Remo.
409
01:25:06,209 --> 01:25:08,209
Deus parou...
410
01:25:09,167 --> 01:25:12,376
quando fomos arrastados
prisioneiros como animais?
411
01:25:12,959 --> 01:25:16,417
Ou quando nos fizeram lutar.
Um contra o outro?
412
01:25:17,876 --> 01:25:20,867
O poder � baseado no medo,
irm�o.
413
01:25:24,751 --> 01:25:27,459
Os homens temem os Deuses...
414
01:25:30,417 --> 01:25:33,292
e � por isso que
os Deuses os controlam.
415
01:25:37,334 --> 01:25:38,751
E voc�?
416
01:25:40,209 --> 01:25:41,834
N�o tem medo dos Deuses?
417
01:25:51,292 --> 01:25:53,042
Olhe � sua volta.
418
01:25:55,209 --> 01:25:57,126
Estamos sozinhos.
419
01:26:00,084 --> 01:26:03,251
De quem s�o estes
escravos com medo?
420
01:26:04,417 --> 01:26:07,126
Qual � o nome que os faz tremer?
421
01:26:08,751 --> 01:26:11,001
Quem os faz obedecer?
422
01:26:17,167 --> 01:26:19,167
Remo � o nome.
423
01:26:23,876 --> 01:26:26,667
Eu serei o fogo.
424
01:26:28,417 --> 01:26:31,167
E n�o haver� Deus...
425
01:26:31,667 --> 01:26:34,334
a quem devemos temer.
426
01:27:14,709 --> 01:27:16,501
Estamos juntos,
427
01:27:19,292 --> 01:27:21,626
nada importa mais do que isso.
428
01:27:38,042 --> 01:27:42,251
Voc� realmente
n�o pode ouvir Deus?
429
01:28:42,876 --> 01:28:44,209
Quem � ele?
430
01:29:14,626 --> 01:29:16,001
Quem � ele?
431
01:29:32,251 --> 01:29:33,876
Quem � ele?
432
01:30:41,126 --> 01:30:42,917
O que eu fiz?
433
01:30:44,292 --> 01:30:45,817
Fuja.
434
01:30:47,917 --> 01:30:51,667
Vejo o plano dos
Deuses cumprido.
435
01:30:55,501 --> 01:30:58,501
�ramos todos parte dele...
436
01:30:59,917 --> 01:31:02,167
Involuntariamente.
437
01:31:04,292 --> 01:31:05,917
Eu tamb�m.
438
01:31:12,001 --> 01:31:14,876
Salvamos...
439
01:31:16,084 --> 01:31:19,042
o assassino.
440
01:31:23,626 --> 01:31:25,042
O que isso significa?
441
01:31:28,917 --> 01:31:30,126
Fuja...
442
01:33:13,959 --> 01:33:17,167
Olhe para o horror
que seu irm�o deixou...
443
01:33:20,042 --> 01:33:22,709
- Onde ele est�?
- Saiu pela manh�.
444
01:33:47,917 --> 01:33:49,251
Foi embora.
445
01:33:54,001 --> 01:33:57,959
Olhei para ele por muito tempo,
mas n�o vi o fogo.
446
01:35:15,501 --> 01:35:18,917
Enterraremos o corpo juntos.
447
01:35:41,251 --> 01:35:44,001
Sem guerreiros n�o
estamos mais protegidos.
448
01:35:45,417 --> 01:35:49,417
Temos que sair da aldeia
e ter um chefe.
449
01:35:55,334 --> 01:35:57,542
O fogo escolheu voc�.
450
01:36:24,459 --> 01:36:26,751
Por trinta anos...
451
01:36:27,876 --> 01:36:29,584
voc� vai alimentar o fogo
452
01:36:30,584 --> 01:36:32,917
constantemente
453
01:36:39,959 --> 01:36:42,167
e se...
454
01:36:43,334 --> 01:36:45,126
deix�-lo apagar
455
01:36:47,042 --> 01:36:49,542
sua vida terminar�
ao mesmo tempo.
456
01:36:55,042 --> 01:36:56,542
Deus...
457
01:36:57,709 --> 01:36:59,542
escolheu voc�...
458
01:37:00,376 --> 01:37:04,167
para esta grande honra.
459
01:37:44,126 --> 01:37:46,459
O rio est� perto...
460
01:37:47,376 --> 01:37:48,751
Andem!
461
01:38:02,126 --> 01:38:03,917
Os cavaleiros de Alba.
462
01:38:06,542 --> 01:38:08,626
V�o pegar o meu irm�o.
463
01:38:11,667 --> 01:38:13,292
N�o v�o.
464
01:38:14,376 --> 01:38:17,917
Ningu�m sabe o que Deus
tem reservado para ele.
465
01:38:19,542 --> 01:38:21,142
Deixe isso para o seu destino.
466
01:38:21,667 --> 01:38:23,542
Voc� desafiou os Deuses demais.
467
01:38:23,667 --> 01:38:25,376
O que ele fez...
468
01:38:26,292 --> 01:38:27,959
foi minha culpa.
469
01:38:28,709 --> 01:38:31,709
Seu irm�o matou nossos pais,
470
01:38:32,126 --> 01:38:34,917
ele manchou a nossa
terra com sacril�gio.
471
01:38:36,126 --> 01:38:38,542
Ningu�m pode derrotar Alba.
472
01:38:39,667 --> 01:38:41,376
Eles s�o os mais fortes.
473
01:38:42,959 --> 01:38:45,959
E n�o deve ser mais assim.
474
01:38:47,917 --> 01:38:50,584
Enquanto Alba for forte
475
01:38:51,251 --> 01:38:52,626
e temida,
476
01:38:55,917 --> 01:38:58,001
ningu�m jamais ser� livre.
477
01:38:59,751 --> 01:39:01,709
Ningu�m.
478
01:39:03,584 --> 01:39:05,584
Este � o nosso inimigo.
479
01:39:07,084 --> 01:39:08,751
Para n�s, crian�as,
480
01:39:10,542 --> 01:39:12,584
temos a mesma sorte que voc�.
481
01:39:58,167 --> 01:40:00,334
O que foi, meu senhor?
482
01:40:04,251 --> 01:40:05,709
N�o ouviu?
483
01:40:08,251 --> 01:40:09,751
N�o, senhor.
484
01:40:12,626 --> 01:40:14,626
N�o ou�o nada.
485
01:40:33,417 --> 01:40:35,709
Os abutres est�o vindo.
486
01:40:40,876 --> 01:40:42,292
Logo...
487
01:40:43,209 --> 01:40:45,001
estaremos do outro lado.
488
01:41:11,917 --> 01:41:13,209
Os homens de Alba!
489
01:41:13,876 --> 01:41:15,376
Para a �gua!
490
01:41:17,751 --> 01:41:20,334
Entrem na �gua!
491
01:46:42,167 --> 01:46:43,667
Pare!
492
01:46:48,667 --> 01:46:50,501
Pare voc�, irm�o.
493
01:46:56,459 --> 01:46:58,084
Ele � um dos meus homens.
494
01:47:07,501 --> 01:47:09,917
E esses s�o os meus escravos.
495
01:47:12,334 --> 01:47:14,626
Agora s�o homens livres,
496
01:47:16,876 --> 01:47:18,709
s�o nossos aliados.
497
01:47:19,709 --> 01:47:21,709
Deve sua vida a eles.
498
01:47:24,501 --> 01:47:26,459
E voc� me deve a sua.
499
01:47:29,334 --> 01:47:31,667
Eu os venci na batalha.
500
01:47:33,126 --> 01:47:37,667
Quem lhe deu o direito
de concordar com eles?
501
01:47:37,984 --> 01:47:39,609
Deixe-me em paz!
502
01:47:39,617 --> 01:47:40,958
Abaixe sua arma
503
01:47:40,959 --> 01:47:42,684
e deixe-a ir.
504
01:47:47,709 --> 01:47:49,542
Esta � uma �rea sagrada.
505
01:47:51,292 --> 01:47:53,709
Quem disse?
506
01:47:57,959 --> 01:47:59,917
Eu digo, Cai.
507
01:48:00,167 --> 01:48:02,126
Eu trouxe o fogo.
508
01:48:07,501 --> 01:48:08,751
Para tr�s.
509
01:48:11,584 --> 01:48:13,167
Afastem-se.
510
01:48:36,626 --> 01:48:38,001
Vamos.
511
01:49:58,042 --> 01:50:01,084
Esse fogo � a nossa
desgra�a, irm�o.
512
01:50:04,459 --> 01:50:08,084
A for�a somos n�s.
513
01:50:10,251 --> 01:50:12,417
L� dentro...
514
01:50:18,917 --> 01:50:22,334
n�o h� Deus.
515
01:50:24,751 --> 01:50:27,042
Entende?
516
01:50:33,917 --> 01:50:37,584
N�o ouse cruzar esta linha.
517
01:50:42,167 --> 01:50:43,917
Ou o qu�?
518
01:50:45,626 --> 01:50:47,209
O que voc� vai fazer?
519
01:50:55,501 --> 01:50:57,667
Voc� quer se tornar rei?
520
01:50:59,917 --> 01:51:01,334
Vamos!
521
01:51:11,301 --> 01:51:12,967
Fora!
522
01:51:33,292 --> 01:51:35,459
Olhem para o seu rei!
523
01:51:38,459 --> 01:51:40,001
Um covarde.
524
01:54:03,542 --> 01:54:04,917
Irm�o...
525
01:54:05,917 --> 01:54:07,709
Remo.
526
01:54:18,917 --> 01:54:20,959
Leve-me com voc�.
527
01:54:30,959 --> 01:54:32,667
Voc� ser� salvo.
528
01:54:40,584 --> 01:54:42,417
Eu te levarei comigo...
529
01:54:52,417 --> 01:54:55,292
e ficaremos juntos, Remo.
530
01:54:58,001 --> 01:55:00,876
Voc� construir�
uma cidade segura...
531
01:55:03,292 --> 01:55:05,751
al�m do rio...
532
01:55:10,209 --> 01:55:12,667
e voc� vai me enterrar l�.
533
01:55:21,126 --> 01:55:23,001
Meu rei...
534
01:55:33,001 --> 01:55:35,376
n�o consigo ver nada.
535
01:55:38,667 --> 01:55:40,042
Estou aqui.
536
01:57:18,876 --> 01:57:21,251
Aqui � a nossa terra, irm�o.
537
01:57:39,709 --> 01:57:42,501
O destino que os
Deuses estabeleceram...
538
01:57:44,709 --> 01:57:46,709
agora � verdade.
539
01:57:49,626 --> 01:57:53,667
Uniremos com aqueles
que n�o t�m nada,
540
01:57:55,667 --> 01:58:01,001
e todos os povos do Tibre
far�o parte desta alian�a.
541
01:58:05,667 --> 01:58:07,459
Mas esta cidade...
542
01:58:08,917 --> 01:58:13,292
nascida da minha dor...
543
01:58:16,417 --> 01:58:19,167
e do sangue do meu irm�o.
544
01:58:24,584 --> 01:58:27,917
� noite, sua alma vai
bater em nossas portas,
545
01:58:28,042 --> 01:58:31,542
para nos lembrar
do pre�o do futuro.
546
01:58:34,959 --> 01:58:36,542
E voc�s, Deuses,
547
01:58:37,584 --> 01:58:40,084
escurecem os meus olhos...
548
01:58:40,501 --> 01:58:43,334
assim eles n�o veem...
549
01:58:44,459 --> 01:58:46,751
o que a minha espada fez.
550
01:58:51,167 --> 01:58:54,417
Gostaria que eu
morresse em seu lugar.
551
01:59:04,417 --> 01:59:08,001
Que este sangue fraterno
que banha a nossa terra...
552
01:59:09,584 --> 01:59:11,501
torne-se duro como pedra
553
01:59:11,526 --> 01:59:13,780
e deixe uma �nica
palavra ser gravada nele,
554
01:59:13,781 --> 01:59:15,334
e ecoe na cabe�a de todos...
555
01:59:15,459 --> 01:59:20,542
a quem ouse atravessar
atacar ou pedir ref�gio.
556
01:59:37,251 --> 01:59:38,917
"Tremam...
557
01:59:39,917 --> 01:59:42,126
isto � Roma".
558
02:00:41,084 --> 02:00:43,330
Ap�s a Funda��o, R�mulo
reuniu os errantes,
559
02:00:43,331 --> 02:00:45,876
pobres e assassinos,
expulsos de outras cidades.
560
02:00:45,901 --> 02:00:48,301
Ele lhes deu coragem e
for�a, e disse que n�o
561
02:00:48,302 --> 02:00:50,801
teriam mais que mostrar
miseric�rdia a ningu�m.
562
02:00:51,305 --> 02:00:57,556
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org37006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.