Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,529 --> 00:01:05,157
Many stories
have been recorded...
2
00:01:05,198 --> 00:01:08,065
of the ancient times.
3
00:01:08,101 --> 00:01:10,729
Behind even
the greatest myths...
4
00:01:10,770 --> 00:01:15,070
there is a history
now long forgotten.
5
00:01:15,642 --> 00:01:18,770
In the age of gods and spirits...
6
00:01:18,812 --> 00:01:22,908
the known world was ruled
by a dark empire...
7
00:01:22,949 --> 00:01:27,613
from their island palace of Minos.
8
00:01:27,654 --> 00:01:29,485
They worshipped the bull...
9
00:01:29,522 --> 00:01:33,481
the most powerful of all gods.
10
00:01:34,294 --> 00:01:38,287
The tablets recount
that as the empire grew...
11
00:01:38,331 --> 00:01:44,065
their hedonism and greed
knew no bounds.
12
00:01:44,104 --> 00:01:48,200
The people longed for more
than stone deities.
13
00:01:48,241 --> 00:01:52,337
They demanded a living god.
14
00:01:52,378 --> 00:01:56,178
In response,
sickened minds indulged...
15
00:01:56,216 --> 00:01:58,081
in the forbidden arts...
16
00:01:58,118 --> 00:02:02,111
and decreed the queen
should offer herself to the bull...
17
00:02:02,155 --> 00:02:04,953
to create the perfect being...
18
00:02:04,991 --> 00:02:10,429
a unification of god and man.
19
00:02:11,998 --> 00:02:16,662
For 13 months the creature
grew inside her...
20
00:02:16,703 --> 00:02:19,831
pure, precious.
21
00:02:19,873 --> 00:02:21,966
Every care bestowed.
22
00:02:25,411 --> 00:02:29,108
To ensure safe passage
into our world...
23
00:02:29,149 --> 00:02:33,017
it was cut from the queen's belly.
24
00:02:37,657 --> 00:02:42,321
Suckled on the blood
of its own mother...
25
00:02:42,362 --> 00:02:47,698
the newborn was
presented to the people.
26
00:02:47,734 --> 00:02:49,998
The palace hailed their creation...
27
00:02:50,036 --> 00:02:53,938
and the power of the empire
strengthened.
28
00:02:53,973 --> 00:02:58,569
But as the beast grew,
so did its hunger.
29
00:03:00,313 --> 00:03:03,749
In revenge for the murder
of a royal prince...
30
00:03:03,783 --> 00:03:07,810
a grave tax was placed upon
my village, Thena...
31
00:03:07,854 --> 00:03:10,584
in the northern territories.
32
00:03:10,623 --> 00:03:14,582
Every three years,
eight youths would be taken...
33
00:03:14,627 --> 00:03:17,357
to the palace by royal soldiers...
34
00:03:17,397 --> 00:03:19,831
lowered into the labyrinth...
35
00:03:19,866 --> 00:03:22,596
and sacrificed to the beast.
36
00:03:25,371 --> 00:03:28,397
Help me! Help me!
37
00:03:42,522 --> 00:03:46,515
The empire of the bull
seemed invincible...
38
00:03:46,559 --> 00:03:50,825
as the fifth sacrifice drew near.
39
00:04:09,449 --> 00:04:10,541
Go ahead.
40
00:04:26,499 --> 00:04:27,932
The leper.
41
00:04:27,967 --> 00:04:30,902
My father says she never comes
but with an omen.
42
00:04:33,706 --> 00:04:35,537
It means they're coming.
43
00:04:38,011 --> 00:04:41,469
We saw her in the forest again...
the old woman.
44
00:04:41,514 --> 00:04:44,677
Danu thinks she's a sign
that the horned soldiers will come.
45
00:04:45,752 --> 00:04:49,483
He also says that the moon
slid across the ocean...
46
00:04:49,522 --> 00:04:51,786
and fell off the earth.
47
00:04:58,631 --> 00:05:00,963
I miss her, Father.
48
00:05:03,236 --> 00:05:05,796
Why did Ffion have to be taken?
49
00:05:05,838 --> 00:05:08,272
How many of us must die
for this one prince?
50
00:05:08,308 --> 00:05:11,903
There are certain things that
you cannot understand yet, Theo.
51
00:05:11,944 --> 00:05:12,968
Then I want to learn.
52
00:05:13,012 --> 00:05:15,537
You will... in time.
53
00:05:15,581 --> 00:05:18,141
While I am leader of this village...
54
00:05:18,184 --> 00:05:21,119
let me worry about those things.
55
00:05:23,356 --> 00:05:26,484
Theo, you must move on.
56
00:05:26,526 --> 00:05:29,654
You will find love again.
57
00:05:52,418 --> 00:05:53,612
Morna?
58
00:05:58,458 --> 00:06:00,653
When the soldiers come...
59
00:06:00,693 --> 00:06:04,629
if you're taken, Morna,
then my heart will die.
60
00:06:07,133 --> 00:06:10,660
No, Morna, the mistletoe stick'll
keep you safe.
61
00:06:13,940 --> 00:06:15,339
Say my name.
62
00:06:15,375 --> 00:06:17,400
Just once.
63
00:06:19,379 --> 00:06:23,076
No, don't sign it.
64
00:06:24,584 --> 00:06:26,245
Say my name.
65
00:06:33,893 --> 00:06:35,588
Tell us it will be different this time.
66
00:06:35,628 --> 00:06:37,391
It will not be different this time.
67
00:06:37,430 --> 00:06:39,990
No, this time we fight.
68
00:06:40,032 --> 00:06:41,499
If we fight, they will destroy us.
69
00:06:41,534 --> 00:06:44,697
The tax is eight youths.
70
00:06:44,737 --> 00:06:47,968
We know our children
are sacrificed to a wild beast.
71
00:06:48,007 --> 00:06:50,805
The death of their prince
is a terrible burden...
72
00:06:50,843 --> 00:06:53,073
but we must endure it.
73
00:06:53,112 --> 00:06:54,875
How can you know
about our pain...
74
00:06:54,914 --> 00:06:56,541
when your precious son
cannot be taken?
75
00:06:56,582 --> 00:06:59,050
Theo cannot be taken
because after me...
76
00:06:59,085 --> 00:07:01,110
he will lead this village.
77
00:07:01,154 --> 00:07:03,679
We agreed to keep him safe
until then.
78
00:07:05,591 --> 00:07:08,185
- Yes, we will.
- No, we can't fight them.
79
00:07:15,802 --> 00:07:17,997
Didi, what is it?
80
00:07:18,037 --> 00:07:20,403
Your father said I should come.
81
00:07:24,944 --> 00:07:27,242
He asked me to be with you, Theo.
82
00:07:30,082 --> 00:07:33,210
I can't, Didi.
83
00:07:33,252 --> 00:07:35,243
I still love Ffion.
84
00:07:38,958 --> 00:07:40,425
Didi!
85
00:07:53,406 --> 00:07:55,135
Run, shepherd.
86
00:09:17,590 --> 00:09:19,080
The leper.
87
00:09:46,819 --> 00:09:49,481
What broods for the boy?
88
00:09:50,523 --> 00:09:53,048
The mark. The tree.
89
00:09:53,092 --> 00:09:54,684
I know of it.
90
00:09:56,562 --> 00:09:58,894
The other half belongs
to someone I love.
91
00:09:58,931 --> 00:10:00,865
It still does.
92
00:10:00,900 --> 00:10:03,425
No, she was taken.
93
00:10:03,469 --> 00:10:07,769
Taken, but not sacrificed.
94
00:10:13,012 --> 00:10:14,411
She lives?
95
00:10:18,551 --> 00:10:22,146
She lives far across the sea...
96
00:10:22,188 --> 00:10:26,921
in the labyrinth
beneath the great palace.
97
00:10:26,959 --> 00:10:32,397
There she waits for Theo.
98
00:10:36,469 --> 00:10:39,029
Why do you play tricks
with me, old woman...
99
00:10:39,071 --> 00:10:41,437
when you know nothing of her?
100
00:10:41,474 --> 00:10:46,605
To save her, Theo must kill.
101
00:10:48,514 --> 00:10:51,210
Curse their god...
102
00:10:51,250 --> 00:10:54,879
and kill the beast!
103
00:10:58,924 --> 00:11:01,051
The Minotaur?
104
00:11:27,186 --> 00:11:29,347
She was taken.
105
00:11:31,323 --> 00:11:33,484
But not sacrificed.
106
00:11:39,365 --> 00:11:42,562
My heart never left you... never.
107
00:11:49,875 --> 00:11:51,274
It's time.
108
00:11:51,310 --> 00:11:54,939
Take the village herd
when you leave.
109
00:11:54,980 --> 00:11:58,143
Their soldiers will be here soon.
110
00:11:58,184 --> 00:12:00,084
I went to see the leper.
111
00:12:01,620 --> 00:12:03,815
She told me Ffion still lives.
112
00:12:05,291 --> 00:12:06,918
She said I had to kill the beast.
113
00:12:08,027 --> 00:12:12,020
You will not listen to an old woman
who fills your head with lies.
114
00:12:12,064 --> 00:12:16,763
The Minotaur is a god.
It cannot be slain by any man.
115
00:12:18,204 --> 00:12:22,868
Son, one day
you will lead this village.
116
00:12:22,908 --> 00:12:25,274
We must keep you safe until then.
117
00:12:25,311 --> 00:12:29,338
I'm doing this
because I want you to live...
118
00:12:29,381 --> 00:12:31,576
and give the world
your children.
119
00:12:31,617 --> 00:12:36,145
But the one who would have
my children, Father, is gone.
120
00:12:42,228 --> 00:12:44,423
Go into the hills.
121
00:12:44,463 --> 00:12:45,657
Do as I say!
122
00:12:47,266 --> 00:12:49,666
Theo! Theo!
123
00:12:49,702 --> 00:12:52,899
Go, Danu.
Go and be with Morna.
124
00:12:52,938 --> 00:12:55,429
The one who can't be taken.
125
00:12:55,474 --> 00:12:57,635
I want no fight with you, Tyro.
126
00:12:57,676 --> 00:13:00,201
You have no fight
with anyone, shepherd.
127
00:13:03,015 --> 00:13:04,175
Come on!
128
00:13:12,291 --> 00:13:15,590
If Ffion were mine
she'd still be here, shepherd.
129
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
Tyro!
130
00:13:31,911 --> 00:13:35,312
The ships!
The ships are coming!
131
00:14:28,934 --> 00:14:31,368
We ask forgiveness for our sin.
132
00:14:31,403 --> 00:14:34,861
Take the first eight youths you find.
133
00:14:34,906 --> 00:14:39,104
And I want no more
from your dark spirit.
134
00:14:55,527 --> 00:14:57,995
No, don't take them!
135
00:14:58,029 --> 00:15:00,156
Don't take them!
136
00:15:00,198 --> 00:15:01,631
No!
137
00:15:01,666 --> 00:15:04,362
Morna! Morna!
138
00:15:04,403 --> 00:15:06,064
Morna!
139
00:15:07,239 --> 00:15:10,333
Curse their god
and kill the beast.
140
00:15:39,404 --> 00:15:41,372
Don't touch my mother!
141
00:15:41,406 --> 00:15:45,240
The stick! The stick!
142
00:15:45,277 --> 00:15:48,041
No, Mother!
143
00:15:48,079 --> 00:15:48,738
Mother!
144
00:15:52,717 --> 00:15:53,775
Theo...
145
00:17:14,032 --> 00:17:16,500
I'm taking your place. Go! Run!
146
00:17:31,917 --> 00:17:34,181
Farewell.
147
00:18:09,554 --> 00:18:12,114
Is that a way to greet a friend?
148
00:18:16,061 --> 00:18:17,050
Who is it?
149
00:18:17,095 --> 00:18:18,460
It's Theo.
150
00:18:18,496 --> 00:18:20,862
What's he doing here?
151
00:18:20,899 --> 00:18:22,867
Stay close to Morna, Danu.
152
00:18:35,847 --> 00:18:37,678
The bull.
153
00:18:37,716 --> 00:18:39,650
I'm going to kill the bull.
154
00:18:39,684 --> 00:18:42,084
The Minotaur?
155
00:18:44,689 --> 00:18:47,214
Their god?
156
00:18:50,729 --> 00:18:52,162
And you'll kill it with him?
157
00:18:52,197 --> 00:18:55,132
Have you told him yet?
158
00:18:55,166 --> 00:18:56,690
Tyro is afraid of the bull.
159
00:18:56,735 --> 00:18:58,600
I fear no beast.
160
00:18:58,637 --> 00:19:01,162
My mother once told me
that it is white.
161
00:19:01,206 --> 00:19:05,006
White from the bile of all the children
sacrificed in the labyrinth.
162
00:19:05,043 --> 00:19:07,534
She said when
the Minotaur was born...
163
00:19:07,579 --> 00:19:10,912
the world cried tears
that filled the oceans.
164
00:19:10,949 --> 00:19:14,407
Didi, your mother is a goose
who sings to her own shadow...
165
00:19:14,452 --> 00:19:16,852
and her daughter is a fool.
166
00:19:19,758 --> 00:19:20,782
She's mad!
167
00:19:20,825 --> 00:19:22,520
Hit her for me.
168
00:19:25,563 --> 00:19:29,863
The bull is divine.
Death is our path into the afterlife.
169
00:19:29,901 --> 00:19:34,497
We should be honored
we are sacrificed.
170
00:19:34,539 --> 00:19:37,872
The gods do not sleep.
You cannot kill a god.
171
00:19:37,909 --> 00:19:43,370
He will take your spirit
and you will be his.
172
00:19:43,415 --> 00:19:45,076
I fear no beast.
173
00:19:45,116 --> 00:19:48,847
Not even a fool who dreams
he can kill a god.
174
00:19:48,887 --> 00:19:51,617
That's what I intend to do.
175
00:19:51,656 --> 00:19:54,216
To kill him while he sleeps.
176
00:19:54,259 --> 00:19:58,525
Beneath the great palace...
177
00:19:58,563 --> 00:20:01,657
she waits for Theo.
178
00:20:20,852 --> 00:20:22,843
We're here.
179
00:21:01,826 --> 00:21:05,284
The floor... how is it warm?
180
00:21:22,947 --> 00:21:26,007
Kneel.
181
00:21:48,139 --> 00:21:49,970
All this time...
182
00:21:50,008 --> 00:21:53,102
old and ugly.
183
00:21:53,144 --> 00:21:58,081
Does this sacrifice
please our princess?
184
00:22:05,824 --> 00:22:09,954
You can smell, can't you?
185
00:22:09,994 --> 00:22:14,761
Let us first season his meat.
186
00:22:16,968 --> 00:22:17,957
There!
187
00:22:18,870 --> 00:22:20,997
No!
188
00:22:21,039 --> 00:22:23,007
Morna! No!
189
00:22:34,886 --> 00:22:36,444
That one!
190
00:22:36,487 --> 00:22:37,511
No!
191
00:22:43,328 --> 00:22:45,660
- Do something!
- My lord!
192
00:22:47,232 --> 00:22:48,460
Lord?
193
00:22:50,235 --> 00:22:52,499
They will not please you, my lord.
194
00:22:52,537 --> 00:22:55,904
And how will they
not please me, boy?
195
00:22:58,443 --> 00:23:02,038
They are unknowing, my lord.
196
00:23:02,080 --> 00:23:04,241
Unknowing...
197
00:23:06,251 --> 00:23:10,711
Virgins please us.
They please us immensely.
198
00:23:10,755 --> 00:23:13,417
We thank the boy for his concern.
199
00:23:13,458 --> 00:23:16,291
Let him tell us his name.
200
00:23:17,428 --> 00:23:22,092
Take those sweet eyes from me
before I pluck them out, boy.
201
00:23:23,334 --> 00:23:24,892
My name is Shepherd, sir.
202
00:23:24,936 --> 00:23:27,404
Well, Shepherd...
203
00:23:27,438 --> 00:23:32,899
our princess will show you how
we prepare virgins for our god.
204
00:23:33,845 --> 00:23:37,076
Inhale the sweetness.
205
00:23:47,058 --> 00:23:51,324
The gas shall corrupt
their unknowing minds.
206
00:24:10,915 --> 00:24:12,610
Make her stop, Theo.
207
00:24:23,194 --> 00:24:24,627
Now. Now's the time.
208
00:24:24,662 --> 00:24:25,651
No.
209
00:24:33,371 --> 00:24:36,772
My god is ready for his meat.
210
00:24:36,808 --> 00:24:39,038
Let us see the mouth of hell.
211
00:24:40,979 --> 00:24:42,970
Open the gates.
212
00:25:05,470 --> 00:25:08,098
Do not be afraid.
213
00:25:08,139 --> 00:25:13,099
Your spirit will I warm
in the belly of the bull.
214
00:25:13,144 --> 00:25:18,741
And your flesh will taste sweeter
now that it's aroused.
215
00:25:19,550 --> 00:25:22,280
Come, powerful one!
216
00:25:22,320 --> 00:25:24,652
Come see what I have brought you.
217
00:25:24,689 --> 00:25:26,316
Come taste!
218
00:25:30,428 --> 00:25:31,895
What?
219
00:25:31,929 --> 00:25:35,228
You think that
you will displease our eyes.
220
00:25:35,266 --> 00:25:37,996
Come quickly, powerful one...
221
00:25:38,036 --> 00:25:41,699
before I taste
this precious flesh myself.
222
00:25:44,642 --> 00:25:46,974
You are afraid to show yourself.
223
00:26:06,597 --> 00:26:08,121
Take the girls.
224
00:26:11,636 --> 00:26:12,830
Morna!
225
00:26:18,076 --> 00:26:19,236
Take her!
226
00:26:24,982 --> 00:26:28,042
Remove them! Prepare the pits!
227
00:26:28,086 --> 00:26:31,146
They will all be sacrificed together!
228
00:26:35,960 --> 00:26:38,827
Do not ever speak in here again.
229
00:26:54,378 --> 00:26:56,778
- What was it?
- The bull.
230
00:26:59,117 --> 00:27:01,051
Get away from me!
231
00:27:01,085 --> 00:27:02,985
You are accursed!
232
00:27:03,020 --> 00:27:04,317
Why don't you stop her?
233
00:27:04,355 --> 00:27:06,323
Gods are from above.
They rule from the sky.
234
00:27:06,357 --> 00:27:08,222
Why would they keep a god
under their feet?
235
00:27:08,259 --> 00:27:10,420
The Minotaur
is from the under earth...
236
00:27:10,461 --> 00:27:12,053
the great darkness.
237
00:27:12,096 --> 00:27:13,791
A labyrinth of tunnels and caves.
238
00:27:13,831 --> 00:27:17,130
If it is a beast,
then it can be slain.
239
00:27:17,168 --> 00:27:19,659
The Minotaur is a beast and a god.
240
00:27:19,704 --> 00:27:22,639
And Theo should not talk so.
241
00:27:25,176 --> 00:27:27,337
Bring me the shepherd boy.
242
00:27:27,378 --> 00:27:31,371
The old leper said he would come.
243
00:27:31,415 --> 00:27:34,077
Sedate him with the gas.
244
00:27:34,118 --> 00:27:38,418
Then I will see if he will help me.
245
00:27:38,456 --> 00:27:43,120
And, Rumella, make sure the king
does not see you.
246
00:28:05,449 --> 00:28:07,610
You will come with us.
247
00:28:24,968 --> 00:28:26,162
Theo.
248
00:28:28,772 --> 00:28:30,933
Shepherd boy...
249
00:28:32,576 --> 00:28:36,342
has our gas made you drowsy?
250
00:28:38,015 --> 00:28:39,642
Such innocence.
251
00:28:42,085 --> 00:28:43,643
Sweet Theo.
252
00:28:45,455 --> 00:28:47,184
How do you know my name?
253
00:28:47,224 --> 00:28:49,658
Love, young Theo.
254
00:28:49,693 --> 00:28:52,958
It tells me what I wish to hear.
255
00:28:58,168 --> 00:29:00,329
I wish to hear why
I've been brought here.
256
00:29:00,370 --> 00:29:03,134
I want to know of this beast
you keep feeding my people to.
257
00:29:03,173 --> 00:29:05,641
You know nothing of the beast.
258
00:29:09,613 --> 00:29:12,138
I am Raphaella.
259
00:29:12,182 --> 00:29:17,916
She who will give birth
to the young shepherd's dreams.
260
00:29:27,964 --> 00:29:29,329
What?
261
00:29:36,239 --> 00:29:38,230
What do you want from me?
262
00:29:39,576 --> 00:29:40,736
Quiet!
263
00:29:40,777 --> 00:29:42,244
Help me.
264
00:29:43,613 --> 00:29:47,174
Release me from the beast
and all my pleasures will be yours.
265
00:29:49,352 --> 00:29:51,286
- He hears.
- Huh?
266
00:29:51,321 --> 00:29:56,554
There was a girl
from the last sacrifice.
267
00:29:56,593 --> 00:29:59,027
Ffion. Tell me.
268
00:29:59,062 --> 00:30:01,394
Save me and I will help you.
269
00:30:01,431 --> 00:30:02,420
Where is she?
270
00:30:02,466 --> 00:30:05,458
The beast grows tired of Raphaella!
271
00:30:07,737 --> 00:30:10,535
How dare you enter my chambers?
272
00:30:10,574 --> 00:30:14,874
You would pleasure yourself
with this filth.
273
00:30:14,911 --> 00:30:17,243
- Please, Brother...
- What?!
274
00:30:18,648 --> 00:30:21,378
Do not ever question me.
275
00:30:21,418 --> 00:30:23,045
- Take him!
- No!
276
00:30:43,373 --> 00:30:46,774
Don't you ever turn away from me!
277
00:30:46,810 --> 00:30:50,473
If this is your pleasure,
then so be it.
278
00:30:50,514 --> 00:30:56,350
I will corrupt you with
every soldier and slave in the palace!
279
00:30:56,386 --> 00:30:59,253
I will cast you to the lepers...
280
00:30:59,289 --> 00:31:02,281
and watch them
crawl inside of you!
281
00:31:02,325 --> 00:31:05,317
Then when you beg for me...
282
00:31:05,362 --> 00:31:08,024
then will come the bull.
283
00:31:10,400 --> 00:31:13,927
But first you, young shepherd.
284
00:31:24,080 --> 00:31:26,275
Fear.
285
00:31:27,284 --> 00:31:31,516
I smell fear on the young shepherd.
286
00:31:33,089 --> 00:31:38,857
You only know fear as a lamb
snatched from its mother.
287
00:31:38,895 --> 00:31:41,989
I'm going to show you true fear.
288
00:31:42,032 --> 00:31:45,433
Fear that will rip your heart
from your soul.
289
00:31:45,468 --> 00:31:48,835
Fear that will make
your spirit shake!
290
00:31:48,872 --> 00:31:51,568
Make you wish that your eyes
were born blind...
291
00:31:51,608 --> 00:31:53,235
sealed shut!
292
00:31:53,276 --> 00:31:55,335
It is to him that you go.
293
00:32:01,451 --> 00:32:03,612
Let darkness be his.
294
00:32:03,653 --> 00:32:04,881
Where are you?
295
00:32:46,129 --> 00:32:47,221
Didi!
296
00:32:49,733 --> 00:32:52,133
Help! Morna! Theo!
297
00:33:10,086 --> 00:33:11,280
Get me out of here!
298
00:33:28,238 --> 00:33:30,433
Theo!
299
00:34:25,261 --> 00:34:27,957
You do not ask of the sacrifice.
300
00:34:28,498 --> 00:34:32,400
I ask that you do not hate me, my lord.
301
00:34:32,435 --> 00:34:34,767
Hate you?
302
00:34:38,041 --> 00:34:39,508
I forgive you.
303
00:34:39,542 --> 00:34:45,412
The union between brother
and sister will be stronger.
304
00:34:50,620 --> 00:34:53,612
I ask that you bear my seed.
305
00:34:56,259 --> 00:35:01,993
I did not see that love
between us...
306
00:35:02,031 --> 00:35:06,127
brother and sister...
307
00:35:06,169 --> 00:35:09,104
could be so...
308
00:35:09,139 --> 00:35:13,633
Only when I saw the pain I had
given you did my eyes open.
309
00:35:15,712 --> 00:35:18,203
What about those in the palace?
310
00:35:18,248 --> 00:35:21,411
The ones who make whispers
against me?
311
00:35:22,452 --> 00:35:26,684
Follow me, Sister, to my chambers.
312
00:35:59,155 --> 00:36:00,816
The gas.
313
00:36:48,271 --> 00:36:49,260
Morna.
314
00:36:51,975 --> 00:36:52,964
What?
315
00:36:55,578 --> 00:36:58,012
Am I to understand...
316
00:36:58,047 --> 00:36:59,378
you've seen...
317
00:36:59,415 --> 00:37:00,677
Theo!
318
00:37:00,717 --> 00:37:02,116
Danu.
319
00:37:02,151 --> 00:37:04,551
Morna!
320
00:37:06,890 --> 00:37:08,152
Help!
321
00:37:09,158 --> 00:37:10,955
Someone!
322
00:37:14,964 --> 00:37:16,295
Who's there?
323
00:37:33,516 --> 00:37:34,915
No!
324
00:37:34,951 --> 00:37:37,715
Stop! No! Don't! Shh!
325
00:37:37,754 --> 00:37:39,051
Danu!
326
00:37:55,038 --> 00:37:57,336
Is that any way to greet a friend?
327
00:37:57,373 --> 00:37:59,568
The next time I call,
you answer me.
328
00:37:59,609 --> 00:38:00,268
OK.
329
00:38:02,679 --> 00:38:03,668
Morna!
330
00:38:09,319 --> 00:38:10,684
Did you find any of the others?
331
00:38:10,720 --> 00:38:12,278
There's no one.
We should not look.
332
00:38:12,322 --> 00:38:14,722
We should find our way from here.
The others are gone.
333
00:38:16,259 --> 00:38:17,624
She says the others are here...
334
00:38:17,660 --> 00:38:18,820
and she's not going home
without them.
335
00:38:18,861 --> 00:38:20,556
Then let her stay!
336
00:38:20,597 --> 00:38:23,361
The only ones here are dead!
337
00:38:30,607 --> 00:38:32,734
We don't know that.
338
00:38:36,679 --> 00:38:38,874
We have to find the way out.
339
00:38:38,915 --> 00:38:41,008
We can look for them on the way.
340
00:38:59,636 --> 00:39:00,762
Sister!
341
00:39:03,072 --> 00:39:05,370
Sister...
342
00:39:05,408 --> 00:39:06,500
come.
343
00:39:07,844 --> 00:39:10,108
Come. Be by my side.
344
00:39:10,747 --> 00:39:14,410
I would rather lay with
the slaves and the lepers...
345
00:39:14,450 --> 00:39:16,509
than bear your child.
346
00:39:17,387 --> 00:39:20,379
I would rather die with the beast.
347
00:39:30,299 --> 00:39:31,197
No!
348
00:39:32,669 --> 00:39:34,728
What?
349
00:40:00,897 --> 00:40:02,660
The beast.
350
00:40:07,070 --> 00:40:09,800
He's talking to the other gods.
351
00:40:18,849 --> 00:40:20,282
Stay there.
352
00:40:43,807 --> 00:40:45,900
I found it in a rock.
353
00:40:49,479 --> 00:40:50,810
The Minotaur.
354
00:40:52,482 --> 00:40:53,972
It's bigger than any wolf.
355
00:41:01,325 --> 00:41:02,986
I can kill him.
356
00:41:04,561 --> 00:41:06,791
But someone must be the bait.
357
00:41:16,340 --> 00:41:18,808
I'll make a pact with you.
358
00:41:18,842 --> 00:41:21,106
From this night...
359
00:41:21,144 --> 00:41:24,443
every drop of virgin blood
in my kingdom...
360
00:41:24,481 --> 00:41:27,041
will sweeten your lips.
361
00:41:27,084 --> 00:41:32,886
I will nourish you with the flesh
of every newborn child.
362
00:41:32,923 --> 00:41:36,882
Just give her back to me.
363
00:41:36,927 --> 00:41:40,522
Am I not a god...
364
00:41:40,564 --> 00:41:43,294
with power over death?
365
00:42:12,929 --> 00:42:15,124
Great Spirit, make me brave
that I may face the tyrant.
366
00:42:15,165 --> 00:42:17,929
Great Spirit, make me brave
that I may face the tyrant.
367
00:42:41,758 --> 00:42:43,623
- Wait!
- No! No!
368
00:42:55,639 --> 00:42:58,267
My heart told me
you were not dead.
369
00:43:05,515 --> 00:43:07,847
Why are you here?
370
00:43:10,854 --> 00:43:12,947
I'm here to save you.
371
00:43:12,989 --> 00:43:15,822
Like you saved the others?
You're a witch!
372
00:43:19,696 --> 00:43:23,996
You... You would suck on her words
like your mother's tit.
373
00:43:24,034 --> 00:43:28,232
She's cast her spell over him.
And he doesn't want it to be gone!
374
00:43:28,271 --> 00:43:30,933
We could kill her before
she brings her magic.
375
00:43:32,776 --> 00:43:36,303
Magic? I would cause to have
you all free of this place.
376
00:43:36,346 --> 00:43:38,871
Is that what you want?
377
00:43:38,915 --> 00:43:41,383
I know the way out.
378
00:43:41,418 --> 00:43:43,318
My handmaiden waits.
379
00:43:43,353 --> 00:43:45,378
If you trust me,
I will take you there.
380
00:43:45,422 --> 00:43:49,688
And you would trust that? Huh?
381
00:43:54,030 --> 00:43:55,463
What choice do we have?
382
00:43:55,499 --> 00:43:57,899
I would rather put my head
in a snake pit...
383
00:43:57,934 --> 00:43:59,731
than follow this witch anywhere!
384
00:43:59,769 --> 00:44:01,896
Then go and find yourself
a snake pit, Vena.
385
00:44:03,540 --> 00:44:04,973
I will.
386
00:44:09,846 --> 00:44:12,508
You must stop her.
387
00:44:13,517 --> 00:44:14,506
Vena?
388
00:44:15,919 --> 00:44:17,853
Be with her, Theo.
389
00:44:17,888 --> 00:44:19,981
She'll kiss you like a snake.
390
00:44:20,023 --> 00:44:23,015
I care for none of you or the village.
391
00:44:23,059 --> 00:44:25,050
I feel shame I was born there.
392
00:44:25,095 --> 00:44:27,757
And if you all die here, then good.
393
00:44:27,797 --> 00:44:29,128
I hate...
394
00:45:11,474 --> 00:45:14,102
Where does the gas come from?
395
00:45:14,144 --> 00:45:16,237
The center of the labyrinth.
396
00:45:16,279 --> 00:45:18,406
It lights the fires in the palace.
397
00:45:20,317 --> 00:45:21,579
There's something up ahead.
398
00:45:24,020 --> 00:45:25,317
- What is that?
- I don't know.
399
00:45:28,458 --> 00:45:30,824
- She's alive.
- It's Didi.
400
00:45:47,844 --> 00:45:50,642
I dreamt I was alone...
401
00:45:50,680 --> 00:45:52,580
walking in a forest.
402
00:45:56,686 --> 00:45:59,177
The forest was never
as dark as here.
403
00:45:59,222 --> 00:46:01,918
You must have fainted
when they put you down here, Didi.
404
00:46:22,345 --> 00:46:24,404
Hurry. It's not far now.
405
00:46:24,447 --> 00:46:26,381
My handmaiden will let us out.
406
00:46:50,774 --> 00:46:54,767
You would release the nightmare
into our world?
407
00:46:56,746 --> 00:47:02,514
Am I infected by those
who make whispers against me?
408
00:47:03,720 --> 00:47:05,711
How did you know this place?
409
00:47:09,092 --> 00:47:11,583
Look into my eyes, young maid.
410
00:47:11,628 --> 00:47:16,725
Tell me, do they show mercy?
411
00:47:25,308 --> 00:47:26,969
What?
412
00:47:53,036 --> 00:47:56,631
We should not be here.
413
00:47:56,673 --> 00:47:58,368
This is where it sleeps.
414
00:47:58,408 --> 00:48:00,239
We must hurry.
415
00:48:01,077 --> 00:48:03,978
Rumella, open the door. It's me.
416
00:48:06,649 --> 00:48:07,775
This isn't right.
417
00:48:09,953 --> 00:48:12,183
Where are you? Open the door!
418
00:48:12,222 --> 00:48:13,746
Theo, she said she'd be here.
419
00:48:13,790 --> 00:48:16,122
She'll be here.
420
00:48:16,159 --> 00:48:17,854
Rumella, open the door!
421
00:48:17,894 --> 00:48:20,362
She tricked us!
She brought us here to die!
422
00:48:20,396 --> 00:48:23,160
No! No, it must open!
423
00:48:23,199 --> 00:48:24,598
I thought you said
there was another way.
424
00:48:24,634 --> 00:48:27,398
The far side of the labyrinth.
This has to be the way out.
425
00:48:30,140 --> 00:48:31,573
Open the door!
426
00:48:37,380 --> 00:48:39,245
Open the door! Open the door!
427
00:48:39,282 --> 00:48:40,249
Open the door!
428
00:49:12,015 --> 00:49:18,818
Minotaur!
429
00:50:00,029 --> 00:50:01,394
The beast.
430
00:50:01,431 --> 00:50:04,457
The beast.
How could a man kill that?
431
00:50:06,102 --> 00:50:09,663
That's her god.
She led us to him.
432
00:50:12,141 --> 00:50:15,235
Why did you trust her?
What has she done to you?
433
00:50:15,278 --> 00:50:16,404
Danu.
434
00:50:21,484 --> 00:50:23,509
You said my name.
435
00:50:24,754 --> 00:50:28,053
The spirit has returned.
436
00:50:32,896 --> 00:50:37,128
You must not fight.
437
00:50:52,382 --> 00:50:54,543
I feel sick.
438
00:50:58,388 --> 00:51:01,084
It's clean. We can rest here.
439
00:51:06,396 --> 00:51:08,830
I'm sorry...
440
00:51:08,865 --> 00:51:11,197
that I was frightened
with the others.
441
00:51:11,234 --> 00:51:14,032
It's no shame to be afraid here.
442
00:51:40,263 --> 00:51:42,823
Long time alone here.
443
00:51:42,865 --> 00:51:47,097
Eating hope and rats.
444
00:52:07,423 --> 00:52:09,118
How long have you been here?
445
00:52:12,428 --> 00:52:13,986
He's happy you've come.
446
00:52:23,506 --> 00:52:25,064
Come.
447
00:52:39,122 --> 00:52:40,851
The labyrinth.
448
00:52:42,158 --> 00:52:43,716
Do you know here?
449
00:52:45,862 --> 00:52:47,727
Is bad place.
450
00:52:47,764 --> 00:52:49,994
The only thing is hiding.
451
00:52:50,033 --> 00:52:51,898
What's your name?
452
00:52:54,337 --> 00:52:55,326
Turag.
453
00:52:55,371 --> 00:52:57,737
Turag.
454
00:52:57,774 --> 00:53:00,709
And does Turag know of
other survivors down here?
455
00:53:00,743 --> 00:53:02,711
Hmm?
456
00:53:04,113 --> 00:53:07,947
Tell me, what has Turag seen
the beast feed on...
457
00:53:07,984 --> 00:53:09,315
when there's no children?
458
00:53:12,388 --> 00:53:13,377
Rats.
459
00:53:14,657 --> 00:53:17,285
A god eats rats?
460
00:53:17,326 --> 00:53:18,554
No, but he's blessed.
461
00:53:18,594 --> 00:53:20,892
Nobody's blessed here.
They're cursed.
462
00:53:21,364 --> 00:53:24,197
Do you believe god is good?
463
00:53:24,233 --> 00:53:26,827
He is mercy.
464
00:53:28,871 --> 00:53:32,773
Coming here is what you know.
465
00:53:32,809 --> 00:53:34,868
Here is different place.
466
00:53:39,782 --> 00:53:41,579
And you've seen him?
467
00:53:43,352 --> 00:53:44,512
Where?
468
00:53:44,554 --> 00:53:45,612
Sleeping.
469
00:53:45,655 --> 00:53:47,247
Sleeping?
470
00:53:47,290 --> 00:53:49,087
The gods do not sleep.
471
00:53:49,125 --> 00:53:50,524
Then he's not a god.
472
00:53:50,560 --> 00:53:54,894
No. I did not see.
Are you coming?
473
00:53:54,931 --> 00:53:56,228
Why did you come?
474
00:53:56,265 --> 00:53:57,857
To kill the Minotaur.
475
00:53:57,900 --> 00:54:00,869
This beast that sleeps.
476
00:54:12,915 --> 00:54:14,542
Why do you hate Theo?
477
00:54:15,584 --> 00:54:17,916
I do not hate him.
478
00:54:17,954 --> 00:54:19,819
I don't trust him.
479
00:54:19,855 --> 00:54:21,550
Because he took Ffion?
480
00:54:21,590 --> 00:54:23,251
She wasn't his to take.
481
00:54:23,292 --> 00:54:25,590
But then the soldiers came
and took her from both of you.
482
00:54:25,628 --> 00:54:27,687
Yes. When they came,
I tried to stop them.
483
00:54:38,274 --> 00:54:39,866
I always liked you, Tyro.
484
00:54:43,079 --> 00:54:45,411
But you never looked at me.
485
00:55:16,779 --> 00:55:18,838
I give the command!
486
00:55:18,881 --> 00:55:21,475
I make the sacrifice!
487
00:55:21,517 --> 00:55:24,384
You will not take her!
488
00:55:24,420 --> 00:55:26,513
I'll snatch her back.
489
00:55:26,956 --> 00:55:28,787
You will give her back!
490
00:55:28,824 --> 00:55:31,691
She will not be yours!
491
00:55:37,933 --> 00:55:38,957
Open it!
492
00:55:49,311 --> 00:55:52,303
You should not hear Turag, Theo.
493
00:55:52,348 --> 00:55:54,213
She's here.
494
00:55:55,484 --> 00:55:58,146
Ffion.
495
00:55:58,187 --> 00:56:00,417
And he knows where she is.
496
00:56:00,456 --> 00:56:02,424
I know because I saw her.
497
00:56:02,458 --> 00:56:04,688
You saw her spirit.
498
00:56:04,727 --> 00:56:06,092
That's what lies here.
499
00:56:06,128 --> 00:56:10,394
No. Her spirit wouldn't wander here.
500
00:56:10,433 --> 00:56:12,060
She promised.
501
00:56:13,702 --> 00:56:15,101
Ffion?
502
00:56:15,137 --> 00:56:17,833
The leper.
503
00:56:17,873 --> 00:56:19,966
I went to see her.
504
00:56:21,811 --> 00:56:24,006
The leper?
505
00:56:25,281 --> 00:56:27,215
You didn't come here for us.
506
00:56:28,717 --> 00:56:32,153
You came for her, didn't you?
507
00:56:33,355 --> 00:56:36,984
You came for her because
the leper has cast her magic.
508
00:56:37,026 --> 00:56:41,019
That's why your princess is here.
'Cause they're the same witch!
509
00:56:41,063 --> 00:56:42,496
Kill the god you said?
510
00:56:43,799 --> 00:56:46,359
We followed you!
We trusted you!
511
00:56:46,402 --> 00:56:47,869
You came for her!
512
00:56:47,903 --> 00:56:49,837
Because I had no choice!
513
00:56:49,872 --> 00:56:51,066
Theo!
514
00:56:53,242 --> 00:56:55,767
Ffion's dead, Theo.
515
00:56:55,811 --> 00:56:58,211
Why can't you believe that?
516
00:56:58,247 --> 00:56:59,578
She's not dead.
517
00:57:01,117 --> 00:57:02,709
You know where she is.
518
00:57:04,487 --> 00:57:06,318
Where is she?
519
00:57:06,355 --> 00:57:08,482
Where is she? Where is she?
520
00:57:08,524 --> 00:57:10,185
Leave him, Theo.
He doesn't know anything!
521
00:57:10,226 --> 00:57:11,215
Let him go!
522
00:57:27,510 --> 00:57:29,569
Tell me where she is!
523
00:57:32,114 --> 00:57:33,138
Where is she?
524
00:57:35,918 --> 00:57:36,907
Theo!
525
00:57:38,921 --> 00:57:40,684
Tell me!
526
00:57:45,461 --> 00:57:46,450
Tell me where she is!
527
00:57:58,474 --> 00:57:59,964
Sister!
528
00:58:00,009 --> 00:58:02,603
Flee from this place!
529
00:58:12,555 --> 00:58:16,389
Sister! Brother forgives you!
530
00:58:22,131 --> 00:58:26,124
I do not see a brother anymore.
531
00:58:26,168 --> 00:58:27,635
I see a beast.
532
00:58:41,116 --> 00:58:42,515
Danu.
533
00:58:42,551 --> 00:58:44,416
Danu?
534
00:58:44,453 --> 00:58:45,886
Danu?
535
00:58:46,889 --> 00:58:48,322
Danu?
536
00:58:51,827 --> 00:58:53,556
Come! Come! Come!
537
00:59:26,929 --> 00:59:31,195
Where? Where is she?!
538
00:59:31,233 --> 00:59:32,291
Huh?
539
00:59:33,435 --> 00:59:36,461
What's that? What... What's that?
540
00:59:37,940 --> 00:59:39,407
It's mine!
541
00:59:39,441 --> 00:59:41,432
Give it to me!
542
00:59:41,477 --> 00:59:44,708
It's beasty gift.
543
00:59:44,747 --> 00:59:47,272
Beasty give.
544
00:59:47,316 --> 00:59:48,510
It's mine.
545
00:59:54,990 --> 00:59:56,685
Where is she?
546
01:00:09,238 --> 01:00:12,537
Tyro, please, make it stop.
547
01:00:12,574 --> 01:00:15,042
It's OK. It's OK.
548
01:00:15,077 --> 01:00:16,544
Think of when
we're away from here.
549
01:00:16,578 --> 01:00:17,875
Think of home.
550
01:00:17,913 --> 01:00:20,108
You promise
you will take me there, Tyro?
551
01:00:20,149 --> 01:00:21,138
Promise?
552
01:00:21,183 --> 01:00:23,981
I will take us from here.
553
01:00:25,220 --> 01:00:27,211
Then I will be with you.
554
01:00:48,444 --> 01:00:49,934
We can do this.
555
01:01:09,365 --> 01:01:10,662
Tyro, careful.
556
01:01:11,834 --> 01:01:12,493
OK.
557
01:01:17,773 --> 01:01:19,934
OK, Didi.
558
01:01:19,975 --> 01:01:21,306
OK.
559
01:01:31,920 --> 01:01:33,615
Can you see anyone?
560
01:01:33,655 --> 01:01:36,385
- Come on, Didi.
- I'm trying.
561
01:01:36,425 --> 01:01:38,222
Didi, take my hand. Come on.
562
01:01:38,260 --> 01:01:39,249
Come on.
563
01:01:42,164 --> 01:01:43,893
You OK?
564
01:01:48,404 --> 01:01:51,771
Look at me. Take my hand.
Come on.
565
01:01:52,441 --> 01:01:54,375
Come on! Reach up!
566
01:01:54,410 --> 01:01:56,401
I can't reach you.
567
01:01:58,614 --> 01:02:01,139
Please, Tyro. I can't reach you.
568
01:02:01,183 --> 01:02:02,980
Didi, take my hand.
Take my hand!
569
01:02:03,018 --> 01:02:04,508
- Come on!
- Please!
570
01:02:04,553 --> 01:02:05,815
I got you.
571
01:02:05,854 --> 01:02:08,152
OK, Didi,
OK, don't look down.
572
01:02:08,190 --> 01:02:09,179
Didi! Didi!
573
01:02:11,660 --> 01:02:14,185
Look at me, Didi! Look at me!
574
01:02:14,229 --> 01:02:18,290
- Help me, please! Help!
- Come on! You can do it!
575
01:02:18,333 --> 01:02:21,325
Please don't let go of my hand!
576
01:02:21,370 --> 01:02:24,703
- Come on!
- Help me, please! I don't want to die!
577
01:02:24,740 --> 01:02:26,469
- I'm slipping!
- No!
578
01:02:26,508 --> 01:02:29,443
You can do it! Come on!
Hold my hand!
579
01:02:29,478 --> 01:02:30,570
- No!
- Help me!
580
01:02:39,855 --> 01:02:42,323
Didi!
581
01:02:46,261 --> 01:02:47,922
Ffion!
582
01:02:59,975 --> 01:03:01,272
Ffion!
583
01:03:01,310 --> 01:03:02,607
Theo...
584
01:03:08,383 --> 01:03:09,850
Ffion?
585
01:03:09,885 --> 01:03:11,409
Theo...
586
01:03:19,862 --> 01:03:21,124
Ffion?
587
01:03:31,106 --> 01:03:32,664
Ffion!
588
01:03:38,080 --> 01:03:40,344
Feel the spirit, Theo.
589
01:03:41,650 --> 01:03:43,641
Ffion.
590
01:03:48,624 --> 01:03:51,024
I knew you would come.
591
01:03:59,134 --> 01:04:00,761
It can't be you.
592
01:04:00,802 --> 01:04:02,201
It is me.
593
01:04:02,237 --> 01:04:04,967
Touch. See into my heart.
594
01:04:06,942 --> 01:04:09,342
You waited for me.
595
01:04:10,546 --> 01:04:13,447
My heart never left you.
596
01:04:13,482 --> 01:04:17,942
Theo, the leper saidyou would come.
597
01:04:17,986 --> 01:04:20,784
We've been waiting for you.
598
01:04:23,325 --> 01:04:24,952
What?
599
01:04:37,673 --> 01:04:38,901
No!
600
01:05:12,307 --> 01:05:13,774
Theo...
601
01:05:14,910 --> 01:05:15,934
Theo?
602
01:05:17,746 --> 01:05:18,735
Theo!
603
01:05:21,783 --> 01:05:22,943
Danu!
604
01:05:24,386 --> 01:05:25,876
Danu!
605
01:05:26,955 --> 01:05:28,149
Danu!
606
01:05:30,892 --> 01:05:32,223
Theo. Theo.
607
01:05:32,260 --> 01:05:34,694
- Danu!
- Theo.
608
01:05:34,730 --> 01:05:37,631
Go back to Turag.
609
01:05:37,666 --> 01:05:39,497
- I'll come back for you.
- No.
610
01:05:41,803 --> 01:05:43,293
It'll keep you safe.
611
01:05:43,338 --> 01:05:45,602
It will take us home.
612
01:05:45,641 --> 01:05:47,199
Say my name.
613
01:06:01,490 --> 01:06:04,391
Spirit of the Tree, keep Theo safe
and I'll hold you in my heart.
614
01:06:04,426 --> 01:06:09,193
Spirit of the Tree,
keep Theo safe.
615
01:06:09,231 --> 01:06:10,994
Spirit of the Tree,
I will hold you in my heart...
616
01:06:11,033 --> 01:06:12,625
keep Theo safe.
617
01:06:12,668 --> 01:06:16,069
Spirit of the Tree, keep Theo safe.
I will hold you in my heart.
618
01:06:16,104 --> 01:06:17,503
Danu!
619
01:06:21,443 --> 01:06:23,104
Danu!
620
01:06:24,112 --> 01:06:25,409
- Theo.
- Danu.
621
01:06:26,181 --> 01:06:27,978
Morna's returned.
622
01:06:36,491 --> 01:06:40,018
You cannot take my spirit.
623
01:06:41,329 --> 01:06:42,990
I will not let you.
624
01:06:45,167 --> 01:06:47,032
I don't believe in you!
625
01:06:50,205 --> 01:06:52,469
- Pray for me, Theo.
- No!
626
01:06:52,507 --> 01:06:54,338
No, it is not your time yet!
627
01:06:54,376 --> 01:06:55,536
If I close my eyes,
I can see the village.
628
01:06:55,577 --> 01:06:58,740
- Danu!
- Take Morna! Take her home!
629
01:06:58,780 --> 01:07:00,645
Danu!
630
01:07:00,682 --> 01:07:02,980
- Pray for me, Theo.
- Danu!
631
01:07:03,018 --> 01:07:04,007
Pray, Theo!
632
01:07:05,420 --> 01:07:06,409
Pray!
633
01:07:06,455 --> 01:07:08,889
Danu! No!
634
01:07:08,924 --> 01:07:09,913
Pray!
635
01:07:15,130 --> 01:07:16,722
I'm sorry!
636
01:07:18,133 --> 01:07:19,725
I'm sorry!
637
01:07:19,768 --> 01:07:21,895
I'm sorry, Danu!
638
01:08:04,112 --> 01:08:09,812
What he does not smell...
639
01:08:09,851 --> 01:08:12,684
he hears.
640
01:08:12,721 --> 01:08:16,817
What he does not hear...
641
01:08:16,858 --> 01:08:19,258
he feels.
642
01:08:21,763 --> 01:08:24,425
What he does not feel...
643
01:08:24,466 --> 01:08:27,094
he sees.
644
01:08:27,135 --> 01:08:30,104
What he sees is already dead.
645
01:08:31,339 --> 01:08:34,308
Behold, young shepherd...
646
01:08:34,342 --> 01:08:37,072
behold your god.
647
01:08:37,112 --> 01:08:40,138
His name...
648
01:08:40,182 --> 01:08:42,116
is Minotaur.
649
01:09:03,872 --> 01:09:05,999
Was she real?
650
01:09:08,143 --> 01:09:10,043
Nothing here is real.
651
01:09:10,078 --> 01:09:12,603
Then you must touch.
652
01:09:17,986 --> 01:09:20,318
I cursed the love
that brought me here.
653
01:09:20,355 --> 01:09:23,017
No, Theo, do not curse love.
654
01:09:26,795 --> 01:09:29,025
Why am I here?
655
01:09:33,902 --> 01:09:36,063
Because the people of my palace...
656
01:09:36,104 --> 01:09:38,572
once believed
they could create a god...
657
01:09:38,607 --> 01:09:41,838
a power that was
neither man nor beast...
658
01:09:41,877 --> 01:09:44,141
that would protect them.
659
01:09:44,179 --> 01:09:47,046
Instead my mother, the queen...
660
01:09:47,082 --> 01:09:49,949
gave birth to an evil...
661
01:09:49,985 --> 01:09:52,783
that murdered their prince.
662
01:09:54,522 --> 01:09:56,114
To hide this shame...
663
01:09:56,157 --> 01:09:59,320
they imprisoned the Minotaur
in this labyrinth...
664
01:09:59,361 --> 01:10:03,092
and they told the people...
665
01:10:03,131 --> 01:10:05,929
that a man from
your village came...
666
01:10:07,202 --> 01:10:10,194
and murdered
the heir to their throne.
667
01:10:15,243 --> 01:10:17,939
And that is why they take us?
668
01:10:17,979 --> 01:10:19,310
Yes.
669
01:10:19,347 --> 01:10:22,942
To feed the monster they created.
670
01:10:22,984 --> 01:10:27,250
Theo, I asked the leper
to find someone...
671
01:10:27,289 --> 01:10:30,156
who could kill the beast.
672
01:10:30,191 --> 01:10:33,558
You know why
you came here, Theo.
673
01:10:35,931 --> 01:10:38,525
If the Minotaur is a god...
674
01:10:38,566 --> 01:10:40,966
he would kill us all.
675
01:10:42,704 --> 01:10:46,071
But if he isn't a god...
676
01:10:51,746 --> 01:10:53,771
Then he will burn.
677
01:11:07,028 --> 01:11:08,518
It's strong here.
678
01:11:09,698 --> 01:11:11,962
We're near the source.
679
01:11:12,767 --> 01:11:14,564
The gas, it's behind here.
680
01:11:28,016 --> 01:11:28,675
No!
681
01:11:37,659 --> 01:11:40,150
Go, Theo, be from here.
682
01:11:47,268 --> 01:11:48,292
Tyro.
683
01:11:48,336 --> 01:11:51,396
Go, Theo, run! Run!
684
01:12:17,833 --> 01:12:18,959
I have to help him!
You stay here!
685
01:12:19,000 --> 01:12:20,024
You can't help him, Theo!
686
01:12:20,068 --> 01:12:21,729
When you see it come,
stay under the water.
687
01:13:00,041 --> 01:13:01,065
Hey!
688
01:13:03,044 --> 01:13:04,443
Minotaur!
689
01:13:06,114 --> 01:13:08,207
I'm here, Minotaur.
690
01:13:42,384 --> 01:13:44,818
W-Where is it? I can't find it.
691
01:14:02,837 --> 01:14:03,963
W-Where is it? Where is it?
692
01:14:40,241 --> 01:14:41,230
Come here! Come here!
693
01:14:57,625 --> 01:14:58,990
Come here. Come here!
694
01:15:02,030 --> 01:15:03,691
Please... give it to me.
695
01:15:57,652 --> 01:15:59,017
Come on, come on!
696
01:18:20,028 --> 01:18:21,655
Did you kill it?
697
01:18:35,076 --> 01:18:37,374
Thought you said there was
another way out.
698
01:18:37,412 --> 01:18:39,175
The far side of the labyrinth.
699
01:20:12,540 --> 01:20:13,199
Hurry!
700
01:20:20,848 --> 01:20:22,008
Where are you going?
701
01:20:24,585 --> 01:20:26,109
Morna?
702
01:20:30,024 --> 01:20:31,491
Theo!
703
01:20:38,533 --> 01:20:39,830
Watch your step!
704
01:20:43,938 --> 01:20:45,735
Hurry! Quick!
705
01:22:23,438 --> 01:22:27,568
The shepherd thinks
he's killed the god.
706
01:22:27,608 --> 01:22:31,066
Young fool...
707
01:22:31,112 --> 01:22:34,673
you cannot kill the Minotaur.
708
01:22:36,684 --> 01:22:41,417
I was afraid I had lost you.
709
01:22:48,996 --> 01:22:50,156
Brother...
710
01:22:51,933 --> 01:22:53,992
be afraid.
711
01:22:57,305 --> 01:23:00,468
The darkness awaits you.
712
01:24:08,976 --> 01:24:11,672
You must love her always.
713
01:24:13,347 --> 01:24:16,043
Without her,
you would never have come.
714
01:24:32,466 --> 01:24:34,297
Take off your masks!
715
01:24:37,872 --> 01:24:39,965
Remove your shame!
716
01:24:40,007 --> 01:24:42,339
Take off your masks!
717
01:24:51,352 --> 01:24:55,015
So the reign of the bull god
was over...
718
01:24:55,056 --> 01:24:59,322
and the empire of a thousand years
faded into legend.
719
01:25:00,361 --> 01:25:03,330
As a girl, I did not speak...
720
01:25:03,364 --> 01:25:05,457
out of mourning for the village...
721
01:25:05,499 --> 01:25:08,195
but now, at the end of my life...
722
01:25:08,235 --> 01:25:10,863
the world has changed forever...
723
01:25:10,905 --> 01:25:14,500
and my words will preserve
how that came to be.
724
01:25:16,811 --> 01:25:22,340
The world would never forget
the shepherd who killed a god.
47179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.