Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,524 --> 00:00:25,526
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:25,733 --> 00:00:26,734
Mitä nyt, Yas?
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
- Milloin haet minut?
- Pian.
4
00:00:28,946 --> 00:00:31,031
Sinun on pysyttävä lujana.
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,699
Selvitä proffan tappaja.
6
00:00:32,824 --> 00:00:34,701
Siten Zeke pääsee pälkähästä.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
Pitäisinkö mikkiä?
8
00:00:36,495 --> 00:00:41,166
Jos teet sen,
saan heidät lopettamaan tutkintasi.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Hyvä on.
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,922
- Uusi Rolex, vai?
- Niin. Palaan pian.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,883
Pestasin sen juristin.
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,843
- Valkonaamanko?
- Niin, Saxen.
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,513
Hän auttaa minua vapauttamaan sinut.
14
00:00:54,638 --> 00:00:57,641
MacLean vaati miljoonaa
Zeken puolustamisesta.
15
00:00:57,766 --> 00:00:59,017
Ei vitussa.
16
00:00:59,142 --> 00:01:00,936
Maksoit Davisille.
17
00:01:01,061 --> 00:01:04,648
Miten selitän miehelleni,
että joku maksoi sukulaispoikani laskun?
18
00:01:04,773 --> 00:01:07,276
Kerro, että suojelin poikaamme.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,778
- Hae Ramirezin ruumis.
- Jospa minua epäillään.
20
00:01:09,903 --> 00:01:12,155
Menit tekemään oman päätöksesi.
21
00:01:12,322 --> 00:01:14,491
Pian nouset seuraavalle tasolle.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,701
Mitä teen?
23
00:01:19,788 --> 00:01:21,623
Huomisiin, B.
24
00:01:21,748 --> 00:01:23,000
Sano Tariqille,
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,253
että näkyillään.
26
00:01:26,420 --> 00:01:27,754
Poliisin mukaan
27
00:01:27,921 --> 00:01:31,383
maksoit etsivä Ramirezille
Reynoldsin tappamisesta.
28
00:01:31,550 --> 00:01:33,594
Tää on hevonpaskaa.
29
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
Vittu.
30
00:01:35,220 --> 00:01:37,431
- Onko Zeke syypää?
- Ei taatusti.
31
00:01:37,598 --> 00:01:38,974
- Mistä tiedät?
- Pitää mennä.
32
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
Piirisyyttäjänvirasto käski
Zeken antautua.
33
00:01:42,144 --> 00:01:43,145
Mitä?
34
00:03:36,800 --> 00:03:37,759
Zeke.
35
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Älä puhu kenellekään posessa.
36
00:03:42,139 --> 00:03:45,684
Vangit yrittävät vapautua
vasikoimalla sinusta.
37
00:03:46,351 --> 00:03:49,604
Pidä suusi supussa ja sulaudu joukkoon.
38
00:03:51,690 --> 00:03:54,109
Takaovella ei parveile lehtiväkeä.
39
00:04:00,949 --> 00:04:03,827
Joka ikisenä hetkenä, jonka vietät siellä,
40
00:04:03,952 --> 00:04:08,331
teen kaikkeni vapauttaakseni sinut.
Onko selvä?
41
00:04:09,124 --> 00:04:13,086
Tätä sä et pysty ohjailemaan, Monet.
42
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Liian myöhäistä.
43
00:04:49,206 --> 00:04:53,084
DAVISILLE: MILLOIN LUOVUTATTE ZEKEN?
44
00:04:55,337 --> 00:04:57,005
DAVIS: PARAIKAA.
45
00:05:04,930 --> 00:05:07,182
Pitää mennä. Nähdään tunnilla.
46
00:05:07,307 --> 00:05:09,893
Odota. Olen kohta valmis.
47
00:05:21,947 --> 00:05:23,114
Huomenta.
48
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
Asiakkaani antautuu vapaaehtoisesti.
49
00:05:26,076 --> 00:05:27,744
Etsivä Whitman odottaa meitä.
50
00:05:27,869 --> 00:05:28,870
Kuka on...
51
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
Minne tuo menee?
52
00:05:32,958 --> 00:05:35,126
Meitähän piti odottaa.
53
00:05:36,127 --> 00:05:39,631
Mitä teet täällä aamutuimaan, Jenny?
54
00:05:39,756 --> 00:05:44,177
Ajatella, että apulaispiirisyyttäjä
tuli pidättämään syyttömän.
55
00:05:44,302 --> 00:05:46,012
Siksi tulinkin.
56
00:05:46,137 --> 00:05:49,266
Hra Crossia ei tarvitsekaan enää pidättää.
57
00:05:49,391 --> 00:05:51,685
Toistatko tuon hitaasti?
58
00:05:52,269 --> 00:05:54,396
- Saanko mä lähteä?
- Saatte.
59
00:05:55,146 --> 00:05:58,400
Asiakkaani ansaitsee ainakin vastauksia.
60
00:05:58,525 --> 00:06:00,819
- Mikä muuttui?
- Zekeä ei enää...
61
00:06:00,986 --> 00:06:02,320
Tuli uutta tietoa.
62
00:06:02,445 --> 00:06:03,989
Emme pidätä hra Crossia.
63
00:06:04,155 --> 00:06:07,325
Asiakkaanne tuskin haluaa viipyä täällä.
64
00:06:07,450 --> 00:06:09,077
Mentiin sitten.
65
00:06:09,953 --> 00:06:13,164
Syyttömyys on todettava
lehdistötilaisuudessa.
66
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
Teen voitavani. Saatan teidät ulos.
67
00:06:25,969 --> 00:06:28,638
Sanoinhan, ettei ole syytä huoleen.
68
00:06:28,805 --> 00:06:33,935
- Tiesin sinun vapautuvan syytöksistä.
- Mä sössin silti sen haastattelun.
69
00:06:34,603 --> 00:06:36,271
Oon vapaa, mutta kusessa.
70
00:06:37,022 --> 00:06:38,398
Kuka mut värväisi?
71
00:06:38,565 --> 00:06:40,233
Vien sinut koululle.
72
00:06:40,817 --> 00:06:45,488
Kunhan joukkueet kuulevat tästä,
sinut halutaan taas pestata.
73
00:06:49,451 --> 00:06:50,660
Puhuit päälle.
74
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
Jottei poju varoittaisi rikostoveriaan.
75
00:06:53,622 --> 00:06:56,458
Aina sama laulu.
Kauanko aiot epäillä häntä?
76
00:06:56,583 --> 00:07:00,378
Sekä Ramirez että Reynolds tapettiin
Ramirezin aseella.
77
00:07:00,503 --> 00:07:04,591
Jos Zeke aikoi tehdä rikoksen,
miksi hän antoi Ramirezin kortin?
78
00:07:04,716 --> 00:07:07,552
- Hän antoi kytköksen.
- Se on kytkös silti.
79
00:07:07,677 --> 00:07:11,932
Syyttömyyden todistava ruumis ilmestyi
heti tv-haastattelun jälkeen.
80
00:07:12,057 --> 00:07:14,684
- Eikö se epäilytä?
- Zeke ei ole ainoa johtolanka.
81
00:07:14,809 --> 00:07:16,561
Luin Reynoldsin romaania.
82
00:07:16,686 --> 00:07:18,021
- Romaaniako?
- Niin.
83
00:07:18,146 --> 00:07:21,900
Sen tapahtumapaikat
täsmäävät Stansfieldiin.
84
00:07:22,025 --> 00:07:24,027
- Entä sitten?
- Anna minun puhua!
85
00:07:24,152 --> 00:07:25,487
Teen työni hyvin.
86
00:07:26,988 --> 00:07:27,989
Siitä vain.
87
00:07:28,990 --> 00:07:32,744
Esikoisromaani oli
tositapahtumien innoittama.
88
00:07:32,869 --> 00:07:35,246
Uusi kirja käsittelee huumekauppaa,
89
00:07:35,372 --> 00:07:38,917
jota käydään
Stansfieldia muistuttavalla kampuksella.
90
00:07:39,542 --> 00:07:42,587
Jospa hän sotkeutui johonkin tosijuttuun.
91
00:07:47,717 --> 00:07:49,636
Oletko kunnossa?
92
00:07:50,971 --> 00:07:53,264
Vähän krapulainen vain.
93
00:07:53,682 --> 00:07:57,185
Jutellaan myöhemmin.
Asuntolaan tehtiin huumeratsia.
94
00:07:57,352 --> 00:07:59,270
Asiakkaitamme kärähti.
95
00:08:02,190 --> 00:08:03,566
Kuulitko, Tariq?
96
00:08:03,733 --> 00:08:05,777
Kytät käräyttivät asiakkaitamme.
97
00:08:05,902 --> 00:08:07,153
PERHETUOMIOISTUIN
98
00:08:07,278 --> 00:08:09,906
Puhutaan myöhemmin sitten.
99
00:08:10,031 --> 00:08:14,035
Viedään kaikki kamat katolle toistaiseksi.
100
00:08:14,828 --> 00:08:19,165
Onko Cane käynyt täällä
kyselemässä minusta?
101
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Ei. Miten niin?
102
00:08:22,293 --> 00:08:27,048
Jos joku Tejadoista kyselee minusta,
et sitten tiedä mitään.
103
00:08:27,632 --> 00:08:30,176
- Selvä. Onko kaikki hyvin?
- Selvitän sen.
104
00:08:30,343 --> 00:08:33,138
Tekstaa jos heikäläisiä käy täällä.
105
00:08:43,023 --> 00:08:46,276
Rva Tejada, olen edistynyt tuntuvasti.
106
00:08:46,401 --> 00:08:48,111
En soittanut siksi, ämmä.
107
00:08:48,236 --> 00:08:52,657
Kytät eivät enää epäile Zekeä,
joten lopeta, mitä ikinä teetkään.
108
00:08:53,366 --> 00:08:55,035
Löytyikö uusi epäilty?
109
00:08:55,160 --> 00:08:57,454
Aivan sama. Zeke vapautettiin.
110
00:08:57,620 --> 00:08:59,122
Vitut kaikesta muusta.
111
00:08:59,289 --> 00:09:01,791
Sinun takiasi hän joutui kuseen.
112
00:09:01,958 --> 00:09:04,878
En halua nähdä naamaasi enää ikinä.
113
00:09:05,003 --> 00:09:09,257
Pysy kaukana Zekestä.
Ja minusta, niin saat pitää työsi.
114
00:09:09,382 --> 00:09:11,009
Emme tunne toisiamme.
115
00:09:11,176 --> 00:09:14,471
Etkä sitten tunne Zekeä. Onko selvä?
116
00:09:14,596 --> 00:09:16,473
Ymmärrän.
117
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
Mitä teette täällä, etsivät?
118
00:09:24,439 --> 00:09:25,899
Apunne kelpaisi.
119
00:09:26,900 --> 00:09:28,026
Autoin jo tarpeeksi.
120
00:09:28,151 --> 00:09:33,364
Meillä ei ole oikeutta pyytää apua,
mutta jos suostuisitte auttamaan...
121
00:09:33,490 --> 00:09:34,449
Enpä usko.
122
00:09:35,408 --> 00:09:40,288
Kerroitte olleenne lainvalvoja.
Ettekö tahdo tietää Reynoldsin tappajaa?
123
00:09:41,289 --> 00:09:43,458
Saimme hänen käsikirjoituksensa.
124
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
Pyydämme vain, että luette sen.
125
00:10:01,017 --> 00:10:02,143
Miksi tapaamme täällä?
126
00:10:02,310 --> 00:10:05,772
Innostut tekemään vaikka mitä
hotellihuoneissa.
127
00:10:06,356 --> 00:10:07,941
Puhutaan Zekestä.
128
00:10:08,108 --> 00:10:09,692
Luovutitko hänet aamulla?
129
00:10:09,859 --> 00:10:13,613
Asemalla kerrottiin,
että oli tullut uutta tietoa.
130
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Sain viedä Zeken takaisin kouluun.
131
00:10:16,157 --> 00:10:19,410
Liityitkö sinä niihin uusiin tietoihin?
132
00:10:19,577 --> 00:10:21,371
Hoidin tilanteen ilman rahojasi.
133
00:10:21,538 --> 00:10:23,706
Turha taistella enää yhdessä, Dante.
134
00:10:23,873 --> 00:10:24,916
Taisto on ohi.
135
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
Hetkinen.
136
00:10:26,501 --> 00:10:30,213
Luulin olevani ratkaisu.
Älä tee minusta ongelmaa.
137
00:10:30,380 --> 00:10:31,881
Kyse on minusta.
138
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
Olen tehnyt isoja virheitä.
139
00:10:34,008 --> 00:10:37,387
Hylkäsin poikamme
ja leikin prinsessaa seurassasi.
140
00:10:38,429 --> 00:10:43,101
Minun on palattava todellisuuteen
ja unohdettava satuelämä.
141
00:10:43,268 --> 00:10:44,227
Vai niin.
142
00:10:45,103 --> 00:10:47,313
Kuinka pitkäksi aikaa palaat?
143
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
Entä mihin todellisuuteen?
144
00:10:49,816 --> 00:10:53,319
Vaikka miehesi lusii, elät yhä laveasti.
145
00:10:53,486 --> 00:10:56,197
Noita vaatteita
ei baarin tuotoilla ostettu.
146
00:10:56,322 --> 00:10:58,366
Keksin, miten pääsen omilleni.
147
00:10:58,491 --> 00:11:00,827
Yritän antaa sinulle vaihtoehdon.
148
00:11:00,952 --> 00:11:03,830
Et mahtanut mitään,
kun miehesi joutui linnaan.
149
00:11:03,997 --> 00:11:06,666
Entä jos voisit päättää, mitä haluat?
150
00:11:09,711 --> 00:11:11,504
Nämä eivät vielä ole voimassa.
151
00:11:11,629 --> 00:11:14,257
Voin perustaa lapsillesi rahastot.
152
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
Enkä vain Zekelle.
153
00:11:16,634 --> 00:11:19,888
Ehkä sitten voisit valita
haluamasi elämän.
154
00:11:21,181 --> 00:11:25,518
Valitse haluamasi mies sen sijaan,
että tuhlaat elämäsi
155
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
hätäiseen säntäilyyn.
156
00:11:27,937 --> 00:11:31,524
Se ei ole elämää vaan tikittävä aikapommi.
157
00:11:34,110 --> 00:11:35,195
Se riittää,
158
00:11:37,530 --> 00:11:38,573
että kuittaat.
159
00:11:39,532 --> 00:11:42,619
LAHJOITTAJA: DANTE SPEARS
EDUNVALVOJA: MONET TEJADA
160
00:11:44,120 --> 00:11:45,914
En tarvitse uutta alkua.
161
00:11:46,080 --> 00:11:47,916
Osaan päättää itsekin.
162
00:11:48,082 --> 00:11:49,375
Enkä ole 16-vuotias.
163
00:11:49,542 --> 00:11:52,420
Tiedän, enkä ole minäkään enää.
164
00:11:54,339 --> 00:11:56,841
Lopeta. Tämä menee yli.
165
00:11:57,675 --> 00:11:59,969
En kestä sinua juuri nyt.
166
00:12:01,262 --> 00:12:02,513
Lähde nyt vain.
167
00:12:05,391 --> 00:12:07,936
Olit menettää Zeken, Nae-Nae.
168
00:12:08,061 --> 00:12:10,772
Monesko menetys tuo sinut järkiisi?
169
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
En lähde New Yorkista ilman sinua.
170
00:12:15,109 --> 00:12:18,363
Tästä et selviä yksin,
vaikka muuta luulet.
171
00:12:25,536 --> 00:12:26,579
Vittu.
172
00:12:29,999 --> 00:12:33,253
Mitä sinulle sattui aamulla?
Sinä vain katosit.
173
00:12:33,378 --> 00:12:36,547
Anteeksi. Unohdin yhden ajanvarauksen.
174
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Tarvitsen asunnon saadakseni siskoni.
175
00:12:40,635 --> 00:12:42,971
- Huomenna pidetään kuuleminen.
- Huomennako?
176
00:12:43,846 --> 00:12:45,765
Kävipä äkkiä. Tarvitsetko apua?
177
00:12:45,932 --> 00:12:48,184
Ei sinun tarvitse auttaa.
178
00:12:48,309 --> 00:12:50,728
Tiedän. Minä haluan.
179
00:12:51,604 --> 00:12:53,481
Hyvä on. Kiitos.
180
00:12:54,983 --> 00:12:56,067
Kas niin.
181
00:13:02,782 --> 00:13:03,825
Karma?
182
00:13:04,575 --> 00:13:06,995
Eihän se ollut lukulistassa.
183
00:13:07,120 --> 00:13:09,038
Halusinkin yllättää teidät.
184
00:13:09,163 --> 00:13:11,124
Tämähän on teologista.
185
00:13:11,249 --> 00:13:13,543
Kenties. Kuka osaa määritellä karman?
186
00:13:13,668 --> 00:13:17,922
Karma on intialainen uskomus,
jonka mukaan tekomme muovaavat tulevaa.
187
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Mitä merkitystä sillä on etiikassa?
188
00:13:20,717 --> 00:13:22,969
Valaisepa meitä, Tariq.
189
00:13:23,886 --> 00:13:26,597
Karma on moraalinen yllyke.
190
00:13:26,723 --> 00:13:28,266
Syyn ja seurauksen laki.
191
00:13:28,391 --> 00:13:30,143
Aivan. Mietinkin juuri...
192
00:13:30,268 --> 00:13:32,895
Pystyt vastaamaan tarkemminkin.
193
00:13:33,021 --> 00:13:35,523
Jos tekee likaisesti, se kostautuu.
194
00:13:35,648 --> 00:13:37,275
- Niin, ja...
- Anteeksi.
195
00:13:37,400 --> 00:13:40,111
Minua kiinnostaa Tariqin näkökanta.
196
00:13:40,236 --> 00:13:42,405
En tiedä, mitä ajatte takaa.
197
00:13:42,530 --> 00:13:44,574
En minäkään, professori Milgram.
198
00:13:44,782 --> 00:13:47,827
Karma tarkoittaa,
ettei syntejään voi paeta.
199
00:13:48,411 --> 00:13:52,623
Vaikka karkaisi kuinka kauas tahansa,
ne tavoittavat aina.
200
00:13:53,583 --> 00:13:55,126
Eikö sinustakin?
201
00:13:58,880 --> 00:14:02,008
Professori näytti haluavan
todistella jotain.
202
00:14:02,133 --> 00:14:04,844
Niinpä. Jotain hämärää siinä oli.
203
00:14:05,428 --> 00:14:08,765
Haetko kamppeita kämpältäsi?
Voin kyyditä sinut.
204
00:14:09,265 --> 00:14:11,309
Ei, ajetaan suoraan paikalle.
205
00:14:13,770 --> 00:14:15,313
Eikö tuo ole Zeke?
206
00:14:15,438 --> 00:14:17,774
Ihme, ettei häntä pidätetty.
207
00:14:18,483 --> 00:14:19,984
- Niinpä.
- Tariq.
208
00:14:21,319 --> 00:14:22,278
Tule tänne.
209
00:14:23,196 --> 00:14:24,405
Etsin sinua.
210
00:14:24,989 --> 00:14:26,991
- Kuka tuo on?
- Zeken täti.
211
00:14:27,158 --> 00:14:30,203
Tuli varmaan juttelemaan
Zeken tuutoroinnista.
212
00:14:30,995 --> 00:14:32,330
Pitää mennä.
213
00:14:32,497 --> 00:14:34,165
Entä se asunto?
214
00:14:34,957 --> 00:14:36,626
Soittelen myöhemmin.
215
00:14:38,628 --> 00:14:40,213
Mennään ajelulle.
216
00:14:49,347 --> 00:14:52,141
Mitä sanoinkaan, kun aloitimme yhteistyön?
217
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Zekeen ei kosketa.
218
00:14:54,477 --> 00:14:55,520
Hyvä kun muistit.
219
00:14:55,686 --> 00:14:59,232
Miksi sitten jouduin kuulemaan Canelta,
220
00:14:59,399 --> 00:15:02,151
että sinä sen professorin ammuit?
221
00:15:02,276 --> 00:15:04,153
- Ei se niin mennyt.
- Eikö?
222
00:15:05,154 --> 00:15:08,408
- Selitä sitten.
- En tiedä, mitä Cane sanoi.
223
00:15:08,533 --> 00:15:10,618
Reynolds tiesi ihan liikaa.
224
00:15:10,785 --> 00:15:13,871
Hän pääsi GTG:n jäljille
sen hukkumisen jälkeen.
225
00:15:14,038 --> 00:15:16,332
Hän mainitsi Drun, ja Cane ampui hänet.
226
00:15:16,457 --> 00:15:17,708
Minä vain siivosin.
227
00:15:17,834 --> 00:15:20,461
Kysyin silloin, tiesitkö murhasta mitään.
228
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Valehtelit minulle.
229
00:15:22,171 --> 00:15:25,716
- Aioit käyttää Zekeä syntipukkina.
- Enpäs aikonut.
230
00:15:25,925 --> 00:15:28,177
Minähän se Davis MacLeanin pestasin.
231
00:15:28,344 --> 00:15:32,056
Sano mitä sanot.
Mistä tiedän, ettet valehtele taas?
232
00:15:45,611 --> 00:15:48,114
Suunnitelmani piti toimia.
233
00:15:48,239 --> 00:15:51,868
Ramirez piti lavastaa.
En tiennyt Zekestä ja proffastani.
234
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
En aavistanut Zeken tutkintaa.
235
00:15:54,579 --> 00:15:57,123
Jollei Zeke olisi vapaa, saisit luodista.
236
00:15:57,748 --> 00:16:00,293
Sinut sietäisi ampua ajanhaaskuusta.
237
00:16:02,170 --> 00:16:03,671
Tarvitsemme toisiamme.
238
00:16:06,048 --> 00:16:09,594
Jos tahdot hyvittää tämän,
saat hankkia luottamukseni takaisin.
239
00:16:09,760 --> 00:16:10,761
Teen mitä vain.
240
00:16:11,512 --> 00:16:13,890
Ota selvää, kuka on Canen toimittaja.
241
00:16:14,807 --> 00:16:17,101
Selvitä nimi, niin saat anteeksi.
242
00:16:18,978 --> 00:16:22,231
Jos Cane saa sinusta vihiä,
tiedän teidän vehkeilleen.
243
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
Eikä pyssy jää syliini.
244
00:16:25,776 --> 00:16:26,903
Tuliko selväksi?
245
00:16:28,571 --> 00:16:29,822
Kävele takaisin.
246
00:16:44,629 --> 00:16:46,297
KALENTERIMUISTUTUKSET
247
00:16:46,422 --> 00:16:49,091
DAVISILLE: VOIMMEKO TAVATA?
248
00:16:50,510 --> 00:16:51,594
DAVIS: VOIMME.
249
00:16:56,766 --> 00:16:59,560
Kirja täsmää täysin Tariq St. Patrickiin.
250
00:16:59,727 --> 00:17:02,104
Eikö Zeke ole silloin päähenkilö?
251
00:17:02,230 --> 00:17:04,106
Hänhän se professoria nussii.
252
00:17:04,232 --> 00:17:06,400
Jabari luuli minun naineen Tariqia.
253
00:17:06,526 --> 00:17:09,403
Jabarin huumediilerihahmo
on takuulla Tariq.
254
00:17:09,529 --> 00:17:12,406
St. Patrickin isä oli
huhujen mukaan huumeparoni.
255
00:17:12,532 --> 00:17:14,116
Kirja on ristiriitainen.
256
00:17:14,242 --> 00:17:17,745
Kärähtäneet väittivät
kampusdiilerin olevan valkoinen.
257
00:17:17,954 --> 00:17:20,331
Jospa häntä avusti huonetoverinsa Brayden.
258
00:17:20,456 --> 00:17:22,917
Miksi Brayden Weston myisi huumeita?
259
00:17:23,042 --> 00:17:26,379
Miksi St. Patrick
olisi tappanut Reynoldsin?
260
00:17:26,504 --> 00:17:29,423
Muilla opiskelijoilla voisi olla motiivi.
261
00:17:29,549 --> 00:17:34,679
Jos Jabari oli käräyttää Tariqin,
ehkä Tariq halusi vaientaa hänet.
262
00:17:34,845 --> 00:17:39,141
Silloin St. Patrick pitäisi yhdistää
huumeisiin ja kirjaankin.
263
00:17:39,267 --> 00:17:40,476
Onko näyttöä?
264
00:17:41,227 --> 00:17:42,478
Sinun työtäsi se on.
265
00:17:42,603 --> 00:17:45,565
Jotain on jäätävä nauhalle.
Mikki on avain.
266
00:17:45,690 --> 00:17:47,650
Siten yhdistämme pojun kauppoihin.
267
00:17:47,817 --> 00:17:50,528
Jos siis jotain pitävää jää nauhalle.
268
00:17:52,446 --> 00:17:54,365
Tariq myönsi kertomasi.
269
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
En voi lopettaa bisneksiä
ilman suunnitelmaa.
270
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
Etkö tee hänelle mitään?
271
00:18:00,621 --> 00:18:05,042
Teidät molemmat sietäisi hoidella,
mutta annan teille tilaisuuden.
272
00:18:05,167 --> 00:18:07,128
Olettehan samassa veneessä.
273
00:18:07,253 --> 00:18:11,299
Jos tahdot messiin,
saat todistaa, ettei tämä toistu.
274
00:18:11,465 --> 00:18:13,884
Oli Tariqia tai ei,
sinun pitää olla luotettava.
275
00:18:14,844 --> 00:18:17,221
- Voit luottaa minuun.
- Hyvä.
276
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
Selvitä Tariqin heikkoudet.
277
00:18:19,640 --> 00:18:23,060
Hän valehteli minulle, koska ei pelkää.
278
00:18:23,185 --> 00:18:24,729
Mikä satuttaisi häntä?
279
00:18:25,313 --> 00:18:28,691
Jos voin ohjailla häntä,
näin ei käy enää ikinä.
280
00:18:29,400 --> 00:18:32,612
- Pystytkö selvittämään sen?
- Onnistuu.
281
00:18:33,487 --> 00:18:34,614
Hyvä.
282
00:18:39,285 --> 00:18:42,413
- Aioinkin meilata sinulle, Lauren.
- Kuulkaa.
283
00:18:43,497 --> 00:18:45,791
En voi pitää mikkiä enää.
284
00:18:47,251 --> 00:18:49,462
Se ei taida olla mahdollista.
285
00:18:49,587 --> 00:18:50,921
Mitä?
286
00:18:52,089 --> 00:18:57,637
Kerron jotain, mitä minun ei pitäisi.
Se jääköön meidän kahden tietoon.
287
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
Hyvä on.
288
00:18:59,889 --> 00:19:04,477
Ratsiassa kärähtäneet kertoivat
valkoihoisesta huumediileristä.
289
00:19:05,061 --> 00:19:06,854
Brayden Westonia epäillään.
290
00:19:07,521 --> 00:19:09,815
Braydeniako? Entä sitten...
291
00:19:09,940 --> 00:19:12,318
Tariqia ei pidetä osallisena.
292
00:19:14,195 --> 00:19:17,657
Sanoitte huumeiden liittyvän
professori Reynoldsin murhaan.
293
00:19:17,782 --> 00:19:19,533
Tapattiko Brayden hänet?
294
00:19:19,659 --> 00:19:21,369
Ei ehkä tahallaan.
295
00:19:22,036 --> 00:19:25,373
Jabari tutki huumekauppaa
uutta kirjaansa varten.
296
00:19:25,498 --> 00:19:29,126
Ehkä Brayden kieli väärälle henkilölle.
297
00:19:30,252 --> 00:19:33,339
Hullua. Brayden vaikuttaa harmittomalta.
298
00:19:34,048 --> 00:19:37,426
Minun täytyy käskeä Tariqia
pysymään hänestä loitolla.
299
00:19:37,551 --> 00:19:39,345
- Älä.
- Minun on pakko.
300
00:19:39,470 --> 00:19:44,183
Jos hän kertoo siitä Braydenille,
joutuisit pahaan pulaan.
301
00:19:44,308 --> 00:19:46,102
Tariq olisi rikostoverisi.
302
00:19:46,727 --> 00:19:52,191
Voit suojella Tariqia
äänittämällä Braydenin kaikki tiedot.
303
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
Poliisi hyötyisi sen selvittämisestä,
mitä Brayden luuli Jabarin tietävän.
304
00:20:00,741 --> 00:20:01,784
Enpä tiedä.
305
00:20:02,326 --> 00:20:06,997
Mitä nopeammin teet tämän,
sen nopeammin pääset mikistä.
306
00:20:07,123 --> 00:20:09,458
Sitten sinä ja Tariq vapaudutte.
307
00:20:10,793 --> 00:20:11,877
Päätä itse.
308
00:20:12,461 --> 00:20:14,296
Tiedän, että toimit oikein.
309
00:20:21,470 --> 00:20:23,305
Älä mene veskiin heti.
310
00:20:23,431 --> 00:20:26,767
- Älä putkahtele noin.
- Et vastannut viesteihini.
311
00:20:26,934 --> 00:20:29,812
Tulin katsomaan itse,
missä olet luuhannut.
312
00:20:29,937 --> 00:20:31,564
Ethän hermoile eilistä?
313
00:20:31,731 --> 00:20:34,442
- En, olin vain tunnilla.
- Hyvä sitten.
314
00:20:34,608 --> 00:20:37,111
Tariq ei ole vieläkään vastannut.
315
00:20:37,236 --> 00:20:39,739
Alan väsyä hänen etsimiseensä.
316
00:20:40,281 --> 00:20:41,282
Missä hän on?
317
00:20:42,158 --> 00:20:45,870
Emme ole jutelleet sitten eilisen.
Ehkä tyttönsä kanssa.
318
00:20:52,084 --> 00:20:53,961
Mikä sattuma.
319
00:20:54,086 --> 00:20:56,005
Muutithan samalle käytävälle.
320
00:20:57,006 --> 00:20:59,383
- Onko Tariq täällä?
- Hän...
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,885
Onpa Tariq suosittu.
322
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Mitä vaaleaihoinen?
323
00:21:05,014 --> 00:21:06,098
Kuka kaverisi on?
324
00:21:06,307 --> 00:21:08,476
Lorenzo. Etsitkö uutta kaveria?
325
00:21:09,018 --> 00:21:12,229
En etsi. Mistä tunnet Tariqin?
326
00:21:12,396 --> 00:21:14,607
En tunnekaan. Hän tuntee Z-serkkuni.
327
00:21:14,774 --> 00:21:18,486
Tariq juttelikin Zeken tädin kanssa.
Hänkö on äitisi?
328
00:21:18,652 --> 00:21:20,946
- On. Minne he menivät?
- En tiedä.
329
00:21:21,113 --> 00:21:22,364
Hän palaa pian.
330
00:21:22,490 --> 00:21:24,033
Etsimme asuntoa.
331
00:21:24,992 --> 00:21:26,410
Vai etsii hän kämppää.
332
00:21:26,577 --> 00:21:28,829
- Hän muuttaa.
- Lorenzo...
333
00:21:28,996 --> 00:21:31,916
Ajattelin haukata purilaisen.
334
00:21:32,041 --> 00:21:35,628
Minä tarjoan. Jos näemme Tariqin,
ilmoitamme sinulle.
335
00:21:35,753 --> 00:21:39,548
Anna numerosi, niin soitan,
jos satun näkemään hänet.
336
00:21:41,467 --> 00:21:43,135
- Kiitos.
- Eipä kestä.
337
00:21:47,556 --> 00:21:48,724
Mitä vittua?
338
00:21:53,896 --> 00:21:56,732
Mikä tuo hra St. Patrickin tänne?
339
00:21:56,899 --> 00:22:00,986
Huoltajuuskäsittely aikaistui huomiselle.
Tule edustajakseni.
340
00:22:02,029 --> 00:22:03,447
- Voin maksaa.
- En voi.
341
00:22:04,240 --> 00:22:05,950
En minä voi.
342
00:22:06,075 --> 00:22:10,454
Tein valituksen Yasminen puolesta,
koska isoäitisi väärinkäytti varoja.
343
00:22:10,579 --> 00:22:12,331
Olen silti puolueeton.
344
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Ainoa työni on
isäsi kuolinpesän hoitaminen.
345
00:22:15,835 --> 00:22:18,504
Eikö tyttären turvallisuus kuulu siihen?
346
00:22:18,629 --> 00:22:21,799
Isänihän pyysi sinua
huolehtimaan lapsistaan.
347
00:22:21,924 --> 00:22:26,178
Niin, mutta olet liian nuori
ryhtymään huoltajaksi.
348
00:22:26,804 --> 00:22:31,851
Tahdon vain huolehtia siskostani.
Tajuatko, mitä hän on kokenut?
349
00:22:31,976 --> 00:22:33,477
Tämä on ainoa keino.
350
00:22:36,730 --> 00:22:41,694
Suostun edustajaksesi,
mutta vain varojen väärinkäytön vuoksi.
351
00:22:42,361 --> 00:22:44,822
Muita rajanylityksiä en tee.
352
00:22:44,947 --> 00:22:49,910
Jos siis täytät huoltajuusvaatimukset
huomiseen mennessä,
353
00:22:51,078 --> 00:22:52,997
saat minulta suositukset.
354
00:22:53,163 --> 00:22:55,624
- Iltapäiväkolmeksi.
- Tulen paikalle.
355
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Tulekin ajoissa, nuori mies.
356
00:22:58,043 --> 00:22:59,003
Tulen minä.
357
00:22:59,169 --> 00:23:00,254
Kolmeksi.
358
00:23:02,423 --> 00:23:07,678
Vaikka teinkin homman vinkkisi mukaisesti,
äiti pääsi perille kaikesta.
359
00:23:08,220 --> 00:23:11,015
Luulin hänen leppyvän, kun puhuin totta.
360
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Voit kertoa kaiken minulle.
361
00:23:18,981 --> 00:23:23,027
Hän ei raivostunutkaan Tariqille
kuten olisin odottanut.
362
00:23:23,152 --> 00:23:25,321
Nyt joudun todistelemaan hänelle.
363
00:23:25,446 --> 00:23:27,865
Miksei hän raivonnut Tariqillekin?
364
00:23:27,990 --> 00:23:32,870
Siiskö sinä ja Tariq teitte sen,
mistä serkkusi oli joutua linnaan?
365
00:23:32,995 --> 00:23:34,371
Hetkinen nyt.
366
00:23:35,623 --> 00:23:36,582
En sanonut niin.
367
00:23:36,790 --> 00:23:37,958
Ei tarvitsekaan.
368
00:23:38,083 --> 00:23:40,294
Kaltaisesi ei lusi toisen puolesta.
369
00:23:40,461 --> 00:23:43,172
Aioit karata Zeken vuoksi eli olet syypää.
370
00:23:44,256 --> 00:23:47,676
Monet tuntuu puntaroivan,
mitä hän haluaa tehdä.
371
00:23:48,427 --> 00:23:52,139
Hän ei voi tehdä paskaakaan,
koska olet hänelle korvaamaton.
372
00:23:52,264 --> 00:23:54,058
Ilman sinua hän luhistuu.
373
00:23:54,224 --> 00:23:57,311
Homma ei toimi ilman Tariqiakaan.
374
00:23:57,436 --> 00:23:58,812
Enpä tiedä siitä.
375
00:23:58,979 --> 00:24:01,231
Kuka tahansa voi etsiä kulmapoikia.
376
00:24:01,357 --> 00:24:03,692
Ilman kamaa taas ei pääse pilveen.
377
00:24:03,817 --> 00:24:09,365
Jos Monet siis koettelee sinua,
osoita olevasi ainoa vaihtoehto.
378
00:24:10,074 --> 00:24:13,535
Estä häntä kaikin keinoin
valitsemasta Tariqia.
379
00:24:14,328 --> 00:24:16,330
Vaikka sitten väkisin.
380
00:24:23,253 --> 00:24:25,714
Olen toki onnellinen Zeken puolesta.
381
00:24:26,548 --> 00:24:29,927
Hänen palattuaan
putosin taas kakkosmieheksi.
382
00:24:30,052 --> 00:24:32,930
Taidan jäädä
värväyksen kakkoskierrokselle.
383
00:24:33,055 --> 00:24:35,140
Värväydytkö tänä vuonna?
384
00:24:36,141 --> 00:24:37,601
Harkitsin asiaa.
385
00:24:38,686 --> 00:24:39,895
Lähdetkö New Yorkista?
386
00:24:41,438 --> 00:24:44,858
Onhan minulla syyni jäämiseenkin.
387
00:24:53,575 --> 00:24:55,369
Avaa, Ev.
388
00:24:57,788 --> 00:24:58,872
Avaa.
389
00:25:04,545 --> 00:25:06,505
Mitäs tykkäät?
390
00:25:06,672 --> 00:25:08,048
Vaihdoit kampausta.
391
00:25:08,215 --> 00:25:10,509
Pistin kaiken uusiksi vapauduttuani.
392
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
Tiimeistä on taas soiteltu.
393
00:25:13,637 --> 00:25:15,264
Mitä Dru täällä tekee?
394
00:25:15,389 --> 00:25:19,351
- Ei ollakaan nähty.
- Monet toi sinut takaisin kouluun.
395
00:25:19,476 --> 00:25:20,686
Näinpä, serkku.
396
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
Mikä vitun letti tuo on?
397
00:25:23,355 --> 00:25:24,815
Palasiko Friikki-Zeke?
398
00:25:24,940 --> 00:25:27,151
Se on mennyttä kalua.
399
00:25:27,276 --> 00:25:30,696
Koko murhajuttu selvitti mun pääni.
400
00:25:30,821 --> 00:25:33,115
Tästedes mä hoidan omat asiani.
401
00:25:33,240 --> 00:25:34,867
Teen, mitä mä haluan.
402
00:25:34,992 --> 00:25:37,119
En tottele Monet-tätiäkään.
403
00:25:37,286 --> 00:25:39,329
- Asiaa.
- Niinpä.
404
00:25:39,496 --> 00:25:41,540
- Oletko kunnossa?
- Oon terässä.
405
00:25:41,665 --> 00:25:46,211
Ne sanoi, että todisteita uupuu.
Sitten mä lähdin vetään.
406
00:25:46,378 --> 00:25:48,088
- Onnea.
- Kiitti.
407
00:25:48,213 --> 00:25:49,590
Ketä epäillään?
408
00:25:49,757 --> 00:25:52,426
En tiedä, eikä kiinnostakaan.
409
00:25:52,551 --> 00:25:57,473
Pääsen taas pelaamaan ukkojen kanssa
ja sitten värväytymään.
410
00:25:57,639 --> 00:25:59,266
Ja liigaan.
411
00:26:01,268 --> 00:26:02,269
Mistä tunnette?
412
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
Tapasimme klubilla.
413
00:26:06,315 --> 00:26:08,275
Sinä karmeana iltana.
414
00:26:08,400 --> 00:26:11,403
Älä puhukaan koko jutusta.
415
00:26:11,528 --> 00:26:13,489
Meen näyttäytymään leideille.
416
00:26:14,114 --> 00:26:15,449
- Oli kiva nähdä.
- Samoin.
417
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
- Mun äijäni.
- Näin on.
418
00:26:18,702 --> 00:26:19,870
Näkyillään.
419
00:26:25,375 --> 00:26:26,627
Valehtelit helposti.
420
00:26:27,878 --> 00:26:29,213
Totuudenko kertoisin?
421
00:26:31,757 --> 00:26:32,966
Sitä minäkin.
422
00:26:33,926 --> 00:26:35,677
Tuletko vai et?
423
00:26:38,597 --> 00:26:42,226
- Mitä kiireistä asiaa sinulla oli?
- Tee palvelus, Diana.
424
00:26:42,351 --> 00:26:45,687
- Tarvitsen kamaa Monet'lta salassa.
- Minkä takia?
425
00:26:46,897 --> 00:26:48,482
Sitä on vaikea selittää.
426
00:26:48,607 --> 00:26:50,442
Luota minuun vain.
427
00:26:50,567 --> 00:26:52,694
Kysyin, että minkä takia.
428
00:26:52,820 --> 00:26:56,698
Monet ei selittänyt Zeken vapautumista,
ja nyt toimit häneltä salassa.
429
00:26:56,824 --> 00:26:58,075
Mistä on kyse?
430
00:26:59,034 --> 00:27:02,830
Tarvitsen rahaa
saadakseni siskoni pois sijaiskodista.
431
00:27:02,955 --> 00:27:04,498
Käsittely on huomenna.
432
00:27:04,623 --> 00:27:07,960
Siskoni ei voi asua
rattijuoppomummuni luona.
433
00:27:09,002 --> 00:27:11,755
Hittolainen. Mitä aiot tehdä?
434
00:27:12,673 --> 00:27:16,051
Voin vain hakea huoltajuutta itselleni.
435
00:27:16,885 --> 00:27:20,806
Pitää maksaa juristille,
ja asunnosta vaaditaan etumaksua.
436
00:27:20,931 --> 00:27:22,558
Hommia riittää.
437
00:27:22,683 --> 00:27:25,561
Monet pani CourseCorrectin jäihin.
438
00:27:25,686 --> 00:27:27,146
Mitä tekisin?
439
00:27:27,271 --> 00:27:30,274
Kysyisin Canelta, mutten luota häneen.
440
00:27:30,399 --> 00:27:32,109
Kysy häneltä puolestani.
441
00:27:33,819 --> 00:27:37,656
Hyvä on. Autan sinua yhdellä ehdolla.
442
00:27:38,532 --> 00:27:39,658
Sano vain.
443
00:27:40,409 --> 00:27:42,077
Minäkään en luota Caneen.
444
00:27:42,202 --> 00:27:44,079
Tahdon tietää, mitä hän tekee.
445
00:27:44,204 --> 00:27:46,874
Tiedämme jo, että Cane tappoi Ramirezin.
446
00:27:46,999 --> 00:27:50,794
Ramirezin pyssy löytyi murhapaikalta,
kun Zekeä epäiltiin.
447
00:27:50,919 --> 00:27:52,754
Kuulostaa hämärältä minusta.
448
00:27:53,422 --> 00:27:55,340
Sitä minäkin.
449
00:27:55,465 --> 00:28:01,388
Ja uskoin Canen vaihtaneen koksut,
kun Effie ja Brayden mukiloitiin Yalessa.
450
00:28:01,513 --> 00:28:04,349
Käy järkeen, koska hän toimii välikätenä.
451
00:28:04,474 --> 00:28:05,934
Nimenomaan.
452
00:28:06,059 --> 00:28:10,522
Jos saat jotain selville Canesta,
sinun täytyy kertoa minulle.
453
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
Hoidan asian.
454
00:28:13,025 --> 00:28:13,984
Hyvä on.
455
00:28:19,448 --> 00:28:23,493
Miksi Tariq salaa bisneksensä Monet'lta?
456
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Tahdon ensin kuulla syyn.
457
00:28:30,334 --> 00:28:31,919
Hän auttaa siskoaan.
458
00:28:33,420 --> 00:28:35,339
Huoltajuudesta päätetään huomenna.
459
00:28:35,464 --> 00:28:37,716
Hän hankkii juristin ja asunnon.
460
00:28:37,841 --> 00:28:40,010
Omapa on ongelmansa.
461
00:28:40,135 --> 00:28:45,015
Ehkä, mutta teen siitä sinunkin ongelmasi,
jos kerron sinun sokeroineen koksut.
462
00:28:46,725 --> 00:28:48,977
Kun halusit palata perheeseen.
463
00:28:49,603 --> 00:28:51,730
- Miksi niin sanoisit?
- Miksen?
464
00:28:51,855 --> 00:28:54,066
Käyttäydyt ihan kuin Monet.
465
00:28:54,191 --> 00:28:55,984
Painostat väärillä tiedoilla.
466
00:28:56,109 --> 00:28:58,362
Väärillä tiedoillako?
467
00:28:58,487 --> 00:29:01,740
Kerron Monet'lle.
Hän tehköön johtopäätökset.
468
00:29:05,911 --> 00:29:07,246
Hoidan asian.
469
00:29:07,371 --> 00:29:08,747
Mitä?
470
00:29:08,872 --> 00:29:10,290
- Teen sen.
- Selvä.
471
00:29:10,415 --> 00:29:12,292
- Vielä tänään.
- Hoidan sen.
472
00:29:12,417 --> 00:29:14,461
Katso, että Tariq hakee kamat.
473
00:29:16,004 --> 00:29:17,047
Hyvä on.
474
00:29:18,257 --> 00:29:20,175
- Kuka kaverisi on?
- Lorenzo.
475
00:29:20,300 --> 00:29:21,843
Etsitkö uutta kaveria?
476
00:29:22,427 --> 00:29:23,762
Kuka Lorenzo on?
477
00:29:23,887 --> 00:29:26,390
Luulin ensin, että hän liittyy huumeisiin.
478
00:29:26,598 --> 00:29:28,183
Hän on Zeke Crossin serkku.
479
00:29:28,308 --> 00:29:29,893
Tunteeko serkku Braydenin?
480
00:29:30,018 --> 00:29:33,313
Hän etsi Braydenin kämppistä
Tariq St. Patrickia.
481
00:29:34,356 --> 00:29:35,357
Zeken tuutoria.
482
00:29:35,649 --> 00:29:37,276
Missä on loput nauhasta?
483
00:29:37,401 --> 00:29:38,777
Lähdin pois.
484
00:29:39,820 --> 00:29:40,862
Anteeksi.
485
00:29:41,738 --> 00:29:44,241
Sinun täytyy olla hyökkäävämpi.
486
00:29:44,366 --> 00:29:46,702
Päivitämme laitteesi.
487
00:29:46,827 --> 00:29:48,996
Kuuntelemme sinua suorana.
488
00:29:49,121 --> 00:29:50,706
En minä sitä halua.
489
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Ratkaisu lähestyy. Sinun on oltava urhea.
490
00:29:53,792 --> 00:29:56,837
Mitä tiedät Braydenista
ja hänen kavereistaan?
491
00:29:57,754 --> 00:29:58,880
Käy täällä.
492
00:30:00,132 --> 00:30:01,174
Suokaa anteeksi.
493
00:30:02,884 --> 00:30:04,511
- Mitä tässä on?
- Se serkku.
494
00:30:04,636 --> 00:30:09,474
Lorenzo Tejada nuorempi
tunnetaan lapsuuden lempinimellä Cane.
495
00:30:09,599 --> 00:30:12,936
Muutama väkivaltarike,
jotka lakaistiin maton alle.
496
00:30:13,061 --> 00:30:15,105
Eli epäilet tätä pojua.
497
00:30:15,230 --> 00:30:17,149
Zeke ei tarvinnut Ramirezia.
498
00:30:17,274 --> 00:30:19,818
Hän tapatti serkullaan kytän ja proffan.
499
00:30:20,444 --> 00:30:23,530
Emme tiedä Ramirezin murhamotiivia.
500
00:30:23,655 --> 00:30:26,033
Laurenista ei ole apua.
Tämä on johtolanka.
501
00:30:26,158 --> 00:30:29,411
Suhtaudutaan St. Patrickiin vakavammin.
502
00:30:29,536 --> 00:30:32,748
Ehkä hän ja Brayden
myyvät tosiaan huumeita.
503
00:30:32,873 --> 00:30:35,876
He eivät välttämättä
saaneet vihiä professorista.
504
00:30:36,001 --> 00:30:38,045
Cane taas on pitävä johtolanka.
505
00:30:38,170 --> 00:30:39,588
Olkoon menneeksi.
506
00:30:40,339 --> 00:30:42,966
Vielä emme voi raportoida Jennylle.
507
00:30:43,091 --> 00:30:44,343
- Tietysti.
- Selvä.
508
00:30:52,017 --> 00:30:54,186
Zekeä ei enää tutkita.
509
00:30:54,311 --> 00:30:56,980
Hän vapautui lehdistötilaisuuden jälkeen.
510
00:30:58,148 --> 00:31:00,692
Sanoinhan, että kaikki järjestyisi.
511
00:31:00,817 --> 00:31:02,736
Pidätykseen ei ollut syytä.
512
00:31:02,861 --> 00:31:05,822
Piti vain olla luottavaisin mielin
ja odotella.
513
00:31:06,865 --> 00:31:10,410
Niin. Kaipa minun pitäisi
olla luottavainen.
514
00:31:15,832 --> 00:31:16,917
Niin?
515
00:31:17,042 --> 00:31:19,002
Hra Tejada, täällä on Cooper Saxe.
516
00:31:19,127 --> 00:31:21,463
Tyttärenne palkkasi minut
vapauttamaan teidät.
517
00:31:21,588 --> 00:31:22,798
Istunto on huomenna.
518
00:31:23,131 --> 00:31:26,385
- Voitteko puhua vapaasti?
- Hetki vain.
519
00:31:30,097 --> 00:31:31,598
Minun pitää puhua, Mo.
520
00:31:33,642 --> 00:31:34,643
Oikeastiko?
521
00:31:36,353 --> 00:31:37,479
Selvä sitten.
522
00:31:51,410 --> 00:31:52,452
Hra Saxe.
523
00:31:53,537 --> 00:31:55,914
Kerron kaiken, mitä haluatte tietää.
524
00:31:57,290 --> 00:31:58,792
Missä Kamaal on?
525
00:32:00,293 --> 00:32:01,586
Pilailet.
526
00:32:01,711 --> 00:32:03,547
Sivuutitko lapsenlikkasi?
527
00:32:03,672 --> 00:32:08,051
Vaikkei Cross ollutkaan tappaja,
hän on silti sotkeutunut juttuun.
528
00:32:09,094 --> 00:32:12,889
Onko näyttöä?
Lehdistötilaisuudessa kerrottiin muuta.
529
00:32:13,557 --> 00:32:14,850
Tutkin hänen perhettään.
530
00:32:15,559 --> 00:32:18,145
- Setä lusii.
- Eli syypää ei ole hän.
531
00:32:18,854 --> 00:32:20,689
Serkulla on rikosrekisteri.
532
00:32:25,986 --> 00:32:28,822
Lorenzo Tejada nuorempi,
lempinimeltään Cane.
533
00:32:29,531 --> 00:32:33,743
- Onko heillä läheiset välit?
- Zeke asui heillä lukioaikoinaan.
534
00:32:33,869 --> 00:32:37,956
Perhe sattuu asumaan
kuolleen kytän piirikunnassa.
535
00:32:42,461 --> 00:32:45,005
Tämä ei riitä Crossin epäilemiseen.
536
00:32:45,130 --> 00:32:50,469
Tarvitsen vedenpitävät syytökset häntä
ja tätä Cane Tejadaa vastaan.
537
00:32:58,602 --> 00:33:00,020
Mennään kämpällesi.
538
00:33:00,145 --> 00:33:01,771
- Kuka tuo on?
- Ei kukaan.
539
00:33:10,947 --> 00:33:16,453
Sanoin siskolleni, että Tariqin itse
pitää tulla tekemään nämä salakaupat.
540
00:33:16,578 --> 00:33:18,038
Tottelen vain käskyjä.
541
00:33:18,163 --> 00:33:20,207
Etkö vieläkään tiedä, missä hän on?
542
00:33:20,957 --> 00:33:23,668
- Tiedät yhtä paljon kuin minä.
- Vai niin.
543
00:33:23,793 --> 00:33:25,420
Mihin hän näitä tarvitsee?
544
00:33:25,921 --> 00:33:28,548
- Juurihan haitte satsin.
- Ei hän minulle kerro.
545
00:33:29,090 --> 00:33:31,635
Itsepä väitit teitä kumppaneiksi.
546
00:33:32,385 --> 00:33:33,386
Vai mitä?
547
00:33:34,179 --> 00:33:36,389
Saathan maksun. Mitä nuriset?
548
00:33:47,734 --> 00:33:49,611
LAURENILLE: KIITOS KAARASTA.
549
00:33:49,736 --> 00:33:52,197
LAUREN: NÄHDÄÄN ASUNTONÄYTÖSSÄ.
550
00:35:09,482 --> 00:35:10,567
Mitä asiaa?
551
00:35:10,692 --> 00:35:12,027
Toimitus Meccalle.
552
00:35:37,802 --> 00:35:39,679
- Mitä vittua?
- Etsitkö jotain?
553
00:35:39,804 --> 00:35:42,766
En minä etsinyt mitään.
Olin vain soittamassa.
554
00:35:44,059 --> 00:35:45,101
Mitä nyt, Nuff?
555
00:35:45,226 --> 00:35:46,603
Käräytin vakoojan.
556
00:35:46,728 --> 00:35:48,271
En minä vakoillut.
557
00:35:49,397 --> 00:35:50,649
Kuka vittu tuo on?
558
00:35:50,774 --> 00:35:53,735
Mahoneyn poikiako? Pidä hänet paikoillaan.
559
00:35:55,445 --> 00:35:58,406
Päästä irti! En minä tehnyt mitään.
560
00:35:58,531 --> 00:35:59,574
Mitä?
561
00:36:00,241 --> 00:36:01,326
Tunnetko hänet?
562
00:36:04,287 --> 00:36:06,206
En tunne häntä.
563
00:36:08,625 --> 00:36:13,338
Kuulitko? Jouduit kiipeliin.
Täällä sinulla ei ole kavereita.
564
00:36:23,306 --> 00:36:25,892
Eikö tuo ole varmasti kavereitasi?
565
00:36:26,768 --> 00:36:28,937
Nuff ei lopeta päästyään vauhtiin.
566
00:36:29,062 --> 00:36:31,773
Sanoin, etten ole nähnyt tuota nekrua.
567
00:36:32,816 --> 00:36:33,983
Päästä hänet.
568
00:36:34,484 --> 00:36:35,819
Heti, Nuff.
569
00:36:42,158 --> 00:36:43,702
Painu vittuun.
570
00:36:56,715 --> 00:36:57,716
Saatana!
571
00:37:04,264 --> 00:37:06,057
Mitä tapahtui?
572
00:37:06,182 --> 00:37:07,851
Minulla on asiaa Monet'lle.
573
00:37:07,976 --> 00:37:10,228
En tiedä, missä hän on. Olen yksin.
574
00:37:11,771 --> 00:37:13,273
Tule sisään.
575
00:37:20,196 --> 00:37:21,740
Lähde kotiin.
576
00:37:21,865 --> 00:37:23,116
Soitellaan.
577
00:37:23,658 --> 00:37:26,411
- Mitä on tekeillä?
- Hae sideharsoa.
578
00:37:30,874 --> 00:37:31,916
Paska.
579
00:37:33,293 --> 00:37:37,589
Poju ei ollut Mahoneyn väkeä.
Häntä ei olisi lähetetty aseettomana.
580
00:37:38,465 --> 00:37:40,967
Hoidin homman, Mecca.
581
00:37:41,092 --> 00:37:44,137
Toiste se rääpäle ei tule hakattavaksi.
582
00:37:45,180 --> 00:37:49,267
Hän kylläkin tuli paikalle
heti sinun jälkeesi.
583
00:37:50,935 --> 00:37:52,312
Etkö tuonut häntä?
584
00:37:54,397 --> 00:37:55,356
Onko noin?
585
00:37:56,024 --> 00:37:58,610
Poju saattoi seurata häntä.
586
00:37:58,735 --> 00:38:01,029
Cane ei kuulemma tuntenut tätä.
587
00:38:01,154 --> 00:38:03,990
Mistä tiedämme,
ettei hän ole tuon kavereita?
588
00:38:05,617 --> 00:38:07,744
Nyysin häneltä puhelimen...
589
00:38:07,869 --> 00:38:10,955
Cane, tunsitko hänet?
590
00:38:12,832 --> 00:38:14,459
Annoitko hänen seurata sinua?
591
00:38:17,962 --> 00:38:19,881
En antanut.
592
00:38:22,008 --> 00:38:23,092
Hyvä on.
593
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
Uskotko hänen sanaansa?
594
00:38:27,806 --> 00:38:31,476
Jos poju ei ollut Mahoneyn leivissä,
et olisi saanut hakata häntä.
595
00:38:32,977 --> 00:38:35,772
Yksikin valitus vaarantaa meidät kaikki.
596
00:38:51,996 --> 00:38:53,206
Kuinka kävikään?
597
00:38:55,416 --> 00:38:57,919
Suulas kaveri ollakseen korvattavissa.
598
00:39:00,839 --> 00:39:01,881
Siivoa tuo.
599
00:39:15,019 --> 00:39:17,730
MUISTUTUKSET: HUOLTAJUUSKÄSITTELY
600
00:39:26,614 --> 00:39:29,325
Puhdistit sen korispojan maineen.
601
00:39:30,326 --> 00:39:31,661
Onko hän syytön?
602
00:39:31,786 --> 00:39:34,664
Se haastattelu oli oikea soppa.
603
00:39:35,248 --> 00:39:39,085
Syyttömät asiakkaat eivät ole
valmiita valehtelemaan.
604
00:39:40,295 --> 00:39:41,921
Mitä haluat, Davis?
605
00:39:42,046 --> 00:39:44,173
Neulontapiirini odottaa.
606
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
Neulontapiirikö? Hyvä on sitten.
607
00:39:47,635 --> 00:39:51,014
Se valkonaama väsää
muutoksenhakua asiakkaallemme.
608
00:39:51,639 --> 00:39:53,516
Tapaus muistuttaa omaasi.
609
00:39:53,641 --> 00:39:56,060
Tappo, paljon todistajia, pitkä rekisteri.
610
00:39:56,185 --> 00:39:57,395
Niin.
611
00:39:57,520 --> 00:40:01,024
Jos hän saa kaverin vapaaksi,
ohjaan hänet avuksesi.
612
00:40:02,859 --> 00:40:05,403
Tahdotko varmasti tehdä tämän?
613
00:40:05,528 --> 00:40:07,280
Pärjään täällä.
614
00:40:07,405 --> 00:40:08,406
Ihan tosi.
615
00:40:12,869 --> 00:40:14,787
Juttuja voisi tulla julki.
616
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Kaverini estää sen.
617
00:40:20,752 --> 00:40:23,463
Vapautan sinut kaikin keinoin.
618
00:40:26,633 --> 00:40:30,637
Ja minä pitäisin sinut
poissa posesta kaikin keinoin.
619
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
Ymmärrätkö?
620
00:40:35,892 --> 00:40:36,893
Ymmärrän.
621
00:40:39,604 --> 00:40:40,730
Ymmärrän.
622
00:40:51,157 --> 00:40:53,451
Anteeksi, jäin ruuhkaan.
623
00:40:53,618 --> 00:40:54,661
Niin.
624
00:40:54,786 --> 00:40:56,704
Asunto meni jo.
625
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Mitä?
626
00:40:59,290 --> 00:41:01,417
Missä sinä oikein olit?
627
00:41:01,542 --> 00:41:03,336
Mikset vastannut puhelimeen?
628
00:41:03,461 --> 00:41:07,090
Mitä kasvoillesi tapahtui?
Oletko kunnossa?
629
00:41:07,215 --> 00:41:08,841
Minut ryöstettiin.
630
00:41:08,967 --> 00:41:10,885
Tarvitsen tämän kämpän.
631
00:41:11,010 --> 00:41:12,679
Välittäjä ei enää palaa.
632
00:41:12,804 --> 00:41:15,556
Hän oli jo valmiiksi kahden vaiheilla.
633
00:41:15,682 --> 00:41:16,975
Mitä teen?
634
00:41:17,100 --> 00:41:18,726
En saa huoltajuutta,
635
00:41:18,851 --> 00:41:21,938
jollei minulla ole näyttää asuinpaikkaa.
Olen kusessa.
636
00:41:23,773 --> 00:41:26,192
Taisin saada ajatuksen.
637
00:41:26,359 --> 00:41:27,360
Tule.
638
00:41:37,954 --> 00:41:39,497
Tämä on veljeni kämppä.
639
00:41:40,164 --> 00:41:44,460
Aioin tarjota tätä sinulle aiemmin,
muttet huoli toisten apua.
640
00:41:45,420 --> 00:41:48,631
Eikö veljesi tarvitse tätä?
641
00:41:50,717 --> 00:41:53,261
Hän jämähti kuntoutusasuntolaan.
642
00:41:54,053 --> 00:41:57,098
Sain avaimet hänen paluuseensa saakka.
643
00:41:57,265 --> 00:42:01,561
Sanotaan siis,
että tämä on tilapäinen ratkaisu.
644
00:42:02,895 --> 00:42:03,938
Minä...
645
00:42:04,814 --> 00:42:06,941
En tiedä, mitä sanoa.
646
00:42:07,066 --> 00:42:08,276
Mitä turhia.
647
00:42:08,443 --> 00:42:11,070
Tahdon auttaa sinut ja siskosi yhteen.
648
00:42:13,448 --> 00:42:14,657
Näytän paikkoja.
649
00:42:17,118 --> 00:42:19,454
Tuon voi levittää vuoteeksi.
650
00:42:19,579 --> 00:42:22,248
Tuolla on makuuhuone.
651
00:42:23,666 --> 00:42:24,625
Kiitos.
652
00:42:24,792 --> 00:42:26,461
Arvostan tätä kovasti.
653
00:42:27,253 --> 00:42:29,088
Kiitos, kun sain tehdä näin.
654
00:42:33,968 --> 00:42:35,219
Odota.
655
00:42:39,223 --> 00:42:41,684
Tarvitset vuokrasopimuksen
käsittelyä varten.
656
00:42:44,353 --> 00:42:47,857
Nyt sinun ei enää tarvitse
asua Braydenin kanssa.
657
00:42:48,983 --> 00:42:52,695
Braydenin kanssa punkkaaminen
ei ole hullumpaa. Hän on okei.
658
00:42:53,654 --> 00:42:55,239
Tiedän, mutta...
659
00:42:55,907 --> 00:42:59,744
Eikö hän ilahtunut oudosti
professori Reynoldsin kuolemasta?
660
00:42:59,911 --> 00:43:02,288
Lohdutti itkeviä tyttöjäkin.
661
00:43:02,413 --> 00:43:08,336
Brayden ei edes tiennyt Reynoldsista
ennen kuin kerroin siitä.
662
00:43:08,461 --> 00:43:10,797
En tiedä, miksi hän piittaisi.
663
00:43:11,255 --> 00:43:16,552
Ehkä niin,
mutta professori kai tunsi Braydenin.
664
00:43:16,677 --> 00:43:18,513
Westonit tunnetaan.
665
00:43:19,472 --> 00:43:22,141
Entä se professorin kirja?
666
00:43:22,308 --> 00:43:24,060
Kertoikohan se Braydenista?
667
00:43:24,977 --> 00:43:28,773
Se kirja ei todellakaan
kertonut Braydenista.
668
00:43:29,398 --> 00:43:30,525
Oletko varma?
669
00:43:30,691 --> 00:43:34,112
Olen. Reynolds sanoi minulle,
kenestä se kertoo.
670
00:43:34,987 --> 00:43:38,241
Ja hänhän kirjoittikin
pelkästään mustista.
671
00:43:38,991 --> 00:43:41,410
- Ei siis Braydenista.
- Ei.
672
00:43:44,413 --> 00:43:46,124
Reynolds kertoi kirjasta.
673
00:43:46,290 --> 00:43:47,917
Eli se ei kerro Tariqista.
674
00:43:48,042 --> 00:43:49,836
Carrien luuloharhoja.
675
00:43:49,961 --> 00:43:53,297
Reynolds tapasi Tariqin murhapäivänään.
676
00:43:53,422 --> 00:43:55,383
Tutkin Tariqin aikaa Choatessa.
677
00:43:55,508 --> 00:43:59,345
Hän asui Westonin kanssa
ja tuli erotetuksi huumeiden takia.
678
00:43:59,470 --> 00:44:02,640
Jos Tariq liittyy huumeoperaatioon
679
00:44:02,765 --> 00:44:05,643
ja tiesi Reynoldsin kirjoituksista,
se on motiivi.
680
00:44:05,768 --> 00:44:09,355
Miksi Reynolds olisi kertonut
paljastavansa St. Patrickin?
681
00:44:09,480 --> 00:44:12,692
Järjetöntä, eikä se riitä etsintälupaan.
682
00:44:12,817 --> 00:44:16,946
Se riittää
Tariqin opiskelukämpän tutkimiseen.
683
00:44:30,626 --> 00:44:32,128
- Mikä tämä on?
- Sen halusit.
684
00:44:32,253 --> 00:44:33,337
Tariqin puhelin.
685
00:44:34,005 --> 00:44:35,923
Hänellä on huoltajuuskäsittely.
686
00:44:36,090 --> 00:44:37,091
Koskee siskoaan.
687
00:44:40,094 --> 00:44:41,804
Olit tapattaa meidät.
688
00:44:41,971 --> 00:44:43,681
Tiedän, mitä teit.
689
00:44:43,806 --> 00:44:49,270
Usutit Tariqin perääni.
En ole tyhmä, vaikka niin väitätkin.
690
00:44:49,395 --> 00:44:51,895
Syyttelin Tariqia kaikesta.
691
00:44:52,137 --> 00:44:54,400
Sinä se ongelma oletkin.
692
00:44:54,701 --> 00:44:58,906
Luulin pääseväni taas messiin,
mutta peluutitkin meitä kaikkia.
693
00:44:58,990 --> 00:44:59,891
Olet vitsi.
694
00:44:59,975 --> 00:45:02,788
En käskenyt tappaa
Ramirezia ja Reynoldsia.
695
00:45:02,872 --> 00:45:06,829
Teen kaikkeni, jotta tämä perhe
ja bisnekset eivät luhistuisi.
696
00:45:06,954 --> 00:45:08,748
Siitä tässä kiikastaakin!
697
00:45:08,956 --> 00:45:11,625
Aina vain perhe ja vitun bisnekset!
698
00:45:11,709 --> 00:45:13,377
Mikä olen sinulle?
699
00:45:13,502 --> 00:45:14,879
Alainen vai poika?
700
00:45:15,796 --> 00:45:16,756
Molempia.
701
00:45:16,923 --> 00:45:18,925
Millainen äiti sitten olet?
702
00:45:24,305 --> 00:45:26,015
Anna Tariqille puhelimensa.
703
00:45:37,026 --> 00:45:38,069
Kyytiin.
704
00:45:44,533 --> 00:45:47,536
En ehdi puhua. Siskoni käsittely alkaa.
705
00:45:47,954 --> 00:45:49,497
Väsyin leikittelyyn.
706
00:45:50,706 --> 00:45:51,666
Epäonnistuit.
707
00:45:52,375 --> 00:45:54,043
Paljastuit Canelle.
708
00:45:54,210 --> 00:45:56,712
Jäin kiinni seuratessani häntä.
709
00:45:56,879 --> 00:45:59,131
Etkä soittanut silloin minulle.
710
00:46:00,633 --> 00:46:02,718
Nyt kärsit seuraukset.
711
00:46:03,719 --> 00:46:06,514
Luulet pääseväsi aina pälkähästä.
712
00:46:07,181 --> 00:46:10,476
Nyt saat menettää siskosi,
kuten olin menettää Zeken.
713
00:46:11,102 --> 00:46:12,353
Se käy äkkiä.
714
00:46:14,814 --> 00:46:17,525
Sain selville osoitteen ja nimen.
715
00:46:17,650 --> 00:46:19,610
Nimi on Mecca. Selvitän lisääkin.
716
00:46:19,777 --> 00:46:22,780
Mecca ja osoite. Siinäkö kaikki?
717
00:46:23,864 --> 00:46:26,450
Päästä minut, niin hankin lisää tietoja.
718
00:46:28,411 --> 00:46:30,121
En voi päästää sinua.
719
00:46:31,122 --> 00:46:34,750
Nyt saat kärsiä seuraukset
rikottuasi sääntöjämme.
720
00:46:35,710 --> 00:46:37,670
Tämä ei saa toistua.
721
00:46:37,795 --> 00:46:39,714
Nyt tiedät, että minä määrään.
722
00:46:40,881 --> 00:46:41,924
Tajusitko?
723
00:46:52,310 --> 00:46:53,394
Erehdyit.
724
00:46:54,270 --> 00:46:57,732
Luulet määrääväsi,
mutta eristyksissä sinä olet.
725
00:46:57,857 --> 00:47:01,360
Älä sano jotain peruuttamatonta, nulikka.
726
00:47:01,527 --> 00:47:03,362
Luuletko pärjääväsi ilman minua?
727
00:47:03,529 --> 00:47:06,365
Et tajua puoliakaan siitä,
mitä on tekeillä.
728
00:47:07,074 --> 00:47:11,412
Cane korvasi Ricon kamat sokerilla,
jotta ottaisit hänet takaisin.
729
00:47:13,164 --> 00:47:18,336
Dru nussii yhä sitä, joka mainitsi hänet
ja Zeken siinä hukkumistapauksessa.
730
00:47:21,339 --> 00:47:22,506
Ja Diana...
731
00:47:23,716 --> 00:47:25,384
Diana varasti baarirahasi.
732
00:47:27,178 --> 00:47:29,013
Et pärjää ilman minua.
733
00:47:29,138 --> 00:47:33,601
Tarvitset minua ja minä siskoni,
joten mitä aiomme tehdä?
734
00:48:04,423 --> 00:48:05,883
Asiakkaani saapui.
735
00:48:06,592 --> 00:48:08,969
Olette myöhässä, hra St. Patrick.
736
00:48:09,887 --> 00:48:14,683
Pyydän huoltajuuden myöntämistä hänelle
sen sijaan, että lapsi otetaan huostaan.
737
00:48:14,850 --> 00:48:19,397
Vaikka asiakkaanne saapuikin,
hän on alaikäinen, hra Warren.
738
00:48:19,522 --> 00:48:21,816
Hän näyttää tapelleenkin.
739
00:48:22,483 --> 00:48:28,697
Pidän lapsen sijaiskodissa
vieroitusohjelman päättymiseen asti.
740
00:48:28,864 --> 00:48:30,533
Ymmärrän huolenne,
741
00:48:30,658 --> 00:48:35,287
mutta asiakkaani olosuhteet ovat toiset
kuin keskiverrolla teinillä.
742
00:48:35,454 --> 00:48:38,165
Hän on osoittanut toistuvasti,
743
00:48:38,290 --> 00:48:43,003
että hän on halukas omaksumaan
itseään vanhempien roolin
744
00:48:43,129 --> 00:48:46,257
ja että hän välittää sisarestaan syvästi.
745
00:48:46,382 --> 00:48:48,926
Siksi pyydän tuomioistuinta harkitsemaan.
746
00:48:49,093 --> 00:48:52,763
Ja vaikka nti Green tuntee samoin,
747
00:48:52,888 --> 00:48:57,685
hän on ikävä kyllä
väärinkäyttänyt säätiön varoja.
748
00:48:57,852 --> 00:49:02,231
Tariq tarjoaa vakaan kodin
nti Greenin toipumiseen asti.
749
00:49:02,398 --> 00:49:05,526
Voittaahan perheenjäsen
osavaltion holhouksen?
750
00:49:07,319 --> 00:49:09,363
Rva tuomari, minä...
751
00:49:10,573 --> 00:49:12,575
Haluan pitää perheeni yhdessä.
752
00:49:12,700 --> 00:49:15,077
Pikkusiskoni on kaikkeni.
753
00:49:15,244 --> 00:49:17,580
Sainhan hankittua asunnon.
754
00:49:17,788 --> 00:49:21,083
Kaikki lukee mapissa.
Minulta uupuu vain tilaisuus.
755
00:49:22,001 --> 00:49:25,379
Hänhän on pelkkä lapsonen.
Ei hän voi kasvattaa lasta.
756
00:49:25,710 --> 00:49:29,784
Rahoititteko juomisenne lapsen varoilla?
757
00:49:29,967 --> 00:49:34,823
Myönnän juomiseni karanneen käsistä,
mutta olen petrannut.
758
00:49:35,097 --> 00:49:37,641
Oletteko suorittanut vieroitusohjelman?
759
00:49:38,642 --> 00:49:43,063
En, mutta olen rukoillut sen puolesta.
760
00:49:43,189 --> 00:49:46,233
Voin maksaa isoäitini vieroituksen.
761
00:49:46,859 --> 00:49:48,736
Rakastan isoäitiäni,
762
00:49:48,861 --> 00:49:51,947
mutta hän ei ole
Yasminen parhaaksi juuri nyt.
763
00:49:52,541 --> 00:49:58,330
Perheemme tilanne on ollut vaikea
ja sen kuin vaikeutuu.
764
00:49:58,621 --> 00:50:04,960
Isoäitini on kyllin vahva vielä joskus,
mutta minä olen kyllin vahva juuri nyt.
765
00:50:05,085 --> 00:50:07,296
Voin ottaa siskoni vastuulleni.
766
00:50:10,049 --> 00:50:13,093
Myönnän huoltajuuden väliaikaisesti.
767
00:50:13,260 --> 00:50:17,640
Yksikin virheliike,
niin osavaltio ottaa lapsen huostaan.
768
00:50:17,765 --> 00:50:20,100
Älkää koetelko minua.
769
00:50:20,267 --> 00:50:21,936
- Kiitoksia.
- Kiitos.
770
00:50:45,334 --> 00:50:46,502
Ei mitään.
771
00:50:47,044 --> 00:50:48,671
Poistukaa sitten.
772
00:50:50,047 --> 00:50:51,048
Hetkinen.
773
00:51:04,562 --> 00:51:05,604
Mitä sanoittekaan?
774
00:51:10,526 --> 00:51:13,028
Johdin lapseni väärille teille, Dante.
775
00:51:15,281 --> 00:51:17,700
He eivät luota minuun eivätkä toisiinsa.
776
00:51:19,201 --> 00:51:21,161
Luulin opettavani heille elämää.
777
00:51:22,371 --> 00:51:23,664
Vahvistavani heitä.
778
00:51:25,165 --> 00:51:26,208
Hitto.
779
00:51:27,751 --> 00:51:29,461
Ehkä tarvitsemmekin uuden alun.
780
00:51:32,965 --> 00:51:34,216
Ehkä minäkin.
781
00:51:38,929 --> 00:51:43,058
Ehkä voisin tavata Zeken heti,
jos olet valmis.
782
00:51:45,227 --> 00:51:46,353
Tarvitsen aikaa.
783
00:51:47,438 --> 00:51:48,897
Puhun ensin lapsilleni.
784
00:51:50,608 --> 00:51:52,067
Uskon silti niin.
785
00:51:55,321 --> 00:51:56,322
Kyllä.
786
00:52:00,659 --> 00:52:01,869
Hei.
787
00:52:04,496 --> 00:52:05,873
Mitä vain tarvitset.
788
00:52:07,499 --> 00:52:08,667
Mitä vain.
789
00:52:24,683 --> 00:52:27,394
Näemme veljesi ihan pian.
790
00:52:27,519 --> 00:52:28,646
Tuolla hän on.
791
00:52:28,771 --> 00:52:30,773
- Kiitos.
- Pidetään yhteyttä.
792
00:52:33,651 --> 00:52:35,694
Sanoinhan, että pääset luokseni.
793
00:52:36,904 --> 00:52:41,200
Menen laittamaan kämpän valmiiksi.
Pian pääset asumaan luokseni.
794
00:52:43,702 --> 00:52:46,497
Mummu rakastaa sinua, Yas.
795
00:52:47,081 --> 00:52:48,666
Hän on kokenut kovia.
796
00:52:48,791 --> 00:52:52,044
Hankin hänelle apua,
niin meistä tulee taas perhe.
797
00:52:52,169 --> 00:52:54,713
Hyvä on. Luotan sinuun.
798
00:52:54,838 --> 00:52:56,674
Paras olisi. Älä huoli.
799
00:53:12,981 --> 00:53:15,818
Tariq St. Patrick, olet pidätetty.
800
00:53:15,943 --> 00:53:16,944
Mitä?
801
00:53:17,069 --> 00:53:20,614
Danilo Ramirezin
ja Jabari Reynoldsin murhista.
802
00:53:20,739 --> 00:53:22,074
Mitä vittua?
803
00:53:32,042 --> 00:53:33,794
- Tariq.
- Anna hänen mennä.
804
00:53:35,796 --> 00:53:37,005
Tämän hän ansaitsee.
805
00:54:45,324 --> 00:54:47,659
Haloo? Puhelimessa.
806
00:54:50,120 --> 00:54:51,121
Taksi!
807
00:55:06,261 --> 00:55:08,055
Juristisi tuli. Nouse.
808
00:55:24,722 --> 00:55:29,811
Kuulin pidätyksestänne
pian istunnon jälkeen.
809
00:55:46,225 --> 00:55:47,268
Mikä tämä on?
810
00:55:47,553 --> 00:55:49,179
En tiedä sen sisältöä.
811
00:55:49,754 --> 00:55:53,800
Minun käskettiin antaa se teille,
mikäli teidät pidätetään murhasta.
812
00:55:55,143 --> 00:55:56,895
Se on isältänne.
813
00:56:04,069 --> 00:56:08,782
Toivoin, etten milloinkaan
joutuisi antamaan sitä teille.
814
00:56:51,700 --> 00:56:55,746
Tiesin sinun päätyvän tänne:
juuri sinne, minne kuulutkin.
815
00:57:57,933 --> 00:57:58,934
Mo.
816
00:58:00,560 --> 00:58:01,520
Tulin kotiin.
817
00:58:02,187 --> 00:58:03,438
Tulin kotiin.
818
00:58:06,400 --> 00:58:07,693
Tulin kotiin.
819
00:58:07,818 --> 00:58:09,319
Miten salasit tämän?
820
00:58:09,452 --> 00:58:15,748
- Tämänkö takia olet ollut outo?
- En kai halunnut pilata yllätystä.
821
00:59:33,570 --> 00:59:35,572
Tekstitys: Jouni Jussila
60078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.