All language subtitles for Romulus.Remus.The.First.King.2019.720p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:43,334 --> 00:00:49,126 Um Deus que pode ser entendido n�o � Deus 3 00:01:22,251 --> 00:01:24,209 Deusa tripla. 4 00:01:26,167 --> 00:01:28,876 Portadora de frutas. 5 00:01:31,459 --> 00:01:34,167 D� uma olhada na terra. 6 00:01:37,501 --> 00:01:39,376 Deusa tripla. 7 00:01:41,376 --> 00:01:44,459 Fa�a o sol sair mais uma vez. 8 00:01:46,376 --> 00:01:47,667 Deusa tripla. 9 00:01:49,584 --> 00:01:52,251 Portadora de frutas. 10 00:01:54,459 --> 00:01:56,959 D� uma olhada na terra. 11 00:01:58,001 --> 00:02:00,876 Fa�a o sol sair mais uma vez. 12 00:02:02,251 --> 00:02:03,917 Deusa tripla. 13 00:02:05,167 --> 00:02:08,459 Portadora de frutas. 14 00:02:11,167 --> 00:02:14,292 D� uma olhada na terra. 15 00:02:15,001 --> 00:02:18,167 Fa�a o sol sair mais uma vez. 16 00:03:05,126 --> 00:03:06,334 Corra! 17 00:03:09,501 --> 00:03:10,751 Corra! 18 00:04:29,584 --> 00:04:31,167 Remo! 19 00:04:32,417 --> 00:04:33,959 Irm�o! 20 00:04:40,709 --> 00:04:42,376 R�mulo! 21 00:04:43,792 --> 00:04:45,334 Remo! 22 00:04:47,584 --> 00:04:48,834 Irm�o! 23 00:04:49,292 --> 00:04:51,417 Segure-se em mim! 24 00:04:58,292 --> 00:04:59,792 Irm�o! 25 00:05:20,709 --> 00:05:22,434 R�mulo! 26 00:05:54,709 --> 00:05:56,334 Irm�o! 27 00:09:30,584 --> 00:09:32,709 Levaram nossos animais. 28 00:09:34,584 --> 00:09:37,209 N�o temos terra. 29 00:09:44,001 --> 00:09:45,501 Estamos sozinhos. 30 00:09:47,626 --> 00:09:49,751 Os Deuses n�o cuidam de n�s. 31 00:09:58,667 --> 00:10:00,167 Coma. 32 00:10:03,792 --> 00:10:05,751 Qual � a utilidade em comer? 33 00:10:06,876 --> 00:10:09,459 Estamos em Alba. 34 00:10:10,626 --> 00:10:13,251 Sabe o que vai acontecer amanh�. 35 00:10:16,917 --> 00:10:18,501 Coma. 36 00:10:20,292 --> 00:10:22,667 Porque ainda n�o aconteceu. 37 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 � Deus. 38 00:13:59,126 --> 00:14:01,251 Deusa tripla. 39 00:14:01,876 --> 00:14:05,167 � M�e, portadora de frutas... 40 00:14:07,084 --> 00:14:10,834 Que o seu fogo sagrado queime por n�s tamb�m. 41 00:14:11,459 --> 00:14:15,834 Leve as �guas do rio de volta ao seu ventre... 42 00:14:16,917 --> 00:14:19,501 e d�-nos a vida que nos deu... 43 00:14:20,667 --> 00:14:22,501 �, fogo... 44 00:14:22,834 --> 00:14:24,601 Que destr�i os nossos inimigos... 45 00:14:25,667 --> 00:14:29,709 Proteja-me e ao meu povo. 46 00:14:31,501 --> 00:14:34,292 Olhe para a minha afli��o... 47 00:14:35,167 --> 00:14:37,251 e diga o suficiente. 48 00:14:39,459 --> 00:14:41,792 E diga o suficiente. 49 00:18:15,876 --> 00:18:17,667 Leve-me. 50 00:18:21,209 --> 00:18:23,459 Leve-me. 51 00:19:03,876 --> 00:19:05,709 Bate em mim. 52 00:19:11,667 --> 00:19:14,126 Confie, bate em mim. 53 00:19:45,251 --> 00:19:46,917 Com for�a! 54 00:19:57,751 --> 00:19:59,126 Mais uma vez! 55 00:20:09,792 --> 00:20:11,042 M�e... 56 00:20:16,084 --> 00:20:18,001 Proteja seu irm�o... 57 00:20:18,709 --> 00:20:20,834 Proteja-o sempre. 58 00:20:23,542 --> 00:20:26,209 Deus aben�oe o seu nome. 59 00:20:27,459 --> 00:20:29,834 M�e, fique conosco. 60 00:20:30,959 --> 00:20:33,667 R�pido, corra r�pido. 61 00:23:59,501 --> 00:24:02,501 Desta vez, Deus est� conosco. 62 00:24:29,626 --> 00:24:33,501 Irm�o, traga Deus conosco. 63 00:24:33,876 --> 00:24:37,501 N�o estaremos mais sozinhos. 64 00:26:29,292 --> 00:26:33,792 Alba mandar� os cavaleiros de ferro atr�s de n�s. 65 00:26:35,584 --> 00:26:36,959 N�o podemos ficar aqui. 66 00:26:38,501 --> 00:26:41,751 Ap�s a dupla entrada, no pico, 67 00:26:42,501 --> 00:26:43,917 a terra � alta. 68 00:26:44,709 --> 00:26:49,292 Talvez a gente consiga atravessar o rio ali. 69 00:26:50,334 --> 00:26:53,501 Mas n�o h� como chegar l�. 70 00:26:54,584 --> 00:26:56,834 Ali est� a floresta. 71 00:27:00,001 --> 00:27:03,667 Ningu�m deixa a floresta viva. 72 00:27:06,251 --> 00:27:08,501 � a terra dos Velienses. 73 00:27:09,709 --> 00:27:11,209 A floresta est� amaldi�oada. 74 00:27:12,084 --> 00:27:13,876 Est� infestada de esp�ritos. 75 00:27:14,542 --> 00:27:16,459 Eles se escondem nas �rvores. 76 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 N�o temos escolha. 77 00:28:13,501 --> 00:28:15,001 N�o fa�a isso! 78 00:28:17,792 --> 00:28:19,667 Se quiser viver... 79 00:28:42,167 --> 00:28:43,667 Irm�o... 80 00:28:52,042 --> 00:28:55,209 Meu irm�o, levante-se. Por favor! 81 00:28:56,459 --> 00:28:58,592 Voc� n�o ser� capaz de lev�-lo com voc�. 82 00:28:59,501 --> 00:29:02,501 Deixe-o aqui, para que possa morrer em paz. 83 00:29:05,001 --> 00:29:06,709 Meu irm�o est� vivo. 84 00:29:06,876 --> 00:29:11,167 N�o arriscaremos nossas vidas para salvar um homem morto. 85 00:29:11,542 --> 00:29:14,042 Estamos seguros por causa deles. 86 00:29:15,251 --> 00:29:17,876 Contanto que consiga fazer isso 87 00:29:18,209 --> 00:29:20,459 eles vir�o conosco. 88 00:29:49,001 --> 00:29:53,459 N�o foi uma boa ideia levar a mulher. 89 00:29:56,501 --> 00:29:58,501 Prometi ao meu irm�o... 90 00:29:59,334 --> 00:30:01,792 Eu traria o fogo conosco. 91 00:30:05,751 --> 00:30:07,709 V� em frente... 92 00:30:12,876 --> 00:30:15,042 Amarre-o em mim. 93 00:30:40,459 --> 00:30:42,834 N�o podemos parar. 94 00:30:43,042 --> 00:30:45,626 Levantem, pessoal. 95 00:30:45,834 --> 00:30:50,042 Descansaremos � noite e partiremos ao amanhecer. 96 00:30:50,251 --> 00:30:52,626 N�o entende que assim seremos carne morta? 97 00:30:52,967 --> 00:30:56,101 Quanto mais cedo sair daqui, mais r�pido estaremos seguros. 98 00:30:57,876 --> 00:31:00,292 N�o deveria ficar sozinho na floresta. 99 00:31:01,084 --> 00:31:04,167 Ser� mais f�cil nos defendermos se todos ficarmos juntos. 100 00:31:04,542 --> 00:31:06,334 Como podemos nos defender? 101 00:31:09,292 --> 00:31:10,876 Aqui Alba n�o vai nos seguir. 102 00:31:11,167 --> 00:31:12,959 Esta � a terra dos Velienses. 103 00:31:13,334 --> 00:31:15,876 Se ficarmos aqui, os esp�ritos nos pegar�o. 104 00:31:16,109 --> 00:31:18,601 Ou os Cabe�as de Lobo cortar�o nossas gargantas. 105 00:31:18,626 --> 00:31:20,209 Marce, sente-se! 106 00:31:20,792 --> 00:31:22,584 Os esp�ritos te deixar�o em paz, 107 00:31:22,959 --> 00:31:25,251 se n�o atra�-los fazendo barulho. 108 00:31:27,501 --> 00:31:29,167 E o mesmo com os Velienses. 109 00:31:30,959 --> 00:31:32,334 Algu�m vem comigo? 110 00:31:32,667 --> 00:31:34,751 Algu�m vem comigo? 111 00:31:44,126 --> 00:31:45,459 Voc�? 112 00:31:46,459 --> 00:31:47,751 Nem mesmo voc�? 113 00:31:49,334 --> 00:31:51,501 N�o podemos continuar sozinhos. 114 00:31:53,251 --> 00:31:55,167 Ent�o, morra! 115 00:31:55,584 --> 00:31:58,626 Morram, bastardos. 116 00:32:29,876 --> 00:32:31,251 Estou com fome... 117 00:32:32,542 --> 00:32:35,376 Vamos. N�o podemos parar. 118 00:33:27,001 --> 00:33:29,459 N�o temos esperan�a. 119 00:33:30,792 --> 00:33:32,917 Ele pediu por isso. 120 00:33:34,626 --> 00:33:38,042 O rapaz tocou na Vestal. Agora ele est� amaldi�oado. 121 00:33:39,709 --> 00:33:42,876 N�o podemos traz�-lo conosco. 122 00:34:57,334 --> 00:34:58,792 Irm�o? 123 00:36:16,876 --> 00:36:18,442 N�o toque nele! 124 00:36:19,626 --> 00:36:22,334 Ele carrega a maldi��o de Deus! 125 00:36:23,084 --> 00:36:26,042 Temos que sacrific�-lo se quisermos sobreviver. 126 00:36:26,792 --> 00:36:28,917 Esta � a vontade dos Deuses. 127 00:36:31,292 --> 00:36:33,876 Deixe-me mat�-lo... 128 00:36:34,251 --> 00:36:36,584 e voc� estar� seguro conosco. 129 00:36:36,751 --> 00:36:40,584 Ningu�m quer te machucar. 130 00:36:42,917 --> 00:36:44,584 Chegue mais perto 131 00:36:45,459 --> 00:36:46,792 e voc� est� morto. 132 00:36:49,501 --> 00:36:51,292 Ou�a-me! 133 00:36:52,292 --> 00:36:54,876 Aquele rapaz profanou o fogo. 134 00:36:55,584 --> 00:36:59,292 Deus nos matar� um por um, desde que ele esteja vivo. 135 00:37:01,292 --> 00:37:03,667 Todos n�s morreremos. 136 00:37:09,292 --> 00:37:10,709 Matem-no! 137 00:37:15,959 --> 00:37:17,292 Matem-no! 138 00:37:29,292 --> 00:37:31,042 D� um passo a mais... 139 00:37:32,126 --> 00:37:35,292 e juro que hoje voc� visitar� o reino dos mortos. 140 00:37:36,292 --> 00:37:39,834 Voc� morrer� com ele! 141 00:38:40,042 --> 00:38:42,584 Lembre-se dos meus olhos. 142 00:39:26,751 --> 00:39:28,584 Quem mais quer morrer? 143 00:39:32,251 --> 00:39:34,001 Quem mais quer morrer? 144 00:39:43,251 --> 00:39:44,542 Voc�. 145 00:39:47,459 --> 00:39:49,001 Servo. 146 00:39:55,542 --> 00:39:57,292 Voc� quer morrer? 147 00:40:33,542 --> 00:40:35,709 Olhe para o rosto dele... 148 00:40:39,667 --> 00:40:41,334 Ele sou eu. 149 00:40:46,667 --> 00:40:48,542 Eu sou ele. 150 00:41:26,376 --> 00:41:28,542 Estou morrendo. 151 00:41:31,084 --> 00:41:32,667 N�o estou? 152 00:41:37,001 --> 00:41:39,126 Foi o fogo... 153 00:41:45,292 --> 00:41:47,542 Tudo ficar� bem. 154 00:41:49,709 --> 00:41:51,709 Estou com fome, Remo. 155 00:41:54,959 --> 00:41:57,334 Estou com fome e sede. 156 00:42:12,542 --> 00:42:14,251 Voltarei logo. 157 00:42:53,959 --> 00:42:55,709 Meu irm�o est� com fome... 158 00:43:00,292 --> 00:43:03,376 Voc� acha que ele � amaldi�oado tamb�m? 159 00:43:04,459 --> 00:43:07,626 Ningu�m conhece a vontade dos Deuses. 160 00:43:09,501 --> 00:43:10,959 Proteja-o... 161 00:43:12,876 --> 00:43:15,376 assim como vou proteg�-lo. 162 00:43:16,876 --> 00:43:19,292 Voc� pode mant�-los na linha... 163 00:43:20,292 --> 00:43:21,959 enquanto n�o estou aqui. 164 00:43:23,376 --> 00:43:25,084 Antes do amanhecer, 165 00:43:25,292 --> 00:43:26,959 se os Deuses desejarem, 166 00:43:28,292 --> 00:43:29,959 estarei de volta. 167 00:43:30,792 --> 00:43:33,834 Voc� n�o pode ca�ar sozinho na floresta. 168 00:44:31,459 --> 00:44:32,959 Pare! 169 00:44:58,001 --> 00:44:59,584 Ele n�o voltar�. 170 00:45:00,876 --> 00:45:02,792 Tefarie estava certo. 171 00:45:04,042 --> 00:45:05,959 Vamos deixar a Vestal aqui... 172 00:45:06,084 --> 00:45:08,667 e fugir da maldi��o. 173 00:45:09,001 --> 00:45:10,876 Vamos fazer... 174 00:45:12,042 --> 00:45:13,417 o que tem que ser feito. 175 00:45:15,751 --> 00:45:18,084 E se o irm�o voltar? 176 00:45:18,459 --> 00:45:20,076 Ele vai esmagar nosso cr�nio. 177 00:45:21,251 --> 00:45:22,792 O amanhecer est� chegando. 178 00:45:24,292 --> 00:45:27,626 Devemos sacrificar o rapaz para Deus e voltar. 179 00:45:28,459 --> 00:45:30,709 Vamos tentar nos salvar. 180 00:45:57,667 --> 00:45:59,292 O que voc� est� querendo? 181 00:46:00,709 --> 00:46:02,584 N�o devemos nos matar. 182 00:46:02,709 --> 00:46:06,751 Vamos chegar ao rio juntos, e estaremos todos livres. 183 00:46:07,042 --> 00:46:08,459 Ou�am-me! 184 00:46:08,667 --> 00:46:13,001 Aquele rapaz profanou o fogo. 185 00:46:14,542 --> 00:46:17,042 Deus n�o nos deixar� viver... 186 00:46:17,251 --> 00:46:21,001 enquanto ele estiver entre n�s. 187 00:46:21,501 --> 00:46:24,709 � perigoso aproximar-se do fogo. 188 00:46:25,917 --> 00:46:27,667 Verdade. 189 00:46:28,042 --> 00:46:31,501 Mas qual de voc�s vai carregar o rapaz? 190 00:46:32,292 --> 00:46:35,542 Quem vai se manchar com seu sangue sacr�lego? 191 00:46:36,959 --> 00:46:39,167 E voc�, velho homem, 192 00:46:39,292 --> 00:46:44,001 quer ir contra os Deuses e condenar todos n�s at� � morte? 193 00:46:44,126 --> 00:46:48,626 Quer carreg�-lo nas costas agora que seu irm�o se foi? 194 00:46:55,792 --> 00:46:57,242 V� em frente. 195 00:47:34,834 --> 00:47:36,334 Venha aqui. 196 00:47:36,584 --> 00:47:38,376 Entre no c�rculo. 197 00:47:39,292 --> 00:47:41,292 Por que... 198 00:47:41,792 --> 00:47:43,751 acendeu o fogo? 199 00:47:45,084 --> 00:47:47,292 O rapaz � amaldi�oado pelos Deuses. 200 00:47:48,034 --> 00:47:49,876 Afaste-se. 201 00:47:50,251 --> 00:47:51,792 Afaste-se! 202 00:47:51,951 --> 00:47:53,792 Afaste-se dele. 203 00:47:54,751 --> 00:47:58,459 Ningu�m pode atravessar o c�rculo do fogo sagrado. 204 00:47:59,751 --> 00:48:03,626 Santa � a terra que envolve. 205 00:48:04,751 --> 00:48:06,001 Afaste-se. 206 00:48:06,459 --> 00:48:08,584 Afaste-se e estar� seguro. 207 00:48:11,201 --> 00:48:12,859 Venha. 208 00:48:13,834 --> 00:48:16,001 Atravesse o fogo... 209 00:48:16,376 --> 00:48:20,709 Se voc� realmente acredita que este � o seu destino... 210 00:48:28,334 --> 00:48:31,667 Que a terra cubra seu t�mulo com espinhos, o Cai, 211 00:48:31,917 --> 00:48:35,251 e que sua sombra tenha sede para sempre. 212 00:48:35,501 --> 00:48:37,542 E fa�a que os Manes 213 00:48:38,251 --> 00:48:41,042 n�o sentem ao lado de suas cinzas 214 00:48:41,792 --> 00:48:44,250 e que o Vingador destrua seus 215 00:48:44,251 --> 00:48:46,709 ossos imundos com seu c�o faminto. 216 00:48:46,876 --> 00:48:49,396 Que sua sepultura seja 217 00:48:49,397 --> 00:48:51,917 uma �nfora velha com o pesco�o quebrado... 218 00:48:52,042 --> 00:48:56,001 e que todos acertem o t�mulo com pedras afiadas. 219 00:48:56,751 --> 00:48:59,376 Se voc� desafiar o fogo de Deus 220 00:48:59,834 --> 00:49:05,717 que seja para sempre amaldi�oado. 221 00:50:04,959 --> 00:50:06,667 Ele voltou! 222 00:50:22,084 --> 00:50:23,709 � incr�vel. 223 00:51:36,292 --> 00:51:38,251 Comam, todos voc�s. 224 00:52:19,334 --> 00:52:23,376 Este � o cora��o do maior veado do p�ntano. 225 00:52:30,459 --> 00:52:32,751 Ajoelhou... 226 00:52:35,334 --> 00:52:37,876 na minha frente antes de morrer. 227 00:52:46,459 --> 00:52:49,542 Com seu cora��o conseguir� correr pela lama, 228 00:52:51,667 --> 00:52:54,126 vai conseguir escalar as rochas mais altas, 229 00:52:57,667 --> 00:53:01,001 passar� o Tibre ao meu lado, 230 00:53:02,501 --> 00:53:04,834 e construiremos um abrigo l�. 231 00:53:06,626 --> 00:53:10,834 E � noite n�o teremos mais medo de dormir. 232 00:53:12,876 --> 00:53:14,792 Meu irm�o. 233 00:53:35,667 --> 00:53:37,501 O que voc� est� fazendo? 234 00:53:37,876 --> 00:53:40,376 Curando a ferida. 235 00:53:45,667 --> 00:53:47,876 Ela n�o quer machuc�-lo. 236 00:54:53,209 --> 00:54:55,042 A terra � macia. 237 00:55:04,667 --> 00:55:06,917 O nevoeiro est� subindo. 238 00:55:08,792 --> 00:55:11,417 Vai chover hoje. 239 00:55:23,042 --> 00:55:25,042 Prepare-se para ir. 240 00:55:27,626 --> 00:55:30,251 Os Deuses olham para n�s com bondade. 241 00:55:35,042 --> 00:55:36,834 Ou�am-me. 242 00:55:39,167 --> 00:55:40,917 O fogo protegeu o meu irm�o. 243 00:55:44,501 --> 00:55:46,292 Meu irm�o est� vivo... 244 00:55:49,084 --> 00:55:53,292 Eu sobrevivi � f�ria do Tibre... 245 00:55:55,334 --> 00:55:58,917 Eu te salvei da morte de Alba. 246 00:56:00,042 --> 00:56:01,376 Eu... 247 00:56:02,417 --> 00:56:05,626 alimentei voc�s. 248 00:56:08,751 --> 00:56:11,417 N�o est�o amaldi�oados. 249 00:56:12,709 --> 00:56:14,917 N�o est�o sozinhos. 250 00:56:19,251 --> 00:56:21,667 Passaremos pelo cora��o do p�ntano... 251 00:56:22,667 --> 00:56:26,126 e quando os Velienses atacarem, voc�s devem ficar juntos... 252 00:56:32,042 --> 00:56:34,667 Olhem para o seu rei. 253 00:56:41,876 --> 00:56:43,834 Voc�s n�o s�o mais animais. 254 00:56:44,167 --> 00:56:46,626 Est�o unidos, voc�s s�o um grupo... 255 00:56:47,917 --> 00:56:50,876 que logo ter�o sua pr�pria terra. 256 00:56:53,501 --> 00:56:56,334 Quem quiser sair, que v� agora. 257 00:56:58,667 --> 00:57:01,417 Quem quer me criticar de novo? 258 00:57:03,126 --> 00:57:05,084 Que critique agora! 259 00:57:09,126 --> 00:57:11,667 Aqueles que ficarem e aceitarem 260 00:57:11,959 --> 00:57:14,292 ser�o meus olhos quando eu n�o estiver aqui, 261 00:57:14,667 --> 00:57:16,709 meus ouvidos enquanto durmo, 262 00:57:16,959 --> 00:57:20,626 meu cora��o se me atacarem na batalha. 263 00:57:22,709 --> 00:57:25,001 Seremos o medo. 264 00:57:25,251 --> 00:57:28,459 Seremos o terror que n�o deixa dormir � noite... 265 00:57:29,501 --> 00:57:31,834 Sobreviveremos... 266 00:57:32,051 --> 00:57:33,625 hoje... 267 00:57:33,626 --> 00:57:35,167 amanh�... 268 00:57:35,709 --> 00:57:39,126 e at� o dia em que nos sentarmos com os Deuses. 269 00:57:40,709 --> 00:57:44,667 At� o dia em que nos sentarmos com os Deuses. 270 00:58:46,334 --> 00:58:47,959 Vamos, lutem! 271 01:02:33,751 --> 01:02:35,209 N�o o machuque! 272 01:03:02,792 --> 01:03:04,501 Voc� n�o tem mais prote��o. 273 01:03:06,376 --> 01:03:09,251 Seus guerreiros est�o todos mortos. 274 01:03:12,001 --> 01:03:13,417 O que voc� quer? 275 01:03:19,626 --> 01:03:21,501 Mostre-me a cabana que me pertence. 276 01:03:28,667 --> 01:03:32,709 Sou o chefe desta aldeia agora. 277 01:03:55,334 --> 01:03:57,042 Separe meu irm�o 278 01:04:00,251 --> 01:04:02,126 e deixe-o descansar. 279 01:05:09,959 --> 01:05:13,001 Havia algo n�o humano em sua for�a... 280 01:05:27,001 --> 01:05:28,917 O que voc� viu? 281 01:05:31,834 --> 01:05:37,226 Vi algo semelhante a uma luz ao seu redor. 282 01:05:41,251 --> 01:05:43,959 Voc� est� cheio de sinais. 283 01:06:25,751 --> 01:06:27,501 E agora... 284 01:06:28,917 --> 01:06:31,667 O que voc� v�? 285 01:06:34,834 --> 01:06:38,084 Mais do que um homem... 286 01:06:47,751 --> 01:06:50,292 S� Deus pode me possuir. 287 01:06:56,792 --> 01:06:58,501 Voc� � Deus? 288 01:08:03,417 --> 01:08:04,667 O que est� acontecendo? 289 01:08:05,376 --> 01:08:08,001 � a dan�a pela morte dos guerreiros. 290 01:08:21,876 --> 01:08:23,626 Pare. 291 01:08:27,376 --> 01:08:29,042 D� isto para o rei. 292 01:09:10,834 --> 01:09:13,167 Conhece a arte de Haruspex? 293 01:09:47,042 --> 01:09:53,001 Id�ntica � a ordem que governa os c�us e os seres vivos. 294 01:09:54,709 --> 01:09:57,759 O destino est� escrito nas entranhas das coisas vivas. 295 01:10:16,167 --> 01:10:21,792 Dois unidos como um. 296 01:10:23,917 --> 01:10:26,376 Como uma folha e sua espinha. 297 01:10:27,042 --> 01:10:28,792 Irm�os... 298 01:10:34,084 --> 01:10:36,667 Entre voc�s dois... 299 01:10:36,834 --> 01:10:39,417 H� um rei. 300 01:10:39,626 --> 01:10:41,917 Ele fundar� um novo imp�rio 301 01:10:42,626 --> 01:10:44,751 como o mundo nunca conheceu... 302 01:10:44,959 --> 01:10:47,667 e nunca mais conheceremos nos anos futuros. 303 01:10:53,667 --> 01:10:58,042 O rei ser� lembrado no futuro, 304 01:10:58,334 --> 01:11:00,834 mesmo depois de sua morte, como um Deus. 305 01:11:02,292 --> 01:11:03,709 Hordas de homens... 306 01:11:04,251 --> 01:11:06,417 obedecer�o �s suas ordens, 307 01:11:07,417 --> 01:11:10,251 juntando-se e protegendo uns aos outros... 308 01:11:11,459 --> 01:11:16,626 depois de ser escravos por tanto tempo. 309 01:11:19,709 --> 01:11:21,251 Entretanto... 310 01:11:21,917 --> 01:11:24,292 Este � o quadrante do submundo... 311 01:11:31,126 --> 01:11:32,484 Continuem. 312 01:11:32,876 --> 01:11:34,292 N�o parem! 313 01:11:35,834 --> 01:11:38,751 N�o temo a vontade dos Deuses. 314 01:11:53,084 --> 01:11:55,042 Dos dois, s� haver� um. 315 01:11:56,667 --> 01:11:58,626 A folha vai sair da sua espinha. 316 01:12:01,667 --> 01:12:05,251 A luz brilhar� em um, 317 01:12:06,667 --> 01:12:09,126 o outro passar� para a eterna escurid�o. 318 01:12:11,334 --> 01:12:15,167 O meu irm�o est� sarando. 319 01:12:15,292 --> 01:12:18,042 Dos dois, s� haver� um. 320 01:12:19,876 --> 01:12:22,334 Um irm�o matar� seu irm�o. 321 01:12:22,834 --> 01:12:26,126 E apenas desse sangue nascer� um rei. 322 01:12:29,376 --> 01:12:31,001 Aquele sangue fraterno... 323 01:12:34,959 --> 01:12:37,876 Ser� a sua for�a, 324 01:12:39,792 --> 01:12:41,667 e a sua ben��o. 325 01:12:43,084 --> 01:12:44,709 Esta � a vontade dos Deuses. 326 01:13:11,834 --> 01:13:13,917 Obede�a a vontade dos Deuses, meu rei. 327 01:13:45,626 --> 01:13:47,001 Venha. 328 01:13:48,042 --> 01:13:49,667 N�o tenha medo. 329 01:14:12,167 --> 01:14:13,626 Ouviu? 330 01:14:32,334 --> 01:14:34,626 Voc� me manteve junto 331 01:14:35,709 --> 01:14:37,959 muito al�m da pr�pria morte. 332 01:14:42,126 --> 01:14:43,917 Voc� ser� um grande rei. 333 01:14:48,292 --> 01:14:49,709 N�o tenha medo, irm�o. 334 01:14:53,667 --> 01:14:57,751 Estarei ao seu lado. 335 01:15:32,001 --> 01:15:34,417 E se aquela mulher mentiu? 336 01:15:39,876 --> 01:15:42,834 Ningu�m pode se opor... 337 01:15:43,917 --> 01:15:46,834 � vontade dos Deuses. 338 01:15:53,667 --> 01:15:55,167 Mate-me. 339 01:15:57,459 --> 01:15:59,126 Mate-me, irm�o... 340 01:16:03,042 --> 01:16:04,834 Ela mentiu. 341 01:16:05,751 --> 01:16:09,001 Ela est� nos punindo porque a sequestramos. 342 01:16:10,209 --> 01:16:12,501 Deus fala atrav�s dela. 343 01:16:13,209 --> 01:16:16,626 N�o pode desafiar a vontade dele. 344 01:16:20,126 --> 01:16:22,626 Ent�o Deus nos abandonou. 345 01:16:28,792 --> 01:16:32,959 Rei... Rei... Rei! Rei... Rei... Rei! 346 01:16:33,251 --> 01:16:35,084 Meu irm�o est� vivo! 347 01:16:39,417 --> 01:16:40,876 Pare, Remo! 348 01:16:41,042 --> 01:16:42,626 Voc� n�o entendeu? 349 01:16:44,251 --> 01:16:46,751 O Deus dela nos quer ver todos mortos. 350 01:16:47,667 --> 01:16:49,876 Deixa a em paz, n�o toque no Deus! 351 01:17:09,001 --> 01:17:11,376 O que voc� sabe sobre Deus? 352 01:17:30,251 --> 01:17:31,959 Eu imploro, Deus, salve-nos. 353 01:17:32,251 --> 01:17:33,776 Cale a boca! 354 01:17:34,084 --> 01:17:36,626 Eu n�o decido o que vejo no futuro. 355 01:17:37,667 --> 01:17:40,334 Minha voz � apenas o sopro dos Deuses. 356 01:17:40,709 --> 01:17:42,459 Voc� quer me confundir! 357 01:17:47,501 --> 01:17:50,751 Obede�a aos Deuses 358 01:17:52,334 --> 01:17:54,209 e voc� viver� em gl�ria. 359 01:17:55,292 --> 01:17:57,084 Enfrente-os 360 01:17:58,626 --> 01:18:00,501 e voc� ser� destru�do. 361 01:18:13,459 --> 01:18:16,001 Se respeitar a vontade dos Deuses... 362 01:18:16,959 --> 01:18:19,084 significa matar meu irm�o, 363 01:18:22,126 --> 01:18:25,042 ent�o, o �nico Deus que reconhe�o sou eu. 364 01:18:30,251 --> 01:18:32,542 Eu imploro, n�o me exponha a uma morte 365 01:18:32,543 --> 01:18:34,834 t�o terr�vel, em vez disso, mate-me. 366 01:18:35,167 --> 01:18:37,334 Remo! 367 01:18:50,334 --> 01:18:52,292 Se o seu Deus te ama... 368 01:18:53,209 --> 01:18:56,042 ir� salv�-lo da fome dos animais. 369 01:19:05,292 --> 01:19:07,459 Sou o meu pr�prio destino. 370 01:19:09,251 --> 01:19:10,459 E voc�... 371 01:19:12,667 --> 01:19:15,834 � o sinal da minha vit�ria contra os Deuses. 372 01:19:30,417 --> 01:19:32,709 N�o me amaldi�oe, bruxa! 373 01:19:36,042 --> 01:19:39,501 N�o estou amaldi�oando-o, Remo. 374 01:19:41,417 --> 01:19:44,667 Rezo para que possa salvar a si mesmo. 375 01:19:59,417 --> 01:20:00,667 V� embora! 376 01:20:01,376 --> 01:20:03,001 V� embora! 377 01:20:03,376 --> 01:20:05,667 Ningu�m toca nesse corpo! 378 01:20:09,042 --> 01:20:12,001 Isto � o que acontece com aquele que desobedece. 379 01:20:25,792 --> 01:20:27,459 Voc� est� curado. 380 01:20:27,917 --> 01:20:30,417 Seu rei o curou! 381 01:20:40,501 --> 01:20:43,084 O que eu fiz n�o foi em v�o. 382 01:20:46,667 --> 01:20:48,292 Onde ela est�? 383 01:20:53,709 --> 01:20:56,126 Ela era uma bruxa. 384 01:20:57,917 --> 01:21:00,459 O que aconteceu ent�o ao fogo sagrado? 385 01:21:03,209 --> 01:21:05,417 Eu escolhi sua vida. 386 01:21:16,334 --> 01:21:18,792 O fogo era a nossa �nica esperan�a. 387 01:21:22,209 --> 01:21:24,417 Agora ficamos com nada. 388 01:21:29,567 --> 01:21:31,088 Pelo menos deixe as mulheres 389 01:21:31,089 --> 01:21:33,109 enterr�-lo de acordo com seus ritos. 390 01:21:38,334 --> 01:21:39,709 Pare. 391 01:21:42,167 --> 01:21:43,626 Pare! 392 01:21:44,126 --> 01:21:46,167 Ningu�m vai tocar nesse corpo. 393 01:21:49,667 --> 01:21:51,667 Ir� fazer o que eu fa�o. 394 01:21:55,167 --> 01:21:56,917 Volte a si mesmo. 395 01:21:58,209 --> 01:22:00,667 N�o deve me desobedecer! 396 01:22:03,501 --> 01:22:05,067 Entendeu? 397 01:22:06,001 --> 01:22:08,376 N�o deve me desobedecer! 398 01:22:10,001 --> 01:22:13,459 Os dias em que obedeciam a vontade dos Deuses acabaram. 399 01:22:15,126 --> 01:22:16,334 Basta! 400 01:22:17,917 --> 01:22:19,126 Remo. 401 01:22:41,876 --> 01:22:43,667 N�o ouse! 402 01:22:44,959 --> 01:22:47,334 Curve a cabe�a diante do seu rei! 403 01:23:09,709 --> 01:23:14,709 Curvem suas cabe�as, todos voc�s! 404 01:23:17,292 --> 01:23:19,459 Vamos fazer o que ele diz. 405 01:23:50,667 --> 01:23:52,626 Est� procurando o fogo, irm�o? 406 01:24:08,667 --> 01:24:10,626 Aqui est� o fogo! 407 01:24:29,126 --> 01:24:31,501 Aqui est� o seu Deus. 408 01:25:03,709 --> 01:25:05,042 Pare, Remo. 409 01:25:06,209 --> 01:25:08,209 Deus parou... 410 01:25:09,167 --> 01:25:12,376 quando fomos arrastados prisioneiros como animais? 411 01:25:12,959 --> 01:25:16,417 Ou quando nos fizeram lutar. Um contra o outro? 412 01:25:17,876 --> 01:25:20,867 O poder � baseado no medo, irm�o. 413 01:25:24,751 --> 01:25:27,459 Os homens temem os Deuses... 414 01:25:30,417 --> 01:25:33,292 e � por isso que os Deuses os controlam. 415 01:25:37,334 --> 01:25:38,751 E voc�? 416 01:25:40,209 --> 01:25:41,834 N�o tem medo dos Deuses? 417 01:25:51,292 --> 01:25:53,042 Olhe � sua volta. 418 01:25:55,209 --> 01:25:57,126 Estamos sozinhos. 419 01:26:00,084 --> 01:26:03,251 De quem s�o estes escravos com medo? 420 01:26:04,417 --> 01:26:07,126 Qual � o nome que os faz tremer? 421 01:26:08,751 --> 01:26:11,001 Quem os faz obedecer? 422 01:26:17,167 --> 01:26:19,167 Remo � o nome. 423 01:26:23,876 --> 01:26:26,667 Eu serei o fogo. 424 01:26:28,417 --> 01:26:31,167 E n�o haver� Deus... 425 01:26:31,667 --> 01:26:34,334 a quem devemos temer. 426 01:27:14,709 --> 01:27:16,501 Estamos juntos, 427 01:27:19,292 --> 01:27:21,626 nada importa mais do que isso. 428 01:27:38,042 --> 01:27:42,251 Voc� realmente n�o pode ouvir Deus? 429 01:28:42,876 --> 01:28:44,209 Quem � ele? 430 01:29:14,626 --> 01:29:16,001 Quem � ele? 431 01:29:32,251 --> 01:29:33,876 Quem � ele? 432 01:30:41,126 --> 01:30:42,917 O que eu fiz? 433 01:30:44,292 --> 01:30:45,817 Fuja. 434 01:30:47,917 --> 01:30:51,667 Vejo o plano dos Deuses cumprido. 435 01:30:55,501 --> 01:30:58,501 �ramos todos parte dele... 436 01:30:59,917 --> 01:31:02,167 Involuntariamente. 437 01:31:04,292 --> 01:31:05,917 Eu tamb�m. 438 01:31:12,001 --> 01:31:14,876 Salvamos... 439 01:31:16,084 --> 01:31:19,042 o assassino. 440 01:31:23,626 --> 01:31:25,042 O que isso significa? 441 01:31:28,917 --> 01:31:30,126 Fuja... 442 01:33:13,959 --> 01:33:17,167 Olhe para o horror que seu irm�o deixou... 443 01:33:20,042 --> 01:33:22,709 - Onde ele est�? - Saiu pela manh�. 444 01:33:47,917 --> 01:33:49,251 Foi embora. 445 01:33:54,001 --> 01:33:57,959 Olhei para ele por muito tempo, mas n�o vi o fogo. 446 01:35:15,501 --> 01:35:18,917 Enterraremos o corpo juntos. 447 01:35:41,251 --> 01:35:44,001 Sem guerreiros n�o estamos mais protegidos. 448 01:35:45,417 --> 01:35:49,417 Temos que sair da aldeia e ter um chefe. 449 01:35:55,334 --> 01:35:57,542 O fogo escolheu voc�. 450 01:36:24,459 --> 01:36:26,751 Por trinta anos... 451 01:36:27,876 --> 01:36:29,584 voc� vai alimentar o fogo 452 01:36:30,584 --> 01:36:32,917 constantemente 453 01:36:39,959 --> 01:36:42,167 e se... 454 01:36:43,334 --> 01:36:45,126 deix�-lo apagar 455 01:36:47,042 --> 01:36:49,542 sua vida terminar� ao mesmo tempo. 456 01:36:55,042 --> 01:36:56,542 Deus... 457 01:36:57,709 --> 01:36:59,542 escolheu voc�... 458 01:37:00,376 --> 01:37:04,167 para esta grande honra. 459 01:37:44,126 --> 01:37:46,459 O rio est� perto... 460 01:37:47,376 --> 01:37:48,751 Andem! 461 01:38:02,126 --> 01:38:03,917 Os cavaleiros de Alba. 462 01:38:06,542 --> 01:38:08,626 V�o pegar o meu irm�o. 463 01:38:11,667 --> 01:38:13,292 N�o v�o. 464 01:38:14,376 --> 01:38:17,917 Ningu�m sabe o que Deus tem reservado para ele. 465 01:38:19,542 --> 01:38:21,142 Deixe isso para o seu destino. 466 01:38:21,667 --> 01:38:23,542 Voc� desafiou os Deuses demais. 467 01:38:23,667 --> 01:38:25,376 O que ele fez... 468 01:38:26,292 --> 01:38:27,959 foi minha culpa. 469 01:38:28,709 --> 01:38:31,709 Seu irm�o matou nossos pais, 470 01:38:32,126 --> 01:38:34,917 ele manchou a nossa terra com sacril�gio. 471 01:38:36,126 --> 01:38:38,542 Ningu�m pode derrotar Alba. 472 01:38:39,667 --> 01:38:41,376 Eles s�o os mais fortes. 473 01:38:42,959 --> 01:38:45,959 E n�o deve ser mais assim. 474 01:38:47,917 --> 01:38:50,584 Enquanto Alba for forte 475 01:38:51,251 --> 01:38:52,626 e temida, 476 01:38:55,917 --> 01:38:58,001 ningu�m jamais ser� livre. 477 01:38:59,751 --> 01:39:01,709 Ningu�m. 478 01:39:03,584 --> 01:39:05,584 Este � o nosso inimigo. 479 01:39:07,084 --> 01:39:08,751 Para n�s, crian�as, 480 01:39:10,542 --> 01:39:12,584 temos a mesma sorte que voc�. 481 01:39:58,167 --> 01:40:00,334 O que foi, meu senhor? 482 01:40:04,251 --> 01:40:05,709 N�o ouviu? 483 01:40:08,251 --> 01:40:09,751 N�o, senhor. 484 01:40:12,626 --> 01:40:14,626 N�o ou�o nada. 485 01:40:33,417 --> 01:40:35,709 Os abutres est�o vindo. 486 01:40:40,876 --> 01:40:42,292 Logo... 487 01:40:43,209 --> 01:40:45,001 estaremos do outro lado. 488 01:41:11,917 --> 01:41:13,209 Os homens de Alba! 489 01:41:13,876 --> 01:41:15,376 Para a �gua! 490 01:41:17,751 --> 01:41:20,334 Entrem na �gua! 491 01:46:42,167 --> 01:46:43,667 Pare! 492 01:46:48,667 --> 01:46:50,501 Pare voc�, irm�o. 493 01:46:56,459 --> 01:46:58,084 Ele � um dos meus homens. 494 01:47:07,501 --> 01:47:09,917 E esses s�o os meus escravos. 495 01:47:12,334 --> 01:47:14,626 Agora s�o homens livres, 496 01:47:16,876 --> 01:47:18,709 s�o nossos aliados. 497 01:47:19,709 --> 01:47:21,709 Deve sua vida a eles. 498 01:47:24,501 --> 01:47:26,459 E voc� me deve a sua. 499 01:47:29,334 --> 01:47:31,667 Eu os venci na batalha. 500 01:47:33,126 --> 01:47:37,667 Quem lhe deu o direito de concordar com eles? 501 01:47:37,984 --> 01:47:39,609 Deixe-me em paz! 502 01:47:39,617 --> 01:47:40,958 Abaixe sua arma 503 01:47:40,959 --> 01:47:42,684 e deixe-a ir. 504 01:47:47,709 --> 01:47:49,542 Esta � uma �rea sagrada. 505 01:47:51,292 --> 01:47:53,709 Quem disse? 506 01:47:57,959 --> 01:47:59,917 Eu digo, Cai. 507 01:48:00,167 --> 01:48:02,126 Eu trouxe o fogo. 508 01:48:07,501 --> 01:48:08,751 Para tr�s. 509 01:48:11,584 --> 01:48:13,167 Afastem-se. 510 01:48:36,626 --> 01:48:38,001 Vamos. 511 01:49:58,042 --> 01:50:01,084 Esse fogo � a nossa desgra�a, irm�o. 512 01:50:04,459 --> 01:50:08,084 A for�a somos n�s. 513 01:50:10,251 --> 01:50:12,417 L� dentro... 514 01:50:18,917 --> 01:50:22,334 n�o h� Deus. 515 01:50:24,751 --> 01:50:27,042 Entende? 516 01:50:33,917 --> 01:50:37,584 N�o ouse cruzar esta linha. 517 01:50:42,167 --> 01:50:43,917 Ou o qu�? 518 01:50:45,626 --> 01:50:47,209 O que voc� vai fazer? 519 01:50:55,501 --> 01:50:57,667 Voc� quer se tornar rei? 520 01:50:59,917 --> 01:51:01,334 Vamos! 521 01:51:11,301 --> 01:51:12,967 Fora! 522 01:51:33,292 --> 01:51:35,459 Olhem para o seu rei! 523 01:51:38,459 --> 01:51:40,001 Um covarde. 524 01:54:03,542 --> 01:54:04,917 Irm�o... 525 01:54:05,917 --> 01:54:07,709 Remo. 526 01:54:18,917 --> 01:54:20,959 Leve-me com voc�. 527 01:54:30,959 --> 01:54:32,667 Voc� ser� salvo. 528 01:54:40,584 --> 01:54:42,417 Eu te levarei comigo... 529 01:54:52,417 --> 01:54:55,292 e ficaremos juntos, Remo. 530 01:54:58,001 --> 01:55:00,876 Voc� construir� uma cidade segura... 531 01:55:03,292 --> 01:55:05,751 al�m do rio... 532 01:55:10,209 --> 01:55:12,667 e voc� vai me enterrar l�. 533 01:55:21,126 --> 01:55:23,001 Meu rei... 534 01:55:33,001 --> 01:55:35,376 n�o consigo ver nada. 535 01:55:38,667 --> 01:55:40,042 Estou aqui. 536 01:57:18,876 --> 01:57:21,251 Aqui � a nossa terra, irm�o. 537 01:57:39,709 --> 01:57:42,501 O destino que os Deuses estabeleceram... 538 01:57:44,709 --> 01:57:46,709 agora � verdade. 539 01:57:49,626 --> 01:57:53,667 Uniremos com aqueles que n�o t�m nada, 540 01:57:55,667 --> 01:58:01,001 e todos os povos do Tibre far�o parte desta alian�a. 541 01:58:05,667 --> 01:58:07,459 Mas esta cidade... 542 01:58:08,917 --> 01:58:13,292 nascida da minha dor... 543 01:58:16,417 --> 01:58:19,167 e do sangue do meu irm�o. 544 01:58:24,584 --> 01:58:27,917 � noite, sua alma vai bater em nossas portas, 545 01:58:28,042 --> 01:58:31,542 para nos lembrar do pre�o do futuro. 546 01:58:34,959 --> 01:58:36,542 E voc�s, Deuses, 547 01:58:37,584 --> 01:58:40,084 escurecem os meus olhos... 548 01:58:40,501 --> 01:58:43,334 assim eles n�o veem... 549 01:58:44,459 --> 01:58:46,751 o que a minha espada fez. 550 01:58:51,167 --> 01:58:54,417 Gostaria que eu morresse em seu lugar. 551 01:59:04,417 --> 01:59:08,001 Que este sangue fraterno que banha a nossa terra... 552 01:59:09,584 --> 01:59:11,501 torne-se duro como pedra 553 01:59:11,526 --> 01:59:13,780 e deixe uma �nica palavra ser gravada nele, 554 01:59:13,781 --> 01:59:15,334 e ecoe na cabe�a de todos... 555 01:59:15,459 --> 01:59:20,542 a quem ouse atravessar atacar ou pedir ref�gio. 556 01:59:37,251 --> 01:59:38,917 "Tremam... 557 01:59:39,917 --> 01:59:42,126 isto � Roma". 558 02:00:41,084 --> 02:00:43,330 Ap�s a Funda��o, R�mulo reuniu os errantes, 559 02:00:43,331 --> 02:00:45,876 pobres e assassinos, expulsos de outras cidades. 560 02:00:45,901 --> 02:00:48,301 Ele lhes deu coragem e for�a, e disse que n�o 561 02:00:48,302 --> 02:00:50,801 teriam mais que mostrar miseric�rdia a ningu�m. 562 02:00:51,305 --> 02:00:57,556 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org37006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.