All language subtitles for Peril 1951

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:22,622 TARZAN NA TERRA SELVAGEM 2 00:01:36,472 --> 00:01:50,898 LEGENDAS: F. LEINIG 3 00:02:54,689 --> 00:02:56,373 Isso que � festa pra uma manh�. 4 00:02:57,169 --> 00:02:58,611 Eles nunca param de celebrar? 5 00:02:58,612 --> 00:03:02,411 N�o at� que o �ltimo deles caia no ch�o desmaiado. 6 00:03:02,412 --> 00:03:05,946 N�o � todo dia que eles festejam a coroa��o da Rainha dos Ashuba. 7 00:03:48,377 --> 00:03:50,036 Nessi, venha aqui. 8 00:03:50,819 --> 00:03:53,328 Nessi, esse � o Sr. Conners, o novo Comiss�rio. 9 00:03:56,455 --> 00:04:00,759 Nessi, uma das novas tentativas, � educar as crian�as da aldeia. 10 00:04:06,467 --> 00:04:08,374 O que voc� acha disso Nessi? 11 00:04:10,667 --> 00:04:12,812 � um bom bocado gostoso, n�o � Nessi? 12 00:04:14,376 --> 00:04:15,753 Lan�a forte. 13 00:04:16,058 --> 00:04:18,784 Viu sangue? Muito antigo. 14 00:04:19,102 --> 00:04:21,065 Logo Nessi vai usar a lan�a. 15 00:04:21,984 --> 00:04:23,752 Sede de sangue muito cedo n�o �? 16 00:04:24,491 --> 00:04:28,282 Bem de qualquer modo, espero que nunca tenha que us�-la. 17 00:04:28,591 --> 00:04:29,402 Lan�a velha? 18 00:04:30,399 --> 00:04:32,164 Arma talvez? Arma? 19 00:04:34,326 --> 00:04:35,286 De onde tirou essa id�ia? 20 00:04:35,287 --> 00:04:37,116 Homem branco mostrou para a Rainha. 21 00:04:37,826 --> 00:04:39,056 Ela comprou alguma dele? 22 00:04:39,057 --> 00:04:41,104 N�o, Melmendi diz tabu. 23 00:04:41,105 --> 00:04:43,683 Ela n�o quer nenhuma arma com os Ashuba. 24 00:04:44,093 --> 00:04:45,026 �timo. 25 00:04:47,776 --> 00:04:51,931 At� hoje, eu consegui manter longe a id�ia de obter armas. 26 00:04:59,233 --> 00:05:00,211 Olhe l�. 27 00:05:10,993 --> 00:05:11,721 Quem s�o eles? 28 00:05:11,722 --> 00:05:13,652 Bulam, o rei dos Orango. 29 00:06:01,315 --> 00:06:03,693 Olhe s� isso. O resgate de um Rei. 30 00:06:04,467 --> 00:06:07,020 Eu lhe digo que o Rei Bulam gosta de interferir com todos os outros. 31 00:06:07,021 --> 00:06:09,027 Ele � capaz de tentar tentar comprar o Papa. 32 00:06:12,893 --> 00:06:15,731 Eu li em seu relat�rio que voc� tentou depor esse chefe. 33 00:06:16,548 --> 00:06:17,501 Isso � verdade? 34 00:06:17,502 --> 00:06:20,345 Sim, ele � escravagista. Tem alian�a com o diabo. 35 00:06:20,896 --> 00:06:22,585 N�o tem respeito com seu pr�prio povo 36 00:06:22,586 --> 00:06:24,082 e nem com os brancos. 37 00:06:24,083 --> 00:06:26,011 Ele amea�a todos com sua arrog�ncia. 38 00:06:27,023 --> 00:06:29,431 Se Bulam casar com Malmendi, estragar� todo o meu trabalho 39 00:06:29,432 --> 00:06:31,055 no territ�rio. Todos os 30 anos aqui, 40 00:06:31,155 --> 00:06:32,396 n�o valer� nada. 41 00:06:47,834 --> 00:06:50,593 Que personalidade! Mandou-os embora. 42 00:06:51,023 --> 00:06:52,213 Achei isso formid�vel. 43 00:06:53,189 --> 00:06:54,764 Tem muita coragem a Melmendi. 44 00:07:22,375 --> 00:07:24,389 Significa encrenca agora, tenho certeza. 45 00:07:25,198 --> 00:07:26,550 Espero que n�o para o seu bem. 46 00:07:27,296 --> 00:07:28,595 N�o vai ser f�cil pra ela. 47 00:07:29,435 --> 00:07:30,608 Vou cumpriment�-la. 48 00:07:34,674 --> 00:07:37,903 Me fez muito feliz, Melmendi, poder assistir sua coroa��o. 49 00:07:37,904 --> 00:07:41,501 � um grande e feliz dia para voc�. Estou contente. 50 00:07:42,451 --> 00:07:45,172 Mas Ashuba est� triste porque vai nos deixar. 51 00:07:45,717 --> 00:07:47,273 Nossos cora��es est�o quebrados. 52 00:07:47,274 --> 00:07:50,850 N�s o amamos. Fique conosco. 53 00:07:51,537 --> 00:07:54,041 Voc� � nosso pai e nossa m�e. 54 00:07:55,044 --> 00:07:57,575 Ent�o, voc�s v�o acabar me tratando como doutor da selva. 55 00:07:58,890 --> 00:08:02,801 Olhe Melmendi, n�s confiscamos isso da tribo Gona. 56 00:08:04,002 --> 00:08:05,123 N�o h� armas de fogo aqui? 57 00:08:07,246 --> 00:08:10,898 Essa � a verdade, Melmendi? -Eu juro, n�o h� armas aqui. 58 00:08:11,330 --> 00:08:12,356 Eu acredito em voc�. 59 00:08:13,480 --> 00:08:14,237 Obrigado. 60 00:08:16,579 --> 00:08:17,623 Adeus Melmendi. 61 00:08:18,489 --> 00:08:21,728 Paz e felicidades a voc� e a todos de sua tribo. 62 00:08:23,095 --> 00:08:23,836 Fique bem. 63 00:08:24,814 --> 00:08:27,207 N�s sempre no lembraremos de voc�. 64 00:08:28,168 --> 00:08:30,669 Os Ashubas sempre pensar�o em voc�... 65 00:08:31,465 --> 00:08:32,468 com amor. 66 00:08:55,813 --> 00:08:58,925 L� v�o eles com seus presentes e a recusa de Melmendi. 67 00:08:59,825 --> 00:09:00,986 Voc� entendeu o que eles disseram? 68 00:09:02,309 --> 00:09:03,212 N�o completamente. 69 00:09:04,081 --> 00:09:06,756 Eles disseram que ela logo vai ser Rainha dos Orangos 70 00:09:06,757 --> 00:09:07,757 Melmendi e Bulam. 71 00:09:46,711 --> 00:09:49,844 Conners, pode me dar o n�mero de s�rie dessas armas? 72 00:09:50,254 --> 00:09:50,897 Est� bem. 73 00:09:53,285 --> 00:10:03,559 34.304, 34.305, 34.306. -N�meros seguidos. 74 00:10:04,666 --> 00:10:06,346 Temo que seja mais do que uma coincid�ncia. 75 00:10:07,268 --> 00:10:10,323 Se s�o armas licenciadas, como conseguiram a libera��o? 76 00:10:10,911 --> 00:10:11,860 Olhe. 77 00:10:13,695 --> 00:10:15,685 Aqui est� o rio. Quedas Ruhana. 78 00:10:16,594 --> 00:10:18,438 A tribo do Rei Bulam fica aqui... 79 00:10:19,251 --> 00:10:20,285 o com�rcio de armas aqui. 80 00:10:20,594 --> 00:10:22,786 O velho caminho dos escravos atravessando. 81 00:10:23,523 --> 00:10:25,067 Eles devem pegar as armas aqui, imagino. 82 00:11:30,335 --> 00:11:32,440 Ele fica agarrado a esse tabaco. 83 00:11:32,704 --> 00:11:35,054 Prometeu que ficaremos seguros depois da fuga. 84 00:11:35,055 --> 00:11:37,512 Quer ficar no seu canto e manter segredo. 85 00:11:37,513 --> 00:11:38,889 � uma esp�cie de seguro. 86 00:11:39,676 --> 00:11:40,372 Continua dormindo. 87 00:11:40,373 --> 00:11:42,600 Parece que est� com a doen�a do sono. 88 00:11:42,601 --> 00:11:44,775 A mosca Ts� Ts� deve t�-lo picado. 89 00:11:44,776 --> 00:11:47,879 Verdade. Mas eu gostaria que fosse doen�a do p�ntano. 90 00:11:48,564 --> 00:11:50,905 Por que atirar no vigia que nos ajudou? 91 00:11:50,906 --> 00:11:52,642 N�o olhe pra mim desse jeito. N�o fui eu. 92 00:11:52,643 --> 00:11:55,745 Mat�-lo foi uma estupidez, mas ele disse que o cara nos viu 93 00:11:55,746 --> 00:11:58,798 e poderia nos dar futuras complica��es. 94 00:11:58,799 --> 00:12:02,268 Do jeito que ele fez, me d� arrepios. 95 00:12:03,608 --> 00:12:06,326 De qualquer modo, por que n�o paramos para descansar. 96 00:12:06,327 --> 00:12:08,965 Ele disse que temos que continuar andando. 97 00:12:08,966 --> 00:12:11,676 Ele disse. Ele disse. 98 00:12:12,383 --> 00:12:13,699 Quanto falta ainda? 99 00:12:14,361 --> 00:12:17,397 Ele disse que temos mais 3 dias nesses caminh�es. 100 00:12:18,087 --> 00:12:21,171 E mais 3 at� chegar ao rio Ruhana. 101 00:12:21,924 --> 00:12:23,756 E vamos andar ainda mais ele disse. 102 00:13:10,845 --> 00:13:12,752 Diferencial, acabou. 103 00:13:15,304 --> 00:13:16,770 N�o pode dizer que ningu�m lhe falou. 104 00:13:16,771 --> 00:13:17,771 Est� ruim? 105 00:13:17,772 --> 00:13:19,701 O diferencial est� completamente quebrado. 106 00:13:19,702 --> 00:13:21,732 Sem ele, n�o pode mover o caminh�o. 107 00:13:22,027 --> 00:13:22,834 � muito azar. 108 00:13:22,835 --> 00:13:24,020 Mesmo que consegu�ssemos voltar, 109 00:13:24,021 --> 00:13:25,565 levaria uma semana para conseguir um novo. 110 00:13:26,253 --> 00:13:27,817 Temos que deix�-lo aqui. 111 00:13:29,909 --> 00:13:31,732 Eu o avisei sobre for�ar o equipamento. 112 00:13:40,549 --> 00:13:42,646 Saf�ri, em um hora. Entendeu? 113 00:13:49,293 --> 00:13:51,256 N�s podemos conseguir. voltando para Lawrence, 114 00:13:51,257 --> 00:13:52,628 n�s contaremos que um diferencial quebrou. 115 00:13:53,151 --> 00:13:54,930 At� n�s chegarmos ao territ�rio do Rei Bulam, 116 00:13:54,931 --> 00:13:56,413 n�o haver� atraso. 117 00:13:56,414 --> 00:13:59,733 Se algu�m ficar para tr�s ser� seu pr�prio problema. 118 00:14:00,555 --> 00:14:01,754 Isso est� entendido? 119 00:14:02,648 --> 00:14:04,439 N�s entendemos, Radijeck. 120 00:14:06,242 --> 00:14:08,400 N�s ficaremos perto de voc�. -Isso mesmo. 121 00:14:08,401 --> 00:14:11,365 Talvez seja porque gostamos muito de sua companhia. 122 00:14:11,914 --> 00:14:14,519 Koprono, depressa! 123 00:14:41,904 --> 00:14:43,861 Bem, quero uma explica��o. 124 00:14:43,862 --> 00:14:45,902 Era um feriado, Senhor. 125 00:14:45,903 --> 00:14:47,855 Mantivemos segredo at� o Sr. voltar. 126 00:14:48,418 --> 00:14:51,251 Radijeck abriu a cela e escapou atrav�s da guarda. 127 00:14:52,007 --> 00:14:54,805 Durante a fuga ele levou dois homens e rifles com ele. 128 00:14:55,744 --> 00:14:57,920 Um dos guardas levou um tiro e Raijeck escapou. 129 00:14:58,264 --> 00:14:59,826 Toquem os tambores e soem o alarme. 130 00:15:03,587 --> 00:15:05,156 Radijeck escapou! Radijeck escapou! 131 00:16:10,049 --> 00:16:11,150 Radijeck escapou. 132 00:16:15,137 --> 00:16:16,231 O que voc� diz, Chita? 133 00:16:16,970 --> 00:16:18,671 Desta vez, vamos ficar longe de problemas. 134 00:16:24,979 --> 00:16:25,765 Est� bem. 135 00:16:26,743 --> 00:16:28,109 Vamos procurar o Comiss�rio.l 136 00:17:50,170 --> 00:17:52,001 Outro de meus amigos. Chita. 137 00:18:00,676 --> 00:18:01,823 Esse � Tarzan. 138 00:18:02,250 --> 00:18:05,984 Tarzan, o Sr. Conners ficar� no meu lugar no territ�rio. 139 00:18:05,985 --> 00:18:07,735 Tarzan, heim? 140 00:18:08,971 --> 00:18:09,761 Sr. Conners. 141 00:18:13,315 --> 00:18:14,289 Voc� vai deixar selva? 142 00:18:14,290 --> 00:18:16,561 Sim...vou me aposentar. 143 00:18:16,562 --> 00:18:18,780 Muitos anos Tarzan, eu vou para casa. 144 00:18:18,781 --> 00:18:20,074 Mas eu estou em casa. 145 00:18:20,435 --> 00:18:24,476 Acho que vou achar aborrecida a vida longe da selva. 146 00:18:25,160 --> 00:18:28,188 Tarzan, desejo-lhe muita sorte. De verdade. 147 00:18:28,189 --> 00:18:31,779 Espero que voc� d� ao Sr. Conners a mesma ajuda que me deu. 148 00:18:31,780 --> 00:18:33,126 Tenho certeza que vai precisar. 149 00:18:33,998 --> 00:18:35,832 Lembra-se que lhe contei sobre aquele cara que 150 00:18:35,854 --> 00:18:36,854 levou armas para os nativos? 151 00:18:36,893 --> 00:18:39,706 Tarzan o capturou dentro da selva a oeste daqui. 152 00:18:41,032 --> 00:18:42,281 Havia muito neg�cios sujos por l�. 153 00:18:42,623 --> 00:18:45,152 Escravid�o e contrabando de armas, duas contraven��es. 154 00:18:45,921 --> 00:18:49,372 Est�vamos atr�s dele e o pegamos em Mombasa. 155 00:18:50,089 --> 00:18:51,021 H� not�cias. 156 00:18:51,626 --> 00:18:52,724 Not�cias ruins. 157 00:18:54,204 --> 00:18:56,870 Sinais da selva dizem: Radijeck escapou da cadeia. 158 00:18:58,296 --> 00:18:59,277 Isso � uma not�cia ruim. 159 00:18:59,278 --> 00:19:02,317 Vou at� o quartel general da pol�cia assim que voltar. 160 00:19:02,318 --> 00:19:04,082 Voc� acha que ele est� nesse territ�rio? 161 00:19:04,083 --> 00:19:07,474 N�o, � pouco prov�vel. Acho que ele deve estar longe. 162 00:19:07,475 --> 00:19:10,177 Al�m disso, acho que voc� lembra bem dele? 163 00:19:10,178 --> 00:19:11,978 N�s lembramos bem dele, n�o � Tarzan? 164 00:19:12,760 --> 00:19:14,389 Tarzan, n�o esquecer Radijeck. 165 00:19:18,497 --> 00:19:20,122 Est� na hora de ver as horas, Chita. 166 00:19:20,123 --> 00:19:22,048 Ela � fascinada pelo meu rel�gio. 167 00:19:29,847 --> 00:19:31,220 S�o exatamente 4 horas. 168 00:19:33,993 --> 00:19:37,030 N�s temos que sair agora antes do sol se por. 169 00:19:38,574 --> 00:19:40,312 Mande meus cumprimentos � Jane, Tarzan. 170 00:19:41,085 --> 00:19:43,477 Adeus para voc�... e... 171 00:19:44,603 --> 00:19:45,358 Adeus. 172 00:19:45,932 --> 00:19:47,011 Adeus amigo. 173 00:19:47,639 --> 00:19:48,693 Voc� quer uma carona? 174 00:19:50,166 --> 00:19:52,841 Muito obrigado. Tarzan com pressa. 175 00:20:02,119 --> 00:20:03,105 Onde ele foi? 176 00:20:04,322 --> 00:20:06,113 Ent�o essa � a lenda de Tarzan. 177 00:20:06,709 --> 00:20:08,045 Ele � �nico, n�o? -Sim. 178 00:20:08,791 --> 00:20:10,605 Criado entre os macacos se tornou um deles. 179 00:20:11,564 --> 00:20:13,187 Essa Jane, que voc� falou. 180 00:20:13,188 --> 00:20:15,129 Filha de um cientista americano. 181 00:20:15,130 --> 00:20:17,248 Eles se conheceram numa expedi��o de seu pai 182 00:20:17,372 --> 00:20:18,512 e se apaixonaram. 183 00:20:18,513 --> 00:20:21,461 Ela se decidiu passar o resto de sua vida aqui, com Tarzan. 184 00:20:21,462 --> 00:20:23,085 Extraordin�rio! 185 00:20:23,086 --> 00:20:25,363 Sempre pensei que essa hist�ria, era uma f�bula. 186 00:20:31,792 --> 00:20:33,722 Esse homem, Radijeck, que voc� mencionou, 187 00:20:34,861 --> 00:20:38,264 � um neg�cio muito perigoso para Tarzan se ele voltar aqui, n�o? 188 00:20:38,265 --> 00:20:39,502 � um reverso, pode-se dizer. 189 00:20:39,503 --> 00:20:42,192 Tarzan sempre cuidou de si mesmo. 190 00:20:43,160 --> 00:20:45,276 Mas com Jane, agora � diferente. 191 00:20:46,038 --> 00:20:47,169 Por qu�? 192 00:20:47,170 --> 00:20:49,689 Ela sempre cuidou de pessoas com mal�ria 193 00:20:49,690 --> 00:20:51,491 inclusive pessoas n�o muito amistosas que n�o mostravam 194 00:20:51,526 --> 00:20:52,357 a sua verdadeira inten��o. 195 00:20:52,358 --> 00:20:55,162 Ela soube a respeito da escravid�o ela denunciou-os �s autoridades. 196 00:20:55,163 --> 00:20:56,858 Verdade? � uma garota e tanto. 197 00:22:36,113 --> 00:22:37,379 Ponha isso de volta. 198 00:22:37,380 --> 00:22:40,155 Vai ter o seu jantar na mesa como � pr�prio. 199 00:22:40,156 --> 00:22:41,955 Tarzan n�o ia pegar. 200 00:22:41,956 --> 00:22:45,346 Chita ia roubar. Ela est� com muita fome. 201 00:22:47,569 --> 00:22:48,499 Tarzan, tamb�m. 202 00:22:49,465 --> 00:22:52,219 Desculpe vir t�o tarde. Me sinto mal. 203 00:22:52,981 --> 00:22:54,241 Parece que n�o ligo pra voc�. 204 00:22:54,798 --> 00:22:57,589 Ora Tarzan, por que est� dizendo isso? 205 00:22:58,463 --> 00:23:00,073 Jane! -Sim? 206 00:23:01,192 --> 00:23:02,232 Voc� ama Tarzan? 207 00:23:02,770 --> 00:23:05,702 Voc� � feliz? -Mas � claro, querido. 208 00:23:06,283 --> 00:23:09,441 Venha, limpe-se e sente-se � mesa para jantar. 209 00:23:16,200 --> 00:23:18,025 Voc� n�o se sente sozinha, quando Tarzan est� fora? 210 00:23:19,064 --> 00:23:23,680 N�o seja t�o convencido. Eu tenho muita coisa para fazer. 211 00:23:23,681 --> 00:23:26,906 Voc� saiu e ficou fora por um dia. 212 00:23:29,553 --> 00:23:30,754 O que voc� fez durante o dia? 213 00:23:30,755 --> 00:23:32,957 Eu planejei me manter ocupada. 214 00:23:32,958 --> 00:23:35,311 Limpar a casa, ler um livro ou dois. 215 00:23:38,686 --> 00:23:39,610 Me d� isso. 216 00:23:42,183 --> 00:23:44,337 Eu sei onde voc� pegou isso, ladra. 217 00:23:57,345 --> 00:23:59,390 Jane... -Sim? 218 00:23:59,391 --> 00:24:01,776 Sinais da selva dizem not�cias. 219 00:24:03,074 --> 00:24:05,430 Not�cias ruins. -Quais s�o? 220 00:24:06,426 --> 00:24:08,813 Radijeck escapou. -Radijeck! 221 00:24:10,810 --> 00:24:12,079 Oh, Tarzan! 222 00:24:15,040 --> 00:24:16,361 Jane n�o precisa ter medo. 223 00:24:22,959 --> 00:24:23,928 O que livro diz? 224 00:24:25,416 --> 00:24:27,370 � um caderno de anota��es do Comiss�rio Peters. 225 00:24:27,371 --> 00:24:29,708 Chita roubou, no meu encontro com ele hoje. 226 00:24:33,139 --> 00:24:42,064 Confidencial: Alertar Londres sobre estrangeiros sem identifica��o. Governo estrangeiro tentam destruir autoridade estabelecida. 227 00:24:42,630 --> 00:24:44,372 Todos, s�o relat�rios confidenciais. 228 00:24:44,373 --> 00:24:46,260 Amanh� levamos para Randini 229 00:24:46,261 --> 00:24:47,913 e entregamos ao Sr. Peters. 230 00:24:48,597 --> 00:24:50,523 Desta vez, Tarzan ficar� longe de problemas. 231 00:25:44,901 --> 00:25:46,024 Vamos parar um pouco. 232 00:26:02,312 --> 00:26:03,989 Homens! Homens brancos. 233 00:26:03,990 --> 00:26:05,841 Carro pequeno. Dois homens brancos. 234 00:26:05,842 --> 00:26:06,774 Eles viram voc�? 235 00:26:11,669 --> 00:26:13,713 Vamos prosseguir com os arranjos nessa emerg�ncia. 236 00:26:13,714 --> 00:26:14,973 N�o haver� problema. 237 00:26:14,974 --> 00:26:17,776 Trask, voc� conhece bem o territ�rio, depende de voc�. 238 00:26:17,777 --> 00:26:18,891 Eu levo Andrews. 239 00:26:19,538 --> 00:26:20,701 N�s vamos rio acima. 240 00:26:22,314 --> 00:26:23,829 V� encontrar os homens r�pido. 241 00:26:24,430 --> 00:26:25,992 Tire essas armas seu tolo. 242 00:26:29,595 --> 00:26:31,160 Seja r�pido e n�o falhe. 243 00:26:52,007 --> 00:26:53,655 Como vai? Meu nome � Peters. 244 00:26:53,690 --> 00:26:55,034 Comiss�rio de Randhi. 245 00:26:55,035 --> 00:26:56,687 Muito prazer senhor Comiss�rio. 246 00:26:56,688 --> 00:26:59,187 Meu nome � Trask, Herbert Trask. 247 00:26:59,188 --> 00:27:00,574 Doutor, Herbert Trask. 248 00:27:01,561 --> 00:27:02,601 Suprimentos m�dicos? 249 00:27:03,114 --> 00:27:04,467 Sim, de uma certa forma. 250 00:27:04,468 --> 00:27:08,109 B�blias, semin�rios, catequeses trazendo a palavra a esses nativos. 251 00:27:08,735 --> 00:27:10,040 Prega��o na colina. 252 00:27:11,112 --> 00:27:13,542 Mission�rio. Sim, estou indo para uma prega��o. 253 00:27:13,543 --> 00:27:16,132 Claro que voc� deve ter todo o aparato para isso. 254 00:27:16,133 --> 00:27:17,992 N�o h� nenhuma arma? 255 00:27:18,474 --> 00:27:20,404 � certo que n�o saberia o que fazer com isso. 256 00:27:20,405 --> 00:27:21,304 se tivesse alguma. 257 00:27:21,912 --> 00:27:24,965 Eu vim para curar e n�o para destruir. 258 00:27:25,402 --> 00:27:26,642 Podemos seguir adiante, senhor? 259 00:27:27,218 --> 00:27:30,292 � claro, mas antes vamos ver seus suprimentos. Conners. 260 00:27:30,293 --> 00:27:31,293 Certo. � s� um minuto. 261 00:27:32,412 --> 00:27:33,374 N�o fa�a isso! 262 00:27:34,434 --> 00:27:35,600 � uma mera rotina. 263 00:27:36,593 --> 00:27:38,990 Voc� tem certeza que falou correto, o que tem nesses pacotes? 264 00:27:40,849 --> 00:27:42,067 N�o fa�a isso, eu lhe disse! 265 00:27:43,330 --> 00:27:43,949 Eu lhe aviso! 266 00:27:45,660 --> 00:27:47,537 N�o fa�a! N�o fa�a! 267 00:27:52,326 --> 00:27:53,457 N�o fa�a... 268 00:28:02,284 --> 00:28:04,124 Eu... n�o tive nada a ver com isso, 269 00:28:04,125 --> 00:28:05,693 como matar eles. 270 00:28:05,903 --> 00:28:08,505 Foi voc�! Trask me apoiar�. 271 00:28:08,931 --> 00:28:10,293 N�o vamos assumir a culpa por isso. 272 00:28:10,838 --> 00:28:12,355 Estou sabendo que voc�s est�o juntos. 273 00:28:13,128 --> 00:28:15,534 Mas agora, ir�o assumir a culpa tamb�m. 274 00:28:21,268 --> 00:28:24,726 Voc� perdeu seu rel�gio, eis outro para substituir. 275 00:28:26,820 --> 00:28:29,197 N�o Andrews, � um presente da morte. 276 00:28:33,578 --> 00:28:35,401 Continuemos com o saf�ri, depressa. 277 00:29:11,915 --> 00:29:15,242 Koprono, voc� gostaria de um gole da minha bebida? 278 00:29:38,874 --> 00:29:41,098 Voc� fala swaili, Andrews, eu n�o sabia disso. 279 00:29:41,099 --> 00:29:42,451 N�o eu n�o falo. 280 00:29:42,452 --> 00:29:45,059 Mas voc� estava falando com Koprono. Como? 281 00:29:45,060 --> 00:29:47,443 Ele fala ingl�s quando quer, tamb�m. 282 00:29:47,444 --> 00:29:49,971 � simples o que voc� estava falando pra ele. 283 00:29:49,972 --> 00:29:51,841 Se acalme, Radijeck. -Eu n�o vou tolerar isso. 284 00:29:51,842 --> 00:29:54,338 Ora voc�... -O trato foi feito por mim. 285 00:29:54,339 --> 00:29:56,688 Enquanto n�o for pago, as armas s�o minhas. 286 00:29:56,689 --> 00:29:57,689 Seu porco imundo. 287 00:29:57,690 --> 00:29:59,579 S� quero saber quando serei pago! 288 00:29:59,580 --> 00:30:00,659 Cale-se! 289 00:30:01,516 --> 00:30:03,328 Espere um pouco. Espere um pouco. 290 00:30:03,329 --> 00:30:05,905 Eu tamb�m estou nisso, sabem? 291 00:30:07,312 --> 00:30:08,659 Vamos falar sensatamente. 292 00:30:09,964 --> 00:30:11,851 Talvez Andrews tenha raz�o. 293 00:30:12,669 --> 00:30:13,682 Estou vendo. 294 00:30:14,545 --> 00:30:15,715 Dois contra um. 295 00:30:16,472 --> 00:30:17,703 Escute Radijeck. 296 00:30:18,547 --> 00:30:21,053 � s� uma quest�o de colocar nosso tempo para nada. 297 00:30:22,741 --> 00:30:24,227 Se alguma coisa acontecer com voc�. 298 00:30:25,098 --> 00:30:27,410 �, tem raz�o. 299 00:30:29,007 --> 00:30:30,347 Eu entendo. 300 00:30:34,235 --> 00:30:37,638 Eu estou cheio desses insultos. Ele est� pedindo por isso. 301 00:30:38,434 --> 00:30:39,627 � ele ou n�s. 302 00:30:40,566 --> 00:30:42,002 Voc� est� queimando seus fus�veis. 303 00:30:43,749 --> 00:30:47,649 Talvez seja uma boa id�ia ficar perto um do outro. 304 00:30:51,448 --> 00:30:51,736 Ei, Radijeck. 305 00:30:52,201 --> 00:30:53,349 Est� bem. 306 00:30:58,730 --> 00:31:01,335 Esse lugar � t�o arrepiante quanto um cemit�rio. 307 00:31:12,486 --> 00:31:16,329 N�o se preocupe, Radijeck macacos n�o podem nos ferir. 308 00:31:16,330 --> 00:31:19,986 N�o. N�o os macacos. 309 00:31:20,690 --> 00:31:22,815 Por um momento eu pensei que fosse... 310 00:31:23,676 --> 00:31:25,706 Ponha sua arma de volta. de volta n�o precisa ter medo. 311 00:31:25,707 --> 00:31:28,655 Olhem pra ele. Quem est� com medo? 312 00:31:29,191 --> 00:31:32,150 Talvez tenha uma maldi��o para cada um de n�s. 313 00:32:15,524 --> 00:32:18,070 N�o, n�o, Chita. Me d� esse livro. 314 00:32:21,193 --> 00:32:22,409 Talvez n�s pescar agora. 315 00:32:25,119 --> 00:32:26,366 Pegar um grande para o jantar. 316 00:34:18,230 --> 00:34:19,844 N�o espirre �gua! 317 00:35:41,088 --> 00:35:42,320 Deixe eu ver. 318 00:35:43,788 --> 00:35:44,740 Est� doendo? 319 00:35:44,741 --> 00:35:48,179 Eu...eu n�o sinto nada. 320 00:35:49,416 --> 00:35:51,200 A perna est� quebrada, feio. -Pobre diabo. 321 00:35:51,937 --> 00:35:54,232 Tem que amarrar a perna antes que comece a doer. 322 00:35:55,264 --> 00:35:58,182 Radijeck, voc� fez de prop�sito! 323 00:35:58,591 --> 00:35:59,795 Foi um acidente. 324 00:36:01,135 --> 00:36:02,894 Voc� empurrou a caixa contra mim. 325 00:36:02,895 --> 00:36:04,668 Eu vi, Trask. 326 00:36:05,134 --> 00:36:06,538 Voc� fez isso, Radijeck fez? 327 00:36:06,539 --> 00:36:08,683 Tolo desastrado, ele � respons�vel por ele mesmo. 328 00:36:09,662 --> 00:36:13,070 Seu...seu porco seu sujo! 329 00:36:13,071 --> 00:36:14,071 Se acalme! 330 00:36:14,545 --> 00:36:15,952 N�s temos que lev�-lo a um doutor. 331 00:36:18,783 --> 00:36:20,308 Construam uma maca! -N�o. 332 00:36:22,491 --> 00:36:23,785 Foi acertado. 333 00:36:24,149 --> 00:36:26,052 Cada homem � respons�vel por si pr�prio. 334 00:36:26,053 --> 00:36:27,488 Esse homem est� muito ferido, Radijeck. 335 00:36:27,489 --> 00:36:29,834 Voc� est� querendo dizer para n�s deixarmos ele aqui? 336 00:36:30,163 --> 00:36:31,561 N�s n�o vamos deix�-lo aqui. 337 00:36:32,541 --> 00:36:35,586 Voc� pode ficar com ele, j� que s�o t�o amigos. 338 00:36:35,587 --> 00:36:38,270 Mas deixar dois homens para carregar uma maca? 339 00:36:38,271 --> 00:36:39,901 Isso eu n�o posso permitir. 340 00:36:39,902 --> 00:36:41,902 N�o deixe ele fazer isso, Trask! 341 00:36:41,903 --> 00:36:44,209 Deixo comida suficiente para os dois. 342 00:36:44,210 --> 00:36:46,196 E os pego quando voltar. 343 00:36:47,300 --> 00:36:49,142 O que acontece se voc� n�o voltar? 344 00:36:52,593 --> 00:36:54,504 Sim Radijeck, o que acontece se voc� n�o voltar? 345 00:36:54,505 --> 00:36:55,808 Trask! 346 00:36:55,809 --> 00:36:57,762 O que importa? 347 00:36:57,763 --> 00:36:58,903 Estou ferido. 348 00:36:58,904 --> 00:37:00,242 Voc� n�o vai se safar com isso. 349 00:37:00,243 --> 00:37:01,243 Vou ficar perto de voc�. 350 00:37:02,238 --> 00:37:03,499 Eu vou com voc�. 351 00:37:03,500 --> 00:37:04,557 Trask! 352 00:37:05,005 --> 00:37:07,982 Se voc� deixar seu amigo, n�o precisar� de muita comida. 353 00:37:08,379 --> 00:37:10,067 Seus ratos! 354 00:37:20,719 --> 00:37:21,794 Trask! 355 00:37:23,938 --> 00:37:24,705 Trask! 356 00:37:24,706 --> 00:37:26,635 Trask, Radijeck! 357 00:37:27,653 --> 00:37:29,567 Me ajudem! Salvem-me! 358 00:37:30,412 --> 00:37:32,250 Trask! Radijeck! 359 00:37:32,251 --> 00:37:33,892 Me ajudem! 360 00:37:38,300 --> 00:37:41,380 Logo n�o ouvir� mais e a� se sentir� melhor. 361 00:41:08,534 --> 00:41:11,772 Trask, Tarsk. me salve. 362 00:41:12,219 --> 00:41:13,859 Por favor n�o me deixe. 363 00:41:14,572 --> 00:41:16,204 N�o me deixe s�. 364 00:41:16,205 --> 00:41:17,521 Homem mal. 365 00:41:18,789 --> 00:41:19,575 Perna quebrada. 366 00:41:20,508 --> 00:41:21,391 Febre. 367 00:41:23,013 --> 00:41:24,243 Veneno, est� alto. 368 00:41:26,139 --> 00:41:27,571 Eu o vi, Trask! 369 00:41:28,592 --> 00:41:30,965 Voc� fez de prop�sito, Radijeck. 370 00:41:32,170 --> 00:41:34,904 Muita febre. N�o diz nada certo. 371 00:41:41,983 --> 00:41:43,054 Saf�ri grande. 372 00:41:44,104 --> 00:41:46,628 Muitos homens aqui. Deixaram ele s�. 373 00:41:47,200 --> 00:41:50,410 Temos que lev�-lo ao Dr. em Randini o quanto antes. 374 00:42:55,703 --> 00:43:00,320 Sim, tenho quase certeza que esse rel�gio � do Comiss�rio. 375 00:43:00,404 --> 00:43:02,577 Tarzan diz que esse � o rel�gio do Sr. Peters. 376 00:43:02,578 --> 00:43:05,954 Ele disse que voltaria ontem ou essa manh�. 377 00:43:05,955 --> 00:43:07,427 Eu o vi no caminho para c�. 378 00:43:07,428 --> 00:43:10,877 Barney, ele n�o se separaria desse rel�gio, por nada. 379 00:43:10,878 --> 00:43:14,755 Jane, ele j� o esqueceu fora, bem antes disso. 380 00:43:14,756 --> 00:43:17,064 Andrews, n�o explicou. 381 00:43:17,065 --> 00:43:19,525 Assim que ele estiver racional, eu lhe perguntarei. 382 00:43:19,526 --> 00:43:21,482 Pode levar dias, eu temo. 383 00:43:21,483 --> 00:43:23,819 Perguntas, perguntas sempre perguntas. 384 00:43:23,820 --> 00:43:25,391 Eu, descobrir. 385 00:43:25,491 --> 00:43:26,925 Mas voc� n�o pode fazer isso? 386 00:43:27,256 --> 00:43:28,517 S�o pap�is pessoais 387 00:43:28,518 --> 00:43:32,352 de algu�m que est� inconsciente e que talvez seja um criminoso. 388 00:43:32,353 --> 00:43:35,078 Compra de armas, o Sr. Peters desapareceu. 389 00:43:35,079 --> 00:43:38,331 O papel diz, Radijeck! Fa�a algo! 390 00:43:38,332 --> 00:43:41,751 Mas Tarzan, n�s temos que ter paci�ncia, o Sr. Peters 391 00:43:41,752 --> 00:43:43,357 deve estar investigando em algum lugar na selva 392 00:43:43,358 --> 00:43:46,070 ele deve voltar em um ou dois dias, eu espero. 393 00:43:46,845 --> 00:43:49,546 Veja, eu n�o tenho autoridade. -Tarzan n�o precisa autoridade. 394 00:43:50,789 --> 00:43:52,621 Talvez ele tenha raz�o, Tarzan. 395 00:43:53,526 --> 00:43:55,349 Se Barney tiver raz�o, Tarzan sente muito. 396 00:43:55,350 --> 00:43:57,691 Se Tarzan tiver raz�o, todo mundo sentir� muito. 397 00:43:57,692 --> 00:44:00,339 Eu vou descobrir e ningu�m sentir� muito. 398 00:44:01,988 --> 00:44:04,528 Jane vai pra casa. Vou achar Radijeck. 399 00:44:04,529 --> 00:44:06,759 E eu vou acompanhar voc� at� sua casa. 400 00:44:06,760 --> 00:44:09,924 N�o, deve ficar aqui. Al�m disso eu conhe�o a selva. 401 00:44:54,677 --> 00:44:58,570 Salve, Bulam. -Bem-vindo. 402 00:45:06,057 --> 00:45:08,561 Eu trouxe o que voc� mais deseja. 403 00:45:08,562 --> 00:45:11,008 Bulam n�o deseja nada. 404 00:45:11,417 --> 00:45:12,407 Ele, Rei! 405 00:45:13,213 --> 00:45:17,061 Ele ter tudo. Tudo � dele. 406 00:45:17,062 --> 00:45:18,836 Tudo � de Bulam! 407 00:45:18,837 --> 00:45:20,264 Bulam n�o precisa de nada. 408 00:45:21,540 --> 00:45:22,962 Inclusive de armas? 409 00:45:33,057 --> 00:45:34,445 Voc� trouxe muitas armas? 410 00:45:34,446 --> 00:45:36,637 Duzentas. -Mosquetes? 411 00:45:37,600 --> 00:45:40,609 Por que tr�s armas n�o boas? 412 00:45:40,610 --> 00:45:43,559 Enfields autom�ticas. Winchesters e pistolas. 413 00:45:43,560 --> 00:45:45,473 Quem atira essas armas? 414 00:45:46,115 --> 00:45:47,679 Meu particular treinador. 415 00:45:47,680 --> 00:45:49,451 Onde a gente vai us�-las? 416 00:45:50,641 --> 00:45:54,298 Na selva tudo �... paz. 417 00:45:55,989 --> 00:45:56,908 Melmendi? 418 00:45:59,669 --> 00:46:01,629 Voc� vende seu treinador tamb�m? 419 00:46:02,408 --> 00:46:04,054 Ele n�o � t�o barato. 420 00:46:07,805 --> 00:46:09,824 Rei Bulam n�o � barato. 421 00:46:37,982 --> 00:46:41,478 Voc� me paga primeiro ent�o lhe entrego as armas. 422 00:46:41,479 --> 00:46:47,163 Primeiro me mostra armas. Depois n�o vai se desapontar. 423 00:49:51,519 --> 00:49:54,272 Pobre Sr. Peters. Tentou impedir armas. 424 00:49:54,273 --> 00:49:57,069 Venha Chita, n�s vamos impedi-los. 425 00:51:01,429 --> 00:51:04,642 Perto do Rio, um pouco mais al�m. 426 00:51:26,870 --> 00:51:28,179 Acampamento saf�ri. 427 00:52:11,994 --> 00:52:12,935 N�o se pode confiar em mais ningu�m. 428 00:52:12,936 --> 00:52:15,313 Tenho que fazer tudo eu mesmo, acorde seu tolo! 429 00:53:02,787 --> 00:53:03,597 Tarzan! 430 00:53:30,557 --> 00:53:32,173 N�o, aqui n�o. 431 00:54:08,839 --> 00:54:11,038 Agora eu o tenho onde quero, n�o � Tarzan? 432 00:54:14,035 --> 00:54:15,811 Bulam disse: n�o mat�-lo aqui. 433 00:54:15,812 --> 00:54:18,182 Diz, jog�-lo no rio. Cair na cachoeira. 434 00:55:05,388 --> 00:55:08,759 Adeus, Tarzan! Ent�o, � Tarzan? 435 00:55:08,760 --> 00:55:09,843 Era Tarzan. 436 00:55:09,844 --> 00:55:13,784 Agora, minhas armas Radijeck. -E o pagamento pelas armas. 437 00:56:47,736 --> 00:56:50,305 Eu escolhi 4 carregadores para voltar. 438 00:56:50,306 --> 00:56:52,314 Eu lhe arranjo 4 bons homens. 439 00:57:02,367 --> 00:57:05,182 Vamos voltar sozinhos, sem carregadores e a salvo. 440 00:57:05,183 --> 00:57:07,190 E ficar perdidos na selva? N�o. 441 00:57:07,191 --> 00:57:09,292 Com os guias at� as montanhas, 442 00:57:09,293 --> 00:57:11,626 tomaremos as necess�rias precau��es � s�. 443 00:57:11,627 --> 00:57:14,596 Quando um dormir, o outro fica de vigia. 444 01:06:26,045 --> 01:06:28,406 Eu voltarei por voc�. Mais tarde. 445 01:07:06,192 --> 01:07:08,167 Tarzan! -Nessi, bom menino. 446 01:07:08,168 --> 01:07:09,910 Voc� muito tarde. -Talvez n�o. 447 01:07:09,911 --> 01:07:11,679 Eles pegaram Melmendi. -Onde? 448 01:07:17,205 --> 01:07:17,933 Homens b�bados. 449 01:07:19,021 --> 01:07:20,252 Muito cedo estar�o dormindo. 450 01:07:20,611 --> 01:07:21,758 �timo. 451 01:07:21,759 --> 01:07:23,572 Nessi ajuda? -Sim. 452 01:07:23,573 --> 01:07:25,289 �timo, faz o que eu digo. 453 01:07:25,840 --> 01:07:26,769 Seja bem silencioso. 454 01:07:27,425 --> 01:07:28,691 Voc� ajuda a libertar os homens. 455 01:07:29,226 --> 01:07:30,038 Onde est�o as lan�as? 456 01:07:35,208 --> 01:07:35,904 Tem medo? 457 01:07:35,905 --> 01:07:39,113 Nessi n�o tem medo, muita raiva. 458 01:07:39,114 --> 01:07:40,762 �timo. N�s vamos. 459 01:09:42,479 --> 01:09:43,438 Espere o sinal. 460 01:13:18,740 --> 01:13:20,554 Seu est�pido, idiota. 461 01:13:20,555 --> 01:13:22,226 Enquanto voc� dormia, os carregadores se foram. 462 01:13:22,227 --> 01:13:24,213 E levaram a comida e a muni��o, tudo. 463 01:13:24,214 --> 01:13:26,179 E agora, como atravessaremos as montanhas? 464 01:13:26,840 --> 01:13:29,112 N�s temos que voltar pelo rio, � s�. 465 01:13:29,741 --> 01:13:30,992 N�o. 466 01:13:32,727 --> 01:13:34,556 N�s n�o voltaremos pelo rio. 467 01:13:35,486 --> 01:13:39,802 Radijeck, estou cheio da sua companhia pelo resto da vida. 468 01:13:40,272 --> 01:13:41,728 Eu cuido de mim. 469 01:13:41,729 --> 01:13:44,652 S� me d� a minha parte aqui e agora. 470 01:13:44,653 --> 01:13:47,106 N�o. -Ent�o quer me enrolar, n�o �? 471 01:13:47,107 --> 01:13:48,107 N�o. 472 01:13:49,687 --> 01:13:51,092 Voc� se enganou com minhas inten��es. 473 01:13:57,141 --> 01:13:57,282 Espere um pouco. 474 01:13:58,708 --> 01:13:59,396 Espere um pouco! 475 01:14:01,349 --> 01:14:03,088 Radijeck, Radijeck voc� n�o pode... 476 01:14:08,030 --> 01:14:09,215 Radijeck, n�o! 477 01:14:34,735 --> 01:14:35,845 Nessi, bravo. 478 01:14:36,541 --> 01:14:38,448 Cora��o de guerreiro � forte no corpo pequeno. 479 01:14:38,449 --> 01:14:42,158 Fique Tarzan, e toda Ashuba diz obrigado. 480 01:14:42,159 --> 01:14:43,525 N�o, ainda n�o. 481 01:14:44,616 --> 01:14:46,812 Preciso achar homem que come�ou tudo isso. 482 01:14:47,718 --> 01:14:48,705 Radijeck! 483 01:16:22,234 --> 01:16:23,300 Radijeck! 484 01:16:24,587 --> 01:16:25,569 Tarzan! 485 01:16:26,322 --> 01:16:27,230 Onde est� ele? 486 01:16:27,231 --> 01:16:29,037 Mais tarde, eu lhe digo. 487 01:16:29,038 --> 01:16:31,705 Mas agora, eu preciso disso. 488 01:16:33,541 --> 01:16:36,125 S� com sua ajuda eu sairei desse territ�rio. 489 01:16:37,324 --> 01:16:38,791 Voc� me guiar al�m do rio. 490 01:16:40,520 --> 01:16:41,658 S� assim eu conseguirei liberdade. 491 01:16:41,659 --> 01:16:42,470 N�o! 492 01:16:55,665 --> 01:16:56,770 Far� o que eu disse. 493 01:17:00,497 --> 01:17:01,414 E se eu n�o fizer? 494 01:17:02,155 --> 01:17:02,984 Mas far�! 495 01:17:04,171 --> 01:17:05,136 Tarzan! 496 01:17:21,277 --> 01:17:22,048 N�o se mexa. 497 01:17:22,935 --> 01:17:24,516 Voc� pode pular rapidamente. 498 01:17:25,302 --> 01:17:27,360 Mas n�o mais r�pido do que eu, para puxar o gatilho. 499 01:17:29,139 --> 01:17:30,600 Uma simples bala. 500 01:17:31,220 --> 01:17:32,220 Para quem ser�? 501 01:17:32,885 --> 01:17:35,168 Para Jane, talvez ou para voc�? 502 01:17:35,940 --> 01:17:37,144 Talvez devesse ser para mim. 503 01:17:38,292 --> 01:17:38,958 Para voc�! 504 01:18:30,478 --> 01:18:34,122 FIM 37162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.