Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,347 --> 00:00:22,622
TARZAN NA TERRA SELVAGEM
2
00:01:36,472 --> 00:01:50,898
LEGENDAS:
F. LEINIG
3
00:02:54,689 --> 00:02:56,373
Isso que � festa
pra uma manh�.
4
00:02:57,169 --> 00:02:58,611
Eles nunca param
de celebrar?
5
00:02:58,612 --> 00:03:02,411
N�o at� que o �ltimo
deles caia no ch�o desmaiado.
6
00:03:02,412 --> 00:03:05,946
N�o � todo dia que eles festejam
a coroa��o da Rainha dos Ashuba.
7
00:03:48,377 --> 00:03:50,036
Nessi, venha aqui.
8
00:03:50,819 --> 00:03:53,328
Nessi, esse � o Sr. Conners,
o novo Comiss�rio.
9
00:03:56,455 --> 00:04:00,759
Nessi, uma das novas tentativas,
� educar as crian�as da aldeia.
10
00:04:06,467 --> 00:04:08,374
O que voc� acha disso
Nessi?
11
00:04:10,667 --> 00:04:12,812
� um bom bocado
gostoso, n�o � Nessi?
12
00:04:14,376 --> 00:04:15,753
Lan�a forte.
13
00:04:16,058 --> 00:04:18,784
Viu sangue?
Muito antigo.
14
00:04:19,102 --> 00:04:21,065
Logo Nessi vai
usar a lan�a.
15
00:04:21,984 --> 00:04:23,752
Sede de sangue muito
cedo n�o �?
16
00:04:24,491 --> 00:04:28,282
Bem de qualquer modo, espero
que nunca tenha que us�-la.
17
00:04:28,591 --> 00:04:29,402
Lan�a velha?
18
00:04:30,399 --> 00:04:32,164
Arma talvez?
Arma?
19
00:04:34,326 --> 00:04:35,286
De onde tirou essa id�ia?
20
00:04:35,287 --> 00:04:37,116
Homem branco mostrou
para a Rainha.
21
00:04:37,826 --> 00:04:39,056
Ela comprou alguma dele?
22
00:04:39,057 --> 00:04:41,104
N�o, Melmendi diz tabu.
23
00:04:41,105 --> 00:04:43,683
Ela n�o quer nenhuma
arma com os Ashuba.
24
00:04:44,093 --> 00:04:45,026
�timo.
25
00:04:47,776 --> 00:04:51,931
At� hoje, eu consegui manter
longe a id�ia de obter armas.
26
00:04:59,233 --> 00:05:00,211
Olhe l�.
27
00:05:10,993 --> 00:05:11,721
Quem s�o eles?
28
00:05:11,722 --> 00:05:13,652
Bulam, o rei dos Orango.
29
00:06:01,315 --> 00:06:03,693
Olhe s� isso.
O resgate de um Rei.
30
00:06:04,467 --> 00:06:07,020
Eu lhe digo que o Rei Bulam gosta
de interferir com todos os outros.
31
00:06:07,021 --> 00:06:09,027
Ele � capaz de tentar
tentar comprar o Papa.
32
00:06:12,893 --> 00:06:15,731
Eu li em seu relat�rio que
voc� tentou depor esse chefe.
33
00:06:16,548 --> 00:06:17,501
Isso � verdade?
34
00:06:17,502 --> 00:06:20,345
Sim, ele � escravagista.
Tem alian�a com o diabo.
35
00:06:20,896 --> 00:06:22,585
N�o tem respeito com
seu pr�prio povo
36
00:06:22,586 --> 00:06:24,082
e nem com os brancos.
37
00:06:24,083 --> 00:06:26,011
Ele amea�a todos com
sua arrog�ncia.
38
00:06:27,023 --> 00:06:29,431
Se Bulam casar com Malmendi,
estragar� todo o meu trabalho
39
00:06:29,432 --> 00:06:31,055
no territ�rio. Todos
os 30 anos aqui,
40
00:06:31,155 --> 00:06:32,396
n�o valer� nada.
41
00:06:47,834 --> 00:06:50,593
Que personalidade!
Mandou-os embora.
42
00:06:51,023 --> 00:06:52,213
Achei isso formid�vel.
43
00:06:53,189 --> 00:06:54,764
Tem muita coragem
a Melmendi.
44
00:07:22,375 --> 00:07:24,389
Significa encrenca agora,
tenho certeza.
45
00:07:25,198 --> 00:07:26,550
Espero que n�o
para o seu bem.
46
00:07:27,296 --> 00:07:28,595
N�o vai ser f�cil pra ela.
47
00:07:29,435 --> 00:07:30,608
Vou cumpriment�-la.
48
00:07:34,674 --> 00:07:37,903
Me fez muito feliz, Melmendi,
poder assistir sua coroa��o.
49
00:07:37,904 --> 00:07:41,501
� um grande e feliz dia
para voc�. Estou contente.
50
00:07:42,451 --> 00:07:45,172
Mas Ashuba est� triste
porque vai nos deixar.
51
00:07:45,717 --> 00:07:47,273
Nossos cora��es est�o
quebrados.
52
00:07:47,274 --> 00:07:50,850
N�s o amamos.
Fique conosco.
53
00:07:51,537 --> 00:07:54,041
Voc� � nosso pai
e nossa m�e.
54
00:07:55,044 --> 00:07:57,575
Ent�o, voc�s v�o acabar me
tratando como doutor da selva.
55
00:07:58,890 --> 00:08:02,801
Olhe Melmendi, n�s
confiscamos isso da tribo Gona.
56
00:08:04,002 --> 00:08:05,123
N�o h� armas de fogo aqui?
57
00:08:07,246 --> 00:08:10,898
Essa � a verdade, Melmendi?
-Eu juro, n�o h� armas aqui.
58
00:08:11,330 --> 00:08:12,356
Eu acredito em voc�.
59
00:08:13,480 --> 00:08:14,237
Obrigado.
60
00:08:16,579 --> 00:08:17,623
Adeus Melmendi.
61
00:08:18,489 --> 00:08:21,728
Paz e felicidades a voc�
e a todos de sua tribo.
62
00:08:23,095 --> 00:08:23,836
Fique bem.
63
00:08:24,814 --> 00:08:27,207
N�s sempre no lembraremos
de voc�.
64
00:08:28,168 --> 00:08:30,669
Os Ashubas sempre
pensar�o em voc�...
65
00:08:31,465 --> 00:08:32,468
com amor.
66
00:08:55,813 --> 00:08:58,925
L� v�o eles com seus
presentes e a recusa de Melmendi.
67
00:08:59,825 --> 00:09:00,986
Voc� entendeu o que
eles disseram?
68
00:09:02,309 --> 00:09:03,212
N�o completamente.
69
00:09:04,081 --> 00:09:06,756
Eles disseram que ela logo
vai ser Rainha dos Orangos
70
00:09:06,757 --> 00:09:07,757
Melmendi e Bulam.
71
00:09:46,711 --> 00:09:49,844
Conners, pode me dar o
n�mero de s�rie dessas armas?
72
00:09:50,254 --> 00:09:50,897
Est� bem.
73
00:09:53,285 --> 00:10:03,559
34.304, 34.305, 34.306.
-N�meros seguidos.
74
00:10:04,666 --> 00:10:06,346
Temo que seja mais do
que uma coincid�ncia.
75
00:10:07,268 --> 00:10:10,323
Se s�o armas licenciadas,
como conseguiram a libera��o?
76
00:10:10,911 --> 00:10:11,860
Olhe.
77
00:10:13,695 --> 00:10:15,685
Aqui est� o rio.
Quedas Ruhana.
78
00:10:16,594 --> 00:10:18,438
A tribo do Rei Bulam
fica aqui...
79
00:10:19,251 --> 00:10:20,285
o com�rcio de armas
aqui.
80
00:10:20,594 --> 00:10:22,786
O velho caminho dos
escravos atravessando.
81
00:10:23,523 --> 00:10:25,067
Eles devem pegar
as armas aqui, imagino.
82
00:11:30,335 --> 00:11:32,440
Ele fica agarrado
a esse tabaco.
83
00:11:32,704 --> 00:11:35,054
Prometeu que ficaremos
seguros depois da fuga.
84
00:11:35,055 --> 00:11:37,512
Quer ficar no seu canto
e manter segredo.
85
00:11:37,513 --> 00:11:38,889
� uma esp�cie de seguro.
86
00:11:39,676 --> 00:11:40,372
Continua dormindo.
87
00:11:40,373 --> 00:11:42,600
Parece que est� com
a doen�a do sono.
88
00:11:42,601 --> 00:11:44,775
A mosca Ts� Ts� deve t�-lo
picado.
89
00:11:44,776 --> 00:11:47,879
Verdade. Mas eu gostaria
que fosse doen�a do p�ntano.
90
00:11:48,564 --> 00:11:50,905
Por que atirar no vigia
que nos ajudou?
91
00:11:50,906 --> 00:11:52,642
N�o olhe pra mim desse
jeito. N�o fui eu.
92
00:11:52,643 --> 00:11:55,745
Mat�-lo foi uma estupidez,
mas ele disse que o cara nos viu
93
00:11:55,746 --> 00:11:58,798
e poderia nos dar
futuras complica��es.
94
00:11:58,799 --> 00:12:02,268
Do jeito que ele fez,
me d� arrepios.
95
00:12:03,608 --> 00:12:06,326
De qualquer modo, por que
n�o paramos para descansar.
96
00:12:06,327 --> 00:12:08,965
Ele disse que temos
que continuar andando.
97
00:12:08,966 --> 00:12:11,676
Ele disse.
Ele disse.
98
00:12:12,383 --> 00:12:13,699
Quanto falta ainda?
99
00:12:14,361 --> 00:12:17,397
Ele disse que temos
mais 3 dias nesses caminh�es.
100
00:12:18,087 --> 00:12:21,171
E mais 3 at� chegar ao
rio Ruhana.
101
00:12:21,924 --> 00:12:23,756
E vamos andar ainda mais
ele disse.
102
00:13:10,845 --> 00:13:12,752
Diferencial, acabou.
103
00:13:15,304 --> 00:13:16,770
N�o pode dizer que
ningu�m lhe falou.
104
00:13:16,771 --> 00:13:17,771
Est� ruim?
105
00:13:17,772 --> 00:13:19,701
O diferencial est�
completamente quebrado.
106
00:13:19,702 --> 00:13:21,732
Sem ele, n�o pode
mover o caminh�o.
107
00:13:22,027 --> 00:13:22,834
� muito azar.
108
00:13:22,835 --> 00:13:24,020
Mesmo que consegu�ssemos
voltar,
109
00:13:24,021 --> 00:13:25,565
levaria uma semana
para conseguir um novo.
110
00:13:26,253 --> 00:13:27,817
Temos que deix�-lo aqui.
111
00:13:29,909 --> 00:13:31,732
Eu o avisei sobre
for�ar o equipamento.
112
00:13:40,549 --> 00:13:42,646
Saf�ri, em um hora.
Entendeu?
113
00:13:49,293 --> 00:13:51,256
N�s podemos conseguir.
voltando para Lawrence,
114
00:13:51,257 --> 00:13:52,628
n�s contaremos que
um diferencial quebrou.
115
00:13:53,151 --> 00:13:54,930
At� n�s chegarmos ao
territ�rio do Rei Bulam,
116
00:13:54,931 --> 00:13:56,413
n�o haver� atraso.
117
00:13:56,414 --> 00:13:59,733
Se algu�m ficar para tr�s
ser� seu pr�prio problema.
118
00:14:00,555 --> 00:14:01,754
Isso est� entendido?
119
00:14:02,648 --> 00:14:04,439
N�s entendemos, Radijeck.
120
00:14:06,242 --> 00:14:08,400
N�s ficaremos perto de voc�.
-Isso mesmo.
121
00:14:08,401 --> 00:14:11,365
Talvez seja porque
gostamos muito de sua companhia.
122
00:14:11,914 --> 00:14:14,519
Koprono, depressa!
123
00:14:41,904 --> 00:14:43,861
Bem, quero uma
explica��o.
124
00:14:43,862 --> 00:14:45,902
Era um feriado, Senhor.
125
00:14:45,903 --> 00:14:47,855
Mantivemos segredo
at� o Sr. voltar.
126
00:14:48,418 --> 00:14:51,251
Radijeck abriu a cela
e escapou atrav�s da guarda.
127
00:14:52,007 --> 00:14:54,805
Durante a fuga ele levou
dois homens e rifles com ele.
128
00:14:55,744 --> 00:14:57,920
Um dos guardas levou um tiro
e Raijeck escapou.
129
00:14:58,264 --> 00:14:59,826
Toquem os tambores
e soem o alarme.
130
00:15:03,587 --> 00:15:05,156
Radijeck escapou!
Radijeck escapou!
131
00:16:10,049 --> 00:16:11,150
Radijeck escapou.
132
00:16:15,137 --> 00:16:16,231
O que voc� diz, Chita?
133
00:16:16,970 --> 00:16:18,671
Desta vez, vamos ficar
longe de problemas.
134
00:16:24,979 --> 00:16:25,765
Est� bem.
135
00:16:26,743 --> 00:16:28,109
Vamos procurar o
Comiss�rio.l
136
00:17:50,170 --> 00:17:52,001
Outro de meus amigos.
Chita.
137
00:18:00,676 --> 00:18:01,823
Esse � Tarzan.
138
00:18:02,250 --> 00:18:05,984
Tarzan, o Sr. Conners
ficar� no meu lugar no territ�rio.
139
00:18:05,985 --> 00:18:07,735
Tarzan, heim?
140
00:18:08,971 --> 00:18:09,761
Sr. Conners.
141
00:18:13,315 --> 00:18:14,289
Voc� vai deixar selva?
142
00:18:14,290 --> 00:18:16,561
Sim...vou me aposentar.
143
00:18:16,562 --> 00:18:18,780
Muitos anos Tarzan,
eu vou para casa.
144
00:18:18,781 --> 00:18:20,074
Mas eu estou em casa.
145
00:18:20,435 --> 00:18:24,476
Acho que vou achar aborrecida
a vida longe da selva.
146
00:18:25,160 --> 00:18:28,188
Tarzan, desejo-lhe muita sorte.
De verdade.
147
00:18:28,189 --> 00:18:31,779
Espero que voc� d� ao Sr. Conners
a mesma ajuda que me deu.
148
00:18:31,780 --> 00:18:33,126
Tenho certeza que
vai precisar.
149
00:18:33,998 --> 00:18:35,832
Lembra-se que lhe contei
sobre aquele cara que
150
00:18:35,854 --> 00:18:36,854
levou armas para os nativos?
151
00:18:36,893 --> 00:18:39,706
Tarzan o capturou dentro
da selva a oeste daqui.
152
00:18:41,032 --> 00:18:42,281
Havia muito neg�cios
sujos por l�.
153
00:18:42,623 --> 00:18:45,152
Escravid�o e contrabando
de armas, duas contraven��es.
154
00:18:45,921 --> 00:18:49,372
Est�vamos atr�s dele
e o pegamos em Mombasa.
155
00:18:50,089 --> 00:18:51,021
H� not�cias.
156
00:18:51,626 --> 00:18:52,724
Not�cias ruins.
157
00:18:54,204 --> 00:18:56,870
Sinais da selva dizem:
Radijeck escapou da cadeia.
158
00:18:58,296 --> 00:18:59,277
Isso � uma not�cia ruim.
159
00:18:59,278 --> 00:19:02,317
Vou at� o quartel general da
pol�cia assim que voltar.
160
00:19:02,318 --> 00:19:04,082
Voc� acha que ele
est� nesse territ�rio?
161
00:19:04,083 --> 00:19:07,474
N�o, � pouco prov�vel.
Acho que ele deve estar longe.
162
00:19:07,475 --> 00:19:10,177
Al�m disso, acho que voc�
lembra bem dele?
163
00:19:10,178 --> 00:19:11,978
N�s lembramos bem
dele, n�o � Tarzan?
164
00:19:12,760 --> 00:19:14,389
Tarzan, n�o esquecer Radijeck.
165
00:19:18,497 --> 00:19:20,122
Est� na hora de ver
as horas, Chita.
166
00:19:20,123 --> 00:19:22,048
Ela � fascinada pelo
meu rel�gio.
167
00:19:29,847 --> 00:19:31,220
S�o exatamente 4 horas.
168
00:19:33,993 --> 00:19:37,030
N�s temos que sair agora
antes do sol se por.
169
00:19:38,574 --> 00:19:40,312
Mande meus cumprimentos
� Jane, Tarzan.
170
00:19:41,085 --> 00:19:43,477
Adeus para voc�...
e...
171
00:19:44,603 --> 00:19:45,358
Adeus.
172
00:19:45,932 --> 00:19:47,011
Adeus amigo.
173
00:19:47,639 --> 00:19:48,693
Voc� quer uma carona?
174
00:19:50,166 --> 00:19:52,841
Muito obrigado.
Tarzan com pressa.
175
00:20:02,119 --> 00:20:03,105
Onde ele foi?
176
00:20:04,322 --> 00:20:06,113
Ent�o essa � a lenda
de Tarzan.
177
00:20:06,709 --> 00:20:08,045
Ele � �nico, n�o?
-Sim.
178
00:20:08,791 --> 00:20:10,605
Criado entre os macacos
se tornou um deles.
179
00:20:11,564 --> 00:20:13,187
Essa Jane, que voc� falou.
180
00:20:13,188 --> 00:20:15,129
Filha de um cientista
americano.
181
00:20:15,130 --> 00:20:17,248
Eles se conheceram numa
expedi��o de seu pai
182
00:20:17,372 --> 00:20:18,512
e se apaixonaram.
183
00:20:18,513 --> 00:20:21,461
Ela se decidiu passar o resto
de sua vida aqui, com Tarzan.
184
00:20:21,462 --> 00:20:23,085
Extraordin�rio!
185
00:20:23,086 --> 00:20:25,363
Sempre pensei que essa
hist�ria, era uma f�bula.
186
00:20:31,792 --> 00:20:33,722
Esse homem, Radijeck, que
voc� mencionou,
187
00:20:34,861 --> 00:20:38,264
� um neg�cio muito perigoso
para Tarzan se ele voltar aqui, n�o?
188
00:20:38,265 --> 00:20:39,502
� um reverso, pode-se
dizer.
189
00:20:39,503 --> 00:20:42,192
Tarzan sempre cuidou
de si mesmo.
190
00:20:43,160 --> 00:20:45,276
Mas com Jane, agora
� diferente.
191
00:20:46,038 --> 00:20:47,169
Por qu�?
192
00:20:47,170 --> 00:20:49,689
Ela sempre cuidou de
pessoas com mal�ria
193
00:20:49,690 --> 00:20:51,491
inclusive pessoas n�o muito
amistosas que n�o mostravam
194
00:20:51,526 --> 00:20:52,357
a sua verdadeira inten��o.
195
00:20:52,358 --> 00:20:55,162
Ela soube a respeito da escravid�o
ela denunciou-os �s autoridades.
196
00:20:55,163 --> 00:20:56,858
Verdade?
� uma garota e tanto.
197
00:22:36,113 --> 00:22:37,379
Ponha isso de volta.
198
00:22:37,380 --> 00:22:40,155
Vai ter o seu jantar
na mesa como � pr�prio.
199
00:22:40,156 --> 00:22:41,955
Tarzan n�o ia pegar.
200
00:22:41,956 --> 00:22:45,346
Chita ia roubar.
Ela est� com muita fome.
201
00:22:47,569 --> 00:22:48,499
Tarzan, tamb�m.
202
00:22:49,465 --> 00:22:52,219
Desculpe vir t�o tarde.
Me sinto mal.
203
00:22:52,981 --> 00:22:54,241
Parece que n�o
ligo pra voc�.
204
00:22:54,798 --> 00:22:57,589
Ora Tarzan, por que
est� dizendo isso?
205
00:22:58,463 --> 00:23:00,073
Jane!
-Sim?
206
00:23:01,192 --> 00:23:02,232
Voc� ama Tarzan?
207
00:23:02,770 --> 00:23:05,702
Voc� � feliz?
-Mas � claro, querido.
208
00:23:06,283 --> 00:23:09,441
Venha, limpe-se e
sente-se � mesa para jantar.
209
00:23:16,200 --> 00:23:18,025
Voc� n�o se sente sozinha,
quando Tarzan est� fora?
210
00:23:19,064 --> 00:23:23,680
N�o seja t�o convencido.
Eu tenho muita coisa para fazer.
211
00:23:23,681 --> 00:23:26,906
Voc� saiu e ficou fora
por um dia.
212
00:23:29,553 --> 00:23:30,754
O que voc� fez
durante o dia?
213
00:23:30,755 --> 00:23:32,957
Eu planejei me manter
ocupada.
214
00:23:32,958 --> 00:23:35,311
Limpar a casa, ler
um livro ou dois.
215
00:23:38,686 --> 00:23:39,610
Me d� isso.
216
00:23:42,183 --> 00:23:44,337
Eu sei onde voc�
pegou isso, ladra.
217
00:23:57,345 --> 00:23:59,390
Jane...
-Sim?
218
00:23:59,391 --> 00:24:01,776
Sinais da selva dizem
not�cias.
219
00:24:03,074 --> 00:24:05,430
Not�cias ruins.
-Quais s�o?
220
00:24:06,426 --> 00:24:08,813
Radijeck escapou.
-Radijeck!
221
00:24:10,810 --> 00:24:12,079
Oh, Tarzan!
222
00:24:15,040 --> 00:24:16,361
Jane n�o precisa ter medo.
223
00:24:22,959 --> 00:24:23,928
O que livro diz?
224
00:24:25,416 --> 00:24:27,370
� um caderno de anota��es
do Comiss�rio Peters.
225
00:24:27,371 --> 00:24:29,708
Chita roubou, no meu
encontro com ele hoje.
226
00:24:33,139 --> 00:24:42,064
Confidencial:
Alertar Londres sobre
estrangeiros sem identifica��o.
Governo estrangeiro tentam
destruir autoridade estabelecida.
227
00:24:42,630 --> 00:24:44,372
Todos, s�o relat�rios
confidenciais.
228
00:24:44,373 --> 00:24:46,260
Amanh� levamos para
Randini
229
00:24:46,261 --> 00:24:47,913
e entregamos ao Sr. Peters.
230
00:24:48,597 --> 00:24:50,523
Desta vez, Tarzan ficar�
longe de problemas.
231
00:25:44,901 --> 00:25:46,024
Vamos parar um pouco.
232
00:26:02,312 --> 00:26:03,989
Homens!
Homens brancos.
233
00:26:03,990 --> 00:26:05,841
Carro pequeno.
Dois homens brancos.
234
00:26:05,842 --> 00:26:06,774
Eles viram voc�?
235
00:26:11,669 --> 00:26:13,713
Vamos prosseguir com
os arranjos nessa emerg�ncia.
236
00:26:13,714 --> 00:26:14,973
N�o haver� problema.
237
00:26:14,974 --> 00:26:17,776
Trask, voc� conhece bem
o territ�rio, depende de voc�.
238
00:26:17,777 --> 00:26:18,891
Eu levo Andrews.
239
00:26:19,538 --> 00:26:20,701
N�s vamos rio acima.
240
00:26:22,314 --> 00:26:23,829
V� encontrar os homens
r�pido.
241
00:26:24,430 --> 00:26:25,992
Tire essas armas
seu tolo.
242
00:26:29,595 --> 00:26:31,160
Seja r�pido e n�o falhe.
243
00:26:52,007 --> 00:26:53,655
Como vai?
Meu nome � Peters.
244
00:26:53,690 --> 00:26:55,034
Comiss�rio de Randhi.
245
00:26:55,035 --> 00:26:56,687
Muito prazer senhor Comiss�rio.
246
00:26:56,688 --> 00:26:59,187
Meu nome � Trask,
Herbert Trask.
247
00:26:59,188 --> 00:27:00,574
Doutor, Herbert Trask.
248
00:27:01,561 --> 00:27:02,601
Suprimentos m�dicos?
249
00:27:03,114 --> 00:27:04,467
Sim, de uma certa forma.
250
00:27:04,468 --> 00:27:08,109
B�blias, semin�rios, catequeses
trazendo a palavra a esses nativos.
251
00:27:08,735 --> 00:27:10,040
Prega��o na colina.
252
00:27:11,112 --> 00:27:13,542
Mission�rio.
Sim, estou indo para uma prega��o.
253
00:27:13,543 --> 00:27:16,132
Claro que voc� deve ter
todo o aparato para isso.
254
00:27:16,133 --> 00:27:17,992
N�o h� nenhuma arma?
255
00:27:18,474 --> 00:27:20,404
� certo que n�o saberia
o que fazer com isso.
256
00:27:20,405 --> 00:27:21,304
se tivesse alguma.
257
00:27:21,912 --> 00:27:24,965
Eu vim para curar e
n�o para destruir.
258
00:27:25,402 --> 00:27:26,642
Podemos seguir adiante,
senhor?
259
00:27:27,218 --> 00:27:30,292
� claro, mas antes vamos
ver seus suprimentos. Conners.
260
00:27:30,293 --> 00:27:31,293
Certo.
� s� um minuto.
261
00:27:32,412 --> 00:27:33,374
N�o fa�a isso!
262
00:27:34,434 --> 00:27:35,600
� uma mera rotina.
263
00:27:36,593 --> 00:27:38,990
Voc� tem certeza que falou
correto, o que tem nesses pacotes?
264
00:27:40,849 --> 00:27:42,067
N�o fa�a isso, eu
lhe disse!
265
00:27:43,330 --> 00:27:43,949
Eu lhe aviso!
266
00:27:45,660 --> 00:27:47,537
N�o fa�a!
N�o fa�a!
267
00:27:52,326 --> 00:27:53,457
N�o fa�a...
268
00:28:02,284 --> 00:28:04,124
Eu... n�o tive nada
a ver com isso,
269
00:28:04,125 --> 00:28:05,693
como matar eles.
270
00:28:05,903 --> 00:28:08,505
Foi voc�!
Trask me apoiar�.
271
00:28:08,931 --> 00:28:10,293
N�o vamos assumir
a culpa por isso.
272
00:28:10,838 --> 00:28:12,355
Estou sabendo que
voc�s est�o juntos.
273
00:28:13,128 --> 00:28:15,534
Mas agora, ir�o
assumir a culpa tamb�m.
274
00:28:21,268 --> 00:28:24,726
Voc� perdeu seu rel�gio,
eis outro para substituir.
275
00:28:26,820 --> 00:28:29,197
N�o Andrews, � um
presente da morte.
276
00:28:33,578 --> 00:28:35,401
Continuemos com
o saf�ri, depressa.
277
00:29:11,915 --> 00:29:15,242
Koprono, voc� gostaria
de um gole da minha bebida?
278
00:29:38,874 --> 00:29:41,098
Voc� fala swaili, Andrews,
eu n�o sabia disso.
279
00:29:41,099 --> 00:29:42,451
N�o eu n�o falo.
280
00:29:42,452 --> 00:29:45,059
Mas voc� estava falando
com Koprono. Como?
281
00:29:45,060 --> 00:29:47,443
Ele fala ingl�s quando
quer, tamb�m.
282
00:29:47,444 --> 00:29:49,971
� simples o que voc�
estava falando pra ele.
283
00:29:49,972 --> 00:29:51,841
Se acalme, Radijeck.
-Eu n�o vou tolerar isso.
284
00:29:51,842 --> 00:29:54,338
Ora voc�...
-O trato foi feito por mim.
285
00:29:54,339 --> 00:29:56,688
Enquanto n�o for pago,
as armas s�o minhas.
286
00:29:56,689 --> 00:29:57,689
Seu porco imundo.
287
00:29:57,690 --> 00:29:59,579
S� quero saber quando
serei pago!
288
00:29:59,580 --> 00:30:00,659
Cale-se!
289
00:30:01,516 --> 00:30:03,328
Espere um pouco.
Espere um pouco.
290
00:30:03,329 --> 00:30:05,905
Eu tamb�m estou nisso,
sabem?
291
00:30:07,312 --> 00:30:08,659
Vamos falar sensatamente.
292
00:30:09,964 --> 00:30:11,851
Talvez Andrews tenha raz�o.
293
00:30:12,669 --> 00:30:13,682
Estou vendo.
294
00:30:14,545 --> 00:30:15,715
Dois contra um.
295
00:30:16,472 --> 00:30:17,703
Escute Radijeck.
296
00:30:18,547 --> 00:30:21,053
� s� uma quest�o de
colocar nosso tempo para nada.
297
00:30:22,741 --> 00:30:24,227
Se alguma coisa acontecer
com voc�.
298
00:30:25,098 --> 00:30:27,410
�, tem raz�o.
299
00:30:29,007 --> 00:30:30,347
Eu entendo.
300
00:30:34,235 --> 00:30:37,638
Eu estou cheio desses insultos.
Ele est� pedindo por isso.
301
00:30:38,434 --> 00:30:39,627
� ele ou n�s.
302
00:30:40,566 --> 00:30:42,002
Voc� est� queimando
seus fus�veis.
303
00:30:43,749 --> 00:30:47,649
Talvez seja uma boa id�ia
ficar perto um do outro.
304
00:30:51,448 --> 00:30:51,736
Ei, Radijeck.
305
00:30:52,201 --> 00:30:53,349
Est� bem.
306
00:30:58,730 --> 00:31:01,335
Esse lugar � t�o arrepiante
quanto um cemit�rio.
307
00:31:12,486 --> 00:31:16,329
N�o se preocupe, Radijeck
macacos n�o podem nos ferir.
308
00:31:16,330 --> 00:31:19,986
N�o.
N�o os macacos.
309
00:31:20,690 --> 00:31:22,815
Por um momento eu
pensei que fosse...
310
00:31:23,676 --> 00:31:25,706
Ponha sua arma de volta.
de volta n�o precisa ter medo.
311
00:31:25,707 --> 00:31:28,655
Olhem pra ele.
Quem est� com medo?
312
00:31:29,191 --> 00:31:32,150
Talvez tenha uma
maldi��o para cada um de n�s.
313
00:32:15,524 --> 00:32:18,070
N�o, n�o, Chita.
Me d� esse livro.
314
00:32:21,193 --> 00:32:22,409
Talvez n�s pescar agora.
315
00:32:25,119 --> 00:32:26,366
Pegar um grande
para o jantar.
316
00:34:18,230 --> 00:34:19,844
N�o espirre �gua!
317
00:35:41,088 --> 00:35:42,320
Deixe eu ver.
318
00:35:43,788 --> 00:35:44,740
Est� doendo?
319
00:35:44,741 --> 00:35:48,179
Eu...eu n�o sinto nada.
320
00:35:49,416 --> 00:35:51,200
A perna est� quebrada, feio.
-Pobre diabo.
321
00:35:51,937 --> 00:35:54,232
Tem que amarrar a perna
antes que comece a doer.
322
00:35:55,264 --> 00:35:58,182
Radijeck, voc� fez
de prop�sito!
323
00:35:58,591 --> 00:35:59,795
Foi um acidente.
324
00:36:01,135 --> 00:36:02,894
Voc� empurrou a
caixa contra mim.
325
00:36:02,895 --> 00:36:04,668
Eu vi, Trask.
326
00:36:05,134 --> 00:36:06,538
Voc� fez isso, Radijeck
fez?
327
00:36:06,539 --> 00:36:08,683
Tolo desastrado, ele �
respons�vel por ele mesmo.
328
00:36:09,662 --> 00:36:13,070
Seu...seu porco
seu sujo!
329
00:36:13,071 --> 00:36:14,071
Se acalme!
330
00:36:14,545 --> 00:36:15,952
N�s temos que lev�-lo
a um doutor.
331
00:36:18,783 --> 00:36:20,308
Construam uma maca!
-N�o.
332
00:36:22,491 --> 00:36:23,785
Foi acertado.
333
00:36:24,149 --> 00:36:26,052
Cada homem � respons�vel
por si pr�prio.
334
00:36:26,053 --> 00:36:27,488
Esse homem est� muito
ferido, Radijeck.
335
00:36:27,489 --> 00:36:29,834
Voc� est� querendo dizer
para n�s deixarmos ele aqui?
336
00:36:30,163 --> 00:36:31,561
N�s n�o vamos
deix�-lo aqui.
337
00:36:32,541 --> 00:36:35,586
Voc� pode ficar com ele,
j� que s�o t�o amigos.
338
00:36:35,587 --> 00:36:38,270
Mas deixar dois homens
para carregar uma maca?
339
00:36:38,271 --> 00:36:39,901
Isso eu n�o posso permitir.
340
00:36:39,902 --> 00:36:41,902
N�o deixe ele fazer
isso, Trask!
341
00:36:41,903 --> 00:36:44,209
Deixo comida suficiente
para os dois.
342
00:36:44,210 --> 00:36:46,196
E os pego quando voltar.
343
00:36:47,300 --> 00:36:49,142
O que acontece se voc�
n�o voltar?
344
00:36:52,593 --> 00:36:54,504
Sim Radijeck, o que acontece
se voc� n�o voltar?
345
00:36:54,505 --> 00:36:55,808
Trask!
346
00:36:55,809 --> 00:36:57,762
O que importa?
347
00:36:57,763 --> 00:36:58,903
Estou ferido.
348
00:36:58,904 --> 00:37:00,242
Voc� n�o vai se
safar com isso.
349
00:37:00,243 --> 00:37:01,243
Vou ficar perto de voc�.
350
00:37:02,238 --> 00:37:03,499
Eu vou com voc�.
351
00:37:03,500 --> 00:37:04,557
Trask!
352
00:37:05,005 --> 00:37:07,982
Se voc� deixar seu amigo,
n�o precisar� de muita comida.
353
00:37:08,379 --> 00:37:10,067
Seus ratos!
354
00:37:20,719 --> 00:37:21,794
Trask!
355
00:37:23,938 --> 00:37:24,705
Trask!
356
00:37:24,706 --> 00:37:26,635
Trask, Radijeck!
357
00:37:27,653 --> 00:37:29,567
Me ajudem!
Salvem-me!
358
00:37:30,412 --> 00:37:32,250
Trask! Radijeck!
359
00:37:32,251 --> 00:37:33,892
Me ajudem!
360
00:37:38,300 --> 00:37:41,380
Logo n�o ouvir� mais
e a� se sentir� melhor.
361
00:41:08,534 --> 00:41:11,772
Trask, Tarsk. me salve.
362
00:41:12,219 --> 00:41:13,859
Por favor n�o me deixe.
363
00:41:14,572 --> 00:41:16,204
N�o me deixe s�.
364
00:41:16,205 --> 00:41:17,521
Homem mal.
365
00:41:18,789 --> 00:41:19,575
Perna quebrada.
366
00:41:20,508 --> 00:41:21,391
Febre.
367
00:41:23,013 --> 00:41:24,243
Veneno, est� alto.
368
00:41:26,139 --> 00:41:27,571
Eu o vi, Trask!
369
00:41:28,592 --> 00:41:30,965
Voc� fez de prop�sito,
Radijeck.
370
00:41:32,170 --> 00:41:34,904
Muita febre.
N�o diz nada certo.
371
00:41:41,983 --> 00:41:43,054
Saf�ri grande.
372
00:41:44,104 --> 00:41:46,628
Muitos homens aqui.
Deixaram ele s�.
373
00:41:47,200 --> 00:41:50,410
Temos que lev�-lo ao Dr.
em Randini o quanto antes.
374
00:42:55,703 --> 00:43:00,320
Sim, tenho quase certeza que
esse rel�gio � do Comiss�rio.
375
00:43:00,404 --> 00:43:02,577
Tarzan diz que esse
� o rel�gio do Sr. Peters.
376
00:43:02,578 --> 00:43:05,954
Ele disse que voltaria
ontem ou essa manh�.
377
00:43:05,955 --> 00:43:07,427
Eu o vi no caminho
para c�.
378
00:43:07,428 --> 00:43:10,877
Barney, ele n�o se
separaria desse rel�gio, por nada.
379
00:43:10,878 --> 00:43:14,755
Jane, ele j� o esqueceu
fora, bem antes disso.
380
00:43:14,756 --> 00:43:17,064
Andrews, n�o explicou.
381
00:43:17,065 --> 00:43:19,525
Assim que ele estiver
racional, eu lhe perguntarei.
382
00:43:19,526 --> 00:43:21,482
Pode levar dias, eu temo.
383
00:43:21,483 --> 00:43:23,819
Perguntas, perguntas
sempre perguntas.
384
00:43:23,820 --> 00:43:25,391
Eu, descobrir.
385
00:43:25,491 --> 00:43:26,925
Mas voc� n�o pode
fazer isso?
386
00:43:27,256 --> 00:43:28,517
S�o pap�is pessoais
387
00:43:28,518 --> 00:43:32,352
de algu�m que est� inconsciente
e que talvez seja um criminoso.
388
00:43:32,353 --> 00:43:35,078
Compra de armas,
o Sr. Peters desapareceu.
389
00:43:35,079 --> 00:43:38,331
O papel diz, Radijeck!
Fa�a algo!
390
00:43:38,332 --> 00:43:41,751
Mas Tarzan, n�s temos que
ter paci�ncia, o Sr. Peters
391
00:43:41,752 --> 00:43:43,357
deve estar investigando em
algum lugar na selva
392
00:43:43,358 --> 00:43:46,070
ele deve voltar em um
ou dois dias, eu espero.
393
00:43:46,845 --> 00:43:49,546
Veja, eu n�o tenho autoridade.
-Tarzan n�o precisa autoridade.
394
00:43:50,789 --> 00:43:52,621
Talvez ele tenha raz�o, Tarzan.
395
00:43:53,526 --> 00:43:55,349
Se Barney tiver raz�o,
Tarzan sente muito.
396
00:43:55,350 --> 00:43:57,691
Se Tarzan tiver raz�o,
todo mundo sentir� muito.
397
00:43:57,692 --> 00:44:00,339
Eu vou descobrir e
ningu�m sentir� muito.
398
00:44:01,988 --> 00:44:04,528
Jane vai pra casa.
Vou achar Radijeck.
399
00:44:04,529 --> 00:44:06,759
E eu vou acompanhar
voc� at� sua casa.
400
00:44:06,760 --> 00:44:09,924
N�o, deve ficar aqui.
Al�m disso eu conhe�o a selva.
401
00:44:54,677 --> 00:44:58,570
Salve, Bulam.
-Bem-vindo.
402
00:45:06,057 --> 00:45:08,561
Eu trouxe o que
voc� mais deseja.
403
00:45:08,562 --> 00:45:11,008
Bulam n�o deseja nada.
404
00:45:11,417 --> 00:45:12,407
Ele, Rei!
405
00:45:13,213 --> 00:45:17,061
Ele ter tudo.
Tudo � dele.
406
00:45:17,062 --> 00:45:18,836
Tudo � de Bulam!
407
00:45:18,837 --> 00:45:20,264
Bulam n�o precisa
de nada.
408
00:45:21,540 --> 00:45:22,962
Inclusive de armas?
409
00:45:33,057 --> 00:45:34,445
Voc� trouxe muitas armas?
410
00:45:34,446 --> 00:45:36,637
Duzentas.
-Mosquetes?
411
00:45:37,600 --> 00:45:40,609
Por que tr�s armas
n�o boas?
412
00:45:40,610 --> 00:45:43,559
Enfields autom�ticas.
Winchesters e pistolas.
413
00:45:43,560 --> 00:45:45,473
Quem atira essas armas?
414
00:45:46,115 --> 00:45:47,679
Meu particular treinador.
415
00:45:47,680 --> 00:45:49,451
Onde a gente vai
us�-las?
416
00:45:50,641 --> 00:45:54,298
Na selva tudo �...
paz.
417
00:45:55,989 --> 00:45:56,908
Melmendi?
418
00:45:59,669 --> 00:46:01,629
Voc� vende seu
treinador tamb�m?
419
00:46:02,408 --> 00:46:04,054
Ele n�o � t�o barato.
420
00:46:07,805 --> 00:46:09,824
Rei Bulam n�o � barato.
421
00:46:37,982 --> 00:46:41,478
Voc� me paga primeiro
ent�o lhe entrego as armas.
422
00:46:41,479 --> 00:46:47,163
Primeiro me mostra armas.
Depois n�o vai se desapontar.
423
00:49:51,519 --> 00:49:54,272
Pobre Sr. Peters.
Tentou impedir armas.
424
00:49:54,273 --> 00:49:57,069
Venha Chita, n�s
vamos impedi-los.
425
00:51:01,429 --> 00:51:04,642
Perto do Rio, um
pouco mais al�m.
426
00:51:26,870 --> 00:51:28,179
Acampamento saf�ri.
427
00:52:11,994 --> 00:52:12,935
N�o se pode confiar
em mais ningu�m.
428
00:52:12,936 --> 00:52:15,313
Tenho que fazer tudo
eu mesmo, acorde seu tolo!
429
00:53:02,787 --> 00:53:03,597
Tarzan!
430
00:53:30,557 --> 00:53:32,173
N�o, aqui n�o.
431
00:54:08,839 --> 00:54:11,038
Agora eu o tenho
onde quero, n�o � Tarzan?
432
00:54:14,035 --> 00:54:15,811
Bulam disse: n�o
mat�-lo aqui.
433
00:54:15,812 --> 00:54:18,182
Diz, jog�-lo no rio.
Cair na cachoeira.
434
00:55:05,388 --> 00:55:08,759
Adeus, Tarzan!
Ent�o, � Tarzan?
435
00:55:08,760 --> 00:55:09,843
Era Tarzan.
436
00:55:09,844 --> 00:55:13,784
Agora, minhas armas Radijeck.
-E o pagamento pelas armas.
437
00:56:47,736 --> 00:56:50,305
Eu escolhi 4 carregadores
para voltar.
438
00:56:50,306 --> 00:56:52,314
Eu lhe arranjo 4
bons homens.
439
00:57:02,367 --> 00:57:05,182
Vamos voltar sozinhos,
sem carregadores e a salvo.
440
00:57:05,183 --> 00:57:07,190
E ficar perdidos na selva?
N�o.
441
00:57:07,191 --> 00:57:09,292
Com os guias at�
as montanhas,
442
00:57:09,293 --> 00:57:11,626
tomaremos as necess�rias
precau��es � s�.
443
00:57:11,627 --> 00:57:14,596
Quando um dormir, o outro
fica de vigia.
444
01:06:26,045 --> 01:06:28,406
Eu voltarei por voc�.
Mais tarde.
445
01:07:06,192 --> 01:07:08,167
Tarzan!
-Nessi, bom menino.
446
01:07:08,168 --> 01:07:09,910
Voc� muito tarde.
-Talvez n�o.
447
01:07:09,911 --> 01:07:11,679
Eles pegaram Melmendi.
-Onde?
448
01:07:17,205 --> 01:07:17,933
Homens b�bados.
449
01:07:19,021 --> 01:07:20,252
Muito cedo estar�o
dormindo.
450
01:07:20,611 --> 01:07:21,758
�timo.
451
01:07:21,759 --> 01:07:23,572
Nessi ajuda?
-Sim.
452
01:07:23,573 --> 01:07:25,289
�timo, faz o que
eu digo.
453
01:07:25,840 --> 01:07:26,769
Seja bem silencioso.
454
01:07:27,425 --> 01:07:28,691
Voc� ajuda a libertar
os homens.
455
01:07:29,226 --> 01:07:30,038
Onde est�o as lan�as?
456
01:07:35,208 --> 01:07:35,904
Tem medo?
457
01:07:35,905 --> 01:07:39,113
Nessi n�o tem medo,
muita raiva.
458
01:07:39,114 --> 01:07:40,762
�timo. N�s vamos.
459
01:09:42,479 --> 01:09:43,438
Espere o sinal.
460
01:13:18,740 --> 01:13:20,554
Seu est�pido, idiota.
461
01:13:20,555 --> 01:13:22,226
Enquanto voc� dormia,
os carregadores se foram.
462
01:13:22,227 --> 01:13:24,213
E levaram a comida e
a muni��o, tudo.
463
01:13:24,214 --> 01:13:26,179
E agora, como atravessaremos
as montanhas?
464
01:13:26,840 --> 01:13:29,112
N�s temos que
voltar pelo rio, � s�.
465
01:13:29,741 --> 01:13:30,992
N�o.
466
01:13:32,727 --> 01:13:34,556
N�s n�o voltaremos
pelo rio.
467
01:13:35,486 --> 01:13:39,802
Radijeck, estou cheio da
sua companhia pelo resto da vida.
468
01:13:40,272 --> 01:13:41,728
Eu cuido de mim.
469
01:13:41,729 --> 01:13:44,652
S� me d� a minha parte
aqui e agora.
470
01:13:44,653 --> 01:13:47,106
N�o.
-Ent�o quer me enrolar, n�o �?
471
01:13:47,107 --> 01:13:48,107
N�o.
472
01:13:49,687 --> 01:13:51,092
Voc� se enganou com
minhas inten��es.
473
01:13:57,141 --> 01:13:57,282
Espere um pouco.
474
01:13:58,708 --> 01:13:59,396
Espere um pouco!
475
01:14:01,349 --> 01:14:03,088
Radijeck, Radijeck voc�
n�o pode...
476
01:14:08,030 --> 01:14:09,215
Radijeck, n�o!
477
01:14:34,735 --> 01:14:35,845
Nessi, bravo.
478
01:14:36,541 --> 01:14:38,448
Cora��o de guerreiro
� forte no corpo pequeno.
479
01:14:38,449 --> 01:14:42,158
Fique Tarzan, e
toda Ashuba diz obrigado.
480
01:14:42,159 --> 01:14:43,525
N�o, ainda n�o.
481
01:14:44,616 --> 01:14:46,812
Preciso achar homem que
come�ou tudo isso.
482
01:14:47,718 --> 01:14:48,705
Radijeck!
483
01:16:22,234 --> 01:16:23,300
Radijeck!
484
01:16:24,587 --> 01:16:25,569
Tarzan!
485
01:16:26,322 --> 01:16:27,230
Onde est� ele?
486
01:16:27,231 --> 01:16:29,037
Mais tarde, eu lhe digo.
487
01:16:29,038 --> 01:16:31,705
Mas agora, eu preciso disso.
488
01:16:33,541 --> 01:16:36,125
S� com sua ajuda eu
sairei desse territ�rio.
489
01:16:37,324 --> 01:16:38,791
Voc� me guiar al�m do rio.
490
01:16:40,520 --> 01:16:41,658
S� assim eu conseguirei
liberdade.
491
01:16:41,659 --> 01:16:42,470
N�o!
492
01:16:55,665 --> 01:16:56,770
Far� o que eu disse.
493
01:17:00,497 --> 01:17:01,414
E se eu n�o fizer?
494
01:17:02,155 --> 01:17:02,984
Mas far�!
495
01:17:04,171 --> 01:17:05,136
Tarzan!
496
01:17:21,277 --> 01:17:22,048
N�o se mexa.
497
01:17:22,935 --> 01:17:24,516
Voc� pode pular
rapidamente.
498
01:17:25,302 --> 01:17:27,360
Mas n�o mais r�pido do que
eu, para puxar o gatilho.
499
01:17:29,139 --> 01:17:30,600
Uma simples bala.
500
01:17:31,220 --> 01:17:32,220
Para quem ser�?
501
01:17:32,885 --> 01:17:35,168
Para Jane, talvez
ou para voc�?
502
01:17:35,940 --> 01:17:37,144
Talvez devesse ser para mim.
503
01:17:38,292 --> 01:17:38,958
Para voc�!
504
01:18:30,478 --> 01:18:34,122
FIM
37162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.