Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
??????????? ???? ???????? ??? ????? ??? ???; ????????????? www.OpenSubtitles.org
2
00:01:27,813 --> 00:01:31,813
www.titlovi.com
3
00:01:34,813 --> 00:01:36,644
PREDGOVOR
1851. Horace Greeley rekao je ne�to...
4
00:01:36,733 --> 00:01:38,849
�to je zna�ajno promijenilo povijest
Sjedinjenih Dr�ava.
5
00:01:38,933 --> 00:01:40,082
"IDI NA ZAPAD, MLADICU."
6
00:01:40,173 --> 00:01:43,085
Ovo je pri�a o tri �ovjeka
zbog kojih je H. G. Po�alio izre�eno.
7
00:01:53,773 --> 00:01:56,651
- Ima li tko usitniti 10 centa?
- Ne, gospodine.
8
00:01:56,733 --> 00:01:58,610
Onda zadr�ite prtljagu.
9
00:02:04,293 --> 00:02:07,524
Karte za zapad ovamo!
10
00:02:12,773 --> 00:02:14,604
Jednu za zapad, do zadnje postaje.
11
00:02:14,693 --> 00:02:17,605
Stajat �e vas 70 $.
12
00:02:17,693 --> 00:02:19,285
Izvolite.
13
00:02:21,413 --> 00:02:23,131
Ne morate brojati.
14
00:02:23,733 --> 00:02:26,452
- Ovdje ima samo 60 $.
- Rekao sam vam da ne brojite.
15
00:02:26,533 --> 00:02:27,648
Treba vam jo� 10 $.
16
00:02:27,733 --> 00:02:30,201
Pravi ste plja�ka�.
Nije ni �udo �to ste iza re�etaka.
17
00:02:30,293 --> 00:02:31,931
Nabavit �u ostatak.
18
00:02:32,013 --> 00:02:35,608
Jednog �u dana ja upravljati �eljeznicom,
a kad se to dogodi...
19
00:02:39,333 --> 00:02:40,732
Gospodine.
20
00:02:41,733 --> 00:02:45,089
Jesmo li na pravom putu za vlak
koji kre�e na zapad?
21
00:02:45,173 --> 00:02:48,688
Osim ako na zapadu nije ples pod maskama,
onda niste.
22
00:02:48,773 --> 00:02:52,368
- Samo �elimo znati gdje je vlak.
- Vlak? Pa na tra�nicama.
23
00:02:52,453 --> 00:02:54,409
Rijetko dolazi ovamo.
24
00:02:54,533 --> 00:02:56,888
Hajde, Rusty, kupit �u ti kartu.
25
00:02:56,973 --> 00:02:58,531
Gdje ti je 70 $?
26
00:03:01,173 --> 00:03:04,483
Ima� samo 10 $?
�to si u�inio s ostalih 60 $?
27
00:03:08,053 --> 00:03:09,645
Kupio si zmiju?
28
00:03:10,133 --> 00:03:12,647
Ne mogu ti kupiti kartu,
ako nema� dovoljno novca.
29
00:03:12,733 --> 00:03:13,848
Novac?
30
00:03:14,733 --> 00:03:18,646
- Vas dvojica idete na zapad?
- Ja ne. Samo moj brat.
31
00:03:18,733 --> 00:03:21,088
Ja nemam novca, stoga ide samo on.
32
00:03:21,173 --> 00:03:24,882
Kad si�e s vlaka, pokupit �e ne�to zlata
i poslati mi ga.
33
00:03:24,973 --> 00:03:27,771
Ka�u da zlata ima posvuda.
34
00:03:28,453 --> 00:03:31,126
Le�i na ulici.
35
00:03:33,693 --> 00:03:37,083
Po njegovoj odje�i reklo bi se
da je i on le�ao na ulici.
36
00:03:37,173 --> 00:03:40,961
Naravno da zlata ima posvuda,
ali on ga ne�e smjeti uzeti.
37
00:03:41,053 --> 00:03:42,247
Vidi se da je novajlija.
38
00:03:42,333 --> 00:03:44,722
Nosi te cipele
jer ima problema sa stopalima.
39
00:03:44,813 --> 00:03:48,044
To su cipele?
Mislio sam da su to gljivice s vezicama.
40
00:03:48,133 --> 00:03:51,603
Pa �to ako ima takve cipele.
Zlato se ne kupi stopalima.
41
00:03:51,693 --> 00:03:54,253
Da, ali svi �e znati da je do�ao s istoka.
42
00:03:54,333 --> 00:03:56,642
A na zapadu pucaju
u sve �to nalikuje istoku.
43
00:03:56,733 --> 00:04:00,089
Upucat �e ga
ako se pojavi s tom vre�om buha.
44
00:04:00,173 --> 00:04:02,846
�to ne valja s tim �e�irom? Bio je skup.
45
00:04:02,933 --> 00:04:06,084
- Koliko ga je stajao?
- Ne znam. Ukrao ga je.
46
00:04:07,333 --> 00:04:09,642
- �to to �inite?
- Samo malo.
47
00:04:09,733 --> 00:04:11,166
Poku�avam mu spasiti �ivot.
48
00:04:11,253 --> 00:04:14,165
- Volite svog brata, zar ne?
- Ne, ali sam navikao na njega.
49
00:04:14,253 --> 00:04:16,847
Ove se sezone nose ovakvi �e�iri.
50
00:04:16,933 --> 00:04:18,810
To je model iz 1870-te.
51
00:04:19,293 --> 00:04:21,761
Takozvana izvidni�ka kapa.
52
00:04:22,933 --> 00:04:25,811
Zar taj rep ne bi trebao i�i otraga?
53
00:04:26,053 --> 00:04:27,691
Ne kad je on u pitanju.
54
00:04:28,013 --> 00:04:30,527
- To je prava dabrovina.
- Lijep je.
55
00:04:30,973 --> 00:04:34,409
Ja �u ga gladiti, ipak je to moj �e�ir.
Dat �u vam ga za 10 $.
56
00:04:34,493 --> 00:04:38,088
- 10 $ za starog dabra?
- Ne mogu vam ga dati besplatno.
57
00:04:38,173 --> 00:04:40,164
Jednom sam to u�inio i nije dobro pro�lo.
58
00:04:40,253 --> 00:04:42,847
No to je druga pri�a.
59
00:04:42,933 --> 00:04:45,925
Za�to bi kupio �e�ir?
Nema dovoljno novca ni za kartu.
60
00:04:46,013 --> 00:04:49,085
Kartu mo�ete uvijek kupiti,
ali ovo je zadnja ovakva kapa.
61
00:04:49,173 --> 00:04:52,882
Vi�e se ovakve ne proizvode. 10 $.
62
00:04:52,973 --> 00:04:55,362
On je siroma�an. Dat �e vam 1 $.
63
00:04:55,453 --> 00:04:56,852
Prihva�ate?
64
00:04:57,013 --> 00:04:59,766
Mo�e, iako �u zaraditi samo 1 $.
65
00:04:59,853 --> 00:05:01,525
Rusty, daj mu 1 $.
66
00:05:08,053 --> 00:05:09,930
Odakle si to ukrao?
67
00:05:12,413 --> 00:05:14,768
Prvi put vidim ovakvu oluju.
68
00:05:14,853 --> 00:05:17,447
Trebat �e mi 1 $ za o�istiti ovo.
69
00:05:18,413 --> 00:05:20,051
A gdje je ostatak novca?
70
00:05:20,133 --> 00:05:22,567
- Kakav ostatak?
- Dao vam je 10 $.
71
00:05:22,653 --> 00:05:24,086
Naravno.
72
00:05:24,653 --> 00:05:26,052
Ljubitelju novca.
73
00:05:26,653 --> 00:05:30,612
Dolar je dolar,
i sa svakim sam sve bli�e zapadu.
74
00:05:30,773 --> 00:05:32,001
I mi.
75
00:05:34,533 --> 00:05:36,569
- �emu se smijete?
- Tom �e�iru.
76
00:05:36,653 --> 00:05:38,723
Izgleda smije�no zajedno s tom jaknom.
77
00:05:38,813 --> 00:05:40,849
- �to ne valja s njom?
- Ne sla�e se sa �e�irom.
78
00:05:40,933 --> 00:05:43,766
Imam jaknu koja pristaje tom �e�iru.
79
00:05:43,853 --> 00:05:45,571
Do�i ovamo.
80
00:05:45,973 --> 00:05:48,726
Ovo je prava stvar.
81
00:05:50,253 --> 00:05:52,483
Najbolja jakna od jelenje ko�e
koju sam vidio.
82
00:05:52,573 --> 00:05:53,892
Kao da je �ivana po mjeri.
83
00:05:53,973 --> 00:05:56,885
To je 20 $ plus 1 $, zajedno 21 $.
84
00:05:56,973 --> 00:05:59,487
Nagodimo se, dat �emo vam 1 $.
85
00:05:59,573 --> 00:06:01,052
Kakva je to nagodba?
86
00:06:01,133 --> 00:06:03,931
- Hajde, Rusty. Daj mu 1 $.
- Sjajno.
87
00:06:04,693 --> 00:06:07,127
- Zbogom, gospodo.
- A 9 $ ostatka?
88
00:06:07,213 --> 00:06:09,124
- Ostatka?
- Dali smo vam 10 $.
89
00:06:09,213 --> 00:06:10,441
Imate pravo.
90
00:06:10,973 --> 00:06:14,249
- Nalikuje na onu drugu.
- I trebalo bi.
91
00:06:14,813 --> 00:06:16,087
Evo ostatka.
92
00:06:16,173 --> 00:06:18,528
Zadovoljstvo je poslovati s vama.
93
00:06:18,613 --> 00:06:21,605
Na�e geslo je: "Kupac je uvijek u pravu."
94
00:06:29,173 --> 00:06:31,892
Vidjeli ste da je ne�to proletjelo?
95
00:06:31,973 --> 00:06:35,010
- Mo�da golub.
- Ne, bilo je zeleno.
96
00:06:35,093 --> 00:06:37,891
- Onda �aba.
- Imalo je brojeve na sebi.
97
00:06:37,973 --> 00:06:39,531
Onda su to bile tablice.
98
00:06:39,613 --> 00:06:42,002
Onda sam sve to samo umisl... Nisam.
99
00:06:43,373 --> 00:06:45,887
Ne znam gdje mi je 20 $ koje ste mi dali.
100
00:06:45,973 --> 00:06:48,771
Kakvih 20 $? Dali smo vam 2 $.
101
00:06:48,853 --> 00:06:51,287
1 $ za �e�ir i 1 $ za jaknu.
102
00:06:51,373 --> 00:06:53,841
Tako je, no dali ste mi
dvije nov�anice po 10 $.
103
00:06:53,933 --> 00:06:57,812
A vi ste nama vratili 18 $.
18 $ do 20 $ jednako 2 $.
104
00:06:58,533 --> 00:07:01,127
- Zbunili ste se.
- Ba� sam blesav.
105
00:07:02,493 --> 00:07:04,882
Ne�to mi se �udno zbiva s hla�ama...
106
00:07:04,973 --> 00:07:06,531
a nisam siguran �to.
107
00:07:06,613 --> 00:07:09,685
Ako mislite da smo mi krivi,
dat �emo vam jo� 1 $.
108
00:07:09,773 --> 00:07:11,968
�ao mi je ako sam vas krivo prosudio.
109
00:07:12,053 --> 00:07:14,044
Sigurno se nismo razumjeli.
110
00:07:14,133 --> 00:07:15,646
9 $ ostatka, molim vas.
111
00:07:15,733 --> 00:07:18,122
- Za�to mi jednostavno ne date 1 $?
- Ne.
112
00:07:18,333 --> 00:07:21,530
Za�to mi ne date 10 nov�anica,
a ja �u vama 9 nov�anica ostatka.
113
00:07:21,613 --> 00:07:24,446
- Ali nemamo 10 $ po 1 $.
- Upravo sam mu dao 18 $.
114
00:07:24,533 --> 00:07:26,967
Novac �alje majci.
115
00:07:27,173 --> 00:07:29,641
- �elite 1 $?
- Ne ako �e me stajati 9 $.
116
00:07:29,733 --> 00:07:33,612
- Pripazite na svoj novac.
- Ho�u, a vi pripazite na njega.
117
00:07:38,053 --> 00:07:39,691
Molim vas 9 $ ostatka.
118
00:07:42,493 --> 00:07:46,122
Jedan, dva, tri, �etiri,
pet, �est, sedam, osam, devet.
119
00:07:46,573 --> 00:07:49,246
Dobro brojite, no gdje je novac?
120
00:07:52,973 --> 00:07:54,691
- Zar vam ga nisam upravo dao?
- Ne.
121
00:07:54,773 --> 00:07:56,843
Rusty, dao ga je tebi?
122
00:07:56,933 --> 00:07:58,844
Onda ste ga dali sebi.
123
00:07:58,933 --> 00:08:00,889
Netko me ovdje zafrkava.
124
00:08:00,973 --> 00:08:03,441
Samo �elim i�i na zapad...
125
00:08:03,533 --> 00:08:05,967
a ne osiroma�iti. Ugodan dan, gospodo.
126
00:08:09,053 --> 00:08:11,362
- Ne�to ste zaboravili.
- �to je sad?
127
00:08:11,453 --> 00:08:13,250
- Porez na promet.
- Kakav porez na promet?
128
00:08:13,333 --> 00:08:16,882
Za stvari koje ste nam upravo prodali.
Trebamo vam dati jo� 1 $.
129
00:08:16,973 --> 00:08:19,123
Ne, hvala, ne mogu si to priu�titi.
130
00:08:19,213 --> 00:08:21,124
Ali protuzakonito je ne naplatiti porez.
131
00:08:21,213 --> 00:08:24,523
- �elite u zatvor?
- Ja ne�u ni�ta re�i, ali nemojte ni vi.
132
00:08:24,613 --> 00:08:27,047
Ja ne�u, ali on bi mogao.
133
00:08:29,093 --> 00:08:31,163
- Kako �u ga u�utkati?
- Nikako.
134
00:08:31,253 --> 00:08:34,211
Samo vam �eli dati jo� 1 $.
135
00:08:34,693 --> 00:08:38,732
- Ne �eli 9 $ ostataka?
- Ne, uzet �e 5 $ i 4 $.
136
00:08:39,933 --> 00:08:41,252
Daj mi to.
137
00:08:46,693 --> 00:08:48,490
Uzet �e 5 $ i 4 $.
138
00:08:48,853 --> 00:08:50,127
Jedan, dva.
139
00:08:50,333 --> 00:08:53,086
Tri i �etiri dolara.
140
00:08:53,893 --> 00:08:57,681
Pet, �est, sedam, osam, devet.
141
00:08:57,773 --> 00:09:00,412
Bilo mi je drago poslovati s vama...
142
00:09:00,493 --> 00:09:03,007
jer sam znao da ste po�teni
�im sam vas ugledao.
143
00:09:03,093 --> 00:09:05,288
Moj se uspjeh temelji na po�tenju.
144
00:09:05,373 --> 00:09:07,603
- Tako je.
- To je jedini siguran temelj.
145
00:09:07,693 --> 00:09:10,002
To sam i rekao kad sam vas ugledao.
146
00:09:10,093 --> 00:09:13,688
- Kad imate to, imate sve.
- Znam da ste dobar �ovjek.
147
00:09:13,773 --> 00:09:16,207
Stalo mi je do posla i do ni�eg drugog.
148
00:09:16,293 --> 00:09:18,932
Mo�ete biti i nepo�teni,
no to nije uvijek sigurno.
149
00:09:19,013 --> 00:09:21,652
Na tome se ne mo�e graditi uspjeh.
150
00:09:21,733 --> 00:09:25,282
- To je bio vrhunac mog uspjeha.
- To sam i ja rekao.
151
00:09:25,373 --> 00:09:27,728
Odjednom je zahladilo.
152
00:09:27,813 --> 00:09:29,292
Zbogom, onda.
153
00:09:30,093 --> 00:09:32,288
�ini se da sam upao u lopovsku jazbinu.
154
00:09:32,373 --> 00:09:35,729
No samo mudar �ovjek
zara�uje na prija�njim gre�kama...
155
00:09:35,813 --> 00:09:37,166
i stoga, gospodo...
156
00:09:37,253 --> 00:09:40,211
mislim da sam dobro obavio posao.
157
00:09:40,293 --> 00:09:42,011
Bilo mi je drago.
158
00:09:42,093 --> 00:09:46,086
Drago mi je da sam vas upoznao,
�elim vam ugodan dan.
159
00:09:46,173 --> 00:09:47,606
- Tako�er.
- Zbogom.
160
00:09:47,693 --> 00:09:48,728
Hajde, Rusty.
161
00:09:50,173 --> 00:09:51,288
�ELJEZNICA NEW YORK AND WESTERN
162
00:09:51,373 --> 00:09:53,125
URED GLAVNOG UPRAVITELJA
163
00:09:53,293 --> 00:09:57,445
Gospodo, ovo je g. Terry Turner
koji je upravo stigao sa zapada.
164
00:09:57,533 --> 00:09:59,012
- Dobar dan.
- Drago nam je.
165
00:09:59,093 --> 00:10:02,722
Mladi�u, recite ovim ljudima
ono �to ste jutros rekli meni.
166
00:10:02,813 --> 00:10:05,281
�uo sam da �ete graditi �eljeznicu...
167
00:10:05,373 --> 00:10:08,331
od �epavog potoka pa sjeverno oko planina.
168
00:10:08,413 --> 00:10:11,689
Htio bih vam predlo�iti drugi put.
169
00:10:12,573 --> 00:10:14,484
Mislim da je najizravniji pravac...
170
00:10:14,573 --> 00:10:18,691
od �epavog potoka do Tihog oceana.
171
00:10:19,053 --> 00:10:21,328
Mislite da na�i vlakovi
mogu preletjeti planine?
172
00:10:21,413 --> 00:10:22,641
Ne, gospodine.
173
00:10:22,733 --> 00:10:25,611
Mislim da bi mogli pro�i kroz
Mrtva�ev klanac.
174
00:10:25,693 --> 00:10:28,969
Za�to vas toliko zanima prodaja te zemlje?
175
00:10:29,053 --> 00:10:31,567
Da se mogu o�eniti.
176
00:10:32,413 --> 00:10:34,131
Shva�am.
177
00:10:34,213 --> 00:10:37,046
- Vi ste vlasnik te zemlje.
- Moje djed je bio vlasnik.
178
00:10:37,133 --> 00:10:41,285
Bio je varalica i prodao je zemlju
djedu moje djevojke, Danu Wilsonu.
179
00:10:41,373 --> 00:10:43,409
Stari Dan je jo� otada ljut.
180
00:10:43,493 --> 00:10:45,848
Tako je zapo�elo neprijateljstvo
Turnera i Wilsona.
181
00:10:45,933 --> 00:10:48,128
A sada mi ne da o�eniti se
njegovom unukom.
182
00:10:48,213 --> 00:10:51,171
Kad bih mu mogao dokazati
da nisam varalica...
183
00:10:51,253 --> 00:10:54,563
mo�da bi uvidio istinu.
Zapravo i nije tako lo�.
184
00:10:54,653 --> 00:10:57,884
Mislim da se Beecher treba �to prije na�i s...
185
00:10:57,973 --> 00:10:59,247
Danom Wilsonom.
186
00:10:59,333 --> 00:11:03,565
I sklopiti ugovor
o kupnji zemlje u Mrtva�evu klancu.
187
00:11:04,413 --> 00:11:06,847
MRTVA�EV KLANAC
188
00:11:16,573 --> 00:11:20,885
Ne znam �to je ovo.
Kopam i kopam, a rupa ostaje ista.
189
00:11:20,973 --> 00:11:23,612
- Odlazim.
- A �to je sa zlatom?
190
00:11:23,693 --> 00:11:25,285
Ovdje nema zlata.
191
00:11:25,373 --> 00:11:28,763
Radim ovdje preko 40 godina.
192
00:11:28,853 --> 00:11:30,047
Uvjeren sam.
193
00:11:30,133 --> 00:11:32,408
Za�to ne odustanete?
194
00:11:33,693 --> 00:11:37,163
Imam unuku za koju se trebam brinuti...
195
00:11:37,253 --> 00:11:39,892
- a ne�u vje�no �ivjeti.
- Kamo �ete?
196
00:11:39,973 --> 00:11:44,649
Prona�i �u posao
dok ne dobijem kredit i poku�at �u drugdje.
197
00:11:44,733 --> 00:11:46,166
Koliko �e to biti?
198
00:11:46,253 --> 00:11:48,926
Mislim da bi mi dostajalo 10 $.
199
00:11:49,013 --> 00:11:52,403
- Mi �emo vam dati 10 $.
- Ne bih to mogao prihvatiti.
200
00:11:52,493 --> 00:11:54,449
Ali mi imamo mnogo novca.
201
00:11:55,053 --> 00:11:57,647
Onda ho�u, ali samo kao zajam.
202
00:11:57,733 --> 00:12:01,009
U redu je. Hajde, Rusty, daj mu 10 $.
203
00:12:03,693 --> 00:12:05,365
Ali bez konca.
204
00:12:09,133 --> 00:12:12,170
- Izvolite.
- Trebao bih vam ne�im jam�iti...
205
00:12:12,253 --> 00:12:15,563
a nemam ni�ta
osim zemlje u Mrtva�evu klancu.
206
00:12:15,653 --> 00:12:19,202
- Ne�emo vam uzeti zemlju.
- Bilo bi mi lak�e da je uzmete.
207
00:12:19,293 --> 00:12:20,851
Ali mislim da ne vrijedi 10 $.
208
00:12:20,933 --> 00:12:22,571
Ugovor - Mrtva�ev klanac - Dan Wilson
209
00:12:22,653 --> 00:12:25,486
Tip imenom Turner
prodao mi je to prije 40 godina.
210
00:12:25,573 --> 00:12:27,529
Uzeo mi je sav novac.
211
00:12:27,733 --> 00:12:32,011
Ako nai�ete na bilo kojeg Turnera,
prvo pucajte.
212
00:12:32,093 --> 00:12:34,687
Prvo �emo mu ukrasti pu�ku, onda pucati.
213
00:12:36,653 --> 00:12:39,611
I kad stignete u Birch City...
214
00:12:39,813 --> 00:12:42,486
posjetite moju unuku.
215
00:12:42,573 --> 00:12:45,645
Recite joj da �e se njezin djedica
uskoro vratiti.
216
00:12:45,893 --> 00:12:47,326
Re�i �emo joj.
217
00:12:47,413 --> 00:12:49,643
Natrag na posao.
218
00:12:51,573 --> 00:12:55,361
Indijanci? Lud si. Ovdje nema Indijanaca.
219
00:12:57,213 --> 00:12:59,522
Ne mo�e� hodati okolo s tim.
220
00:13:20,573 --> 00:13:23,041
�to mislite, g. Turner?
221
00:13:23,573 --> 00:13:26,041
Djede, prestani buljiti u Terryja.
222
00:13:26,653 --> 00:13:29,326
Turneri nisu tako lo�i kao �to misli�.
223
00:13:30,293 --> 00:13:32,204
Barem ne svi.
224
00:13:53,893 --> 00:13:55,121
Dragi!
225
00:13:56,573 --> 00:13:59,451
- Nije te bilo cijelo stolje�e.
- Samo tri tjedna.
226
00:13:59,533 --> 00:14:03,321
- Bio si kilometrima daleko.
- Samo 3000, do New Yorka.
227
00:14:05,693 --> 00:14:08,924
Ovo ne valja. Ti si Turner, a ja Wilson.
228
00:14:09,733 --> 00:14:12,486
Trebali bismo se mrziti.
229
00:14:13,573 --> 00:14:15,882
Zvu�i� uvjerljivo.
230
00:14:16,013 --> 00:14:17,924
- Misli� ozbiljno?
- Naravno.
231
00:14:18,373 --> 00:14:19,692
Ovoliko.
232
00:14:20,853 --> 00:14:22,730
Mrzi� li me?
233
00:14:23,333 --> 00:14:25,369
Da. Ovoliko.
234
00:14:30,893 --> 00:14:32,531
Onda me mrzi jo� malo.
235
00:14:38,573 --> 00:14:40,768
Terry, ne bi smio biti ovdje.
236
00:14:40,853 --> 00:14:42,332
Ako te djed uhvati ovdje...
237
00:14:42,413 --> 00:14:45,928
Tvoj me se djed ne�e mo�i nagledati
kad dobije 50000 $.
238
00:14:46,013 --> 00:14:49,050
- Pedeset tisu�a �ega?
- Dolara. Od �eljeznice.
239
00:14:49,133 --> 00:14:51,522
Prodao sam im zemlju u Mrtva�evu klancu.
240
00:14:51,973 --> 00:14:53,565
Prodao si...
241
00:14:53,653 --> 00:14:55,848
Imao sam predosje�aj,
i odmah oti�ao u New York.
242
00:14:55,933 --> 00:14:57,605
Objasnio sam im...
243
00:14:57,693 --> 00:15:00,366
da �e prugom kroz klanac
u�tedjeti cijelo bogatstvo.
244
00:15:00,453 --> 00:15:02,921
Ako to ne ispravi razmirice
izme�u na�ih obitelji...
245
00:15:03,013 --> 00:15:05,811
onda je tvoj djed �ovjek koji voli mrziti.
246
00:15:05,893 --> 00:15:07,565
Ali i ja volim mrziti.
247
00:15:07,653 --> 00:15:11,566
Sve�ano se zavjetujem da �u te mrziti,
�tovati i slu�ati do kraja �ivota.
248
00:15:12,053 --> 00:15:14,567
Prije nego mi to obe�a�...
249
00:15:14,973 --> 00:15:17,043
moram srediti stvari s tvojim djedom.
Gdje je?
250
00:15:17,133 --> 00:15:20,409
- U pustinji.
- Moram ga prona�i.
251
00:15:21,813 --> 00:15:23,371
Ali poslije.
252
00:15:30,813 --> 00:15:33,122
To je voda za konje.
253
00:15:33,213 --> 00:15:35,932
Znam da si �edan, i ja sam.
254
00:15:36,013 --> 00:15:39,210
Hajdemo u salun ne�to popiti.
255
00:15:45,693 --> 00:15:47,092
PLESNA DVORANA - RESTORAN
256
00:16:01,173 --> 00:16:05,086
Ne svi�a mi se ovaj zapad. Samo se ubijaju.
257
00:16:05,413 --> 00:16:07,483
Vi�e bi mi se svi�ao da je na istoku.
258
00:16:07,573 --> 00:16:09,404
Hajdemo odavde.
259
00:16:11,253 --> 00:16:14,325
10 centa
260
00:16:22,973 --> 00:16:25,168
Pismo za vas.
261
00:16:31,653 --> 00:16:32,722
DRAGI RED...
262
00:16:32,813 --> 00:16:35,281
ODMAH NABAVI UGOVOR
ZA MRTVA�EV KLANAC...
263
00:16:35,373 --> 00:16:38,570
ILI NECEMO UVJERITI �ELJEZNICU
DA KUPI NA�U ZEMLJU PO NA�OJ CIJENI.
264
00:16:38,653 --> 00:16:39,802
POZDRAV, Beecher.
265
00:16:39,893 --> 00:16:41,531
Igra je gotova.
266
00:16:43,453 --> 00:16:45,250
Slu�aj, Pete...
267
00:16:45,333 --> 00:16:48,291
pro�ao je cijeli tjedan,
a jo� nisi prona�ao Wilsona.
268
00:16:48,373 --> 00:16:50,364
Nabavi jo� ljudi i konja.
269
00:16:50,453 --> 00:16:54,048
Ne zanima me kako,
ali prona�i tu staru zmiju.
270
00:16:56,573 --> 00:16:57,972
Izvoli.
271
00:17:04,933 --> 00:17:08,562
�edan si? Grlo mi je suho kao pustinja.
272
00:17:09,253 --> 00:17:10,572
I tvoje?
273
00:17:18,813 --> 00:17:20,212
Jo� jedno, Joe.
274
00:17:20,293 --> 00:17:22,409
Sti�e.
275
00:17:27,013 --> 00:17:28,241
Hej!
276
00:17:28,333 --> 00:17:31,086
�to ti je? Spusti to!
277
00:17:31,173 --> 00:17:34,324
- �to se ovdje zbiva?
- Glupani s istoka.
278
00:17:34,413 --> 00:17:36,244
Rekao sam im da bez novca nema pi�a.
279
00:17:36,333 --> 00:17:38,972
Okrenuo sam le�a, a on je ukrao �a�u.
280
00:17:39,053 --> 00:17:40,964
- Ti...
- Nije je ukrao.
281
00:17:41,053 --> 00:17:43,123
Ne �elimo nevolje. Platit �u.
282
00:17:43,213 --> 00:17:45,522
Izgleda� kao da nema�
ni prebijenog nov�i�a.
283
00:17:45,613 --> 00:17:47,649
I nemam, ali dat �u vam zadu�nicu.
284
00:17:50,253 --> 00:17:53,165
�uli ste to? Zadu�nicu.
285
00:17:55,853 --> 00:17:57,969
Mi smo po�teni. Uvijek pla�amo.
286
00:17:58,053 --> 00:18:00,806
Dugujem vam 10 centa. Joseph Panello.
287
00:18:00,893 --> 00:18:04,249
Nevjerojatno. Poslovni ugovor.
288
00:18:04,573 --> 00:18:08,248
Stavi to u blagajnu prije nego netko ukrade.
289
00:18:12,053 --> 00:18:14,442
Odlazite, bogatuni.
290
00:18:15,893 --> 00:18:17,451
Odlazite.
291
00:18:20,173 --> 00:18:23,483
- Znate li gdje �ivi Dan Wilson?
- Naravno.
292
00:18:23,573 --> 00:18:26,326
Idite samo ravno cestom.
Ne mo�ete proma�iti.
293
00:18:26,413 --> 00:18:29,610
U�inite mi uslugu.
Imam brzojav za Dana Wilsona.
294
00:18:29,693 --> 00:18:31,570
Mo�ete mi u�tedjeti put.
295
00:18:31,653 --> 00:18:34,531
Naravno da �emo mu odnijeti brzojav.
Mo�da su dobre vijesti.
296
00:18:34,613 --> 00:18:37,650
- Evo i hvala vam.
- Nema na �emu.
297
00:18:37,733 --> 00:18:41,089
Dan Wilson.
To zna�i da ne smijemo otvarati. Obe�ava�?
298
00:18:41,773 --> 00:18:42,888
U redu.
299
00:18:44,693 --> 00:18:47,571
Otvorit �emo, ali ne�emo pro�itati.
300
00:18:50,813 --> 00:18:54,203
Ne mogu ti vjerovati, a ni ti meni.
301
00:18:54,293 --> 00:18:57,490
Ovako �emo.
Pro�itat �emo, ali ne�emo slu�ati.
302
00:18:57,573 --> 00:18:59,723
Za�epi u�i.
303
00:19:02,053 --> 00:19:04,487
AKO �ELITE PRODATI ZEMLJU
U MRTVA�EVU KLANCU
304
00:19:04,573 --> 00:19:06,325
NA�ITE SE S JOHNOM BEECHEROM
305
00:19:06,413 --> 00:19:08,165
KOJI DANAS STl�E NA POSTAJU
�EPAVI POTOK
306
00:19:08,253 --> 00:19:10,005
�ELJEZNICE NEW YORK WESTERN
307
00:19:11,493 --> 00:19:13,768
Rusty, varao sam.
308
00:19:14,133 --> 00:19:15,486
Slu�ao sam.
309
00:19:15,933 --> 00:19:16,968
I ti si.
310
00:19:23,893 --> 00:19:27,408
G. Beecher, do�li smo po vas!
311
00:19:27,493 --> 00:19:29,563
Do�li smo po vas!
312
00:19:30,613 --> 00:19:32,012
Tra�ite Johna Beechera?
313
00:19:32,093 --> 00:19:35,642
Tra�imo ga zbog prodaje zemlje
u Mrtva�evu klancu.
314
00:19:35,733 --> 00:19:37,052
Sjajno.
315
00:19:37,573 --> 00:19:39,052
Ja sam John Beecher.
316
00:19:39,133 --> 00:19:41,693
Ne prepoznajemo vas.
317
00:19:43,493 --> 00:19:45,882
Naravno, kad se nismo nikada upoznali.
318
00:19:45,973 --> 00:19:47,531
Kako �u onda znati da ste to vi?
319
00:19:47,613 --> 00:19:49,604
Ako ne znam kako izgleda g. Beecher...
320
00:19:49,693 --> 00:19:52,810
onda �u ga prepoznati
jedino ako nosi bijeli karanfil.
321
00:19:52,893 --> 00:19:54,372
Nevjerojatno!
322
00:19:56,573 --> 00:19:58,165
Ne znam ni�ta o...
323
00:19:58,253 --> 00:20:00,244
Slu�ajte, vas dvojica...
324
00:20:03,933 --> 00:20:06,731
G. Beecher, svugdje smo vas tra�ili.
325
00:20:06,813 --> 00:20:10,772
- Tako nam je drago vidjeti vas.
- I meni tako�er.
326
00:20:11,053 --> 00:20:14,489
Koji je od vas g. Wilson?
327
00:20:14,573 --> 00:20:15,562
Nijedan.
328
00:20:15,653 --> 00:20:18,247
Mi se zovemo Panello,
ali vlasnici smo zemlje.
329
00:20:19,053 --> 00:20:21,442
- Imate li ugovor?
- Naravno.
330
00:20:21,813 --> 00:20:23,132
Odnosno, ne.
331
00:20:25,253 --> 00:20:27,448
Ka�e da nam je ostao doma.
332
00:20:27,533 --> 00:20:30,093
Bolje da po�emo tamo.
333
00:20:30,173 --> 00:20:31,322
Samo za mnom.
334
00:20:31,413 --> 00:20:34,644
Za�to si mu rekao gdje je ugovor?
Uvijek previ�e govori�.
335
00:20:34,733 --> 00:20:36,769
Odsad dr�i ruke za zubima.
336
00:20:49,613 --> 00:20:53,845
Ako je to bilo samo privi�enje,
uskoro �u izgledati kao ti.
337
00:20:57,813 --> 00:20:59,326
Hajde, upadaj.
338
00:21:05,733 --> 00:21:09,328
- Gdje sam ve� vidio to lice?
- Ovdje gdje jest.
339
00:21:10,733 --> 00:21:13,611
Plavu�o, �eli� li dijamantnu ogrlicu...
340
00:21:13,693 --> 00:21:15,968
koja je neko� pripadala ruskoj carici?
341
00:21:16,053 --> 00:21:19,284
- Odakle ti?
- Bio sam cimer Raspu�inu.
342
00:21:19,373 --> 00:21:21,728
- 1 $.
- Ja �u je kupiti. Posudite mi 10 $.
343
00:21:21,813 --> 00:21:23,769
- Naravno.
- 10 $.
344
00:21:23,853 --> 00:21:25,923
9 $ ostatka.
345
00:21:26,333 --> 00:21:28,130
Zaboravimo.
346
00:21:30,613 --> 00:21:33,081
Za�to to dijete stalno pla�e?
347
00:21:33,173 --> 00:21:35,767
Ne podnosi budale u ko�iji.
348
00:21:36,013 --> 00:21:38,732
Samo malo. Nije mislila na vas.
349
00:21:38,813 --> 00:21:40,531
Nije mislila ni�ta lo�e.
350
00:21:44,813 --> 00:21:46,883
10 $ za svaku rupu.
351
00:21:47,333 --> 00:21:50,769
- Ispri�avam se.
- Moram se malo srediti.
352
00:21:50,853 --> 00:21:52,969
- Tako je.
- Pustite me!
353
00:21:53,053 --> 00:21:54,042
Bravo.
354
00:21:54,133 --> 00:21:57,409
- Mogu to sama namjestiti.
- Samo vam poma�e.
355
00:21:57,493 --> 00:22:00,769
Nije moje da se mije�am,
no jesu li vam to okretna vrata?
356
00:22:00,853 --> 00:22:03,162
Ako jesu, rado bih pro�etao jednom s vama.
357
00:22:03,253 --> 00:22:06,689
G. Panello, umjesto da se naga�amo
za vlasni�tvo zemlje...
358
00:22:06,773 --> 00:22:10,766
ja �u vam ponuditi velikodu�an iznos,
koji �ete, nadam se, prihvatiti.
359
00:22:10,853 --> 00:22:12,605
Koliko �ete nam dati za zemlju?
360
00:22:12,693 --> 00:22:14,172
500 $.
361
00:22:14,253 --> 00:22:16,289
500 $! Bogati smo!
362
00:22:16,773 --> 00:22:19,526
Samo mi trebaju va�i potpisi.
363
00:22:20,733 --> 00:22:22,530
Pri dnu.
364
00:22:25,813 --> 00:22:27,804
Hvala.
365
00:22:29,693 --> 00:22:31,126
Ja �u vam dati 1000 $.
366
00:22:31,213 --> 00:22:34,364
- Kako se usu�ujete!
- �uo sam to!
367
00:22:34,653 --> 00:22:37,326
Da niste tako mali,
sravnio bih vas sa zemljom.
368
00:22:37,413 --> 00:22:40,564
- Ali ja sam ve�i od vas.
- To je jo� jedan razlog.
369
00:22:41,013 --> 00:22:43,368
Platit �ete nam duplo vi�e od �eljeznice?
370
00:22:43,453 --> 00:22:45,921
Da, i sretni ste �to sam stigao na vrijeme.
371
00:22:46,013 --> 00:22:48,004
G. Panello, ni ne znate koga zastupa.
372
00:22:48,093 --> 00:22:49,845
Za moju ponudu znate da je valjana.
373
00:22:49,933 --> 00:22:52,447
Tako je. Kako znamo da je i va�a valjana?
374
00:22:52,533 --> 00:22:53,932
- �iste su vam ruke?
- Naravno.
375
00:22:54,013 --> 00:22:55,082
Evo moje posjetnice.
376
00:22:55,173 --> 00:22:58,131
"Valjana naftna kompanija.
S. Quentin Quale, upravitelj."
377
00:22:58,213 --> 00:23:00,807
Njegova cijela tvrtka je valjana.
378
00:23:01,573 --> 00:23:05,566
U svom dugogodi�njem iskustvu
s naftnim kompanijama...
379
00:23:05,653 --> 00:23:07,962
- nikad nisam �uo za va�u.
- Niste?
380
00:23:08,053 --> 00:23:10,692
O�ito ne �itate ste�ajne liste.
381
00:23:10,773 --> 00:23:14,402
Uzet �emo va�u zemlju,
vi �ete dobiti 1000 $...
382
00:23:14,493 --> 00:23:17,053
a na�eg �e prijatelja otpustiti iz �eljeznice...
383
00:23:17,133 --> 00:23:20,808
jer mu je ovaj masni posao
skliznuo kroz prste.
384
00:23:26,733 --> 00:23:30,203
Ho�ete li spustiti noge s mene?
385
00:23:30,293 --> 00:23:31,328
Ta je bila dobra.
386
00:23:31,413 --> 00:23:33,449
�ekajte dok �eljeznica �uje za ovo.
387
00:23:33,533 --> 00:23:36,445
To je vi�e nego �to vrijedi va�a zemlja...
388
00:23:37,173 --> 00:23:39,482
ali nudim vam 1500 $.
389
00:23:40,893 --> 00:23:43,453
Prestani.
390
00:23:43,533 --> 00:23:45,683
Za 1500 $, lijepo �u se potpisati.
391
00:23:47,333 --> 00:23:48,561
- 2000 $.
- 3000 $.
392
00:23:48,653 --> 00:23:49,642
- 4000 $.
- 5000 $.
393
00:23:49,733 --> 00:23:50,802
6000 $.
394
00:23:50,893 --> 00:23:54,329
- Ka�e 6000 $. A vi?
- Perem ruke od cijelog posla!
395
00:23:54,413 --> 00:23:56,608
Poku�ajte s ovim sapunom.
Danas je na popustu.
396
00:23:56,693 --> 00:23:59,366
1 $ cijeli komad, ili dva manja za 25 centa.
397
00:23:59,453 --> 00:24:00,966
Gdje mi je torba?
398
00:24:02,413 --> 00:24:04,290
Ugovor.
399
00:24:05,093 --> 00:24:07,129
Gospodo...
400
00:24:08,853 --> 00:24:10,127
Dajte mi moj �e�ir.
401
00:24:10,213 --> 00:24:11,726
- Nevjerojatno.
- Gdje mi je �e�ir?
402
00:24:11,813 --> 00:24:14,850
- A gdje je moj?
- Evo ga.
403
00:24:15,253 --> 00:24:16,652
Evo va�ega.
404
00:24:17,653 --> 00:24:20,042
Gospodo, na mene se oslonila
cijela �eljeznica...
405
00:24:20,133 --> 00:24:22,442
- i �elim izna�i dogovor!
- A ja �elim svoj �e�ir!
406
00:24:22,533 --> 00:24:25,286
Imate moj �e�ir, evo vam va�.
407
00:24:27,013 --> 00:24:29,971
Imate li naliv-pero? Moram potpisati ugovor.
408
00:24:32,573 --> 00:24:34,564
Dajte mi moj �e�ir.
409
00:24:34,653 --> 00:24:36,769
Nikad nisam ovako putovao.
410
00:24:36,853 --> 00:24:38,764
Gdje je moj umetak?
411
00:24:38,853 --> 00:24:41,765
- Sjednite na svoje mjesto.
- Vratite mi moj jastu�i�!
412
00:24:43,413 --> 00:24:46,769
- G. Beecher, bez uvrede.
- �ekajte, Panello.
413
00:24:47,013 --> 00:24:49,971
Priznajem,
doveli ste me u neugodnu situaciju...
414
00:24:52,693 --> 00:24:53,842
Molim vas.
415
00:24:58,253 --> 00:25:00,847
Za�to mi ne date da ovo potpi�em?
416
00:25:01,933 --> 00:25:03,525
- Gdje mi je �e�ir?
- Ovdje.
417
00:25:32,933 --> 00:25:34,924
Nitko ne mo�e nadma�iti ovakvog kauboja.
418
00:25:35,013 --> 00:25:37,208
Momci, pokupite tijela.
419
00:25:37,293 --> 00:25:41,047
- Nema nikoga vani.
- Svejedno po�istite.
420
00:25:42,493 --> 00:25:46,486
Nisu sve lijepe noge
samo na vinskim �a�ama.
421
00:25:47,293 --> 00:25:50,808
Lulubelle, to si ti. Nisam te prepoznao.
422
00:25:50,973 --> 00:25:53,851
- Pro�etaj.
- Sjajan izri�aj.
423
00:25:53,933 --> 00:25:56,652
Ako ti je �ivot mio,
bolje ostavi Lulubelle na miru.
424
00:25:56,733 --> 00:25:58,166
Ona je djevojka Reda Baxtera.
425
00:25:58,253 --> 00:26:00,369
A tko je on? Odmah �emo to srediti.
426
00:26:00,453 --> 00:26:01,522
- Gdje je?
- Evo me.
427
00:26:01,613 --> 00:26:03,171
- Gdje?
- Ovdje!
428
00:26:03,613 --> 00:26:05,843
Trebali ste ostati doma, obogatili biste se.
429
00:26:05,933 --> 00:26:07,286
Sad je gotovo.
430
00:26:07,373 --> 00:26:09,364
- Ti...
- Stani, Rede.
431
00:26:10,493 --> 00:26:14,372
Ovo je gospodin koji nam prodaje
ugovor za Wilsonovu zemlju.
432
00:26:18,453 --> 00:26:21,889
Ne zamjeri, stran�e.
Dobrodo�ao u Crystal Palace.
433
00:26:22,933 --> 00:26:25,766
Ima� li ugovor kod sebe?
434
00:26:25,853 --> 00:26:28,003
Pripremit �u ga, ma �to god to zna�ilo.
435
00:26:28,093 --> 00:26:30,891
- Donesi ga u ured g. Baxtera.
- U redu.
436
00:26:30,973 --> 00:26:35,046
Lulubelle, budi dobra prema ovom momku.
437
00:26:35,333 --> 00:26:37,130
- Hajde, sinko.
- Bog, tata.
438
00:26:37,213 --> 00:26:40,205
Prodat �u Redu ugovor,
pa ako ti otac pristane...
439
00:26:40,293 --> 00:26:42,488
vjen�at �emo se, ako moja �ena pristane.
440
00:26:42,573 --> 00:26:44,450
Nestanite, momci, ljubav je u pitanju.
441
00:26:44,533 --> 00:26:47,684
- Dajte mi ugovor.
- Nemamo ga.
442
00:26:47,773 --> 00:26:50,810
Dogovorili smo se za 10000 $,
a sada odugovla�ite. Dajte ugovor.
443
00:26:50,893 --> 00:26:52,645
Ho�emo ako nam posudi� 10 centa.
444
00:26:52,733 --> 00:26:56,009
10 centa? Ja promi�em ovaj ugovor,
a ne financiram ga.
445
00:26:56,733 --> 00:26:57,848
Evo.
446
00:27:03,973 --> 00:27:08,364
Nemam pojma kako mogu jahati konja
i sve ovo nositi.
447
00:28:28,853 --> 00:28:31,162
Luda je za mnom, a koja nije?
448
00:28:31,253 --> 00:28:33,608
Znam, pita� se koji je recept za to?
449
00:28:33,693 --> 00:28:35,923
Mora� stalno varati.
450
00:28:36,453 --> 00:28:38,648
Nikad joj nemoj dati do znanja da ti je stalo.
451
00:28:38,733 --> 00:28:41,327
Ne progoni je. Neka ona progoni tebe.
452
00:28:41,693 --> 00:28:45,208
Potpiruj plamen �elje nezainteresirano��u.
453
00:28:46,293 --> 00:28:49,330
Zar se nismo upoznali u Monte Carlu
kad si se upucao?
454
00:28:49,413 --> 00:28:50,892
Kako smo se smijali!
455
00:28:54,333 --> 00:28:56,324
Ludo dijete.
456
00:28:56,533 --> 00:28:58,888
Ovo �to nam se zbilo pravo je ludilo.
457
00:28:58,973 --> 00:29:01,965
Ali nije nam su�eno.
Dolazimo iz razli�itih slojeva.
458
00:29:02,373 --> 00:29:04,364
�to bi bilo da te dovedem k sebi...
459
00:29:04,453 --> 00:29:06,091
u Slinavac Donji?
460
00:29:06,173 --> 00:29:08,846
�to bi rekli mje�tani?
461
00:29:10,253 --> 00:29:12,608
Rekli bi to s vi�e ukusa.
462
00:29:13,253 --> 00:29:16,643
Idi! Neka nam se putovi vi�e ne sretnu.
463
00:29:31,853 --> 00:29:36,290
Rusty, sada je prilika, nitko ne gleda.
Uzmi zadu�nicu.
464
00:29:53,733 --> 00:29:55,451
Za�to ti ne mogu odoljeti?
465
00:29:55,533 --> 00:29:57,524
Ne zaboravimo ovaj trenutak...
466
00:29:57,613 --> 00:30:00,810
i jednog �e dana ova okrutna bol prestati.
467
00:30:01,133 --> 00:30:02,930
Vrijeme lije�i sve rane.
468
00:30:09,293 --> 00:30:12,888
Za prvim stolom sjedi pijanac
koji ti veoma nalikuje.
469
00:30:12,973 --> 00:30:16,090
I jedan koji veoma nalikuje meni.
�udno, zar ne?
470
00:30:16,853 --> 00:30:18,002
Toliko je pun alkohola...
471
00:30:18,093 --> 00:30:21,642
kad biste mu stavili upaljeni fitilj u usta,
gorio bi tri dana.
472
00:30:40,493 --> 00:30:43,485
Evo ugovora. Hajdemo po novac.
Ima� li torbu?
473
00:30:43,573 --> 00:30:45,484
�ekajte ovdje, odmah se vra�am.
474
00:30:45,573 --> 00:30:47,962
To je na� ugovor i na� novac.
Za�to bi i�ao sam?
475
00:30:48,053 --> 00:30:51,250
Obe�avam kao pronevjeritelj
da se vra�am za dvije minute.
476
00:30:51,333 --> 00:30:54,131
Za dvije minute, Dan Wilson bit �e bogat.
477
00:30:54,213 --> 00:30:56,408
Zabavimo se.
478
00:31:03,093 --> 00:31:05,812
Toliko sam sretan da bih zasvirao klavir.
479
00:31:05,893 --> 00:31:07,326
�eli� li da sviram?
480
00:31:07,413 --> 00:31:10,450
I bilo je vrijeme.
Mislio sam da me ne�e� pitati.
481
00:31:10,533 --> 00:31:13,889
Gospodine, smijem li ja zasvirati? Pristao je.
482
00:31:14,893 --> 00:31:17,532
Imamo samo dvije minute.
483
00:33:14,693 --> 00:33:17,685
Sada smo mirni.
Koji god pravac �eljeznica odabrala...
484
00:33:17,773 --> 00:33:20,241
morat �e poslovati s Beecherom i Baxterom.
485
00:33:20,333 --> 00:33:22,005
Baxterom i Beecherom.
486
00:33:22,293 --> 00:33:24,090
- Naravno.
- Da.
487
00:33:26,053 --> 00:33:28,965
Sve je potpisano i zape�a�eno.
488
00:33:29,053 --> 00:33:30,327
Ali jo� nije pla�eno.
489
00:33:30,413 --> 00:33:32,802
Prije�imo na va�nije stvari.
490
00:33:32,893 --> 00:33:35,691
�to je s onih 10000 $?
Ova torba ih jo� nije vidjela.
491
00:33:35,773 --> 00:33:38,685
- O �emu ti to?
- Novac koji mi duguje ovaj dimnjak...
492
00:33:38,773 --> 00:33:41,207
jer sam nagovorio one budale
da prodaju zemlju.
493
00:33:41,293 --> 00:33:43,761
Tako je.
Na� me je prijatelj naveo do 10000 $...
494
00:33:43,853 --> 00:33:45,252
a oni su htjeli samo 500 $.
495
00:33:45,333 --> 00:33:47,642
Natjecanje je sr� trgovine.
496
00:33:48,133 --> 00:33:49,851
Ali ovdje nije.
497
00:33:49,933 --> 00:33:52,686
Mo�e li onda 9000 $? 8000 $? Ili 6000 $?
498
00:33:52,773 --> 00:33:54,411
Reci mi broj kombinacije sefa.
499
00:33:54,493 --> 00:33:56,688
Ne �elimo djelovati nezahvalno.
500
00:33:56,773 --> 00:33:59,241
Dat �emo vam 500 $.
501
00:33:59,333 --> 00:34:03,326
500 $? Htio sam ih prevariti za 10000 $.
502
00:34:03,413 --> 00:34:05,210
�elite da ih prevarim za 500 $?
503
00:34:05,293 --> 00:34:07,761
�to mislite tko sam ja? Varalica?
To je nemogu�e.
504
00:34:07,853 --> 00:34:11,812
Imam bolju zamisao.
Ne�emo vam platiti ni�ta.
505
00:34:12,493 --> 00:34:14,848
I to je jedan od na�ina poslovanja.
506
00:34:14,933 --> 00:34:17,163
- �elim natrag taj ugovor.
- Ni slu�ajno.
507
00:34:17,253 --> 00:34:20,131
- Baxteru, �elim ugovor natrag.
- Ni slu�ajno.
508
00:34:20,213 --> 00:34:22,852
Jo� nisam svr�io s tobom.
U ovoj dr�avi postoji zakon.
509
00:34:22,933 --> 00:34:26,892
Prije nego se obrati� zakonu,
ne�to �u ti pokazati.
510
00:34:27,973 --> 00:34:30,089
Samo malo! Povla�im rije�.
511
00:34:32,533 --> 00:34:35,286
- Vidi� li onu policu u baru?
- Da.
512
00:34:35,373 --> 00:34:37,841
- Vidi� li boce na polici?
- Da.
513
00:34:37,933 --> 00:34:40,572
- Vidi� li �epove od pluta?
- Da.
514
00:34:46,453 --> 00:34:49,604
- Vidi� li onog �ovjeka koji spava za stolom?
- Da.
515
00:34:50,293 --> 00:34:51,567
- Vidi� li mu nos?
- Da.
516
00:34:51,653 --> 00:34:54,725
- Vidi� li muhu na njegovom nosu?
- Da.
517
00:34:55,293 --> 00:34:57,761
Ima� odli�an vid.
518
00:35:08,373 --> 00:35:11,206
- Daj mu malo vode.
- Konjaka.
519
00:35:11,293 --> 00:35:13,443
Dajte mi konjaka.
520
00:35:14,413 --> 00:35:16,563
Gdje je nov�i� koji sam ti posudio?
521
00:35:17,293 --> 00:35:19,488
Torba je prazna. Gdje je novac?
522
00:35:19,573 --> 00:35:22,406
Dao sam im ugovor,
ali odbili su mi dati 10000 $.
523
00:35:22,493 --> 00:35:25,963
Htio sam ih zadaviti,
ali su imali debele vratove.
524
00:35:26,053 --> 00:35:29,932
Rekao si da si pronevjeritelj,
ali nisi me prevario. Znao sam da si varalica.
525
00:35:30,013 --> 00:35:32,925
Na zapadu postoji samo jedan zakon:
Zakon krvi i metaka.
526
00:35:33,013 --> 00:35:34,241
Ili ubij ili �e te ubiti.
527
00:35:34,333 --> 00:35:36,608
- �to nam je �initi?
- Tu�it �emo ih.
528
00:35:38,653 --> 00:35:41,850
Hajde, Rusty.
Pokazat �emo im da ih se ne boji�.
529
00:35:48,133 --> 00:35:49,566
Pazi, Rede!
530
00:36:50,933 --> 00:36:52,844
Sigurno je ova ku�a.
531
00:36:54,133 --> 00:36:56,124
Slu�aj. Lijepo je.
532
00:37:13,253 --> 00:37:16,006
To je sigurno dadilja.
533
00:37:29,773 --> 00:37:33,209
Ne bojte se, gospo�ice.
Mi smo prijatelji Dana Wilsona.
534
00:37:35,333 --> 00:37:37,164
- Doista?
- Naravno.
535
00:37:37,293 --> 00:37:40,410
Bilo kakva veza izme�u ova dva lika
i stvarnih osoba...
536
00:37:40,493 --> 00:37:42,290
slu�ajna je.
537
00:37:42,653 --> 00:37:43,802
U�ite.
538
00:37:44,533 --> 00:37:48,003
Nisam htjela biti nepristojna.
O�ekivala sam nekog drugog.
539
00:37:48,853 --> 00:37:50,923
Ho�ete li sjesti?
540
00:37:51,173 --> 00:37:55,007
Mislila sam da poznajem
sve djedove prijatelje, ali vas ne.
541
00:37:55,093 --> 00:37:56,890
Naravno da nas ne prepoznajete.
542
00:37:56,973 --> 00:37:59,043
Ni ljudi koji ga poznaju, ne prepoznaju ga.
543
00:37:59,133 --> 00:38:02,011
Smijemo li vidjeti unu�icu Dana Wilsona?
544
00:38:02,093 --> 00:38:05,210
- Ja sam njegova unuka.
- Ja o�ekujem dijete.
545
00:38:05,293 --> 00:38:07,523
Bit �e� sjajna majka.
546
00:38:07,853 --> 00:38:12,210
Sigurno niste malo dijete?
Donijeli smo vam poklon.
547
00:38:16,213 --> 00:38:19,523
- Lijepa je.
- To je najbolja koju smo mogli ukrasti.
548
00:38:19,613 --> 00:38:22,286
Sada Dan Wilson ima dva djeteta.
549
00:38:22,453 --> 00:38:25,729
Znate li gdje je moj djed?
Stra�no sam zabrinuta za njega.
550
00:38:25,813 --> 00:38:28,532
Ima ugovor o nekoj nekretnini
koju �eli �eljeznica...
551
00:38:28,613 --> 00:38:31,286
- a ne mo�emo ga prona�i.
- Va� djed nema ugovor.
552
00:38:31,373 --> 00:38:33,728
- Znate li tko ga ima?
- Ne.
553
00:38:33,853 --> 00:38:35,286
Va� djed.
554
00:38:36,973 --> 00:38:38,372
- Je li sve u redu?
- Da.
555
00:38:38,453 --> 00:38:41,490
- Je li se ne�to dogodilo djedu?
- Sve je u redu.
556
00:38:41,573 --> 00:38:42,972
To je lijepo �uti.
557
00:38:43,493 --> 00:38:45,245
Tako je dobar prema meni.
558
00:38:45,333 --> 00:38:47,767
Uvijek se �rtvovao za mene.
559
00:38:47,853 --> 00:38:51,448
Sad �e si mo�i priu�titi
ono �to godinama nije mogao.
560
00:38:51,533 --> 00:38:55,003
Mo�i �e posjetiti mjesta o kojima je �itao.
561
00:38:55,093 --> 00:38:58,403
I nama �e biti dobro, Terryju i meni.
562
00:38:58,733 --> 00:39:00,405
Mo�emo se vjen�ati.
563
00:39:01,333 --> 00:39:05,246
Zbog jedne male stvari,
svima �e nam se promijeniti �ivot.
564
00:39:08,773 --> 00:39:12,163
- Ne�to ne valja, zar ne?
- Jedino �to ne valja...
565
00:39:12,253 --> 00:39:14,767
jest �to je ugovor va�eg djeda
u sefu Reda Baxtera.
566
00:39:14,853 --> 00:39:18,323
Reda Baxtera?
Moj se djed nikada ne bi spetljao s njim.
567
00:39:18,413 --> 00:39:20,722
- Zna da je varalica.
- Ali mi nismo znali.
568
00:39:20,813 --> 00:39:23,964
Va� je djed dao ugovor ovim momcima.
569
00:39:24,053 --> 00:39:27,489
Kao jam�evinu za posudbu.
A Red Baxter ga je ukrao.
570
00:39:30,693 --> 00:39:33,127
Niste vi krivi.
571
00:39:34,413 --> 00:39:37,530
Ali ako vidite djeda, nemojte mu spominjati.
572
00:39:38,853 --> 00:39:41,048
Da se mogao obogatiti.
573
00:39:41,493 --> 00:39:43,484
Veoma je star.
574
00:39:44,293 --> 00:39:46,124
A �to je s Terryjem?
575
00:39:47,253 --> 00:39:50,165
Mi smo mladi. Bit �e jo� prilika.
576
00:39:50,973 --> 00:39:53,851
U pravu ste. Hajdemo, �udotvorci.
577
00:39:56,773 --> 00:39:59,446
Glumimo i kumove na vjen�anjima.
578
00:40:19,453 --> 00:40:21,011
Mo�e� li �utjeti?
579
00:40:21,093 --> 00:40:23,607
Moramo brzo djelovati.
Baxter bi mogao nai�i.
580
00:40:23,693 --> 00:40:26,685
Ne boj se. Bude li gusto, telefonirat �emo.
581
00:40:26,773 --> 00:40:28,843
Telefonirati? Ovo je 1870.
582
00:40:28,933 --> 00:40:31,845
Don Ameche jo� nije ni izumio telefon.
583
00:40:32,453 --> 00:40:34,648
Sef je tamo.
584
00:40:35,853 --> 00:40:39,448
- Evo ga, gospodo. Izvolite.
- Bravo.
585
00:40:39,933 --> 00:40:43,482
- Do�i, Mary Lou. Ovdje �emo se odmoriti.
- U redu.
586
00:40:49,733 --> 00:40:51,849
Te budale poku�avaju obiti sef.
587
00:40:51,933 --> 00:40:53,161
Idi po Baxtera i momke.
588
00:40:53,253 --> 00:40:55,050
- Gdje su?
- Ne znam. Prona�i ih!
589
00:40:55,133 --> 00:40:57,328
Kako �u, kad ne znam gdje su?
590
00:40:57,413 --> 00:40:58,812
Samo malo.
591
00:40:58,933 --> 00:41:01,003
- Jesi li ne�to rekao?
- Ne.
592
00:41:01,093 --> 00:41:03,687
Ako sam to bio ja, glas mi se promijenio.
593
00:41:03,773 --> 00:41:05,001
Nastavi.
594
00:41:08,053 --> 00:41:09,327
Glupane!
595
00:41:12,493 --> 00:41:14,449
To �e te nau�iti da mi vi�e ne vjeruje�.
596
00:41:14,533 --> 00:41:17,650
Donesi pi�e, a ja �u ih poku�ati zadr�ati.
597
00:41:17,733 --> 00:41:19,644
- Svu trojicu?
- Ne.
598
00:41:19,733 --> 00:41:22,884
Dovedi jo� jednu curu.
Taj crvenokosi pravi je vrag.
599
00:41:23,293 --> 00:41:24,772
Zakleo bih se da sam �uo glasove.
600
00:41:24,853 --> 00:41:27,845
Nema� se za�to brinuti. U drugoj su sobi.
601
00:41:27,933 --> 00:41:29,207
Jesu li?
602
00:41:31,813 --> 00:41:34,407
To ste vi.
Prestanite razgovarati sami sa sobom.
603
00:41:34,493 --> 00:41:36,404
Ispri�avam se, imam posla.
604
00:41:36,493 --> 00:41:39,007
- Du�o.
- Nisam toliko zauzet.
605
00:41:39,613 --> 00:41:42,127
Po�imo nekamo gdje mo�emo biti sami.
606
00:41:42,213 --> 00:41:44,568
�ini se da ovdje nema nikoga.
607
00:41:44,653 --> 00:41:47,326
�ini mi se da Quale
nije usredoto�en na posao.
608
00:41:47,413 --> 00:41:48,687
Ma tko ka�e?
609
00:41:48,933 --> 00:41:50,810
To mi ne izgleda kao Red Baxter.
610
00:41:50,893 --> 00:41:53,282
Ispri�avam se, mislio sam da ste Red Baxter.
611
00:41:53,373 --> 00:41:55,887
O�i me vi�e ne slu�e.
612
00:41:56,693 --> 00:42:00,163
- Tkoga si o�ekivao?
- Ne ka�e se "tkoga", ve� "koga".
613
00:42:00,253 --> 00:42:03,006
Da me u mojim godinama
ispravlja nepismenjakovi�.
614
00:42:03,253 --> 00:42:05,369
Mislio sam da tra�i� ugovor.
615
00:42:05,453 --> 00:42:07,444
Poku�avam izvu�i ne�to iz nje.
616
00:42:07,533 --> 00:42:10,286
�ini se da zna �to�ta, ali ne glede ugovora.
617
00:42:10,373 --> 00:42:12,045
Vratimo se na posao.
618
00:42:12,133 --> 00:42:14,806
- Zdravo, momci.
- Mo�da mo�emo ovdje raditi.
619
00:42:14,893 --> 00:42:18,932
Bolje oti�imo. Vratit �emo se kasnije.
620
00:42:19,013 --> 00:42:21,607
- Ja sam.
- Ja tako�er.
621
00:42:21,693 --> 00:42:23,604
- Prona�la si Baxtera?
- Sti�e.
622
00:42:23,693 --> 00:42:26,730
- Nedostajao sam ti?
- Zdravo, slatki�u.
623
00:42:26,813 --> 00:42:29,486
Ne mo�e� sad oti�i.
624
00:42:29,813 --> 00:42:32,088
Jeste li za burbon s metvicom?
625
00:42:32,173 --> 00:42:35,006
Ve� godinama nisam to popio.
626
00:42:35,093 --> 00:42:36,492
Ako inzistirate.
627
00:42:36,573 --> 00:42:39,531
I ja �u jedan, da ne mora piti sam.
628
00:42:40,933 --> 00:42:43,811
Opit �emo ih,
pa ne�e saznati za�to smo ovdje.
629
00:42:43,893 --> 00:42:45,963
Bravo, brbljiv�e, dobro �uva� tajnu.
630
00:42:46,053 --> 00:42:49,932
Ti ih zabavi,
a ja �u re�i Rustyju da otvori S-E-F.
631
00:42:50,013 --> 00:42:51,651
S tobom nikad na zelenu granu.
632
00:42:51,733 --> 00:42:53,769
- Znate �to?
- Ne.
633
00:42:53,853 --> 00:42:56,162
Jug ne bi bio Jug, da nije ovog pi�a.
634
00:42:56,253 --> 00:42:57,925
Znate li jo� ne�to, Scarlett?
635
00:42:58,013 --> 00:43:00,527
Ju�njakinja ne bi bila ju�njakinja bez Juga.
636
00:43:05,213 --> 00:43:09,684
Sjajno pi�e, dame.
Slatko je poput vas, i duplo bolje.
637
00:43:10,653 --> 00:43:13,770
- Popij jo� jedno.
- Ho�u.
638
00:43:13,853 --> 00:43:16,367
I jo� mnogo vi�e.
639
00:43:19,213 --> 00:43:21,966
Zapjevajmo.
Od ovog mi se pi�a uvijek pjeva.
640
00:43:22,053 --> 00:43:24,362
Ne, samo pijmo.
641
00:43:24,453 --> 00:43:27,331
- Hajde, zapjevajmo.
- U redu.
642
00:43:37,453 --> 00:43:40,251
- Zapjevajmo svi u glas.
- Zapjevajmo!
643
00:43:49,813 --> 00:43:51,166
�to ka�ete na jo� jedno pi�e?
644
00:43:51,253 --> 00:43:54,051
Ne stavljaj mi leda. Zauzima previ�e mjesta.
645
00:43:54,133 --> 00:43:57,284
Popijmo u zdravlje Juga,
zemlje meda i mlijeka.
646
00:43:57,373 --> 00:44:00,604
P�ela koja je skupljala med u ovom pi�u,
sigurno je bila pijana.
647
00:44:00,693 --> 00:44:04,242
Nazdravimo na�im rodnim mjestima:
Ju�na Kalifornija.
648
00:44:06,013 --> 00:44:07,412
Mississippi.
649
00:44:08,573 --> 00:44:09,847
Louisiana.
650
00:44:11,893 --> 00:44:13,565
Mislio sam da su sestre.
651
00:44:13,973 --> 00:44:16,726
Jesu, ali majka im je �ivjela u prikolici.
652
00:44:20,013 --> 00:44:24,564
�udno, nisam pijan,
ali �to �e strop na podu?
653
00:44:24,653 --> 00:44:26,405
Sti�e jo� pi�a.
654
00:44:26,493 --> 00:44:28,449
�to? Prije nego ga popijem?
655
00:44:28,773 --> 00:44:31,765
Znate �to? Moj je trbuh sretan.
656
00:44:33,973 --> 00:44:37,170
Nazdravimo na�im rodnim mjestima:
Ju�na Karolina.
657
00:44:38,293 --> 00:44:39,646
Mississippi.
658
00:44:40,453 --> 00:44:41,727
Louisiana.
659
00:44:44,453 --> 00:44:46,648
Ja bih ne�to zapjevao.
660
00:44:46,733 --> 00:44:49,406
Zaboravite pjesmu.
Nazdravimo na�im rodnim mjestima.
661
00:44:49,493 --> 00:44:50,892
Ju�na Karolina.
662
00:44:51,973 --> 00:44:53,406
Mississippi.
663
00:44:54,053 --> 00:44:55,372
Louisiana.
664
00:44:56,773 --> 00:45:00,607
Djevojke, sti�e pjesma.
665
00:45:00,693 --> 00:45:03,526
Otpjevat �u vam pjesmu
koju sam sam napisao...
666
00:45:03,613 --> 00:45:05,808
uz pomo� Stephena Fostera.
667
00:45:24,813 --> 00:45:28,408
Nazdravimo na�im rodnim mjestima:
Ju�na Karolina.
668
00:45:29,373 --> 00:45:31,933
Mississippi, Louisiana.
669
00:45:33,653 --> 00:45:35,689
Si�i �u na Rhode Islandu.
670
00:45:35,853 --> 00:45:37,571
TNT - OPASNOST
671
00:45:37,653 --> 00:45:40,531
- Uzmi jo�.
- Ho�u.
672
00:45:40,613 --> 00:45:43,127
I jo� mnogo vi�e.
673
00:45:47,453 --> 00:45:50,206
Zapjevajmo. Ovo me pi�e uvijek raspjeva.
674
00:45:50,293 --> 00:45:52,807
Ho�ete li jo�?
675
00:45:52,893 --> 00:45:56,044
Zapjevajmo!
676
00:46:02,373 --> 00:46:04,284
Mom ocu, puk. Rufusu Qualeu.
677
00:46:12,053 --> 00:46:13,850
Nedjeljnoj ve�eri na staroj planta�i.
678
00:46:13,933 --> 00:46:16,242
Piletini i kukuruznom kruhu...
679
00:46:16,333 --> 00:46:18,528
mariniranoj lubenici i pumpanju �eluca.
680
00:46:18,613 --> 00:46:20,410
Gospodo, �ivio Jug.
681
00:46:21,813 --> 00:46:24,247
Idu�i put stavi manje viskija.
�a�a nije izdr�ala.
682
00:46:24,333 --> 00:46:26,847
- Ruke uvis!
- Hajdemo, djevojke.
683
00:46:26,933 --> 00:46:29,811
- Osvijesti ih.
- Osvijestite se.
684
00:46:30,133 --> 00:46:31,168
Ustanite.
685
00:46:31,253 --> 00:46:33,972
- Sigurno sam pijan.
- Hajde.
686
00:46:34,693 --> 00:46:36,843
Scarlett, du�o, volim te.
687
00:46:39,653 --> 00:46:43,089
Ustanite.
688
00:46:44,333 --> 00:46:46,483
Sef je obijen, a ugovor je nestao.
689
00:46:46,573 --> 00:46:48,564
- Sigurno ga je crvenokosi ukrao.
- Prona�i ga.
690
00:46:48,653 --> 00:46:51,008
Recite da vam je �ao i pustit �emo vas.
691
00:46:51,093 --> 00:46:53,926
U�uti. Okreni se. Na drugu stranu.
692
00:46:54,053 --> 00:46:56,442
Obojica! Okrenite se prema prozoru!
693
00:46:56,533 --> 00:46:58,285
Hajde.
694
00:46:59,493 --> 00:47:03,202
- Ne svi�aju mi se va�a lica.
- Misli� da se nama svi�aju?
695
00:47:06,053 --> 00:47:07,930
Baci taj top. Ruke uvis.
696
00:47:08,013 --> 00:47:10,083
Spusti taj pi�tolj i digni ruke uvis.
697
00:47:10,173 --> 00:47:11,526
Spusti pi�tolj. Ruke uvis.
698
00:47:11,613 --> 00:47:14,605
Pete, spusti pi�tolj i ruke uvis.
699
00:47:15,853 --> 00:47:19,289
Ne bih znao za ovu zabavu
da mi Eve nije ostavila pozivnicu.
700
00:47:19,373 --> 00:47:22,331
Ruke dolje. Ne vi.
701
00:47:22,413 --> 00:47:24,768
Mo�da g. Beecher �eli vratiti ugovor.
702
00:47:24,853 --> 00:47:27,651
- Nije ovdje. Ukraden je.
- Naravno, ti si ga ukrao.
703
00:47:28,493 --> 00:47:30,609
Stavi ga u d�ep.
704
00:47:34,093 --> 00:47:37,005
Dostavit �emo ugovor ljudima iz �eljeznice...
705
00:47:37,093 --> 00:47:38,492
kako se vi ne biste mu�ili.
706
00:47:38,573 --> 00:47:41,326
Svi van. I ti, Eve.
707
00:47:42,533 --> 00:47:44,603
Kamo su oti�le �ene?
708
00:47:45,933 --> 00:47:49,528
Beecheru,
pametan �ovjek zna kad je pora�en.
709
00:47:50,133 --> 00:47:53,523
Mo�da �ete to uspjeti zaklju�iti.
710
00:47:55,093 --> 00:47:58,529
Otvorite vrata i pustite nas van.
711
00:47:58,613 --> 00:48:01,332
- �ekaj malo.
- Vraga �u �ekati!
712
00:48:01,413 --> 00:48:03,881
Ako daju ugovor �eljeznici,
mo�emo se slikati.
713
00:48:03,973 --> 00:48:07,409
Na istok mogu samo vlakom
koji polazi tek sutra.
714
00:48:07,493 --> 00:48:08,642
Znam.
715
00:48:09,213 --> 00:48:13,331
Ako im pobjegne vlak,
morat �e �ekati cijeli tjedan do novog.
716
00:48:13,813 --> 00:48:18,125
- Mo�e� li prodati na�u zemlju �eljeznici?
- Za tjedan dana mogu prodati bilo �to.
717
00:48:18,213 --> 00:48:22,411
Mi �emo sutra biti u tom vlaku,
ali sumnjam da �e i oni.
718
00:48:22,813 --> 00:48:23,723
Otvarajte!
719
00:51:18,573 --> 00:51:20,564
Misli� li da je sigurno preno�iti ovdje?
720
00:51:20,653 --> 00:51:23,008
Indijanci su ljubazni,
ako si dobra prema njima.
721
00:51:23,093 --> 00:51:24,321
�ekajte ovdje.
722
00:51:26,573 --> 00:51:29,690
Ne znam za�to nismo odsjeli u motelu.
723
00:51:35,413 --> 00:51:38,211
To je najblesavija stvar koju sam vidio.
724
00:51:49,813 --> 00:51:51,883
Eve, spavat �e� u malom �atoru.
725
00:51:51,973 --> 00:51:54,248
Mi �emo podijeliti ovaj drugi.
726
00:52:02,773 --> 00:52:04,968
Pokazala mu je indijanski znak.
727
00:52:11,533 --> 00:52:15,242
Jesi li ti poglavica koji tr�i
od Chicaga do Los Angelesa za 39 sati?
728
00:52:18,613 --> 00:52:19,932
Samo malo.
729
00:52:20,013 --> 00:52:22,607
Razbjesnio si poglavicu.
Ja �u razgovarati s njim.
730
00:52:22,693 --> 00:52:25,890
- Zna� indijanski?
- Ro�en sam u Indianapolisu.
731
00:52:36,493 --> 00:52:39,724
Zanima ga �eli� li u�tirkane ko�ulje.
732
00:52:44,613 --> 00:52:46,285
Za�to ne otvorite prozor?
733
00:52:48,453 --> 00:52:50,808
Panello, ovo nije pravi Indijanac.
734
00:52:51,053 --> 00:52:53,851
Za�to onda ima pera na glavi?
735
00:52:53,933 --> 00:52:56,128
On je pola Indijanac, a pola noj.
736
00:52:57,573 --> 00:53:00,007
Prestani se pretvarati da si crvenoko�ac.
737
00:53:00,093 --> 00:53:02,004
Ne govori� ni njihov jezik.
738
00:53:02,093 --> 00:53:05,563
Da �ujem kako recitira� Hijavatu,
Henryja Wadswortha Longfellowa.
739
00:53:06,373 --> 00:53:07,408
Nije tako.
740
00:53:07,493 --> 00:53:09,961
Ako jest, kra�a je nego �to smo u�ili u �koli.
741
00:53:10,053 --> 00:53:11,406
I naziva� se crvenoko�cem.
742
00:53:11,493 --> 00:53:13,723
A ti sebe bijelcem. Hajdemo.
743
00:53:17,533 --> 00:53:18,602
�to je rekao?
744
00:53:18,693 --> 00:53:22,208
Da �e nam pravedno suditi, a onda nas ubiti.
745
00:53:22,293 --> 00:53:24,932
Bijelci previ�e govore. Poglavica je bijesan.
746
00:53:25,013 --> 00:53:26,844
Bijelci su prijatelji crvenih.
747
00:53:26,933 --> 00:53:29,447
�ele se sprijateljiti s crvenom bra�om.
748
00:53:29,533 --> 00:53:31,091
I sestrama.
749
00:53:39,133 --> 00:53:42,205
�elite re�i da nismo va�i prijatelji?
750
00:53:42,293 --> 00:53:44,488
Tko vam je prevarom
ukrao Manhattan za 24 $?
751
00:53:44,573 --> 00:53:45,562
Bijelci.
752
00:53:45,653 --> 00:53:48,121
Tko je od vas na�inio drvene figure
koje dr�e cigare?
753
00:53:48,213 --> 00:53:51,011
Tko je stavio va�u glavu na nov�i�,
pa onda pojeo nov�i�?
754
00:53:51,093 --> 00:53:52,446
Automat.
755
00:53:52,733 --> 00:53:54,564
�lanovi plemena...
756
00:53:56,213 --> 00:53:57,885
Zavr�io sam s izlaganjem.
757
00:53:58,293 --> 00:54:02,730
�eli� li dijamantnu ogrlicu
koja je neko� pripadala ruskoj carici?
758
00:54:04,533 --> 00:54:07,764
Ne svi�a mi se. �elim Cadillac.
759
00:54:08,653 --> 00:54:10,883
Izlazila je iz rezervata.
760
00:54:14,413 --> 00:54:17,450
Ne �elim da me skalpirate.
761
00:54:22,213 --> 00:54:26,365
Kako bismo vam dokazali da smo prijatelji,
dat �emo vam ovaj totem.
762
00:54:48,693 --> 00:54:52,208
Sjajno je vidjeti
kako se dva velika uma razumiju.
763
00:55:03,413 --> 00:55:05,563
- Tko je to?
- Vra�.
764
00:55:05,653 --> 00:55:06,768
To je vra�?
765
00:55:06,853 --> 00:55:10,402
Mo�e� li zamisliti da ti on daje lijek
svaka tri sata?
766
00:55:35,093 --> 00:55:37,527
Poglavica voli bljedolike koji ne govore.
767
00:55:37,973 --> 00:55:40,362
Ti si poglavi�in prijatelj. Svi�a� mu se.
768
00:55:40,453 --> 00:55:42,762
I ti si na� prijatelj.
769
00:55:43,573 --> 00:55:44,767
Hajdemo.
770
00:55:45,573 --> 00:55:47,723
Nabavi kanu, pa �u te malo proveslati.
771
00:55:47,813 --> 00:55:49,041
Hajdemo.
772
01:01:10,293 --> 01:01:12,204
Nema� za�to brinuti.
773
01:01:12,293 --> 01:01:15,968
Ne�e u�i u taj vlak
dok na njega paze moji momci.
774
01:01:16,053 --> 01:01:17,566
- Nisi ih vidio?
- Ne.
775
01:01:22,053 --> 01:01:23,725
- Onda?
- Nema koristi.
776
01:01:23,813 --> 01:01:25,132
Baxterovi ljudi su posvuda.
777
01:01:25,213 --> 01:01:27,568
Moram u vlak,
makar se pucnjavom probijao do njega.
778
01:01:27,653 --> 01:01:28,881
Pobijedit �e te.
779
01:01:28,973 --> 01:01:32,886
Ako stignu prvi u New York i prodaju
svoju zemlju, ugovor je bezvrijedan.
780
01:01:33,013 --> 01:01:35,322
Mogli bismo jahati i u�i na idu�oj postaji.
781
01:01:35,413 --> 01:01:38,564
Tako je. I�i �emo pre�acem.
782
01:01:39,573 --> 01:01:42,565
Mislim da bismo i mi trebali biti u tom vlaku.
783
01:01:45,413 --> 01:01:46,846
�ELJEZNICA N.Y. & W
784
01:01:46,933 --> 01:01:49,925
- Silazite, otpu�teni ste.
- �to je ovo?
785
01:01:50,013 --> 01:01:52,971
Obojica ste otpu�teni.
Nemate voza�ku dozvolu.
786
01:02:00,173 --> 01:02:03,006
- Ja �u srediti ovoga!
- Sredit �u ja tebe.
787
01:02:09,413 --> 01:02:10,971
Pogodi ga!
788
01:02:12,973 --> 01:02:14,122
Touche!
789
01:02:16,933 --> 01:02:19,606
Mrzim vo�nju vlakom, a ti Rede?
790
01:02:20,573 --> 01:02:22,245
Ovu ne, du�o.
791
01:02:22,453 --> 01:02:25,286
Kad stignemo,
bit �emo bogatiji za 250000 $.
792
01:02:27,133 --> 01:02:29,283
"Tla�ni ventil. Pokretni klipovi.
793
01:02:29,693 --> 01:02:31,729
"Kako rashladiti osovinu."
794
01:02:32,053 --> 01:02:33,372
Mo�da ta knjiga ne valja.
795
01:02:33,453 --> 01:02:35,808
Naravno da valja.
To je priru�nik za vlakovo�e.
796
01:02:35,893 --> 01:02:38,327
A �to ako nije?
797
01:02:38,413 --> 01:02:41,769
Onda su je pogre�no nazvali.
798
01:02:41,853 --> 01:02:44,287
"Kako pokrenuti stroj."
799
01:02:44,373 --> 01:02:46,329
Polako povucite polugu.
800
01:02:51,853 --> 01:02:53,764
Trebaju im bolji vlakovo�e.
801
01:02:53,853 --> 01:02:58,051
Kad nam plate zemlju,
ne�e im ostati novca za vlakovo�e.
802
01:03:04,533 --> 01:03:06,012
Bravo, Rusty!
803
01:03:06,933 --> 01:03:10,209
Dobro vozi. Vlak je i dalje na tra�nicama.
804
01:03:10,973 --> 01:03:12,850
Sti�emo na postaju.
805
01:03:12,933 --> 01:03:16,289
Moramo zaustaviti vlak zbog Terryja i Eve.
806
01:03:16,373 --> 01:03:17,647
Kako �e� ga zaustaviti?
807
01:03:17,733 --> 01:03:21,089
Ne pi�e, mo�da je u drugoj knjizi.
808
01:03:21,173 --> 01:03:23,323
Saznat �u.
809
01:03:23,653 --> 01:03:26,292
Hej, kako se zaustavlja vlak?
810
01:03:28,653 --> 01:03:30,848
Ko�nicom! Vadi me odavde!
811
01:03:30,933 --> 01:03:33,925
Ovo je najbolja psina u filmu.
812
01:03:34,013 --> 01:03:36,527
Ko�nica! Spomenuo je ko�nicu.
813
01:03:36,613 --> 01:03:37,887
Ko�nica!
814
01:03:44,013 --> 01:03:46,481
Bravo, Rusty! Razbio si ko�nicu.
815
01:03:50,893 --> 01:03:52,929
Hajde, draga, uspjeli smo.
816
01:03:58,693 --> 01:04:00,968
Kako �emo se zaustaviti?
817
01:04:01,333 --> 01:04:02,732
Poku�aj stopalima.
818
01:04:07,493 --> 01:04:10,246
Zaustavit �emo vlak, slijedite nas.
819
01:04:13,853 --> 01:04:15,650
Posudimo ovo.
820
01:04:18,493 --> 01:04:19,608
Slijede nas.
821
01:04:19,693 --> 01:04:21,524
Trebali smo se zaustaviti.
822
01:04:21,613 --> 01:04:23,763
Recite vlakovo�i da se ne zaustavlja.
823
01:04:23,853 --> 01:04:26,242
Re�i �u mu osobno. Hajde, Beecheru.
824
01:04:28,613 --> 01:04:31,252
- Hajde.
- Tu sam, Rede.
825
01:04:38,733 --> 01:04:40,769
Zavezali su vlakovo�u i lo�a�a.
826
01:04:40,853 --> 01:04:42,525
Po�uri!
827
01:04:48,253 --> 01:04:51,928
Ne�to u tebi
izaziva ne�to �ivotinjsko u meni.
828
01:04:56,133 --> 01:04:59,170
Znam kako zaustaviti vlak. Povu�i �emo u�e.
829
01:05:04,613 --> 01:05:06,843
Idemo najve�om brzinom, a sada �ele stati!
830
01:05:06,933 --> 01:05:09,083
- Ne zaustavljajte se!
- I ne�emo.
831
01:05:10,293 --> 01:05:11,692
Ne zaustavlja se.
832
01:05:17,213 --> 01:05:19,090
Eto ti kad voli� soliti pamet voza�ima.
833
01:05:19,173 --> 01:05:21,482
- Sti�u.
- �ekaj malo!
834
01:05:22,773 --> 01:05:25,003
Napokon smo vas uhvatili.
835
01:05:26,013 --> 01:05:30,086
Ostani gdje jesi, Beecheru.
Odmah �emo iza�i iz tunela.
836
01:05:30,773 --> 01:05:33,810
Ne�u vi�e gubiti vrijeme na vas.
837
01:05:37,893 --> 01:05:40,282
- Uhvati ih, Rede.
- Hajde.
838
01:05:44,773 --> 01:05:48,083
Odakle ti taj pi�tolj? Kad smo bili u tunelu?
Bravo.
839
01:05:53,693 --> 01:05:55,729
- Kamo su oti�li?
- Uza stube.
840
01:05:55,813 --> 01:05:58,281
Re�i �emo vlakovo�i da zaustavi vlak.
841
01:05:58,893 --> 01:06:00,565
Eno ih naprijed.
842
01:06:19,453 --> 01:06:22,411
Odvojit �emo vagone i ostaviti ih iza sebe.
843
01:06:27,493 --> 01:06:29,290
Valjda �emo ih se tako rije�iti.
844
01:06:29,373 --> 01:06:31,364
Odvojit �emo vagone i ostaviti ih iza sebe.
845
01:06:31,453 --> 01:06:33,125
Odli�na zamisao.
846
01:06:35,013 --> 01:06:36,366
Dobro je.
847
01:06:37,013 --> 01:06:38,162
U pogre�nom smo vagonu!
848
01:06:38,253 --> 01:06:41,211
Izdr�i, Rusty, nemoj da vlak pobjegne!
849
01:06:41,533 --> 01:06:43,922
- Sti�u!
- A mi odlazimo.
850
01:06:46,373 --> 01:06:48,204
Lulubelle, ima� prekrasne o�i.
851
01:07:07,693 --> 01:07:09,411
Nadam se da vam ne�e biti dosadno.
852
01:07:32,653 --> 01:07:35,804
Jedini na�in da zaustavimo vlak
jest ugasiti vatru vodom.
853
01:07:36,333 --> 01:07:37,925
Dr�i se, Eve. Br�e!
854
01:08:03,533 --> 01:08:05,763
Jo� malo, Rede.
855
01:08:06,613 --> 01:08:08,046
�to se zbilo?
856
01:08:08,853 --> 01:08:09,968
�to se zbilo?
857
01:08:10,053 --> 01:08:12,692
- Prvo �emo baciti drva.
- Sjajno.
858
01:08:16,893 --> 01:08:18,565
Mi�ite se od drva.
859
01:08:19,253 --> 01:08:20,322
Ostavite to!
860
01:08:20,413 --> 01:08:23,450
- Mi�ite se odatle!
- Ostavite ta drva!
861
01:08:24,493 --> 01:08:27,246
- Eno ih.
- Ja �u ih srediti.
862
01:08:30,733 --> 01:08:32,451
- Gdje si?
- Ne vidim.
863
01:08:32,533 --> 01:08:33,966
Dr�i se.
864
01:08:46,213 --> 01:08:47,771
- Eno ga.
- Uhvatite me, momci.
865
01:08:47,853 --> 01:08:51,004
- Uhvati ga, Rede.
- �ivog �u te oderati!
866
01:08:53,893 --> 01:08:55,451
Mu�no mu je od vo�nje.
867
01:08:57,133 --> 01:08:58,771
Ovaj ima morsku bolest.
868
01:09:00,533 --> 01:09:02,842
Ako vam �to zatreba, samo pozvonite.
869
01:09:06,133 --> 01:09:08,886
Ugasimo vatru.
870
01:09:11,373 --> 01:09:13,603
Kad bi barem Rusty po�urio s vodom.
871
01:09:13,693 --> 01:09:16,651
VODA
872
01:09:16,733 --> 01:09:19,850
KEROZIN - ZAPALJIVO
873
01:09:21,853 --> 01:09:24,003
- Ovo je dobro.
- Sad �e se zaustaviti.
874
01:09:24,093 --> 01:09:25,845
Danteov pakao.
875
01:09:30,253 --> 01:09:33,370
- Terry, zaustavljaju se!
- Hajde, mom�e, po�uri!
876
01:09:33,453 --> 01:09:36,843
Zaustavili smo vlak.
Rekao sam vam da �emo uspjeti.
877
01:09:36,933 --> 01:09:38,844
Znao sam da �ete ga zaustaviti.
878
01:09:39,373 --> 01:09:41,364
Iznena�en sam kao i vi.
879
01:10:01,213 --> 01:10:04,410
Ako je to voda, drago mi je �to je ne pijem.
880
01:10:04,853 --> 01:10:06,764
Kako �emo ga zaustaviti?
881
01:10:06,853 --> 01:10:09,606
Ne znam. Jo� nisam bio u lokomotivi.
882
01:10:20,253 --> 01:10:21,652
Otvori vrata.
883
01:10:21,733 --> 01:10:24,645
Koliko vas puta moram osloba�ati?
884
01:10:28,893 --> 01:10:32,408
- Vlak nema goriva.
- Po�imo ovom ko�ijom.
885
01:10:32,853 --> 01:10:35,048
Stanite!
886
01:10:41,173 --> 01:10:42,208
Odo�e.
887
01:10:42,293 --> 01:10:44,727
A s njima i posljednja prilika
da pomognemo tom paru.
888
01:10:44,813 --> 01:10:46,007
Moramo za njima.
889
01:10:46,093 --> 01:10:48,448
Ali ne mo�emo pokrenuti vlak.
Nema vi�e drva.
890
01:10:48,533 --> 01:10:50,012
Ima mnogo drva.
891
01:10:52,253 --> 01:10:53,732
�to se osvr�e�?
892
01:10:53,813 --> 01:10:57,726
Ne mogu nas slijediti bez goriva.
U vlaku nema nimalo drva.
893
01:10:58,093 --> 01:11:00,891
- Kako to misli� da nema drva?
- Osvrni se.
894
01:11:00,973 --> 01:11:04,329
- Pokrenut �emo mi taj vlak.
- Pogledaj koliko kutija i sanduka.
895
01:11:04,693 --> 01:11:07,412
Uskoro je sve gotovo.
896
01:11:07,493 --> 01:11:10,166
Za�to se onda �urimo?
897
01:11:19,253 --> 01:11:20,447
Hajde!
898
01:11:23,173 --> 01:11:26,290
Baci kov�ege. Bravo! Sve ovamo.
899
01:11:26,373 --> 01:11:28,887
Ne usporavaj.
900
01:11:28,973 --> 01:11:31,123
Ima li tamo koji kov�eg?
901
01:11:34,733 --> 01:11:36,530
Ubaci i maslac.
902
01:11:36,613 --> 01:11:39,525
Ubacujem sve �to mi da�.
903
01:11:39,613 --> 01:11:42,605
- �uo si to?
- Ne�to je puknulo.
904
01:11:50,013 --> 01:11:52,083
Gdje si?
905
01:11:52,173 --> 01:11:54,812
Po�alji po bernardinca, zameo me snijeg.
906
01:11:59,293 --> 01:12:01,443
To �e ih sigurno zaustaviti.
907
01:12:13,653 --> 01:12:14,688
Udarili smo kravu.
908
01:12:16,653 --> 01:12:19,121
Ispali smo s tra�nica. Oremo po polju!
909
01:12:31,853 --> 01:12:34,492
Rusty, ovo je kao na vrtuljku.
910
01:12:35,733 --> 01:12:39,328
Kladim se da ne mo�e� dotaknuti kravu.
911
01:12:56,653 --> 01:12:59,486
Si�ite dolje.
U dnevnom boravku gori lijepa vatra.
912
01:13:30,813 --> 01:13:32,690
Opet smo na tra�nicama!
913
01:13:33,693 --> 01:13:36,446
- Treba nam jo� drva.
- Drva!
914
01:13:36,533 --> 01:13:37,682
Idemo.
915
01:13:43,013 --> 01:13:46,483
�teta �to je taj novi vlak uni�ten.
916
01:13:46,573 --> 01:13:49,724
- Pitam se kako se to zbilo.
- I ja.
917
01:13:53,733 --> 01:13:56,042
- Evo ih.
- Po�urite.
918
01:14:15,253 --> 01:14:17,130
Ne vidim ih.
919
01:14:17,213 --> 01:14:19,807
- Treba nam jo� drva.
- Drva!
920
01:14:34,373 --> 01:14:37,206
Smiri se, �to ti je?
921
01:14:38,173 --> 01:14:39,367
Drva!
922
01:15:08,533 --> 01:15:09,807
�to se zbilo?
923
01:15:20,453 --> 01:15:22,409
Sti�u nas!
924
01:15:32,253 --> 01:15:34,005
Ne�emo uspjeti!
925
01:15:38,493 --> 01:15:39,721
Plivaj.
926
01:16:06,573 --> 01:16:07,892
Dame i gospodo...
927
01:16:07,973 --> 01:16:10,362
upravitelj �eljeznice...
928
01:16:10,453 --> 01:16:12,045
prerezat �e vrpcu, zabiti klin...
929
01:16:12,133 --> 01:16:14,089
i otvoriti novu �eljeznicu.
930
01:16:14,173 --> 01:16:16,004
Svirajte, momci!
931
01:16:20,333 --> 01:16:22,130
Mnogo vam dugujemo.
932
01:16:25,130 --> 01:16:29,130
Preuzeto sa www.titlovi.com
933
01:16:30,305 --> 01:17:30,780
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
69729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.