All language subtitles for Power.Book.II.Ghost.S02E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:25,733 --> 00:00:26,734 Mitä nyt, Yas? 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 - Milloin haet minut? - Pian. 4 00:00:28,946 --> 00:00:31,031 Sinun on pysyttävä lujana. 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,699 Selvitä proffan tappaja. 6 00:00:32,824 --> 00:00:34,701 Siten Zeke pääsee pälkähästä. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,286 Pitäisinkö mikkiä? 8 00:00:36,495 --> 00:00:41,166 Jos teet sen, saan heidät lopettamaan tutkintasi. 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Hyvä on. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,922 - Uusi Rolex, vai? - Niin. Palaan pian. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,883 Pestasin sen juristin. 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,843 - Valkonaamanko? - Niin, Saxen. 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,513 Hän auttaa minua vapauttamaan sinut. 14 00:00:54,638 --> 00:00:57,641 MacLean vaati miljoonaa Zeken puolustamisesta. 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,017 Ei vitussa. 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,936 Maksoit Davisille. 17 00:01:01,061 --> 00:01:04,648 Miten selitän miehelleni, että joku maksoi sukulaispoikani laskun? 18 00:01:04,773 --> 00:01:07,276 Kerro, että suojelin poikaamme. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,778 - Hae Ramirezin ruumis. - Jospa minua epäillään. 20 00:01:09,903 --> 00:01:12,155 Menit tekemään oman päätöksesi. 21 00:01:12,322 --> 00:01:14,491 Pian nouset seuraavalle tasolle. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,701 Mitä teen? 23 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 Huomisiin, B. 24 00:01:21,748 --> 00:01:23,000 Sano Tariqille, 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,253 että näkyillään. 26 00:01:26,420 --> 00:01:27,754 Poliisin mukaan 27 00:01:27,921 --> 00:01:31,383 maksoit etsivä Ramirezille Reynoldsin tappamisesta. 28 00:01:31,550 --> 00:01:33,594 Tää on hevonpaskaa. 29 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Vittu. 30 00:01:35,220 --> 00:01:37,431 - Onko Zeke syypää? - Ei taatusti. 31 00:01:37,598 --> 00:01:38,974 - Mistä tiedät? - Pitää mennä. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,977 Piirisyyttäjänvirasto käski Zeken antautua. 33 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 Mitä? 34 00:03:36,800 --> 00:03:37,759 Zeke. 35 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Älä puhu kenellekään posessa. 36 00:03:42,139 --> 00:03:45,684 Vangit yrittävät vapautua vasikoimalla sinusta. 37 00:03:46,351 --> 00:03:49,604 Pidä suusi supussa ja sulaudu joukkoon. 38 00:03:51,690 --> 00:03:54,109 Takaovella ei parveile lehtiväkeä. 39 00:04:00,949 --> 00:04:03,827 Joka ikisenä hetkenä, jonka vietät siellä, 40 00:04:03,952 --> 00:04:08,331 teen kaikkeni vapauttaakseni sinut. Onko selvä? 41 00:04:09,124 --> 00:04:13,086 Tätä sä et pysty ohjailemaan, Monet. 42 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 Liian myöhäistä. 43 00:04:49,206 --> 00:04:53,084 DAVISILLE: MILLOIN LUOVUTATTE ZEKEN? 44 00:04:55,337 --> 00:04:57,005 DAVIS: PARAIKAA. 45 00:05:04,930 --> 00:05:07,182 Pitää mennä. Nähdään tunnilla. 46 00:05:07,307 --> 00:05:09,893 Odota. Olen kohta valmis. 47 00:05:21,947 --> 00:05:23,114 Huomenta. 48 00:05:23,240 --> 00:05:25,951 Asiakkaani antautuu vapaaehtoisesti. 49 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Etsivä Whitman odottaa meitä. 50 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 Kuka on... 51 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 Minne tuo menee? 52 00:05:32,958 --> 00:05:35,126 Meitähän piti odottaa. 53 00:05:36,127 --> 00:05:39,631 Mitä teet täällä aamutuimaan, Jenny? 54 00:05:39,756 --> 00:05:44,177 Ajatella, että apulaispiirisyyttäjä tuli pidättämään syyttömän. 55 00:05:44,302 --> 00:05:46,012 Siksi tulinkin. 56 00:05:46,137 --> 00:05:49,266 Hra Crossia ei tarvitsekaan enää pidättää. 57 00:05:49,391 --> 00:05:51,685 Toistatko tuon hitaasti? 58 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 - Saanko mä lähteä? - Saatte. 59 00:05:55,146 --> 00:05:58,400 Asiakkaani ansaitsee ainakin vastauksia. 60 00:05:58,525 --> 00:06:00,819 - Mikä muuttui? - Zekeä ei enää... 61 00:06:00,986 --> 00:06:02,320 Tuli uutta tietoa. 62 00:06:02,445 --> 00:06:03,989 Emme pidätä hra Crossia. 63 00:06:04,155 --> 00:06:07,325 Asiakkaanne tuskin haluaa viipyä täällä. 64 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 Mentiin sitten. 65 00:06:09,953 --> 00:06:13,164 Syyttömyys on todettava lehdistötilaisuudessa. 66 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 Teen voitavani. Saatan teidät ulos. 67 00:06:25,969 --> 00:06:28,638 Sanoinhan, ettei ole syytä huoleen. 68 00:06:28,805 --> 00:06:33,935 - Tiesin sinun vapautuvan syytöksistä. - Mä sössin silti sen haastattelun. 69 00:06:34,603 --> 00:06:36,271 Oon vapaa, mutta kusessa. 70 00:06:37,022 --> 00:06:38,398 Kuka mut värväisi? 71 00:06:38,565 --> 00:06:40,233 Vien sinut koululle. 72 00:06:40,817 --> 00:06:45,488 Kunhan joukkueet kuulevat tästä, sinut halutaan taas pestata. 73 00:06:49,451 --> 00:06:50,660 Puhuit päälle. 74 00:06:50,785 --> 00:06:53,496 Jottei poju varoittaisi rikostoveriaan. 75 00:06:53,622 --> 00:06:56,458 Aina sama laulu. Kauanko aiot epäillä häntä? 76 00:06:56,583 --> 00:07:00,378 Sekä Ramirez että Reynolds tapettiin Ramirezin aseella. 77 00:07:00,503 --> 00:07:04,591 Jos Zeke aikoi tehdä rikoksen, miksi hän antoi Ramirezin kortin? 78 00:07:04,716 --> 00:07:07,552 - Hän antoi kytköksen. - Se on kytkös silti. 79 00:07:07,677 --> 00:07:11,932 Syyttömyyden todistava ruumis ilmestyi heti tv-haastattelun jälkeen. 80 00:07:12,057 --> 00:07:14,684 - Eikö se epäilytä? - Zeke ei ole ainoa johtolanka. 81 00:07:14,809 --> 00:07:16,561 Luin Reynoldsin romaania. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,021 - Romaaniako? - Niin. 83 00:07:18,146 --> 00:07:21,900 Sen tapahtumapaikat täsmäävät Stansfieldiin. 84 00:07:22,025 --> 00:07:24,027 - Entä sitten? - Anna minun puhua! 85 00:07:24,152 --> 00:07:25,487 Teen työni hyvin. 86 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 Siitä vain. 87 00:07:28,990 --> 00:07:32,744 Esikoisromaani oli tositapahtumien innoittama. 88 00:07:32,869 --> 00:07:35,246 Uusi kirja käsittelee huumekauppaa, 89 00:07:35,372 --> 00:07:38,917 jota käydään Stansfieldia muistuttavalla kampuksella. 90 00:07:39,542 --> 00:07:42,587 Jospa hän sotkeutui johonkin tosijuttuun. 91 00:07:47,717 --> 00:07:49,636 Oletko kunnossa? 92 00:07:50,971 --> 00:07:53,264 Vähän krapulainen vain. 93 00:07:53,682 --> 00:07:57,185 Jutellaan myöhemmin. Asuntolaan tehtiin huumeratsia. 94 00:07:57,352 --> 00:07:59,270 Asiakkaitamme kärähti. 95 00:08:02,190 --> 00:08:03,566 Kuulitko, Tariq? 96 00:08:03,733 --> 00:08:05,777 Kytät käräyttivät asiakkaitamme. 97 00:08:05,902 --> 00:08:07,153 PERHETUOMIOISTUIN 98 00:08:07,278 --> 00:08:09,906 Puhutaan myöhemmin sitten. 99 00:08:10,031 --> 00:08:14,035 Viedään kaikki kamat katolle toistaiseksi. 100 00:08:14,828 --> 00:08:19,165 Onko Cane käynyt täällä kyselemässä minusta? 101 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Ei. Miten niin? 102 00:08:22,293 --> 00:08:27,048 Jos joku Tejadoista kyselee minusta, et sitten tiedä mitään. 103 00:08:27,632 --> 00:08:30,176 - Selvä. Onko kaikki hyvin? - Selvitän sen. 104 00:08:30,343 --> 00:08:33,138 Tekstaa jos heikäläisiä käy täällä. 105 00:08:43,023 --> 00:08:46,276 Rva Tejada, olen edistynyt tuntuvasti. 106 00:08:46,401 --> 00:08:48,111 En soittanut siksi, ämmä. 107 00:08:48,236 --> 00:08:52,657 Kytät eivät enää epäile Zekeä, joten lopeta, mitä ikinä teetkään. 108 00:08:53,366 --> 00:08:55,035 Löytyikö uusi epäilty? 109 00:08:55,160 --> 00:08:57,454 Aivan sama. Zeke vapautettiin. 110 00:08:57,620 --> 00:08:59,122 Vitut kaikesta muusta. 111 00:08:59,289 --> 00:09:01,791 Sinun takiasi hän joutui kuseen. 112 00:09:01,958 --> 00:09:04,878 En halua nähdä naamaasi enää ikinä. 113 00:09:05,003 --> 00:09:09,257 Pysy kaukana Zekestä. Ja minusta, niin saat pitää työsi. 114 00:09:09,382 --> 00:09:11,009 Emme tunne toisiamme. 115 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 Etkä sitten tunne Zekeä. Onko selvä? 116 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Ymmärrän. 117 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 Mitä teette täällä, etsivät? 118 00:09:24,439 --> 00:09:25,899 Apunne kelpaisi. 119 00:09:26,900 --> 00:09:28,026 Autoin jo tarpeeksi. 120 00:09:28,151 --> 00:09:33,364 Meillä ei ole oikeutta pyytää apua, mutta jos suostuisitte auttamaan... 121 00:09:33,490 --> 00:09:34,449 Enpä usko. 122 00:09:35,408 --> 00:09:40,288 Kerroitte olleenne lainvalvoja. Ettekö tahdo tietää Reynoldsin tappajaa? 123 00:09:41,289 --> 00:09:43,458 Saimme hänen käsikirjoituksensa. 124 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 Pyydämme vain, että luette sen. 125 00:10:01,017 --> 00:10:02,143 Miksi tapaamme täällä? 126 00:10:02,310 --> 00:10:05,772 Innostut tekemään vaikka mitä hotellihuoneissa. 127 00:10:06,356 --> 00:10:07,941 Puhutaan Zekestä. 128 00:10:08,108 --> 00:10:09,692 Luovutitko hänet aamulla? 129 00:10:09,859 --> 00:10:13,613 Asemalla kerrottiin, että oli tullut uutta tietoa. 130 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Sain viedä Zeken takaisin kouluun. 131 00:10:16,157 --> 00:10:19,410 Liityitkö sinä niihin uusiin tietoihin? 132 00:10:19,577 --> 00:10:21,371 Hoidin tilanteen ilman rahojasi. 133 00:10:21,538 --> 00:10:23,706 Turha taistella enää yhdessä, Dante. 134 00:10:23,873 --> 00:10:24,916 Taisto on ohi. 135 00:10:25,083 --> 00:10:26,376 Hetkinen. 136 00:10:26,501 --> 00:10:30,213 Luulin olevani ratkaisu. Älä tee minusta ongelmaa. 137 00:10:30,380 --> 00:10:31,881 Kyse on minusta. 138 00:10:32,006 --> 00:10:33,883 Olen tehnyt isoja virheitä. 139 00:10:34,008 --> 00:10:37,387 Hylkäsin poikamme ja leikin prinsessaa seurassasi. 140 00:10:38,429 --> 00:10:43,101 Minun on palattava todellisuuteen ja unohdettava satuelämä. 141 00:10:43,268 --> 00:10:44,227 Vai niin. 142 00:10:45,103 --> 00:10:47,313 Kuinka pitkäksi aikaa palaat? 143 00:10:47,438 --> 00:10:49,649 Entä mihin todellisuuteen? 144 00:10:49,816 --> 00:10:53,319 Vaikka miehesi lusii, elät yhä laveasti. 145 00:10:53,486 --> 00:10:56,197 Noita vaatteita ei baarin tuotoilla ostettu. 146 00:10:56,322 --> 00:10:58,366 Keksin, miten pääsen omilleni. 147 00:10:58,491 --> 00:11:00,827 Yritän antaa sinulle vaihtoehdon. 148 00:11:00,952 --> 00:11:03,830 Et mahtanut mitään, kun miehesi joutui linnaan. 149 00:11:03,997 --> 00:11:06,666 Entä jos voisit päättää, mitä haluat? 150 00:11:09,711 --> 00:11:11,504 Nämä eivät vielä ole voimassa. 151 00:11:11,629 --> 00:11:14,257 Voin perustaa lapsillesi rahastot. 152 00:11:14,674 --> 00:11:16,009 Enkä vain Zekelle. 153 00:11:16,634 --> 00:11:19,888 Ehkä sitten voisit valita haluamasi elämän. 154 00:11:21,181 --> 00:11:25,518 Valitse haluamasi mies sen sijaan, että tuhlaat elämäsi 155 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 hätäiseen säntäilyyn. 156 00:11:27,937 --> 00:11:31,524 Se ei ole elämää vaan tikittävä aikapommi. 157 00:11:34,110 --> 00:11:35,195 Se riittää, 158 00:11:37,530 --> 00:11:38,573 että kuittaat. 159 00:11:39,532 --> 00:11:42,619 LAHJOITTAJA: DANTE SPEARS EDUNVALVOJA: MONET TEJADA 160 00:11:44,120 --> 00:11:45,914 En tarvitse uutta alkua. 161 00:11:46,080 --> 00:11:47,916 Osaan päättää itsekin. 162 00:11:48,082 --> 00:11:49,375 Enkä ole 16-vuotias. 163 00:11:49,542 --> 00:11:52,420 Tiedän, enkä ole minäkään enää. 164 00:11:54,339 --> 00:11:56,841 Lopeta. Tämä menee yli. 165 00:11:57,675 --> 00:11:59,969 En kestä sinua juuri nyt. 166 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 Lähde nyt vain. 167 00:12:05,391 --> 00:12:07,936 Olit menettää Zeken, Nae-Nae. 168 00:12:08,061 --> 00:12:10,772 Monesko menetys tuo sinut järkiisi? 169 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 En lähde New Yorkista ilman sinua. 170 00:12:15,109 --> 00:12:18,363 Tästä et selviä yksin, vaikka muuta luulet. 171 00:12:25,536 --> 00:12:26,579 Vittu. 172 00:12:29,999 --> 00:12:33,253 Mitä sinulle sattui aamulla? Sinä vain katosit. 173 00:12:33,378 --> 00:12:36,547 Anteeksi. Unohdin yhden ajanvarauksen. 174 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Tarvitsen asunnon saadakseni siskoni. 175 00:12:40,635 --> 00:12:42,971 - Huomenna pidetään kuuleminen. - Huomennako? 176 00:12:43,846 --> 00:12:45,765 Kävipä äkkiä. Tarvitsetko apua? 177 00:12:45,932 --> 00:12:48,184 Ei sinun tarvitse auttaa. 178 00:12:48,309 --> 00:12:50,728 Tiedän. Minä haluan. 179 00:12:51,604 --> 00:12:53,481 Hyvä on. Kiitos. 180 00:12:54,983 --> 00:12:56,067 Kas niin. 181 00:13:02,782 --> 00:13:03,825 Karma? 182 00:13:04,575 --> 00:13:06,995 Eihän se ollut lukulistassa. 183 00:13:07,120 --> 00:13:09,038 Halusinkin yllättää teidät. 184 00:13:09,163 --> 00:13:11,124 Tämähän on teologista. 185 00:13:11,249 --> 00:13:13,543 Kenties. Kuka osaa määritellä karman? 186 00:13:13,668 --> 00:13:17,922 Karma on intialainen uskomus, jonka mukaan tekomme muovaavat tulevaa. 187 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Mitä merkitystä sillä on etiikassa? 188 00:13:20,717 --> 00:13:22,969 Valaisepa meitä, Tariq. 189 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 Karma on moraalinen yllyke. 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,266 Syyn ja seurauksen laki. 191 00:13:28,391 --> 00:13:30,143 Aivan. Mietinkin juuri... 192 00:13:30,268 --> 00:13:32,895 Pystyt vastaamaan tarkemminkin. 193 00:13:33,021 --> 00:13:35,523 Jos tekee likaisesti, se kostautuu. 194 00:13:35,648 --> 00:13:37,275 - Niin, ja... - Anteeksi. 195 00:13:37,400 --> 00:13:40,111 Minua kiinnostaa Tariqin näkökanta. 196 00:13:40,236 --> 00:13:42,405 En tiedä, mitä ajatte takaa. 197 00:13:42,530 --> 00:13:44,574 En minäkään, professori Milgram. 198 00:13:44,782 --> 00:13:47,827 Karma tarkoittaa, ettei syntejään voi paeta. 199 00:13:48,411 --> 00:13:52,623 Vaikka karkaisi kuinka kauas tahansa, ne tavoittavat aina. 200 00:13:53,583 --> 00:13:55,126 Eikö sinustakin? 201 00:13:58,880 --> 00:14:02,008 Professori näytti haluavan todistella jotain. 202 00:14:02,133 --> 00:14:04,844 Niinpä. Jotain hämärää siinä oli. 203 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 Haetko kamppeita kämpältäsi? Voin kyyditä sinut. 204 00:14:09,265 --> 00:14:11,309 Ei, ajetaan suoraan paikalle. 205 00:14:13,770 --> 00:14:15,313 Eikö tuo ole Zeke? 206 00:14:15,438 --> 00:14:17,774 Ihme, ettei häntä pidätetty. 207 00:14:18,483 --> 00:14:19,984 - Niinpä. - Tariq. 208 00:14:21,319 --> 00:14:22,278 Tule tänne. 209 00:14:23,196 --> 00:14:24,405 Etsin sinua. 210 00:14:24,989 --> 00:14:26,991 - Kuka tuo on? - Zeken täti. 211 00:14:27,158 --> 00:14:30,203 Tuli varmaan juttelemaan Zeken tuutoroinnista. 212 00:14:30,995 --> 00:14:32,330 Pitää mennä. 213 00:14:32,497 --> 00:14:34,165 Entä se asunto? 214 00:14:34,957 --> 00:14:36,626 Soittelen myöhemmin. 215 00:14:38,628 --> 00:14:40,213 Mennään ajelulle. 216 00:14:49,347 --> 00:14:52,141 Mitä sanoinkaan, kun aloitimme yhteistyön? 217 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Zekeen ei kosketa. 218 00:14:54,477 --> 00:14:55,520 Hyvä kun muistit. 219 00:14:55,686 --> 00:14:59,232 Miksi sitten jouduin kuulemaan Canelta, 220 00:14:59,399 --> 00:15:02,151 että sinä sen professorin ammuit? 221 00:15:02,276 --> 00:15:04,153 - Ei se niin mennyt. - Eikö? 222 00:15:05,154 --> 00:15:08,408 - Selitä sitten. - En tiedä, mitä Cane sanoi. 223 00:15:08,533 --> 00:15:10,618 Reynolds tiesi ihan liikaa. 224 00:15:10,785 --> 00:15:13,871 Hän pääsi GTG:n jäljille sen hukkumisen jälkeen. 225 00:15:14,038 --> 00:15:16,332 Hän mainitsi Drun, ja Cane ampui hänet. 226 00:15:16,457 --> 00:15:17,708 Minä vain siivosin. 227 00:15:17,834 --> 00:15:20,461 Kysyin silloin, tiesitkö murhasta mitään. 228 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Valehtelit minulle. 229 00:15:22,171 --> 00:15:25,716 - Aioit käyttää Zekeä syntipukkina. - Enpäs aikonut. 230 00:15:25,925 --> 00:15:28,177 Minähän se Davis MacLeanin pestasin. 231 00:15:28,344 --> 00:15:32,056 Sano mitä sanot. Mistä tiedän, ettet valehtele taas? 232 00:15:45,611 --> 00:15:48,114 Suunnitelmani piti toimia. 233 00:15:48,239 --> 00:15:51,868 Ramirez piti lavastaa. En tiennyt Zekestä ja proffastani. 234 00:15:52,034 --> 00:15:54,036 En aavistanut Zeken tutkintaa. 235 00:15:54,579 --> 00:15:57,123 Jollei Zeke olisi vapaa, saisit luodista. 236 00:15:57,748 --> 00:16:00,293 Sinut sietäisi ampua ajanhaaskuusta. 237 00:16:02,170 --> 00:16:03,671 Tarvitsemme toisiamme. 238 00:16:06,048 --> 00:16:09,594 Jos tahdot hyvittää tämän, saat hankkia luottamukseni takaisin. 239 00:16:09,760 --> 00:16:10,761 Teen mitä vain. 240 00:16:11,512 --> 00:16:13,890 Ota selvää, kuka on Canen toimittaja. 241 00:16:14,807 --> 00:16:17,101 Selvitä nimi, niin saat anteeksi. 242 00:16:18,978 --> 00:16:22,231 Jos Cane saa sinusta vihiä, tiedän teidän vehkeilleen. 243 00:16:23,316 --> 00:16:24,984 Eikä pyssy jää syliini. 244 00:16:25,776 --> 00:16:26,903 Tuliko selväksi? 245 00:16:28,571 --> 00:16:29,822 Kävele takaisin. 246 00:16:44,629 --> 00:16:46,297 KALENTERIMUISTUTUKSET 247 00:16:46,422 --> 00:16:49,091 DAVISILLE: VOIMMEKO TAVATA? 248 00:16:50,510 --> 00:16:51,594 DAVIS: VOIMME. 249 00:16:56,766 --> 00:16:59,560 Kirja täsmää täysin Tariq St. Patrickiin. 250 00:16:59,727 --> 00:17:02,104 Eikö Zeke ole silloin päähenkilö? 251 00:17:02,230 --> 00:17:04,106 Hänhän se professoria nussii. 252 00:17:04,232 --> 00:17:06,400 Jabari luuli minun naineen Tariqia. 253 00:17:06,526 --> 00:17:09,403 Jabarin huumediilerihahmo on takuulla Tariq. 254 00:17:09,529 --> 00:17:12,406 St. Patrickin isä oli huhujen mukaan huumeparoni. 255 00:17:12,532 --> 00:17:14,116 Kirja on ristiriitainen. 256 00:17:14,242 --> 00:17:17,745 Kärähtäneet väittivät kampusdiilerin olevan valkoinen. 257 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 Jospa häntä avusti huonetoverinsa Brayden. 258 00:17:20,456 --> 00:17:22,917 Miksi Brayden Weston myisi huumeita? 259 00:17:23,042 --> 00:17:26,379 Miksi St. Patrick olisi tappanut Reynoldsin? 260 00:17:26,504 --> 00:17:29,423 Muilla opiskelijoilla voisi olla motiivi. 261 00:17:29,549 --> 00:17:34,679 Jos Jabari oli käräyttää Tariqin, ehkä Tariq halusi vaientaa hänet. 262 00:17:34,845 --> 00:17:39,141 Silloin St. Patrick pitäisi yhdistää huumeisiin ja kirjaankin. 263 00:17:39,267 --> 00:17:40,476 Onko näyttöä? 264 00:17:41,227 --> 00:17:42,478 Sinun työtäsi se on. 265 00:17:42,603 --> 00:17:45,565 Jotain on jäätävä nauhalle. Mikki on avain. 266 00:17:45,690 --> 00:17:47,650 Siten yhdistämme pojun kauppoihin. 267 00:17:47,817 --> 00:17:50,528 Jos siis jotain pitävää jää nauhalle. 268 00:17:52,446 --> 00:17:54,365 Tariq myönsi kertomasi. 269 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 En voi lopettaa bisneksiä ilman suunnitelmaa. 270 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 Etkö tee hänelle mitään? 271 00:18:00,621 --> 00:18:05,042 Teidät molemmat sietäisi hoidella, mutta annan teille tilaisuuden. 272 00:18:05,167 --> 00:18:07,128 Olettehan samassa veneessä. 273 00:18:07,253 --> 00:18:11,299 Jos tahdot messiin, saat todistaa, ettei tämä toistu. 274 00:18:11,465 --> 00:18:13,884 Oli Tariqia tai ei, sinun pitää olla luotettava. 275 00:18:14,844 --> 00:18:17,221 - Voit luottaa minuun. - Hyvä. 276 00:18:17,346 --> 00:18:19,515 Selvitä Tariqin heikkoudet. 277 00:18:19,640 --> 00:18:23,060 Hän valehteli minulle, koska ei pelkää. 278 00:18:23,185 --> 00:18:24,729 Mikä satuttaisi häntä? 279 00:18:25,313 --> 00:18:28,691 Jos voin ohjailla häntä, näin ei käy enää ikinä. 280 00:18:29,400 --> 00:18:32,612 - Pystytkö selvittämään sen? - Onnistuu. 281 00:18:33,487 --> 00:18:34,614 Hyvä. 282 00:18:39,285 --> 00:18:42,413 - Aioinkin meilata sinulle, Lauren. - Kuulkaa. 283 00:18:43,497 --> 00:18:45,791 En voi pitää mikkiä enää. 284 00:18:47,251 --> 00:18:49,462 Se ei taida olla mahdollista. 285 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 Mitä? 286 00:18:52,089 --> 00:18:57,637 Kerron jotain, mitä minun ei pitäisi. Se jääköön meidän kahden tietoon. 287 00:18:57,762 --> 00:18:58,763 Hyvä on. 288 00:18:59,889 --> 00:19:04,477 Ratsiassa kärähtäneet kertoivat valkoihoisesta huumediileristä. 289 00:19:05,061 --> 00:19:06,854 Brayden Westonia epäillään. 290 00:19:07,521 --> 00:19:09,815 Braydeniako? Entä sitten... 291 00:19:09,940 --> 00:19:12,318 Tariqia ei pidetä osallisena. 292 00:19:14,195 --> 00:19:17,657 Sanoitte huumeiden liittyvän professori Reynoldsin murhaan. 293 00:19:17,782 --> 00:19:19,533 Tapattiko Brayden hänet? 294 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 Ei ehkä tahallaan. 295 00:19:22,036 --> 00:19:25,373 Jabari tutki huumekauppaa uutta kirjaansa varten. 296 00:19:25,498 --> 00:19:29,126 Ehkä Brayden kieli väärälle henkilölle. 297 00:19:30,252 --> 00:19:33,339 Hullua. Brayden vaikuttaa harmittomalta. 298 00:19:34,048 --> 00:19:37,426 Minun täytyy käskeä Tariqia pysymään hänestä loitolla. 299 00:19:37,551 --> 00:19:39,345 - Älä. - Minun on pakko. 300 00:19:39,470 --> 00:19:44,183 Jos hän kertoo siitä Braydenille, joutuisit pahaan pulaan. 301 00:19:44,308 --> 00:19:46,102 Tariq olisi rikostoverisi. 302 00:19:46,727 --> 00:19:52,191 Voit suojella Tariqia äänittämällä Braydenin kaikki tiedot. 303 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 Poliisi hyötyisi sen selvittämisestä, mitä Brayden luuli Jabarin tietävän. 304 00:20:00,741 --> 00:20:01,784 Enpä tiedä. 305 00:20:02,326 --> 00:20:06,997 Mitä nopeammin teet tämän, sen nopeammin pääset mikistä. 306 00:20:07,123 --> 00:20:09,458 Sitten sinä ja Tariq vapaudutte. 307 00:20:10,793 --> 00:20:11,877 Päätä itse. 308 00:20:12,461 --> 00:20:14,296 Tiedän, että toimit oikein. 309 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 Älä mene veskiin heti. 310 00:20:23,431 --> 00:20:26,767 - Älä putkahtele noin. - Et vastannut viesteihini. 311 00:20:26,934 --> 00:20:29,812 Tulin katsomaan itse, missä olet luuhannut. 312 00:20:29,937 --> 00:20:31,564 Ethän hermoile eilistä? 313 00:20:31,731 --> 00:20:34,442 - En, olin vain tunnilla. - Hyvä sitten. 314 00:20:34,608 --> 00:20:37,111 Tariq ei ole vieläkään vastannut. 315 00:20:37,236 --> 00:20:39,739 Alan väsyä hänen etsimiseensä. 316 00:20:40,281 --> 00:20:41,282 Missä hän on? 317 00:20:42,158 --> 00:20:45,870 Emme ole jutelleet sitten eilisen. Ehkä tyttönsä kanssa. 318 00:20:52,084 --> 00:20:53,961 Mikä sattuma. 319 00:20:54,086 --> 00:20:56,005 Muutithan samalle käytävälle. 320 00:20:57,006 --> 00:20:59,383 - Onko Tariq täällä? - Hän... 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,885 Onpa Tariq suosittu. 322 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Mitä vaaleaihoinen? 323 00:21:05,014 --> 00:21:06,098 Kuka kaverisi on? 324 00:21:06,307 --> 00:21:08,476 Lorenzo. Etsitkö uutta kaveria? 325 00:21:09,018 --> 00:21:12,229 En etsi. Mistä tunnet Tariqin? 326 00:21:12,396 --> 00:21:14,607 En tunnekaan. Hän tuntee Z-serkkuni. 327 00:21:14,774 --> 00:21:18,486 Tariq juttelikin Zeken tädin kanssa. Hänkö on äitisi? 328 00:21:18,652 --> 00:21:20,946 - On. Minne he menivät? - En tiedä. 329 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Hän palaa pian. 330 00:21:22,490 --> 00:21:24,033 Etsimme asuntoa. 331 00:21:24,992 --> 00:21:26,410 Vai etsii hän kämppää. 332 00:21:26,577 --> 00:21:28,829 - Hän muuttaa. - Lorenzo... 333 00:21:28,996 --> 00:21:31,916 Ajattelin haukata purilaisen. 334 00:21:32,041 --> 00:21:35,628 Minä tarjoan. Jos näemme Tariqin, ilmoitamme sinulle. 335 00:21:35,753 --> 00:21:39,548 Anna numerosi, niin soitan, jos satun näkemään hänet. 336 00:21:41,467 --> 00:21:43,135 - Kiitos. - Eipä kestä. 337 00:21:47,556 --> 00:21:48,724 Mitä vittua? 338 00:21:53,896 --> 00:21:56,732 Mikä tuo hra St. Patrickin tänne? 339 00:21:56,899 --> 00:22:00,986 Huoltajuuskäsittely aikaistui huomiselle. Tule edustajakseni. 340 00:22:02,029 --> 00:22:03,447 - Voin maksaa. - En voi. 341 00:22:04,240 --> 00:22:05,950 En minä voi. 342 00:22:06,075 --> 00:22:10,454 Tein valituksen Yasminen puolesta, koska isoäitisi väärinkäytti varoja. 343 00:22:10,579 --> 00:22:12,331 Olen silti puolueeton. 344 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Ainoa työni on isäsi kuolinpesän hoitaminen. 345 00:22:15,835 --> 00:22:18,504 Eikö tyttären turvallisuus kuulu siihen? 346 00:22:18,629 --> 00:22:21,799 Isänihän pyysi sinua huolehtimaan lapsistaan. 347 00:22:21,924 --> 00:22:26,178 Niin, mutta olet liian nuori ryhtymään huoltajaksi. 348 00:22:26,804 --> 00:22:31,851 Tahdon vain huolehtia siskostani. Tajuatko, mitä hän on kokenut? 349 00:22:31,976 --> 00:22:33,477 Tämä on ainoa keino. 350 00:22:36,730 --> 00:22:41,694 Suostun edustajaksesi, mutta vain varojen väärinkäytön vuoksi. 351 00:22:42,361 --> 00:22:44,822 Muita rajanylityksiä en tee. 352 00:22:44,947 --> 00:22:49,910 Jos siis täytät huoltajuusvaatimukset huomiseen mennessä, 353 00:22:51,078 --> 00:22:52,997 saat minulta suositukset. 354 00:22:53,163 --> 00:22:55,624 - Iltapäiväkolmeksi. - Tulen paikalle. 355 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Tulekin ajoissa, nuori mies. 356 00:22:58,043 --> 00:22:59,003 Tulen minä. 357 00:22:59,169 --> 00:23:00,254 Kolmeksi. 358 00:23:02,423 --> 00:23:07,678 Vaikka teinkin homman vinkkisi mukaisesti, äiti pääsi perille kaikesta. 359 00:23:08,220 --> 00:23:11,015 Luulin hänen leppyvän, kun puhuin totta. 360 00:23:13,392 --> 00:23:16,520 Voit kertoa kaiken minulle. 361 00:23:18,981 --> 00:23:23,027 Hän ei raivostunutkaan Tariqille kuten olisin odottanut. 362 00:23:23,152 --> 00:23:25,321 Nyt joudun todistelemaan hänelle. 363 00:23:25,446 --> 00:23:27,865 Miksei hän raivonnut Tariqillekin? 364 00:23:27,990 --> 00:23:32,870 Siiskö sinä ja Tariq teitte sen, mistä serkkusi oli joutua linnaan? 365 00:23:32,995 --> 00:23:34,371 Hetkinen nyt. 366 00:23:35,623 --> 00:23:36,582 En sanonut niin. 367 00:23:36,790 --> 00:23:37,958 Ei tarvitsekaan. 368 00:23:38,083 --> 00:23:40,294 Kaltaisesi ei lusi toisen puolesta. 369 00:23:40,461 --> 00:23:43,172 Aioit karata Zeken vuoksi eli olet syypää. 370 00:23:44,256 --> 00:23:47,676 Monet tuntuu puntaroivan, mitä hän haluaa tehdä. 371 00:23:48,427 --> 00:23:52,139 Hän ei voi tehdä paskaakaan, koska olet hänelle korvaamaton. 372 00:23:52,264 --> 00:23:54,058 Ilman sinua hän luhistuu. 373 00:23:54,224 --> 00:23:57,311 Homma ei toimi ilman Tariqiakaan. 374 00:23:57,436 --> 00:23:58,812 Enpä tiedä siitä. 375 00:23:58,979 --> 00:24:01,231 Kuka tahansa voi etsiä kulmapoikia. 376 00:24:01,357 --> 00:24:03,692 Ilman kamaa taas ei pääse pilveen. 377 00:24:03,817 --> 00:24:09,365 Jos Monet siis koettelee sinua, osoita olevasi ainoa vaihtoehto. 378 00:24:10,074 --> 00:24:13,535 Estä häntä kaikin keinoin valitsemasta Tariqia. 379 00:24:14,328 --> 00:24:16,330 Vaikka sitten väkisin. 380 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Olen toki onnellinen Zeken puolesta. 381 00:24:26,548 --> 00:24:29,927 Hänen palattuaan putosin taas kakkosmieheksi. 382 00:24:30,052 --> 00:24:32,930 Taidan jäädä värväyksen kakkoskierrokselle. 383 00:24:33,055 --> 00:24:35,140 Värväydytkö tänä vuonna? 384 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 Harkitsin asiaa. 385 00:24:38,686 --> 00:24:39,895 Lähdetkö New Yorkista? 386 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Onhan minulla syyni jäämiseenkin. 387 00:24:53,575 --> 00:24:55,369 Avaa, Ev. 388 00:24:57,788 --> 00:24:58,872 Avaa. 389 00:25:04,545 --> 00:25:06,505 Mitäs tykkäät? 390 00:25:06,672 --> 00:25:08,048 Vaihdoit kampausta. 391 00:25:08,215 --> 00:25:10,509 Pistin kaiken uusiksi vapauduttuani. 392 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 Tiimeistä on taas soiteltu. 393 00:25:13,637 --> 00:25:15,264 Mitä Dru täällä tekee? 394 00:25:15,389 --> 00:25:19,351 - Ei ollakaan nähty. - Monet toi sinut takaisin kouluun. 395 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 Näinpä, serkku. 396 00:25:20,811 --> 00:25:22,855 Mikä vitun letti tuo on? 397 00:25:23,355 --> 00:25:24,815 Palasiko Friikki-Zeke? 398 00:25:24,940 --> 00:25:27,151 Se on mennyttä kalua. 399 00:25:27,276 --> 00:25:30,696 Koko murhajuttu selvitti mun pääni. 400 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 Tästedes mä hoidan omat asiani. 401 00:25:33,240 --> 00:25:34,867 Teen, mitä mä haluan. 402 00:25:34,992 --> 00:25:37,119 En tottele Monet-tätiäkään. 403 00:25:37,286 --> 00:25:39,329 - Asiaa. - Niinpä. 404 00:25:39,496 --> 00:25:41,540 - Oletko kunnossa? - Oon terässä. 405 00:25:41,665 --> 00:25:46,211 Ne sanoi, että todisteita uupuu. Sitten mä lähdin vetään. 406 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 - Onnea. - Kiitti. 407 00:25:48,213 --> 00:25:49,590 Ketä epäillään? 408 00:25:49,757 --> 00:25:52,426 En tiedä, eikä kiinnostakaan. 409 00:25:52,551 --> 00:25:57,473 Pääsen taas pelaamaan ukkojen kanssa ja sitten värväytymään. 410 00:25:57,639 --> 00:25:59,266 Ja liigaan. 411 00:26:01,268 --> 00:26:02,269 Mistä tunnette? 412 00:26:03,979 --> 00:26:05,564 Tapasimme klubilla. 413 00:26:06,315 --> 00:26:08,275 Sinä karmeana iltana. 414 00:26:08,400 --> 00:26:11,403 Älä puhukaan koko jutusta. 415 00:26:11,528 --> 00:26:13,489 Meen näyttäytymään leideille. 416 00:26:14,114 --> 00:26:15,449 - Oli kiva nähdä. - Samoin. 417 00:26:15,574 --> 00:26:18,577 - Mun äijäni. - Näin on. 418 00:26:18,702 --> 00:26:19,870 Näkyillään. 419 00:26:25,375 --> 00:26:26,627 Valehtelit helposti. 420 00:26:27,878 --> 00:26:29,213 Totuudenko kertoisin? 421 00:26:31,757 --> 00:26:32,966 Sitä minäkin. 422 00:26:33,926 --> 00:26:35,677 Tuletko vai et? 423 00:26:38,597 --> 00:26:42,226 - Mitä kiireistä asiaa sinulla oli? - Tee palvelus, Diana. 424 00:26:42,351 --> 00:26:45,687 - Tarvitsen kamaa Monet'lta salassa. - Minkä takia? 425 00:26:46,897 --> 00:26:48,482 Sitä on vaikea selittää. 426 00:26:48,607 --> 00:26:50,442 Luota minuun vain. 427 00:26:50,567 --> 00:26:52,694 Kysyin, että minkä takia. 428 00:26:52,820 --> 00:26:56,698 Monet ei selittänyt Zeken vapautumista, ja nyt toimit häneltä salassa. 429 00:26:56,824 --> 00:26:58,075 Mistä on kyse? 430 00:26:59,034 --> 00:27:02,830 Tarvitsen rahaa saadakseni siskoni pois sijaiskodista. 431 00:27:02,955 --> 00:27:04,498 Käsittely on huomenna. 432 00:27:04,623 --> 00:27:07,960 Siskoni ei voi asua rattijuoppomummuni luona. 433 00:27:09,002 --> 00:27:11,755 Hittolainen. Mitä aiot tehdä? 434 00:27:12,673 --> 00:27:16,051 Voin vain hakea huoltajuutta itselleni. 435 00:27:16,885 --> 00:27:20,806 Pitää maksaa juristille, ja asunnosta vaaditaan etumaksua. 436 00:27:20,931 --> 00:27:22,558 Hommia riittää. 437 00:27:22,683 --> 00:27:25,561 Monet pani CourseCorrectin jäihin. 438 00:27:25,686 --> 00:27:27,146 Mitä tekisin? 439 00:27:27,271 --> 00:27:30,274 Kysyisin Canelta, mutten luota häneen. 440 00:27:30,399 --> 00:27:32,109 Kysy häneltä puolestani. 441 00:27:33,819 --> 00:27:37,656 Hyvä on. Autan sinua yhdellä ehdolla. 442 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 Sano vain. 443 00:27:40,409 --> 00:27:42,077 Minäkään en luota Caneen. 444 00:27:42,202 --> 00:27:44,079 Tahdon tietää, mitä hän tekee. 445 00:27:44,204 --> 00:27:46,874 Tiedämme jo, että Cane tappoi Ramirezin. 446 00:27:46,999 --> 00:27:50,794 Ramirezin pyssy löytyi murhapaikalta, kun Zekeä epäiltiin. 447 00:27:50,919 --> 00:27:52,754 Kuulostaa hämärältä minusta. 448 00:27:53,422 --> 00:27:55,340 Sitä minäkin. 449 00:27:55,465 --> 00:28:01,388 Ja uskoin Canen vaihtaneen koksut, kun Effie ja Brayden mukiloitiin Yalessa. 450 00:28:01,513 --> 00:28:04,349 Käy järkeen, koska hän toimii välikätenä. 451 00:28:04,474 --> 00:28:05,934 Nimenomaan. 452 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 Jos saat jotain selville Canesta, sinun täytyy kertoa minulle. 453 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Hoidan asian. 454 00:28:13,025 --> 00:28:13,984 Hyvä on. 455 00:28:19,448 --> 00:28:23,493 Miksi Tariq salaa bisneksensä Monet'lta? 456 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Tahdon ensin kuulla syyn. 457 00:28:30,334 --> 00:28:31,919 Hän auttaa siskoaan. 458 00:28:33,420 --> 00:28:35,339 Huoltajuudesta päätetään huomenna. 459 00:28:35,464 --> 00:28:37,716 Hän hankkii juristin ja asunnon. 460 00:28:37,841 --> 00:28:40,010 Omapa on ongelmansa. 461 00:28:40,135 --> 00:28:45,015 Ehkä, mutta teen siitä sinunkin ongelmasi, jos kerron sinun sokeroineen koksut. 462 00:28:46,725 --> 00:28:48,977 Kun halusit palata perheeseen. 463 00:28:49,603 --> 00:28:51,730 - Miksi niin sanoisit? - Miksen? 464 00:28:51,855 --> 00:28:54,066 Käyttäydyt ihan kuin Monet. 465 00:28:54,191 --> 00:28:55,984 Painostat väärillä tiedoilla. 466 00:28:56,109 --> 00:28:58,362 Väärillä tiedoillako? 467 00:28:58,487 --> 00:29:01,740 Kerron Monet'lle. Hän tehköön johtopäätökset. 468 00:29:05,911 --> 00:29:07,246 Hoidan asian. 469 00:29:07,371 --> 00:29:08,747 Mitä? 470 00:29:08,872 --> 00:29:10,290 - Teen sen. - Selvä. 471 00:29:10,415 --> 00:29:12,292 - Vielä tänään. - Hoidan sen. 472 00:29:12,417 --> 00:29:14,461 Katso, että Tariq hakee kamat. 473 00:29:16,004 --> 00:29:17,047 Hyvä on. 474 00:29:18,257 --> 00:29:20,175 - Kuka kaverisi on? - Lorenzo. 475 00:29:20,300 --> 00:29:21,843 Etsitkö uutta kaveria? 476 00:29:22,427 --> 00:29:23,762 Kuka Lorenzo on? 477 00:29:23,887 --> 00:29:26,390 Luulin ensin, että hän liittyy huumeisiin. 478 00:29:26,598 --> 00:29:28,183 Hän on Zeke Crossin serkku. 479 00:29:28,308 --> 00:29:29,893 Tunteeko serkku Braydenin? 480 00:29:30,018 --> 00:29:33,313 Hän etsi Braydenin kämppistä Tariq St. Patrickia. 481 00:29:34,356 --> 00:29:35,357 Zeken tuutoria. 482 00:29:35,649 --> 00:29:37,276 Missä on loput nauhasta? 483 00:29:37,401 --> 00:29:38,777 Lähdin pois. 484 00:29:39,820 --> 00:29:40,862 Anteeksi. 485 00:29:41,738 --> 00:29:44,241 Sinun täytyy olla hyökkäävämpi. 486 00:29:44,366 --> 00:29:46,702 Päivitämme laitteesi. 487 00:29:46,827 --> 00:29:48,996 Kuuntelemme sinua suorana. 488 00:29:49,121 --> 00:29:50,706 En minä sitä halua. 489 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 Ratkaisu lähestyy. Sinun on oltava urhea. 490 00:29:53,792 --> 00:29:56,837 Mitä tiedät Braydenista ja hänen kavereistaan? 491 00:29:57,754 --> 00:29:58,880 Käy täällä. 492 00:30:00,132 --> 00:30:01,174 Suokaa anteeksi. 493 00:30:02,884 --> 00:30:04,511 - Mitä tässä on? - Se serkku. 494 00:30:04,636 --> 00:30:09,474 Lorenzo Tejada nuorempi tunnetaan lapsuuden lempinimellä Cane. 495 00:30:09,599 --> 00:30:12,936 Muutama väkivaltarike, jotka lakaistiin maton alle. 496 00:30:13,061 --> 00:30:15,105 Eli epäilet tätä pojua. 497 00:30:15,230 --> 00:30:17,149 Zeke ei tarvinnut Ramirezia. 498 00:30:17,274 --> 00:30:19,818 Hän tapatti serkullaan kytän ja proffan. 499 00:30:20,444 --> 00:30:23,530 Emme tiedä Ramirezin murhamotiivia. 500 00:30:23,655 --> 00:30:26,033 Laurenista ei ole apua. Tämä on johtolanka. 501 00:30:26,158 --> 00:30:29,411 Suhtaudutaan St. Patrickiin vakavammin. 502 00:30:29,536 --> 00:30:32,748 Ehkä hän ja Brayden myyvät tosiaan huumeita. 503 00:30:32,873 --> 00:30:35,876 He eivät välttämättä saaneet vihiä professorista. 504 00:30:36,001 --> 00:30:38,045 Cane taas on pitävä johtolanka. 505 00:30:38,170 --> 00:30:39,588 Olkoon menneeksi. 506 00:30:40,339 --> 00:30:42,966 Vielä emme voi raportoida Jennylle. 507 00:30:43,091 --> 00:30:44,343 - Tietysti. - Selvä. 508 00:30:52,017 --> 00:30:54,186 Zekeä ei enää tutkita. 509 00:30:54,311 --> 00:30:56,980 Hän vapautui lehdistötilaisuuden jälkeen. 510 00:30:58,148 --> 00:31:00,692 Sanoinhan, että kaikki järjestyisi. 511 00:31:00,817 --> 00:31:02,736 Pidätykseen ei ollut syytä. 512 00:31:02,861 --> 00:31:05,822 Piti vain olla luottavaisin mielin ja odotella. 513 00:31:06,865 --> 00:31:10,410 Niin. Kaipa minun pitäisi olla luottavainen. 514 00:31:15,832 --> 00:31:16,917 Niin? 515 00:31:17,042 --> 00:31:19,002 Hra Tejada, täällä on Cooper Saxe. 516 00:31:19,127 --> 00:31:21,463 Tyttärenne palkkasi minut vapauttamaan teidät. 517 00:31:21,588 --> 00:31:22,798 Istunto on huomenna. 518 00:31:23,131 --> 00:31:26,385 - Voitteko puhua vapaasti? - Hetki vain. 519 00:31:30,097 --> 00:31:31,598 Minun pitää puhua, Mo. 520 00:31:33,642 --> 00:31:34,643 Oikeastiko? 521 00:31:36,353 --> 00:31:37,479 Selvä sitten. 522 00:31:51,410 --> 00:31:52,452 Hra Saxe. 523 00:31:53,537 --> 00:31:55,914 Kerron kaiken, mitä haluatte tietää. 524 00:31:57,290 --> 00:31:58,792 Missä Kamaal on? 525 00:32:00,293 --> 00:32:01,586 Pilailet. 526 00:32:01,711 --> 00:32:03,547 Sivuutitko lapsenlikkasi? 527 00:32:03,672 --> 00:32:08,051 Vaikkei Cross ollutkaan tappaja, hän on silti sotkeutunut juttuun. 528 00:32:09,094 --> 00:32:12,889 Onko näyttöä? Lehdistötilaisuudessa kerrottiin muuta. 529 00:32:13,557 --> 00:32:14,850 Tutkin hänen perhettään. 530 00:32:15,559 --> 00:32:18,145 - Setä lusii. - Eli syypää ei ole hän. 531 00:32:18,854 --> 00:32:20,689 Serkulla on rikosrekisteri. 532 00:32:25,986 --> 00:32:28,822 Lorenzo Tejada nuorempi, lempinimeltään Cane. 533 00:32:29,531 --> 00:32:33,743 - Onko heillä läheiset välit? - Zeke asui heillä lukioaikoinaan. 534 00:32:33,869 --> 00:32:37,956 Perhe sattuu asumaan kuolleen kytän piirikunnassa. 535 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Tämä ei riitä Crossin epäilemiseen. 536 00:32:45,130 --> 00:32:50,469 Tarvitsen vedenpitävät syytökset häntä ja tätä Cane Tejadaa vastaan. 537 00:32:58,602 --> 00:33:00,020 Mennään kämpällesi. 538 00:33:00,145 --> 00:33:01,771 - Kuka tuo on? - Ei kukaan. 539 00:33:10,947 --> 00:33:16,453 Sanoin siskolleni, että Tariqin itse pitää tulla tekemään nämä salakaupat. 540 00:33:16,578 --> 00:33:18,038 Tottelen vain käskyjä. 541 00:33:18,163 --> 00:33:20,207 Etkö vieläkään tiedä, missä hän on? 542 00:33:20,957 --> 00:33:23,668 - Tiedät yhtä paljon kuin minä. - Vai niin. 543 00:33:23,793 --> 00:33:25,420 Mihin hän näitä tarvitsee? 544 00:33:25,921 --> 00:33:28,548 - Juurihan haitte satsin. - Ei hän minulle kerro. 545 00:33:29,090 --> 00:33:31,635 Itsepä väitit teitä kumppaneiksi. 546 00:33:32,385 --> 00:33:33,386 Vai mitä? 547 00:33:34,179 --> 00:33:36,389 Saathan maksun. Mitä nuriset? 548 00:33:47,734 --> 00:33:49,611 LAURENILLE: KIITOS KAARASTA. 549 00:33:49,736 --> 00:33:52,197 LAUREN: NÄHDÄÄN ASUNTONÄYTÖSSÄ. 550 00:35:09,482 --> 00:35:10,567 Mitä asiaa? 551 00:35:10,692 --> 00:35:12,027 Toimitus Meccalle. 552 00:35:37,802 --> 00:35:39,679 - Mitä vittua? - Etsitkö jotain? 553 00:35:39,804 --> 00:35:42,766 En minä etsinyt mitään. Olin vain soittamassa. 554 00:35:44,059 --> 00:35:45,101 Mitä nyt, Nuff? 555 00:35:45,226 --> 00:35:46,603 Käräytin vakoojan. 556 00:35:46,728 --> 00:35:48,271 En minä vakoillut. 557 00:35:49,397 --> 00:35:50,649 Kuka vittu tuo on? 558 00:35:50,774 --> 00:35:53,735 Mahoneyn poikiako? Pidä hänet paikoillaan. 559 00:35:55,445 --> 00:35:58,406 Päästä irti! En minä tehnyt mitään. 560 00:35:58,531 --> 00:35:59,574 Mitä? 561 00:36:00,241 --> 00:36:01,326 Tunnetko hänet? 562 00:36:04,287 --> 00:36:06,206 En tunne häntä. 563 00:36:08,625 --> 00:36:13,338 Kuulitko? Jouduit kiipeliin. Täällä sinulla ei ole kavereita. 564 00:36:23,306 --> 00:36:25,892 Eikö tuo ole varmasti kavereitasi? 565 00:36:26,768 --> 00:36:28,937 Nuff ei lopeta päästyään vauhtiin. 566 00:36:29,062 --> 00:36:31,773 Sanoin, etten ole nähnyt tuota nekrua. 567 00:36:32,816 --> 00:36:33,983 Päästä hänet. 568 00:36:34,484 --> 00:36:35,819 Heti, Nuff. 569 00:36:42,158 --> 00:36:43,702 Painu vittuun. 570 00:36:56,715 --> 00:36:57,716 Saatana! 571 00:37:04,264 --> 00:37:06,057 Mitä tapahtui? 572 00:37:06,182 --> 00:37:07,851 Minulla on asiaa Monet'lle. 573 00:37:07,976 --> 00:37:10,228 En tiedä, missä hän on. Olen yksin. 574 00:37:11,771 --> 00:37:13,273 Tule sisään. 575 00:37:20,196 --> 00:37:21,740 Lähde kotiin. 576 00:37:21,865 --> 00:37:23,116 Soitellaan. 577 00:37:23,658 --> 00:37:26,411 - Mitä on tekeillä? - Hae sideharsoa. 578 00:37:30,874 --> 00:37:31,916 Paska. 579 00:37:33,293 --> 00:37:37,589 Poju ei ollut Mahoneyn väkeä. Häntä ei olisi lähetetty aseettomana. 580 00:37:38,465 --> 00:37:40,967 Hoidin homman, Mecca. 581 00:37:41,092 --> 00:37:44,137 Toiste se rääpäle ei tule hakattavaksi. 582 00:37:45,180 --> 00:37:49,267 Hän kylläkin tuli paikalle heti sinun jälkeesi. 583 00:37:50,935 --> 00:37:52,312 Etkö tuonut häntä? 584 00:37:54,397 --> 00:37:55,356 Onko noin? 585 00:37:56,024 --> 00:37:58,610 Poju saattoi seurata häntä. 586 00:37:58,735 --> 00:38:01,029 Cane ei kuulemma tuntenut tätä. 587 00:38:01,154 --> 00:38:03,990 Mistä tiedämme, ettei hän ole tuon kavereita? 588 00:38:05,617 --> 00:38:07,744 Nyysin häneltä puhelimen... 589 00:38:07,869 --> 00:38:10,955 Cane, tunsitko hänet? 590 00:38:12,832 --> 00:38:14,459 Annoitko hänen seurata sinua? 591 00:38:17,962 --> 00:38:19,881 En antanut. 592 00:38:22,008 --> 00:38:23,092 Hyvä on. 593 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 Uskotko hänen sanaansa? 594 00:38:27,806 --> 00:38:31,476 Jos poju ei ollut Mahoneyn leivissä, et olisi saanut hakata häntä. 595 00:38:32,977 --> 00:38:35,772 Yksikin valitus vaarantaa meidät kaikki. 596 00:38:51,996 --> 00:38:53,206 Kuinka kävikään? 597 00:38:55,416 --> 00:38:57,919 Suulas kaveri ollakseen korvattavissa. 598 00:39:00,839 --> 00:39:01,881 Siivoa tuo. 599 00:39:15,019 --> 00:39:17,730 MUISTUTUKSET: HUOLTAJUUSKÄSITTELY 600 00:39:26,614 --> 00:39:29,325 Puhdistit sen korispojan maineen. 601 00:39:30,326 --> 00:39:31,661 Onko hän syytön? 602 00:39:31,786 --> 00:39:34,664 Se haastattelu oli oikea soppa. 603 00:39:35,248 --> 00:39:39,085 Syyttömät asiakkaat eivät ole valmiita valehtelemaan. 604 00:39:40,295 --> 00:39:41,921 Mitä haluat, Davis? 605 00:39:42,046 --> 00:39:44,173 Neulontapiirini odottaa. 606 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 Neulontapiirikö? Hyvä on sitten. 607 00:39:47,635 --> 00:39:51,014 Se valkonaama väsää muutoksenhakua asiakkaallemme. 608 00:39:51,639 --> 00:39:53,516 Tapaus muistuttaa omaasi. 609 00:39:53,641 --> 00:39:56,060 Tappo, paljon todistajia, pitkä rekisteri. 610 00:39:56,185 --> 00:39:57,395 Niin. 611 00:39:57,520 --> 00:40:01,024 Jos hän saa kaverin vapaaksi, ohjaan hänet avuksesi. 612 00:40:02,859 --> 00:40:05,403 Tahdotko varmasti tehdä tämän? 613 00:40:05,528 --> 00:40:07,280 Pärjään täällä. 614 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 Ihan tosi. 615 00:40:12,869 --> 00:40:14,787 Juttuja voisi tulla julki. 616 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Kaverini estää sen. 617 00:40:20,752 --> 00:40:23,463 Vapautan sinut kaikin keinoin. 618 00:40:26,633 --> 00:40:30,637 Ja minä pitäisin sinut poissa posesta kaikin keinoin. 619 00:40:31,304 --> 00:40:32,764 Ymmärrätkö? 620 00:40:35,892 --> 00:40:36,893 Ymmärrän. 621 00:40:39,604 --> 00:40:40,730 Ymmärrän. 622 00:40:51,157 --> 00:40:53,451 Anteeksi, jäin ruuhkaan. 623 00:40:53,618 --> 00:40:54,661 Niin. 624 00:40:54,786 --> 00:40:56,704 Asunto meni jo. 625 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Mitä? 626 00:40:59,290 --> 00:41:01,417 Missä sinä oikein olit? 627 00:41:01,542 --> 00:41:03,336 Mikset vastannut puhelimeen? 628 00:41:03,461 --> 00:41:07,090 Mitä kasvoillesi tapahtui? Oletko kunnossa? 629 00:41:07,215 --> 00:41:08,841 Minut ryöstettiin. 630 00:41:08,967 --> 00:41:10,885 Tarvitsen tämän kämpän. 631 00:41:11,010 --> 00:41:12,679 Välittäjä ei enää palaa. 632 00:41:12,804 --> 00:41:15,556 Hän oli jo valmiiksi kahden vaiheilla. 633 00:41:15,682 --> 00:41:16,975 Mitä teen? 634 00:41:17,100 --> 00:41:18,726 En saa huoltajuutta, 635 00:41:18,851 --> 00:41:21,938 jollei minulla ole näyttää asuinpaikkaa. Olen kusessa. 636 00:41:23,773 --> 00:41:26,192 Taisin saada ajatuksen. 637 00:41:26,359 --> 00:41:27,360 Tule. 638 00:41:37,954 --> 00:41:39,497 Tämä on veljeni kämppä. 639 00:41:40,164 --> 00:41:44,460 Aioin tarjota tätä sinulle aiemmin, muttet huoli toisten apua. 640 00:41:45,420 --> 00:41:48,631 Eikö veljesi tarvitse tätä? 641 00:41:50,717 --> 00:41:53,261 Hän jämähti kuntoutusasuntolaan. 642 00:41:54,053 --> 00:41:57,098 Sain avaimet hänen paluuseensa saakka. 643 00:41:57,265 --> 00:42:01,561 Sanotaan siis, että tämä on tilapäinen ratkaisu. 644 00:42:02,895 --> 00:42:03,938 Minä... 645 00:42:04,814 --> 00:42:06,941 En tiedä, mitä sanoa. 646 00:42:07,066 --> 00:42:08,276 Mitä turhia. 647 00:42:08,443 --> 00:42:11,070 Tahdon auttaa sinut ja siskosi yhteen. 648 00:42:13,448 --> 00:42:14,657 Näytän paikkoja. 649 00:42:17,118 --> 00:42:19,454 Tuon voi levittää vuoteeksi. 650 00:42:19,579 --> 00:42:22,248 Tuolla on makuuhuone. 651 00:42:23,666 --> 00:42:24,625 Kiitos. 652 00:42:24,792 --> 00:42:26,461 Arvostan tätä kovasti. 653 00:42:27,253 --> 00:42:29,088 Kiitos, kun sain tehdä näin. 654 00:42:33,968 --> 00:42:35,219 Odota. 655 00:42:39,223 --> 00:42:41,684 Tarvitset vuokrasopimuksen käsittelyä varten. 656 00:42:44,353 --> 00:42:47,857 Nyt sinun ei enää tarvitse asua Braydenin kanssa. 657 00:42:48,983 --> 00:42:52,695 Braydenin kanssa punkkaaminen ei ole hullumpaa. Hän on okei. 658 00:42:53,654 --> 00:42:55,239 Tiedän, mutta... 659 00:42:55,907 --> 00:42:59,744 Eikö hän ilahtunut oudosti professori Reynoldsin kuolemasta? 660 00:42:59,911 --> 00:43:02,288 Lohdutti itkeviä tyttöjäkin. 661 00:43:02,413 --> 00:43:08,336 Brayden ei edes tiennyt Reynoldsista ennen kuin kerroin siitä. 662 00:43:08,461 --> 00:43:10,797 En tiedä, miksi hän piittaisi. 663 00:43:11,255 --> 00:43:16,552 Ehkä niin, mutta professori kai tunsi Braydenin. 664 00:43:16,677 --> 00:43:18,513 Westonit tunnetaan. 665 00:43:19,472 --> 00:43:22,141 Entä se professorin kirja? 666 00:43:22,308 --> 00:43:24,060 Kertoikohan se Braydenista? 667 00:43:24,977 --> 00:43:28,773 Se kirja ei todellakaan kertonut Braydenista. 668 00:43:29,398 --> 00:43:30,525 Oletko varma? 669 00:43:30,691 --> 00:43:34,112 Olen. Reynolds sanoi minulle, kenestä se kertoo. 670 00:43:34,987 --> 00:43:38,241 Ja hänhän kirjoittikin pelkästään mustista. 671 00:43:38,991 --> 00:43:41,410 - Ei siis Braydenista. - Ei. 672 00:43:44,413 --> 00:43:46,124 Reynolds kertoi kirjasta. 673 00:43:46,290 --> 00:43:47,917 Eli se ei kerro Tariqista. 674 00:43:48,042 --> 00:43:49,836 Carrien luuloharhoja. 675 00:43:49,961 --> 00:43:53,297 Reynolds tapasi Tariqin murhapäivänään. 676 00:43:53,422 --> 00:43:55,383 Tutkin Tariqin aikaa Choatessa. 677 00:43:55,508 --> 00:43:59,345 Hän asui Westonin kanssa ja tuli erotetuksi huumeiden takia. 678 00:43:59,470 --> 00:44:02,640 Jos Tariq liittyy huumeoperaatioon 679 00:44:02,765 --> 00:44:05,643 ja tiesi Reynoldsin kirjoituksista, se on motiivi. 680 00:44:05,768 --> 00:44:09,355 Miksi Reynolds olisi kertonut paljastavansa St. Patrickin? 681 00:44:09,480 --> 00:44:12,692 Järjetöntä, eikä se riitä etsintälupaan. 682 00:44:12,817 --> 00:44:16,946 Se riittää Tariqin opiskelukämpän tutkimiseen. 683 00:44:30,626 --> 00:44:32,128 - Mikä tämä on? - Sen halusit. 684 00:44:32,253 --> 00:44:33,337 Tariqin puhelin. 685 00:44:34,005 --> 00:44:35,923 Hänellä on huoltajuuskäsittely. 686 00:44:36,090 --> 00:44:37,091 Koskee siskoaan. 687 00:44:40,094 --> 00:44:41,804 Olit tapattaa meidät. 688 00:44:41,971 --> 00:44:43,681 Tiedän, mitä teit. 689 00:44:43,806 --> 00:44:49,270 Usutit Tariqin perääni. En ole tyhmä, vaikka niin väitätkin. 690 00:44:49,395 --> 00:44:51,895 Syyttelin Tariqia kaikesta. 691 00:44:52,137 --> 00:44:54,400 Sinä se ongelma oletkin. 692 00:44:54,701 --> 00:44:58,906 Luulin pääseväni taas messiin, mutta peluutitkin meitä kaikkia. 693 00:44:58,990 --> 00:44:59,891 Olet vitsi. 694 00:44:59,975 --> 00:45:02,788 En käskenyt tappaa Ramirezia ja Reynoldsia. 695 00:45:02,872 --> 00:45:06,829 Teen kaikkeni, jotta tämä perhe ja bisnekset eivät luhistuisi. 696 00:45:06,954 --> 00:45:08,748 Siitä tässä kiikastaakin! 697 00:45:08,956 --> 00:45:11,625 Aina vain perhe ja vitun bisnekset! 698 00:45:11,709 --> 00:45:13,377 Mikä olen sinulle? 699 00:45:13,502 --> 00:45:14,879 Alainen vai poika? 700 00:45:15,796 --> 00:45:16,756 Molempia. 701 00:45:16,923 --> 00:45:18,925 Millainen äiti sitten olet? 702 00:45:24,305 --> 00:45:26,015 Anna Tariqille puhelimensa. 703 00:45:37,026 --> 00:45:38,069 Kyytiin. 704 00:45:44,533 --> 00:45:47,536 En ehdi puhua. Siskoni käsittely alkaa. 705 00:45:47,954 --> 00:45:49,497 Väsyin leikittelyyn. 706 00:45:50,706 --> 00:45:51,666 Epäonnistuit. 707 00:45:52,375 --> 00:45:54,043 Paljastuit Canelle. 708 00:45:54,210 --> 00:45:56,712 Jäin kiinni seuratessani häntä. 709 00:45:56,879 --> 00:45:59,131 Etkä soittanut silloin minulle. 710 00:46:00,633 --> 00:46:02,718 Nyt kärsit seuraukset. 711 00:46:03,719 --> 00:46:06,514 Luulet pääseväsi aina pälkähästä. 712 00:46:07,181 --> 00:46:10,476 Nyt saat menettää siskosi, kuten olin menettää Zeken. 713 00:46:11,102 --> 00:46:12,353 Se käy äkkiä. 714 00:46:14,814 --> 00:46:17,525 Sain selville osoitteen ja nimen. 715 00:46:17,650 --> 00:46:19,610 Nimi on Mecca. Selvitän lisääkin. 716 00:46:19,777 --> 00:46:22,780 Mecca ja osoite. Siinäkö kaikki? 717 00:46:23,864 --> 00:46:26,450 Päästä minut, niin hankin lisää tietoja. 718 00:46:28,411 --> 00:46:30,121 En voi päästää sinua. 719 00:46:31,122 --> 00:46:34,750 Nyt saat kärsiä seuraukset rikottuasi sääntöjämme. 720 00:46:35,710 --> 00:46:37,670 Tämä ei saa toistua. 721 00:46:37,795 --> 00:46:39,714 Nyt tiedät, että minä määrään. 722 00:46:40,881 --> 00:46:41,924 Tajusitko? 723 00:46:52,310 --> 00:46:53,394 Erehdyit. 724 00:46:54,270 --> 00:46:57,732 Luulet määrääväsi, mutta eristyksissä sinä olet. 725 00:46:57,857 --> 00:47:01,360 Älä sano jotain peruuttamatonta, nulikka. 726 00:47:01,527 --> 00:47:03,362 Luuletko pärjääväsi ilman minua? 727 00:47:03,529 --> 00:47:06,365 Et tajua puoliakaan siitä, mitä on tekeillä. 728 00:47:07,074 --> 00:47:11,412 Cane korvasi Ricon kamat sokerilla, jotta ottaisit hänet takaisin. 729 00:47:13,164 --> 00:47:18,336 Dru nussii yhä sitä, joka mainitsi hänet ja Zeken siinä hukkumistapauksessa. 730 00:47:21,339 --> 00:47:22,506 Ja Diana... 731 00:47:23,716 --> 00:47:25,384 Diana varasti baarirahasi. 732 00:47:27,178 --> 00:47:29,013 Et pärjää ilman minua. 733 00:47:29,138 --> 00:47:33,601 Tarvitset minua ja minä siskoni, joten mitä aiomme tehdä? 734 00:48:04,423 --> 00:48:05,883 Asiakkaani saapui. 735 00:48:06,592 --> 00:48:08,969 Olette myöhässä, hra St. Patrick. 736 00:48:09,887 --> 00:48:14,683 Pyydän huoltajuuden myöntämistä hänelle sen sijaan, että lapsi otetaan huostaan. 737 00:48:14,850 --> 00:48:19,397 Vaikka asiakkaanne saapuikin, hän on alaikäinen, hra Warren. 738 00:48:19,522 --> 00:48:21,816 Hän näyttää tapelleenkin. 739 00:48:22,483 --> 00:48:28,697 Pidän lapsen sijaiskodissa vieroitusohjelman päättymiseen asti. 740 00:48:28,864 --> 00:48:30,533 Ymmärrän huolenne, 741 00:48:30,658 --> 00:48:35,287 mutta asiakkaani olosuhteet ovat toiset kuin keskiverrolla teinillä. 742 00:48:35,454 --> 00:48:38,165 Hän on osoittanut toistuvasti, 743 00:48:38,290 --> 00:48:43,003 että hän on halukas omaksumaan itseään vanhempien roolin 744 00:48:43,129 --> 00:48:46,257 ja että hän välittää sisarestaan syvästi. 745 00:48:46,382 --> 00:48:48,926 Siksi pyydän tuomioistuinta harkitsemaan. 746 00:48:49,093 --> 00:48:52,763 Ja vaikka nti Green tuntee samoin, 747 00:48:52,888 --> 00:48:57,685 hän on ikävä kyllä väärinkäyttänyt säätiön varoja. 748 00:48:57,852 --> 00:49:02,231 Tariq tarjoaa vakaan kodin nti Greenin toipumiseen asti. 749 00:49:02,398 --> 00:49:05,526 Voittaahan perheenjäsen osavaltion holhouksen? 750 00:49:07,319 --> 00:49:09,363 Rva tuomari, minä... 751 00:49:10,573 --> 00:49:12,575 Haluan pitää perheeni yhdessä. 752 00:49:12,700 --> 00:49:15,077 Pikkusiskoni on kaikkeni. 753 00:49:15,244 --> 00:49:17,580 Sainhan hankittua asunnon. 754 00:49:17,788 --> 00:49:21,083 Kaikki lukee mapissa. Minulta uupuu vain tilaisuus. 755 00:49:22,001 --> 00:49:25,379 Hänhän on pelkkä lapsonen. Ei hän voi kasvattaa lasta. 756 00:49:25,710 --> 00:49:29,784 Rahoititteko juomisenne lapsen varoilla? 757 00:49:29,967 --> 00:49:34,823 Myönnän juomiseni karanneen käsistä, mutta olen petrannut. 758 00:49:35,097 --> 00:49:37,641 Oletteko suorittanut vieroitusohjelman? 759 00:49:38,642 --> 00:49:43,063 En, mutta olen rukoillut sen puolesta. 760 00:49:43,189 --> 00:49:46,233 Voin maksaa isoäitini vieroituksen. 761 00:49:46,859 --> 00:49:48,736 Rakastan isoäitiäni, 762 00:49:48,861 --> 00:49:51,947 mutta hän ei ole Yasminen parhaaksi juuri nyt. 763 00:49:52,541 --> 00:49:58,330 Perheemme tilanne on ollut vaikea ja sen kuin vaikeutuu. 764 00:49:58,621 --> 00:50:04,960 Isoäitini on kyllin vahva vielä joskus, mutta minä olen kyllin vahva juuri nyt. 765 00:50:05,085 --> 00:50:07,296 Voin ottaa siskoni vastuulleni. 766 00:50:10,049 --> 00:50:13,093 Myönnän huoltajuuden väliaikaisesti. 767 00:50:13,260 --> 00:50:17,640 Yksikin virheliike, niin osavaltio ottaa lapsen huostaan. 768 00:50:17,765 --> 00:50:20,100 Älkää koetelko minua. 769 00:50:20,267 --> 00:50:21,936 - Kiitoksia. - Kiitos. 770 00:50:45,334 --> 00:50:46,502 Ei mitään. 771 00:50:47,044 --> 00:50:48,671 Poistukaa sitten. 772 00:50:50,047 --> 00:50:51,048 Hetkinen. 773 00:51:04,562 --> 00:51:05,604 Mitä sanoittekaan? 774 00:51:10,526 --> 00:51:13,028 Johdin lapseni väärille teille, Dante. 775 00:51:15,281 --> 00:51:17,700 He eivät luota minuun eivätkä toisiinsa. 776 00:51:19,201 --> 00:51:21,161 Luulin opettavani heille elämää. 777 00:51:22,371 --> 00:51:23,664 Vahvistavani heitä. 778 00:51:25,165 --> 00:51:26,208 Hitto. 779 00:51:27,751 --> 00:51:29,461 Ehkä tarvitsemmekin uuden alun. 780 00:51:32,965 --> 00:51:34,216 Ehkä minäkin. 781 00:51:38,929 --> 00:51:43,058 Ehkä voisin tavata Zeken heti, jos olet valmis. 782 00:51:45,227 --> 00:51:46,353 Tarvitsen aikaa. 783 00:51:47,438 --> 00:51:48,897 Puhun ensin lapsilleni. 784 00:51:50,608 --> 00:51:52,067 Uskon silti niin. 785 00:51:55,321 --> 00:51:56,322 Kyllä. 786 00:52:00,659 --> 00:52:01,869 Hei. 787 00:52:04,496 --> 00:52:05,873 Mitä vain tarvitset. 788 00:52:07,499 --> 00:52:08,667 Mitä vain. 789 00:52:24,683 --> 00:52:27,394 Näemme veljesi ihan pian. 790 00:52:27,519 --> 00:52:28,646 Tuolla hän on. 791 00:52:28,771 --> 00:52:30,773 - Kiitos. - Pidetään yhteyttä. 792 00:52:33,651 --> 00:52:35,694 Sanoinhan, että pääset luokseni. 793 00:52:36,904 --> 00:52:41,200 Menen laittamaan kämpän valmiiksi. Pian pääset asumaan luokseni. 794 00:52:43,702 --> 00:52:46,497 Mummu rakastaa sinua, Yas. 795 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 Hän on kokenut kovia. 796 00:52:48,791 --> 00:52:52,044 Hankin hänelle apua, niin meistä tulee taas perhe. 797 00:52:52,169 --> 00:52:54,713 Hyvä on. Luotan sinuun. 798 00:52:54,838 --> 00:52:56,674 Paras olisi. Älä huoli. 799 00:53:12,981 --> 00:53:15,818 Tariq St. Patrick, olet pidätetty. 800 00:53:15,943 --> 00:53:16,944 Mitä? 801 00:53:17,069 --> 00:53:20,614 Danilo Ramirezin ja Jabari Reynoldsin murhista. 802 00:53:20,739 --> 00:53:22,074 Mitä vittua? 803 00:53:32,042 --> 00:53:33,794 - Tariq. - Anna hänen mennä. 804 00:53:35,796 --> 00:53:37,005 Tämän hän ansaitsee. 805 00:54:45,324 --> 00:54:47,659 Haloo? Puhelimessa. 806 00:54:50,120 --> 00:54:51,121 Taksi! 807 00:55:06,261 --> 00:55:08,055 Juristisi tuli. Nouse. 808 00:55:24,722 --> 00:55:29,811 Kuulin pidätyksestänne pian istunnon jälkeen. 809 00:55:46,225 --> 00:55:47,268 Mikä tämä on? 810 00:55:47,553 --> 00:55:49,179 En tiedä sen sisältöä. 811 00:55:49,754 --> 00:55:53,800 Minun käskettiin antaa se teille, mikäli teidät pidätetään murhasta. 812 00:55:55,143 --> 00:55:56,895 Se on isältänne. 813 00:56:04,069 --> 00:56:08,782 Toivoin, etten milloinkaan joutuisi antamaan sitä teille. 814 00:56:51,700 --> 00:56:55,746 Tiesin sinun päätyvän tänne: juuri sinne, minne kuulutkin. 815 00:57:57,933 --> 00:57:58,934 Mo. 816 00:58:00,560 --> 00:58:01,520 Tulin kotiin. 817 00:58:02,187 --> 00:58:03,438 Tulin kotiin. 818 00:58:06,400 --> 00:58:07,693 Tulin kotiin. 819 00:58:07,818 --> 00:58:09,319 Miten salasit tämän? 820 00:58:09,452 --> 00:58:15,748 - Tämänkö takia olet ollut outo? - En kai halunnut pilata yllätystä. 821 00:59:33,570 --> 00:59:35,572 Tekstitys: Jouni Jussila 60078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.