All language subtitles for Life.On.Mars.S02E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,199 Quieres saber de d�nde vengo? 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,439 Soy un maldito demente del a�o 1973 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,003 H�bleme alguien 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,839 Ha estado llamando a mi tel�fono 5 00:00:08,840 --> 00:00:11,359 - Conoces las reglas - Qu� reglas? 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,839 Con qui�n estoy hablando? 7 00:00:13,840 --> 00:00:16,759 - Y Ud es? - Frank Morgan. Detective en jefe 8 00:00:16,760 --> 00:00:19,159 Qu�date alli Sam Pronto... 9 00:00:19,160 --> 00:00:21,219 te traeremos de regreso a casa 10 00:00:26,522 --> 00:00:27,959 S� que es el n�mero correcto 11 00:00:27,960 --> 00:00:31,159 Es Hyde 2612 12 00:00:31,160 --> 00:00:33,279 Lo siento se�or, nadie responde 13 00:00:33,280 --> 00:00:37,159 Alvin Stardust, que tal ehh.. wow.. 14 00:00:37,160 --> 00:00:40,559 La gran noticia es que se encontr� la causa del coma de Sam 15 00:00:40,560 --> 00:00:42,839 Ohhhh!, bueno... entonces 16 00:00:42,840 --> 00:00:45,719 Existe un tumor en el l�bulo temporal del cerebro de Sam 17 00:00:45,720 --> 00:00:49,679 Se pens� que era un co�gulo, pero no es as�. Wow! 18 00:00:49,680 --> 00:00:52,879 Y es operable. Wow, wow! 19 00:00:52,880 --> 00:00:56,719 Veremos hoy si Sam est� fuerte como para soportar la operaci�n 20 00:00:56,720 --> 00:00:59,039 Si as� es, nuestros amigos del hospital... 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,639 dicen que pueden extirpar el tumor 22 00:01:01,640 --> 00:01:04,359 Ext�rpalo, c�rame Jim! 23 00:01:04,360 --> 00:01:06,879 Y aqu� est� ella con un pedido para el mism�smo Sam 24 00:01:06,880 --> 00:01:09,435 La maravillosa Ruth Tyler 25 00:01:10,240 --> 00:01:12,759 Mam� 26 00:01:12,760 --> 00:01:17,679 Sam? 27 00:01:17,680 --> 00:01:21,199 Necesitan estar seguros de que est�s fuerte para esta operaci�n 28 00:01:21,200 --> 00:01:23,079 Estoy vivo aqu� Me siento fuerte 29 00:01:23,080 --> 00:01:24,799 Pero el cirujano, Sr. Morgan... 30 00:01:24,800 --> 00:01:27,839 ...sostiene que esta es la mejor alternativa que hay 31 00:01:27,840 --> 00:01:30,959 Morgan? Frank Morgan? 32 00:01:30,960 --> 00:01:35,119 Sam, querido, yo nunca me di por vencida contigo 33 00:01:35,920 --> 00:01:37,519 S� que donde sea que est�s, 34 00:01:37,520 --> 00:01:39,439 est�s luchando por volver con nosotros 35 00:01:39,440 --> 00:01:41,959 - No te des por vencido ahora - Mam� 36 00:01:41,960 --> 00:01:44,310 Mam� 37 00:01:56,320 --> 00:01:57,839 Hola? 38 00:01:57,840 --> 00:02:01,953 Sam. Soy Frank Morgan. Est�s solo? Si? 39 00:02:02,760 --> 00:02:04,639 Si, si, estoy solo 40 00:02:04,640 --> 00:02:08,119 Se que sabes lo que haces, pero necesitamos una �ltima cosa 41 00:02:08,120 --> 00:02:09,679 Tenemos que terminar con esto 42 00:02:09,680 --> 00:02:11,799 Y entonces... podr� volver a casa? 43 00:02:11,800 --> 00:02:13,799 Por supuesto 44 00:02:13,800 --> 00:02:17,159 Lo dejaremos venir tal como lo ten�amos previsto 45 00:02:17,160 --> 00:02:18,959 Cu�l es nuestro siguiente paso? 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,439 Bien, Ehh... 47 00:02:20,440 --> 00:02:24,399 Sam, esta es nuestra �ltima oportunidad 48 00:02:24,400 --> 00:02:26,319 Cuando completemos la operaci�n... 49 00:02:26,320 --> 00:02:28,839 - Si, si. La operaci�n - Podr�s volver a casa 50 00:02:28,840 --> 00:02:33,272 Debes destruir a Gene Hunt y a toda su gente 51 00:02:39,720 --> 00:02:42,593 Tengo que destruir a Gene Hunt 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,119 Y entonces podr� volver 53 00:02:45,120 --> 00:02:47,159 Mi nombre es Sam Tyler 54 00:02:47,160 --> 00:02:49,799 Tuve un accidente y despert� en 1973 55 00:02:49,800 --> 00:02:53,679 Estoy loco, en coma o viaj� al pasado? 56 00:02:53,680 --> 00:02:57,399 Sea lo que fuera que haya ocurrido es como si hubiera viajado a otro planeta 57 00:02:57,400 --> 00:03:00,797 Ahora puede ser que descubra la raz�n y vuelva a casa 58 00:03:45,800 --> 00:03:48,479 No puede violar la ley Gene Deber�a multarte por mal manejo 59 00:03:48,480 --> 00:03:50,557 C�llate, Dorothy 60 00:03:54,680 --> 00:03:56,681 Que malditos... 61 00:04:04,960 --> 00:04:06,149 Maldita sea! 62 00:04:20,240 --> 00:04:22,759 Salgan del camino, mierdas! 63 00:04:22,760 --> 00:04:26,157 - Bastardo - Hagan dieta, cerdas 64 00:04:28,640 --> 00:04:31,229 Jefe, este es su sost�n? 65 00:04:54,680 --> 00:04:56,438 Guv. Es Danny Croucher 66 00:04:56,763 --> 00:04:59,319 - Oh, mierda. - Que, lo conoc�as? 67 00:04:59,320 --> 00:05:02,301 Vino al pub la otra noche por un viejo asunto 68 00:05:02,302 --> 00:05:05,479 Danny Croucher trabajaba en la mina de carb�n de Egerton 69 00:05:05,480 --> 00:05:07,399 Tipo decente, sin antecedentes 70 00:05:07,400 --> 00:05:10,199 Lo involucraron en un asunto de robo de salarios 71 00:05:10,200 --> 00:05:12,799 Sab�a que estaba en problemas y vino a nosotros por ayuda 72 00:05:12,800 --> 00:05:15,999 El plan era robar los salarios en el trayecto desde el Banco NUM... 73 00:05:16,000 --> 00:05:17,479 ...a la oficina de pago de la mina 74 00:05:17,480 --> 00:05:19,799 As� que los mineros est�n planeando esto? 75 00:05:19,800 --> 00:05:23,399 El golpe est� planeado por ladrones profesionales 76 00:05:23,400 --> 00:05:26,279 Danny fue contratado mediante un intermediario 77 00:05:26,280 --> 00:05:28,119 Danny estaba demasiado asustado para dar nombres 78 00:05:28,120 --> 00:05:33,758 Se enfrentaba con delincuentes profesionales. Porque no lo protegi�? 79 00:05:34,213 --> 00:05:39,199 Porque pens� que si lo expon�amos en las calles... 80 00:05:39,200 --> 00:05:41,679 ...podr�a llevarnos a los delincuentes 81 00:05:41,680 --> 00:05:45,599 - Bueno... casi funcion�, no? - Oyes esto Danny? Casi funcion� 82 00:05:45,600 --> 00:05:47,759 Encontrar� al asesino 83 00:05:47,760 --> 00:05:50,559 Chis, Ray, encuentren a alguien que sepa algo 84 00:05:50,560 --> 00:05:53,599 Si, Guv - Todav�a podemos pillarlos 85 00:05:53,600 --> 00:05:56,839 Hay que mantener esto en absoluto secreto 86 00:05:56,840 --> 00:05:59,076 Es demasiado tarde 87 00:06:00,080 --> 00:06:03,158 Fallaste, el hombre vino a ti por ayuda 88 00:06:13,522 --> 00:06:16,079 Huele mal aqu� 89 00:06:16,080 --> 00:06:18,079 Solo sacando mis cosas inspector 90 00:06:18,080 --> 00:06:22,279 Los archivos donde yo guardo todos mis casos 91 00:06:22,280 --> 00:06:25,159 - No lo demorar� m�s - L�mpiese los zapatos al salir 92 00:06:25,160 --> 00:06:27,590 Algunos de nosotros tenemos trabajo que hacer aqu� 93 00:06:27,640 --> 00:06:31,628 - Precisa ayuda con eso, se�or - Muchas gracias 94 00:06:34,400 --> 00:06:36,119 Oiga, Ud dijo en el tel�fono... 95 00:06:36,120 --> 00:06:39,399 - ... que esta era la �ltima oportunidad de terminar la operaci�n 96 00:06:39,400 --> 00:06:42,433 Quisiera aclarar algunas cosas 97 00:06:43,240 --> 00:06:44,839 Exponga a esta basura de hombre... 98 00:06:44,840 --> 00:06:48,999 ...como el criminal y negligente polic�a que obviamente es. Est� claro? 99 00:06:49,000 --> 00:06:52,749 Criminal y negligente? No ser� demasiado duro 100 00:06:57,360 --> 00:07:01,917 Este no es el momento ni el lugar pero tienes algo para mi? 101 00:07:06,080 --> 00:07:08,639 Un hombre fue asesinado hoy 102 00:07:08,640 --> 00:07:11,919 El Guv lo us� como carnada cuando debi� haberlo protegido 103 00:07:11,920 --> 00:07:15,319 Hunt hace las cosas a su manera y la gente sale perjudicada 104 00:07:15,320 --> 00:07:17,639 O asesinada 105 00:07:17,640 --> 00:07:19,919 Documenta el manejo de esta causa 106 00:07:19,920 --> 00:07:21,919 Necesitamos evidencias, Sam 107 00:07:21,920 --> 00:07:26,159 Quiero reportes escritos y cintas gravadas sobre los m�todos de Hunt 108 00:07:26,160 --> 00:07:29,159 As� que eso se precisa para volver a casa 109 00:07:29,160 --> 00:07:31,079 Si? Destruir a Gene Hunt 110 00:07:31,080 --> 00:07:34,239 Est� fuera de control, Sam Como un cancer 111 00:07:34,240 --> 00:07:36,635 Cuanto antes lo extirpemos... 112 00:07:37,440 --> 00:07:39,870 M�s pronto me puedo ir 113 00:07:42,600 --> 00:07:46,519 Si eres fuerte para afrontar esta operaci�n 114 00:07:46,520 --> 00:07:50,279 Conseguir� las evidencias que necesita, si eso es lo que se requiere 115 00:07:50,280 --> 00:07:53,790 Y entonces podr� volver a casa - Bien 116 00:08:02,640 --> 00:08:07,479 Nadie de Uds es real. Y Gene Hunt es un tumor en mi cabeza 117 00:08:07,480 --> 00:08:10,069 Una vez removido... 118 00:08:10,880 --> 00:08:13,719 ...te ir�s. 119 00:08:14,520 --> 00:08:16,392 No existen 120 00:08:19,200 --> 00:08:21,319 Para que podamos entendernos, se�ores 121 00:08:21,320 --> 00:08:24,399 es mejor que empiecen consiguiendome informaci�n 122 00:08:24,400 --> 00:08:27,639 Conocemos como opera la banda con los mineros en un asalto 123 00:08:27,640 --> 00:08:30,199 Y puede que ellos sepan lo que hablamos aqu� 124 00:08:30,200 --> 00:08:33,128 Por lo tanto esto es de nuestro propio inter�s, ok? 125 00:08:33,880 --> 00:08:35,319 Qu�? 126 00:08:35,320 --> 00:08:38,679 Apri�tenles de las bolas y los cabecillas van a caer 127 00:08:38,680 --> 00:08:41,719 - Somos la polic�a - Hey.., Guv. Mira esto 128 00:08:41,720 --> 00:08:43,712 Es Bruce Forsyth. 129 00:08:45,880 --> 00:08:49,599 Nuestro concepto de la polic�a puede ser algo diferente 130 00:08:49,600 --> 00:08:52,599 - Y el tuyo es? - Honrar la confianza p�blica 131 00:08:52,600 --> 00:08:54,959 Proteger al inocente. Defender la ley 132 00:08:54,960 --> 00:08:56,119 - Instrucci�n acad�mica? 133 00:08:56,120 --> 00:08:57,919 RoboCop 134 00:08:57,920 --> 00:09:00,799 No se puede defender la ley quebrant�ndola. 135 00:09:00,800 --> 00:09:04,199 Es perder el tiempo, Guv Este tipo no tiene pasta 136 00:09:04,200 --> 00:09:07,239 Ahora sabe del robo de los mineros 137 00:09:07,240 --> 00:09:10,399 - Arr�stenlo por molestar a la pol�cia - Eh? 138 00:09:10,400 --> 00:09:12,399 As� que un hombre muere y tu amenazas a otro 139 00:09:12,400 --> 00:09:16,115 s�lo porque no sigue tu liderazgo. Sabes, veo que... 140 00:09:18,640 --> 00:09:21,119 Increible. Increible 141 00:09:21,120 --> 00:09:24,239 Estoy haci�ndolo de nuevo. Tratando de cambiarte 142 00:09:24,240 --> 00:09:27,119 Que sentido tiene? Olvida lo que he dicho 143 00:09:27,120 --> 00:09:28,879 Gracias, lo har� 144 00:09:28,880 --> 00:09:31,679 Correcto. Empecemos a interrogar a los mineros 145 00:09:31,680 --> 00:09:35,429 Traigan a Don Sykes, siempre est� metido en l�os 146 00:09:48,240 --> 00:09:51,876 Est� listo para el preoperatorio ahora 147 00:09:52,680 --> 00:09:58,000 Tienes que seguir luchando. Estar fuerte para la operaci�n 148 00:09:58,800 --> 00:10:01,070 Me siento fuerte 149 00:10:01,880 --> 00:10:04,435 Ll�venme al cuchillo 150 00:10:05,840 --> 00:10:09,191 Por Dios, no me decepciones de nuevo 151 00:10:13,360 --> 00:10:15,839 - Qu� haces aqui? - Esperando 152 00:10:15,840 --> 00:10:19,350 Eh.. esperando por esto 153 00:10:21,440 --> 00:10:23,631 Perd�n 154 00:10:24,200 --> 00:10:26,959 S�lo estoy esperando terminar con todo esto- 155 00:10:26,960 --> 00:10:29,037 Porqu�? 156 00:10:30,160 --> 00:10:31,998 Annie 157 00:10:32,800 --> 00:10:35,719 Debo irme, pronto 158 00:10:35,720 --> 00:10:39,039 Por cuanto tiempo? Vacaciones? 159 00:10:39,040 --> 00:10:41,599 Es... familia y amigos 160 00:10:41,600 --> 00:10:43,839 Pero... me preguntaba... 161 00:10:43,840 --> 00:10:47,112 ...antes de irme, me gustar�a pasar un momento contigo 162 00:10:48,920 --> 00:10:51,519 En serio, Sam 163 00:10:51,520 --> 00:10:54,799 De que se trata esto? Adonde te vas? 164 00:10:54,800 --> 00:10:56,399 Lejos 165 00:10:56,400 --> 00:10:59,717 Basta de diversi�n, amor La brigada se re�ne 166 00:11:01,280 --> 00:11:03,519 Tome asiento Mr Sykes 167 00:11:03,520 --> 00:11:07,519 Sabemos que Uds, los mineros planean un robo de salarios 168 00:11:07,520 --> 00:11:10,239 Apuesto a que tu eres un puente con los ladrones. Quiero un nombre 169 00:11:10,240 --> 00:11:12,799 Qui�n es el bastardo que est� detr�s de esto? 170 00:11:12,800 --> 00:11:15,999 Creemos que tu contrataste a Danny Croucher para este robo 171 00:11:16,000 --> 00:11:18,479 Danny se asust� y vino a vernos 172 00:11:18,480 --> 00:11:22,239 Tu le contaste a tu jefe y tu jefe le dispar� a Danny a sangre fr�a 173 00:11:22,240 --> 00:11:24,039 Yo no hablo 174 00:11:24,040 --> 00:11:26,225 Qui�n le dispar� a Danny? 175 00:11:26,840 --> 00:11:29,110 Habla 176 00:11:41,400 --> 00:11:44,799 Pueden hacer lo que quieran pero no hablar� 177 00:11:44,800 --> 00:11:47,399 Ray, trae dos pares de esposas 178 00:11:47,400 --> 00:11:49,636 Seamos creativos 179 00:11:50,400 --> 00:11:53,679 Guv, has usado una innecesaria inmovilizaci�n en el sospechoso... 180 00:11:53,680 --> 00:11:56,399 ...espos�ndolo a la silla 181 00:11:56,400 --> 00:11:58,399 Quien eres tu, el narrador? 182 00:11:58,400 --> 00:12:00,319 Suj�talo 183 00:12:00,320 --> 00:12:02,079 Con que sentido... 184 00:12:02,080 --> 00:12:04,679 ...est�s contraviniendo varias leyes de derechos humanos 185 00:12:04,680 --> 00:12:08,039 Ya te dije antes, los derechos humanos son para los seres humanos 186 00:12:08,040 --> 00:12:11,839 Qui�n dirige este asalto? Danos el nombre 187 00:12:11,840 --> 00:12:16,879 No conozco al jefe. Se comunican entre ellos por tel�fono 188 00:12:16,880 --> 00:12:18,279 No soy un sopl�n 189 00:12:18,280 --> 00:12:20,839 Mala respuesta 190 00:12:20,840 --> 00:12:24,799 Tu, amigo, est�s tres niveles abajo de la cadena alimentaria de una larva 191 00:12:24,800 --> 00:12:27,759 No tengo problemas viendo las larvas... 192 00:12:27,760 --> 00:12:30,599 ...retorci�ndose en un gancho con las tripas afuera 193 00:12:30,600 --> 00:12:33,439 Por favor, det�nganse 194 00:12:33,440 --> 00:12:35,959 Hablar�, hablar�! 195 00:12:35,960 --> 00:12:39,159 Hablar�, OK? Les dir� su nombre 196 00:12:39,160 --> 00:12:41,119 Esa es una buena larva 197 00:12:41,120 --> 00:12:44,159 Leslie Johns. Su nombre es Leslie Johns. 198 00:12:44,160 --> 00:12:47,759 El asesino de polis? OK Skykes, d�nde encuentro a Leslie Johns 199 00:12:47,760 --> 00:12:49,837 No puedo decirlo. Me matar�n 200 00:12:50,471 --> 00:12:52,719 D�melo o te matar� yo 201 00:13:00,400 --> 00:13:02,879 Escalpelo, listo para el primer corte 202 00:13:02,880 --> 00:13:04,439 Aqui vamos, eso es 203 00:13:04,440 --> 00:13:07,799 Est�n operando. Ha comenzado 204 00:13:07,800 --> 00:13:10,279 Esperemos que sea lo bastante fuerte 205 00:13:10,280 --> 00:13:15,110 Soy lo bastante fuerte, Sr. Morgan Saca ese cancer ya 206 00:13:15,992 --> 00:13:17,874 Sam? 207 00:13:24,760 --> 00:13:26,393 Sam? 208 00:13:35,680 --> 00:13:39,839 El Guv te busca. Sykes no para de hablar 209 00:13:39,840 --> 00:13:42,319 Los milagros de la tortura 210 00:13:42,320 --> 00:13:45,592 De todo modos, te informar� ma�ana 211 00:13:49,000 --> 00:13:51,350 Quieres entrar? 212 00:13:54,400 --> 00:13:56,799 No comenzaste a empacar aun 213 00:13:56,800 --> 00:13:59,275 Para tu gran escape 214 00:14:04,920 --> 00:14:09,511 Mira, ambos sabemos que nunca pertenec� a este lugar 215 00:14:11,480 --> 00:14:14,079 No se 216 00:14:14,080 --> 00:14:16,874 Yo pensaba que eso estaba superado 217 00:14:17,680 --> 00:14:23,079 Sent� por primera vez que eramos parte de un mismo equipo 218 00:14:23,080 --> 00:14:26,511 Me sorprende que quieras dejarlo 219 00:14:29,720 --> 00:14:31,719 Esto... 220 00:14:31,720 --> 00:14:34,229 Te dije antes... 221 00:14:35,040 --> 00:14:38,357 No rechazo todo de este lugar 222 00:14:53,840 --> 00:14:56,315 No se ha detenido aun 223 00:14:58,160 --> 00:15:00,351 Es sorprendente 224 00:15:01,680 --> 00:15:04,440 Estoy encari�ado con �l 225 00:15:05,240 --> 00:15:07,670 Y el tuyo... 226 00:15:08,960 --> 00:15:11,196 El tuyo est� corriendo 227 00:15:12,000 --> 00:15:14,439 Est� tronando 228 00:15:14,440 --> 00:15:16,756 Deber�as ver a un m�dico 229 00:15:17,560 --> 00:15:20,228 Es buena idea 230 00:15:23,480 --> 00:15:26,119 Escucha, Annie 231 00:15:26,120 --> 00:15:30,319 El tiempo que me quede aqu� me gustar�a pasarlo contigo 232 00:15:30,320 --> 00:15:33,671 No te tienes que ir 233 00:15:35,680 --> 00:15:38,952 C�mo podr�a quedarme aqu� contigo? 234 00:15:40,160 --> 00:15:42,669 Es imposible 235 00:15:44,960 --> 00:15:48,186 Dios, eres como un enigma, sabes? 236 00:15:50,320 --> 00:15:53,830 Justo cuando pens� que te comprend�a... 237 00:15:54,640 --> 00:15:57,513 .... como la niebla, te vas de mi nuevamente 238 00:15:59,320 --> 00:16:04,036 Porqu� tienes que irte justo ahora? 239 00:16:06,400 --> 00:16:10,434 - No puedo decirte, no entender�as - Prueba 240 00:16:15,840 --> 00:16:18,634 Pasa la noche conmigo, Annie 241 00:16:20,880 --> 00:16:22,479 S�lo una vez 242 00:16:22,480 --> 00:16:26,479 Sin preguntas, ni respuestas 243 00:16:26,480 --> 00:16:30,229 S�lo tu y yo 244 00:16:33,720 --> 00:16:35,831 Una noche? 245 00:16:39,160 --> 00:16:41,920 No puedo quedarme aqu� para siempre 246 00:16:46,680 --> 00:16:51,715 No puedo quedarme por una noche 247 00:17:29,360 --> 00:17:31,755 Se acab� 248 00:17:38,760 --> 00:17:40,919 Annie, espera 249 00:17:40,920 --> 00:17:43,639 Toc, toc 250 00:17:43,640 --> 00:17:47,399 Jesus, esto es, no? Morgan est� operando, no? 251 00:17:47,400 --> 00:17:51,159 - Muy grave y muy feo - Tiene que hacerse 252 00:17:51,160 --> 00:17:55,079 Pero es un trabajo complicado, Sam Eres lo bastante fuerte? 253 00:17:55,080 --> 00:17:58,119 Sam, ay�danos! 254 00:17:58,120 --> 00:18:00,079 S� fuerte. Nada de esto es real 255 00:18:00,080 --> 00:18:03,119 No pueden sentir dolor, verdad? Nada de esto es real 256 00:18:03,120 --> 00:18:04,799 Nada de esto es real, estoy volviendo a casa 257 00:18:04,800 --> 00:18:07,559 - S� fuerte. Vuelvo a casa - No falta mucho ahora 258 00:18:07,560 --> 00:18:10,638 S� fuerte. Nada de esto... 259 00:18:11,720 --> 00:18:13,911 Nada de esto es real 260 00:18:25,560 --> 00:18:29,959 Desde anoche, la cosa se ha vuelto de maxima importancia 261 00:18:29,960 --> 00:18:34,679 Don Sykes gentilmente nos dio el nombre del pez grande en este robo 262 00:18:34,680 --> 00:18:37,199 Leslie Johns. Delincuente de carrera 263 00:18:37,200 --> 00:18:39,639 Uno de los m�s buscado en Inglaterra 264 00:18:39,640 --> 00:18:43,559 Se especializa en grandes robos Con montones de armas 265 00:18:43,560 --> 00:18:46,159 Habr� bajas, no importa 266 00:18:46,160 --> 00:18:50,479 - Es un asesino de polic�as - Bastardo 267 00:18:50,480 --> 00:18:54,279 Hay que pararlo antes que haya m�s v�ctimas 268 00:18:54,280 --> 00:18:57,719 Leslie Johns nunca conoci� a Don Sykes 269 00:18:57,720 --> 00:18:59,959 As� me har� pasar por Sykes... 270 00:18:59,960 --> 00:19:03,759 ...para conocerlo, y descubrir los detalles del robo que planean 271 00:19:03,760 --> 00:19:07,399 Entonces ponemos agentes en lugares claves 272 00:19:07,400 --> 00:19:09,879 De esta forma lo agarraremos con las manos en la masa... 273 00:19:09,880 --> 00:19:13,239 y evitaremos que el bastardo mate de nuevo 274 00:19:13,240 --> 00:19:17,519 Te recuerdo que esta es una banda que usa muchas armas... 275 00:19:17,520 --> 00:19:20,837 liderada por un psic�pata asesino de polic�as 276 00:19:22,200 --> 00:19:27,319 Es peligroso. Necesitamos fuerzas entrenadas y armadas 277 00:19:27,320 --> 00:19:28,719 Me las arreglar� con ellos 278 00:19:28,720 --> 00:19:32,479 Sin permiso oficial, esto es ilegal, Guv 279 00:19:32,480 --> 00:19:35,944 Desde cuando agarrar un delincuente se ha vuelto ilegal? 280 00:19:38,480 --> 00:19:41,439 Tienes raz�n. Es tu juego, tus reglas 281 00:19:41,440 --> 00:19:44,559 Agarras a Johns de cualquier forma que sea 282 00:19:47,160 --> 00:19:49,439 - Esta es mi copia de "S�LO TETAS" - Si 283 00:19:49,440 --> 00:19:51,919 Que haces con ella? 284 00:19:51,920 --> 00:19:56,599 Hay una entrevista a Kinsley Amis que quiero leer 285 00:19:56,600 --> 00:19:59,039 Kingsley.. 286 00:19:59,040 --> 00:20:03,081 Ya sabes, lo m�s triste es que te creo 287 00:20:21,720 --> 00:20:24,839 Maldita sea, se parece a Andy Capp 288 00:20:24,840 --> 00:20:29,319 Agente encubierto y eso. Para eso me enrol� en la fuerza 289 00:20:29,320 --> 00:20:31,639 No es "Los Famosos Cinco", Chris 290 00:20:31,640 --> 00:20:34,439 No lo arruine Jefe 291 00:20:34,440 --> 00:20:36,239 No gastes tu aliento, Chris 292 00:20:36,240 --> 00:20:40,558 Nunca se puso a la altura de nosotros, y no lo har� 293 00:20:49,040 --> 00:20:53,719 Ahi est�, Leslie Johns. Pateemosle el trasero ahora, no podr� lamentarse 294 00:20:53,720 --> 00:20:56,354 Tranquilo sargento 295 00:20:58,560 --> 00:21:02,196 Guv entr�, parece que funciona 296 00:21:05,880 --> 00:21:08,839 Bien, el plan es el tren que lleva el dinero... 297 00:21:08,840 --> 00:21:11,599 ...lo detendr�n en la ruta a la mina 298 00:21:11,600 --> 00:21:16,271 Johns y su banda de seis hombres incluido yo, lo asaltar�n inmediatamente 299 00:21:17,720 --> 00:21:21,310 Los salarios ir�n a la camioneta de Johns 300 00:21:22,120 --> 00:21:25,759 Tomar� un reh�n por seguridad As� lo har� 301 00:21:25,760 --> 00:21:28,719 Cuando vea que no lo siguen lo soltar� 302 00:21:28,720 --> 00:21:31,279 Recuerda que est�s tratando con un psic�tico 303 00:21:31,280 --> 00:21:34,959 Ray y Sam, Uds. reemplazar�n a la seguridad del Banco y cargan las bolsas 304 00:21:34,960 --> 00:21:36,799 Listo para un poco de acci�n, Raymondo? 305 00:21:36,800 --> 00:21:39,079 Trabajo f�cil, Guv. No es Hamlet 306 00:21:39,080 --> 00:21:41,719 Correcto, porque "Hamlet" es una tragedia 307 00:21:41,720 --> 00:21:45,479 Conf�o en que sepas eso 308 00:21:45,480 --> 00:21:48,919 Chris y Annie, Uds estar�n a bordo como empleados del tren 309 00:21:48,920 --> 00:21:51,399 Perd�n Cartwright, pero ellos estar�n esperando una mujer 310 00:21:51,400 --> 00:21:53,999 Est�s seguro que es la �nica forma de pillarlos, Guv 311 00:21:54,000 --> 00:21:57,799 Por supuesto que si. No hago esto por placer, tu sabes 312 00:21:57,800 --> 00:21:59,839 S� que tratamos con un asesino de polis... 313 00:21:59,840 --> 00:22:02,563 ...pero soy responsable por esta ciudad... 314 00:22:02,598 --> 00:22:06,317 ...y mover� cielo y tierra para parar a ese tipo 315 00:22:07,000 --> 00:22:10,829 El no tiene reglas, tampoco deber�a tenerlas yo 316 00:22:33,760 --> 00:22:36,030 Que informaci�n tienes? 317 00:22:39,320 --> 00:22:43,479 Planea un golpe encubierto para pillar a Leslie Johns 318 00:22:44,280 --> 00:22:48,234 Usar� agentes regulares sin respaldo armado 319 00:22:51,240 --> 00:22:54,279 Una cinta grabada Un reporte escrito completo 320 00:22:54,280 --> 00:22:56,399 Gracias 321 00:22:56,400 --> 00:22:59,799 Hice mi parte. Cuando podr� volver a casa? 322 00:22:59,800 --> 00:23:04,039 Aguarda, necesito un oficial creible que declare contra Hunt 323 00:23:04,040 --> 00:23:08,399 - Tendr�s que atestiguar - Mire, yo hice todo lo que pude 324 00:23:08,400 --> 00:23:11,439 Ahora depende de Ud completar esta operaci�n y volverme a casa 325 00:23:11,440 --> 00:23:14,679 Bueno, eso es solo una parte, Sam 326 00:23:14,680 --> 00:23:17,999 No solo estamos desmantelando la Divisi�n A, la reconstruiremos 327 00:23:18,000 --> 00:23:20,668 - Ese fue siempre el plan - Que plan? 328 00:23:21,960 --> 00:23:26,119 Direcci�n Metrolitana y Reconstrucci�n Estrat�gica 329 00:23:27,480 --> 00:23:29,997 Quitando las malas pr�cticas y corrupci�n de la fuerza 330 00:23:30,032 --> 00:23:33,239 Debemos probar al p�blico que estamos extrayendo el cancer 331 00:23:33,240 --> 00:23:35,759 Si, si, si, si 332 00:23:35,760 --> 00:23:40,239 Pero no estamos hablando de cagar agentes locales aqu� 333 00:23:40,240 --> 00:23:43,039 Hay mucho m�s 334 00:23:43,847 --> 00:23:45,037 Ehhh? 335 00:23:47,800 --> 00:23:49,991 Si? 336 00:23:50,800 --> 00:23:53,879 Perd�n Sam, pero no creo que estemos hablando de la misma cosa 337 00:23:53,880 --> 00:23:56,514 Que quieres decir? 338 00:23:57,320 --> 00:24:00,637 Se porqu� est� realmente aqu� 339 00:24:04,480 --> 00:24:07,069 Porqu� estoy entonces aqu�? 340 00:24:08,360 --> 00:24:10,869 OK 341 00:24:11,440 --> 00:24:14,313 Yo estoy en coma en el futuro 342 00:24:15,520 --> 00:24:18,519 Esto no es real 343 00:24:18,520 --> 00:24:21,479 Ud es el cirujano que me va a llevar de vuelta a casa 344 00:24:21,480 --> 00:24:25,799 Ahora que le he dado el poder de destruir a Gene Hunt, 345 00:24:25,800 --> 00:24:29,913 ...quien es el c�ncer que me retiene en este lugar 346 00:24:33,680 --> 00:24:36,999 Tu est�s en coma en el futuro? 347 00:24:37,000 --> 00:24:39,799 Eso est� bueno, no? 348 00:24:39,800 --> 00:24:41,959 Bueno, esto explica muchas cosas 349 00:24:41,960 --> 00:24:45,319 - Debe ser el choque - Choque? 350 00:24:45,320 --> 00:24:49,798 Tuviste un accidente en el camino a la Divisi�n meses atr�s 351 00:24:50,600 --> 00:24:53,060 Pens� en abortar la operaci�n en ese momento, 352 00:24:53,095 --> 00:24:55,520 pero tu estabas respondiendo, 353 00:24:55,555 --> 00:24:57,553 y te infiltraste como encubierto 354 00:24:58,360 --> 00:25:01,559 Recuerdas tu informe original? 355 00:25:01,560 --> 00:25:04,639 Recuerdas tu vida real all� en Hyde? 356 00:25:04,640 --> 00:25:07,559 Por supuesto que no 357 00:25:07,560 --> 00:25:10,149 Porque esto no es real 358 00:25:13,840 --> 00:25:17,032 Sufres de amnesia, Sam 359 00:25:17,840 --> 00:25:21,032 Estoy en coma, Frank 360 00:25:22,680 --> 00:25:24,679 Oyes voces? 361 00:25:24,680 --> 00:25:27,838 Oyes a doctores y enfermeras pidi�ndote que vuelvas pronto? 362 00:25:30,960 --> 00:25:33,515 Mira, este es el mundo real, Sam 363 00:25:35,560 --> 00:25:37,876 Pero esto te ha pasado antes 364 00:25:39,000 --> 00:25:40,559 Que quiere decir? 365 00:25:40,560 --> 00:25:43,959 Me temo que esto no va a ser agradable para ti, Sam 366 00:25:43,960 --> 00:25:46,833 Tus padres murieron en un accidente 367 00:25:48,640 --> 00:25:50,671 No es cierto 368 00:25:51,400 --> 00:25:54,039 Ten�as 12 a�os. Recuerdas qu� pas�? 369 00:25:54,040 --> 00:25:55,479 Perdiste el conocimiento 370 00:25:55,480 --> 00:25:59,519 Pasaste semanas en el hospital 371 00:25:59,520 --> 00:26:03,119 Silencio. Dijeron que era como un coma 372 00:26:03,120 --> 00:26:07,639 - No... yo no - Y de pronto volviste en si. Fuerte 373 00:26:07,640 --> 00:26:09,639 Espere, espere... 374 00:26:09,640 --> 00:26:14,599 No se de d�nde sac� esto, pero es un disparate 375 00:26:14,600 --> 00:26:19,279 Sam, tu me contaste lo que te pas� cuando eras ni�o 376 00:26:19,280 --> 00:26:22,552 Compartimos todo eso durante tu evaluaci�n 377 00:26:24,800 --> 00:26:27,599 Mira, mira 378 00:26:27,600 --> 00:26:31,919 Tuve un accidente a los 12 a�os 379 00:26:31,920 --> 00:26:34,559 Si, me quebr� un brazo 380 00:26:34,560 --> 00:26:36,519 Pero nadie m�s sali� herido 381 00:26:36,520 --> 00:26:40,919 Y si, pas� un tiempo en el hospital 382 00:26:40,920 --> 00:26:42,951 Pero... 383 00:26:50,080 --> 00:26:52,519 Qu�? 384 00:26:52,520 --> 00:26:55,279 Quien es esta gente? 385 00:26:55,280 --> 00:26:57,994 Son tus padres 386 00:26:58,840 --> 00:27:02,316 Hasta donde se mi nombre era Tyler 387 00:27:03,120 --> 00:27:04,879 Sam, debes recordar 388 00:27:04,880 --> 00:27:08,159 Tu eres el detective inspector jefe Williams de la Divisi�n C, Hyde 389 00:27:08,160 --> 00:27:10,555 Mi nombre es Tyler! 390 00:27:11,560 --> 00:27:14,115 Ya he tenido bastante de esta mierda 391 00:27:14,920 --> 00:27:19,113 Esto es un sue�o y he hecho todo lo posible para despertar 392 00:27:42,400 --> 00:27:46,593 Aqu� es donde creamos tu vida falsa para la operaci�n encubierta 393 00:27:48,560 --> 00:27:51,877 Yo conoc� a Vic Tyler 394 00:27:52,800 --> 00:27:54,879 En serio? 395 00:27:54,880 --> 00:27:57,196 D�nde est� �l? 396 00:27:58,000 --> 00:28:01,636 - Se ha ido - Y tu madre Ruth? 397 00:28:03,520 --> 00:28:05,995 No s� 398 00:28:06,800 --> 00:28:10,959 No, no, espere ella... ella habl� conmigo 399 00:28:12,920 --> 00:28:15,399 La escuch� en... 400 00:28:15,400 --> 00:28:17,359 ...en mi radio 401 00:28:17,360 --> 00:28:19,919 Ella est� en tu cabeza, Sam 402 00:28:19,920 --> 00:28:25,148 Perdiste la memoria y la reemplazaste con tu identidad encubierta 403 00:28:26,760 --> 00:28:29,997 No, no 404 00:28:30,800 --> 00:28:33,560 Ud, Ud est� en mi cabeza 405 00:28:35,280 --> 00:28:41,079 Estoy siendo salvado por un brillante cirujano en alguna parte del futuro 406 00:28:41,080 --> 00:28:44,959 Sam, tienes una mente brillante pero est� da�ada 407 00:28:44,960 --> 00:28:47,310 Mira esas tumbas 408 00:28:49,440 --> 00:28:52,950 Ellos no existen. Est� todo en mi cabeza 409 00:29:08,560 --> 00:29:10,159 Sam? 410 00:29:10,160 --> 00:29:14,194 Sam? Estamos en 1973 411 00:29:19,120 --> 00:29:22,312 No, este es... no puede ser 412 00:29:24,840 --> 00:29:27,759 Esto no es... no es real 413 00:29:29,760 --> 00:29:32,919 No, no Sam, espera! 414 00:29:32,920 --> 00:29:35,509 No arruines la operaci�n ahora! 415 00:30:23,680 --> 00:30:25,711 Sam 416 00:30:28,520 --> 00:30:32,918 Estoy sorprendido Sam con todo lo que ha sucedido 417 00:30:33,720 --> 00:30:36,079 Has hecho el trabajo 418 00:30:36,080 --> 00:30:40,319 Te has unido a ellos. Te has ganado su respecto 419 00:30:41,120 --> 00:30:45,799 Una vez que hayamos teminado, tomaremos el control de la Divisi�n 420 00:30:45,800 --> 00:30:48,468 .. en forma progresiva 421 00:30:49,880 --> 00:30:52,719 Trabajar�s a mi lado 422 00:30:52,720 --> 00:30:55,309 Eso es lo siempre quisiste 423 00:30:58,600 --> 00:31:02,079 Lo que siempre quise 424 00:31:02,080 --> 00:31:04,874 Cuidando la ciudad de la manera correcta 425 00:31:13,960 --> 00:31:16,355 Si esto es real... 426 00:31:18,880 --> 00:31:21,674 entonces Gene tiene una vida 427 00:31:23,800 --> 00:31:26,958 Qu� va a pasarle a �l? 428 00:31:27,760 --> 00:31:30,315 Ser� desafectado de la fuerza 429 00:31:39,200 --> 00:31:42,039 Eso lo matar� 430 00:31:44,000 --> 00:31:48,159 Debe haber miles de oficiales como Gene Hunt. Porque �l? 431 00:31:48,160 --> 00:31:50,679 Necesitamos dar el ejemplo con uno 432 00:31:50,680 --> 00:31:54,439 Pero �l consigue resultados No se puede negar eso 433 00:31:54,440 --> 00:31:57,632 Oh, �l es impresionante, a su manera 434 00:31:58,840 --> 00:32:01,559 As� tambien eran los dinosaurios 435 00:32:01,560 --> 00:32:04,228 Qu�date aqu�, Sam Te necesito 436 00:32:07,440 --> 00:32:10,559 Y todav�a puedes lograr lo que quieres 437 00:32:10,560 --> 00:32:14,958 Puedes volver a casa con la gente que te aprecia 438 00:32:26,280 --> 00:32:28,755 Necesito m�s tiempo 439 00:32:30,040 --> 00:32:32,231 No puedo pensar 440 00:32:37,560 --> 00:32:40,991 No puedes defender la ley violent�ndola 441 00:32:41,480 --> 00:32:44,159 Es lo que tu siempre dijiste 442 00:32:44,160 --> 00:32:46,959 Gene Hunt est� violando la ley 443 00:32:46,960 --> 00:32:50,479 Es un hombre at�ndose la soga al cuello 444 00:32:50,480 --> 00:32:52,910 Todo lo que hacemos es... 445 00:32:53,720 --> 00:32:56,309 ...alcanzarle la soga 446 00:33:00,400 --> 00:33:03,990 No podemos permitir que ponga a esos agentes en peligro 447 00:33:08,680 --> 00:33:10,079 Aqu� 448 00:33:10,080 --> 00:33:13,511 �ltima cosa. Es una radio policial 449 00:33:15,160 --> 00:33:17,239 Yo estoy en canal 4 450 00:33:17,240 --> 00:33:18,839 Solo dices la palabra, 451 00:33:18,840 --> 00:33:23,192 y podemos estar all� con refuerzo armado para proteger a tus agentes 452 00:33:24,240 --> 00:33:26,759 - Y entonces? - Y entonces arrestamos al jefe Hunt, 453 00:33:26,760 --> 00:33:29,952 por negligencia severa y corrupci�n 454 00:33:36,240 --> 00:33:38,635 Buena suerte, Sam 455 00:33:39,800 --> 00:33:42,958 Ya casi est�s en casa 456 00:34:02,320 --> 00:34:06,999 Bien, esto es serio, OK? Cruzaremos la l�nea aqu� 457 00:34:07,000 --> 00:34:11,719 Pase lo que pase, quiero que sepan que estar� alli con ustedes 458 00:34:11,720 --> 00:34:15,559 Vamos a impedir a ese bastardo seguir matando gente inocente 459 00:34:15,560 --> 00:34:17,159 Por el Guv 460 00:34:17,160 --> 00:34:19,794 - El Guv - Buena suerte 461 00:34:22,640 --> 00:34:24,956 Por el Guv 462 00:34:26,440 --> 00:34:29,359 Veo oscuridad en ti, Sam 463 00:34:38,440 --> 00:34:41,996 Puedes ver cosas en mi, no es cierto Nelson? 464 00:34:42,680 --> 00:34:44,639 Bien, vamos, entonces 465 00:34:44,640 --> 00:34:47,399 Estoy loco? 466 00:34:47,400 --> 00:34:49,279 Eh..? 467 00:34:49,280 --> 00:34:52,799 Es esto real? Vamos Quiero saber la verdad 468 00:34:52,800 --> 00:34:54,759 Todos queremos eso, Sam 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,999 Qu� es real, qu� no lo es 470 00:34:58,000 --> 00:35:01,479 Yo veo gente que gira en un profundo sue�o 471 00:35:01,480 --> 00:35:05,199 porque no sienten nada 472 00:35:05,200 --> 00:35:07,799 Est�n vivos? 473 00:35:07,800 --> 00:35:09,959 Me despierto cada ma�ana.. 474 00:35:09,960 --> 00:35:13,159 y me digo que estoy vivo 475 00:35:13,160 --> 00:35:16,679 Cuando puedes sentir es porque est�s vivo 476 00:35:16,680 --> 00:35:19,678 Cuando no sientes, no lo est�s 477 00:35:41,960 --> 00:35:44,119 Una palabra 478 00:35:44,120 --> 00:35:47,079 Eso es todo lo que busco 479 00:35:47,080 --> 00:35:49,519 Dime... 480 00:35:49,520 --> 00:35:52,239 Estoy imaginando todo esto 481 00:35:52,240 --> 00:35:55,557 Dime que no estoy imaginando todo de ti 482 00:35:56,000 --> 00:35:59,999 Moderado o bueno Moderado o fuerte 483 00:36:00,000 --> 00:36:02,639 Pasan de las seis 484 00:36:02,640 --> 00:36:05,912 No sab�a que te gustaba el pron�stico mar�timo 485 00:36:06,600 --> 00:36:10,759 Porqu� te fuiste tan r�pido del pub anoche? 486 00:36:14,120 --> 00:36:16,199 No me... 487 00:36:16,200 --> 00:36:19,756 No me... me abrazar�as por favor? 488 00:36:27,760 --> 00:36:30,872 Esto debe ser lo que se siente cuando se est� loco 489 00:36:32,000 --> 00:36:34,589 Dime que te lastima? 490 00:36:36,840 --> 00:36:38,553 No puedo 491 00:36:40,640 --> 00:36:43,673 Nos vas a dejar, no? 492 00:36:52,480 --> 00:36:55,433 Siempre estuve por dejarlos 493 00:36:58,520 --> 00:37:01,399 Quiero decir... 494 00:37:01,400 --> 00:37:05,199 ambos nos hemos preguntado porqu� nunca me adapt� aqu� 495 00:37:05,200 --> 00:37:07,595 Bien, resulta que... 496 00:37:09,080 --> 00:37:11,759 resulta que... 497 00:37:11,760 --> 00:37:17,319 Fui mandado aqu� por Morgan para reunir evidencias contra el Guv 498 00:37:17,320 --> 00:37:21,279 - Qu�? - Tienes que creerme 499 00:37:21,280 --> 00:37:24,599 Yo no sab�a que los estaba traicionando 500 00:37:24,600 --> 00:37:29,749 Estoy muy confundido. Me siento como el primer d�a que entr� aqu� 501 00:37:30,560 --> 00:37:35,039 - Jefe? - No los molestamos no? Eh? 502 00:37:35,040 --> 00:37:38,319 La operaci�n es una locura 503 00:37:38,320 --> 00:37:40,799 La estoy deteniendo 504 00:37:40,800 --> 00:37:43,959 No deber�amos hacerlo No quiero que nadie quede herido 505 00:37:43,960 --> 00:37:46,919 Demasiado tarde Guv fue a ver a Johns anoche 506 00:37:46,920 --> 00:37:49,319 - �l es un encubierto ahora - Anoche? 507 00:37:49,320 --> 00:37:52,639 - Eso no era parte del plan - Est� inquieto, supongo 508 00:37:52,640 --> 00:37:57,519 Ves? Esta es la clase de cosa que tratamos de parar 509 00:37:57,520 --> 00:38:00,393 Qui�n est� tratando de parar? 510 00:38:05,440 --> 00:38:07,471 Yo estoy... 511 00:38:10,680 --> 00:38:14,111 Estoy trabajando en conjunto con... 512 00:38:14,920 --> 00:38:16,799 ...la Divisi�n C de Hyde 513 00:38:16,800 --> 00:38:20,679 - Qu�? - Soy encubierto aqu� 514 00:38:20,680 --> 00:38:23,319 Nos has estado espiando todo el tiempo 515 00:38:23,320 --> 00:38:26,119 No, yo... 516 00:38:26,120 --> 00:38:28,639 - Yo no... - Todo este tiempo 517 00:38:28,640 --> 00:38:31,359 Lo sab�a. Maldici�n lo sab�a! 518 00:38:31,360 --> 00:38:34,799 Trato de salvarles la vida No soy un enemigo! 519 00:38:34,800 --> 00:38:39,639 Basta de mentiras! Fuiste nuestro enemigo desde el primer d�a 520 00:38:39,640 --> 00:38:44,359 - Esto no es facil para mi, lo sabes - Te he observado, Sam 521 00:38:44,360 --> 00:38:47,079 Siempre trat� de entender y aceptar las cosas que dec�as 522 00:38:47,080 --> 00:38:50,919 Te estuviste riendo de nosotros a nuestras espaldas con tus amigos de Hyde 523 00:38:50,920 --> 00:38:53,679 No, no, no 524 00:38:53,680 --> 00:38:56,678 No, esto... 525 00:38:57,480 --> 00:39:01,399 Ya no s� cual es el camino, saben? No puedo explicar esto 526 00:39:01,400 --> 00:39:05,439 No tienes que hacerlo Ya lo entendimos 527 00:39:05,440 --> 00:39:07,679 No puedes detener los planes de Guv 528 00:39:07,680 --> 00:39:11,119 El es un encubierto ahora arriesgando su vida por la ciudad 529 00:39:11,120 --> 00:39:14,799 Leslie Johns esperar� encontrar dos guardias en el tren 530 00:39:14,800 --> 00:39:17,799 as� que tu debes estar alli 531 00:39:17,800 --> 00:39:20,599 Pero te digo esto. 532 00:39:20,600 --> 00:39:25,191 Si el Guv muere, morimos todos 533 00:39:26,080 --> 00:39:28,236 Chris 534 00:39:40,910 --> 00:39:43,399 Annie 535 00:39:43,805 --> 00:39:46,478 Ese es el motivo por el que te vas no? 536 00:39:49,280 --> 00:39:54,479 Apuesto que a veces no puedes mirarte de frente en el espejo 537 00:39:54,480 --> 00:39:56,159 Todas tus dudas y preocupaciones 538 00:39:56,160 --> 00:39:59,670 Y pensar que llegu� a compadecerme de ti 539 00:40:03,160 --> 00:40:05,599 Duele no? 540 00:40:05,600 --> 00:40:08,189 Eso es porque es real 541 00:40:29,120 --> 00:40:31,919 Aqui vamos, no sobreact�es 542 00:40:31,920 --> 00:40:35,319 Lo menos que digamos, menor chance de que nos descubran 543 00:40:35,320 --> 00:40:38,239 Trucos del negocio 544 00:40:39,040 --> 00:40:40,839 Bien, compa�ero? 545 00:40:40,840 --> 00:40:43,719 Transfiriendo salarios a la mina 546 00:40:43,720 --> 00:40:46,957 No los conozco Uds dos Donde est� la autorizaci�n 547 00:40:53,840 --> 00:40:55,996 - Carguen - OK 548 00:41:11,520 --> 00:41:15,235 - Te doy una mano con eso? - No, me las arreglo, gracias 549 00:41:18,200 --> 00:41:20,559 Bien, c�rguenlos 550 00:41:20,560 --> 00:41:22,512 Si, vamos 551 00:41:33,960 --> 00:41:35,799 Buen trabajo 552 00:41:35,800 --> 00:41:37,991 C�llate 553 00:41:53,720 --> 00:41:55,559 Aseg�rate de Johns... 554 00:41:55,560 --> 00:41:59,548 ...antes que pueda tomar alg�n reh�n, OK? 555 00:42:00,240 --> 00:42:01,839 OK? 556 00:42:01,840 --> 00:42:03,679 El Guv dice que no los arrestemos... 557 00:42:03,680 --> 00:42:07,599 hasta que no tengan la plata en las manos 558 00:42:07,600 --> 00:42:11,279 - C�mo sabr�s eso? - Esperaremos el momento 559 00:42:11,280 --> 00:42:12,559 El est� al mando aqu� 560 00:42:12,560 --> 00:42:14,559 Yo no empec� esto 561 00:42:14,560 --> 00:42:16,119 Fue Hunt 562 00:42:16,120 --> 00:42:21,079 Ahora, si algo sale mal puedo pedir por radio refuerzos armados 563 00:42:21,080 --> 00:42:24,989 Y tus amigos de Hyde vendr�n con la caballer�a, no? 564 00:42:30,960 --> 00:42:32,999 Bajaron la se�al 565 00:42:33,000 --> 00:42:36,078 As� es, ahora tengan cuidado, OK? 566 00:42:38,440 --> 00:42:39,639 Que pasa? 567 00:42:39,640 --> 00:42:41,599 Esto es un robo Abran la puerta! 568 00:42:41,600 --> 00:42:44,159 Por favor, no nos lastimen 569 00:42:44,160 --> 00:42:45,519 No nos den motivos 570 00:42:45,520 --> 00:42:48,029 Bien, Sykes, sube, empieza a descargar 571 00:42:48,960 --> 00:42:51,119 Bien, pasen los paquetes Mu�vanse! 572 00:42:51,120 --> 00:42:54,959 - P�nganse contra la pared - Mu�vanse 573 00:42:54,960 --> 00:42:58,519 - R�pido, vamos! - Mantengamos la calma 574 00:42:58,520 --> 00:43:00,679 - Muy bien - Vamos! 575 00:43:00,680 --> 00:43:04,077 - Mantengan la calma y esperen mi se�al - Vamos 576 00:43:07,840 --> 00:43:09,519 - Qu� es eso? - Adelante... 577 00:43:09,520 --> 00:43:11,519 - Es una radio policial - Maldito Sykes! 578 00:43:11,520 --> 00:43:15,190 - Bastardo, es una trampa! - R�pido, c�branse! 579 00:43:16,120 --> 00:43:18,515 De donde diablos sali� esa radio? 580 00:43:20,400 --> 00:43:22,759 - Morgan! - Morgan? 581 00:43:22,760 --> 00:43:24,439 Morgan! 582 00:43:24,440 --> 00:43:26,319 - Que sucede? - Hizo que nos descubrieran 583 00:43:26,320 --> 00:43:29,439 Trabaja para ellos en Hyde Tratan de voltearte 584 00:43:29,440 --> 00:43:30,679 Voltearnos a todos 585 00:43:30,680 --> 00:43:33,479 - Mierda - Morgan, s�canos de aqu�! 586 00:43:33,480 --> 00:43:36,069 Sam, dime que no es verdad 587 00:43:37,080 --> 00:43:39,199 Ll�mame traidor si quieres, Guv... 588 00:43:39,200 --> 00:43:41,759 ...pero puedo sacarlos de esta mierda en que estamos metidos! 589 00:43:41,760 --> 00:43:46,679 - Morgan! - Parece que tu amante no llega 590 00:43:46,680 --> 00:43:49,839 - No es suficiente para �l Quiere matarnos 591 00:43:49,840 --> 00:43:51,319 C�manse esta! 592 00:43:51,320 --> 00:43:54,279 Dios, por favor, has que se detengan 593 00:43:54,280 --> 00:43:56,898 Chris, todo estar� bien 594 00:43:57,200 --> 00:44:00,679 Somos un blanco f�cil. Seguir�n disparando hasta que no quede nada 595 00:44:00,680 --> 00:44:04,350 Es todo tu culpa, Judas! Has algo! 596 00:44:07,320 --> 00:44:09,519 OK, lo har� 597 00:44:09,520 --> 00:44:11,399 Donde diablos vas? 598 00:44:11,400 --> 00:44:15,079 - Necesitamos refuerzos - Quieres salvar tu propio pellejo! 599 00:44:15,080 --> 00:44:17,479 Sam... 600 00:44:17,480 --> 00:44:19,519 Te promete que no te abandonar� 601 00:44:19,520 --> 00:44:22,359 D�jenlo ir, lo cubriremos 602 00:44:29,560 --> 00:44:31,639 Morgan. 603 00:44:31,640 --> 00:44:33,831 Morgan! 604 00:44:39,760 --> 00:44:43,599 Morgan, gracias a Dios Trat� de contactarme por radio 605 00:44:43,600 --> 00:44:46,319 Vamos, sal de aqu� 606 00:44:46,320 --> 00:44:48,799 Qu�? Donde est�n los refuerzos? 607 00:44:48,800 --> 00:44:52,319 - No hay refuerzos, Sam - Qu� significa que no hay refuerzos? 608 00:44:52,320 --> 00:44:54,679 Usa la cabeza 609 00:44:54,680 --> 00:44:57,519 Que mejor manera de arruinar a Hunt para siempre? 610 00:44:57,520 --> 00:45:00,399 Es responsable de una operaci�n ilegal fracasada 611 00:45:00,400 --> 00:45:02,556 ...y puso a sus agentes en peligro de muerte 612 00:45:03,720 --> 00:45:07,279 Y los va a dejar morir para probar esto? 613 00:45:07,280 --> 00:45:09,319 Porque los van a matar aqu�! 614 00:45:09,320 --> 00:45:11,959 El puso a sus hombres en la l�nea de tiro 615 00:45:11,960 --> 00:45:15,072 Con �l mismo al frente! 616 00:45:15,880 --> 00:45:18,839 No podemos dejarlos all� Est�n atrapados! 617 00:45:18,840 --> 00:45:21,759 Alguien oir� los disparos y dar� la alarma 618 00:45:21,760 --> 00:45:26,479 Hiciste tu trabajo, Sam, y en forma brillante 619 00:45:26,480 --> 00:45:28,839 Fuiste fuerte 620 00:45:28,840 --> 00:45:30,359 Sab�a que lo har�as 621 00:45:30,360 --> 00:45:32,359 Vamos 622 00:45:32,360 --> 00:45:34,710 Hyde espera 623 00:45:38,800 --> 00:45:41,759 No, ya tengo suficiente No quiero ser m�s polic�a 624 00:45:41,760 --> 00:45:44,479 No dispare! 625 00:45:44,480 --> 00:45:46,079 Chris!- 626 00:45:46,840 --> 00:45:48,679 No... 627 00:45:48,680 --> 00:45:51,269 Debemos ayudarlos Morgan! 628 00:45:52,080 --> 00:45:54,119 - Morgan! - Vamos, bastardos 629 00:45:54,120 --> 00:45:57,118 Vamos bastardos! 630 00:46:05,800 --> 00:46:09,239 Lo has logrado Sam Se acab� 631 00:46:09,240 --> 00:46:11,670 Tyler! 632 00:46:13,080 --> 00:46:15,589 Sam! Ay�danos! 633 00:46:16,400 --> 00:46:19,159 Un paso m�s y vuelves a casa 634 00:46:19,160 --> 00:46:21,239 - A casa? Quiere decir... - Sam! 635 00:46:21,240 --> 00:46:24,479 - Danos apoyo! - Tyler! 636 00:46:24,480 --> 00:46:28,239 - Vuelve con nosotros - Tyler! 637 00:46:28,240 --> 00:46:31,319 Sam, querido, vuelve con nosotros 638 00:46:31,320 --> 00:46:35,274 Sam, por favor, vuelve 639 00:46:53,360 --> 00:46:57,109 Sam, soy Frank Morgan 640 00:46:59,600 --> 00:47:04,039 Soy tu cirujano. Consegu� aliviar la inflamaci�n, por lo cual... 641 00:47:04,040 --> 00:47:05,439 ...es que te has despertado 642 00:47:05,440 --> 00:47:08,799 El tumor esta muy profundo para ser removido 643 00:47:08,800 --> 00:47:11,359 Pero, por suete es totalmente benigno 644 00:47:11,360 --> 00:47:13,919 Es sorprendente que te hayas recuperado 645 00:47:13,920 --> 00:47:16,998 Todo un logro 646 00:48:27,180 --> 00:48:29,219 Mi nombre es Sam Tyler 647 00:48:29,220 --> 00:48:33,618 Tuve un accidente y despert� en 1973 648 00:48:34,340 --> 00:48:37,532 No tengo idea si me volv� loco... 649 00:48:38,500 --> 00:48:43,057 ...o si estaba en coma, o si volv� atr�s en el tiempo 650 00:48:45,020 --> 00:48:48,579 Fue como despertar en otro planeta 651 00:48:48,580 --> 00:48:52,614 Pero sab�a que podr�a descubrir la raz�n... 652 00:48:53,300 --> 00:48:55,491 Y entonces volver a casa 653 00:49:00,340 --> 00:49:02,770 Detective Inspector Sam T... 654 00:49:06,180 --> 00:49:08,894 Detective Inspector Jefe Sam Tyler, 655 00:49:09,700 --> 00:49:11,652 Polic�a de Manchester 656 00:49:21,020 --> 00:49:23,379 Tienes algo para la Divisi�n de Evaluaci�n Ps�quica 657 00:49:23,380 --> 00:49:25,259 Si, gracias. Ummm... 658 00:49:25,260 --> 00:49:27,139 Est�s bien? 659 00:49:27,140 --> 00:49:28,979 Si, si 660 00:49:28,980 --> 00:49:33,099 Esto es oficial. Ella est� juntando... 661 00:49:33,100 --> 00:49:36,539 ...material de colegas quienes... 662 00:49:36,540 --> 00:49:40,289 ...quienes sufrieron traumas. Tu sabes... 663 00:49:41,100 --> 00:49:44,219 De todas formas, es bueno hablar de ello, realmente 664 00:49:44,220 --> 00:49:46,297 Gracias 665 00:50:01,060 --> 00:50:03,659 Fui a un lugar, ma 666 00:50:03,660 --> 00:50:06,852 Y cada d�a despert� en ese lugar... 667 00:50:08,900 --> 00:50:13,696 ...y me dec�a: "Estoy vivo" 668 00:50:15,060 --> 00:50:17,296 Y lo estaba 669 00:50:18,100 --> 00:50:21,531 De alguna forma, m�s vivo de lo que he estado nunca 670 00:50:23,620 --> 00:50:26,653 Sabes... un barman... 671 00:50:28,660 --> 00:50:32,139 ...un barman me dijo una vez que uno sabe cuando est� vivo 672 00:50:32,140 --> 00:50:34,615 ...porque puedes sentir 673 00:50:36,300 --> 00:50:39,060 Y sabes cuando no lo est�s... 674 00:50:39,860 --> 00:50:42,699 ...porque no sientes nada 675 00:50:43,500 --> 00:50:46,259 Hice una promesa, mam� 676 00:50:46,260 --> 00:50:50,738 Le hice una promesa a alguien que me importa mucho 677 00:50:51,540 --> 00:50:55,539 Entonces no tienen porqu� preocuparse 678 00:50:55,540 --> 00:50:58,891 Porque tu siempre cumples con tus promesas 679 00:51:01,220 --> 00:51:03,059 La cuesti�n es si tenemos argumentos reales 680 00:51:03,060 --> 00:51:06,579 para dejar detenidos durante 48 horas ante casos violentos 681 00:51:06,580 --> 00:51:09,979 A menos que puedas excluir la tendencia psic�tica y eso sea verificado 682 00:51:09,980 --> 00:51:13,729 nunca podr�s retener un sospechoso por m�s de 24 horas 683 00:51:21,260 --> 00:51:23,496 Que te pasa Sam? 684 00:51:25,940 --> 00:51:27,739 Sam? 685 00:51:27,740 --> 00:51:29,896 Perd�n 686 00:51:30,700 --> 00:51:34,019 No es �tico mantener la custodia por 48 horas sin cargos formales 687 00:51:34,020 --> 00:51:38,054 en casos violentos que pueden requerir estudio psicol�gico 688 00:51:55,660 --> 00:51:56,859 Umm... 689 00:51:56,860 --> 00:51:59,449 Sam. Mira tu mano 690 00:52:11,060 --> 00:52:13,659 No puedo sentirlo 691 00:52:13,660 --> 00:52:15,213 Que? 692 00:52:18,020 --> 00:52:20,019 Er... 693 00:52:20,020 --> 00:52:22,893 Perd�n, disc�lpenme 694 00:54:08,540 --> 00:54:10,970 Sam! Ay�danos! 695 00:54:13,100 --> 00:54:14,939 Tyler! 696 00:54:14,940 --> 00:54:17,574 Nos va a matar a todos! 697 00:54:20,500 --> 00:54:22,452 No 698 00:54:33,020 --> 00:54:35,899 As� que ahora apareces 699 00:54:35,900 --> 00:54:38,489 Est�s bien? 700 00:54:40,180 --> 00:54:42,299 Te dije que no te abandonar�a 701 00:54:42,300 --> 00:54:44,979 - Oh, suerte la nuestra - Perd�n 702 00:54:44,980 --> 00:54:47,979 Perd�n? 703 00:54:47,980 --> 00:54:51,013 - Ven aqu� - Qu�tate, no soy un hada 704 00:54:58,220 --> 00:55:02,219 Hey! Es bueno tenerte de vuelta 705 00:55:02,220 --> 00:55:03,859 Me alegro de verte Nelson 706 00:55:03,860 --> 00:55:07,370 - Que tienes? - Whisky, grande 707 00:55:09,420 --> 00:55:11,499 En realidad, deja la botella 708 00:55:11,500 --> 00:55:14,453 Ya que Ud. paga jefe, tomar� un oporto con lim�n 709 00:55:17,060 --> 00:55:20,539 Jefe, eso que dije... 710 00:55:20,540 --> 00:55:22,339 Estaba enojado all�... 711 00:55:22,340 --> 00:55:24,019 Me hago responsable 712 00:55:24,020 --> 00:55:25,659 Chris 713 00:55:25,660 --> 00:55:28,328 Ser�s un buen polic�a 714 00:55:29,580 --> 00:55:32,738 En serio? Eso es fant�stico 715 00:55:33,540 --> 00:55:36,059 Que quiere decir con que: "voy a ser un buen polic�a" 716 00:55:36,060 --> 00:55:38,137 Toma un trago 717 00:55:44,180 --> 00:55:48,179 - Me dispararon por tu culpa - Ya s� 718 00:55:48,180 --> 00:55:50,819 - Lo siento de veras, Ray - Todav�a... 719 00:55:50,820 --> 00:55:52,899 Conoc� a una mujer, mujer m�dica 720 00:55:52,900 --> 00:55:54,379 Llamada enfermera 721 00:55:54,380 --> 00:55:57,856 Tetas grandes. Culo como dos manzanas deliciosas in una canasta 722 00:55:58,660 --> 00:56:02,899 - Y suena enigm�tica - No, viene de Barnsley 723 00:56:17,660 --> 00:56:20,533 Ve y b�scala. 724 00:56:21,660 --> 00:56:23,019 A qui�n? 725 00:56:23,020 --> 00:56:25,419 No soy un sex symbol, Ud sabe, jefe 726 00:56:25,420 --> 00:56:29,056 Tengo un par de ojos en la cabeza. Ve 727 00:56:37,020 --> 00:56:39,211 Est�s bien? 728 00:56:45,900 --> 00:56:48,455 Qu�? 729 00:56:52,940 --> 00:56:55,619 Dime 730 00:56:55,620 --> 00:56:58,219 Dime qu�, Sam 731 00:56:58,220 --> 00:57:01,730 Dime que deber�a hacer, Annie 732 00:57:12,420 --> 00:57:14,736 Quedarte.... 733 00:57:16,500 --> 00:57:18,656 ....aqui... 734 00:57:20,540 --> 00:57:22,970 .....por siempre 735 00:57:25,460 --> 00:57:28,413 Bien, entonces lo har� 736 00:57:57,860 --> 00:58:00,419 Tyler! Deja esa bobada y entra! 737 00:58:00,420 --> 00:58:02,899 Asalto en Archer Lane. Disparos. Adorable 738 00:58:02,900 --> 00:58:06,012 Uds. dos payasos, entren! Y tu tambi�n 739 00:58:06,820 --> 00:58:09,019 No deber�as conducir con esa pierna 740 00:58:09,020 --> 00:58:11,699 - Bien, aqu� estoy - Te dispararon 741 00:58:11,700 --> 00:58:13,936 Lo mismo te pasar� a ti si no subes al auto. Mu�vete! 742 00:58:22,000 --> 00:58:25,419 No se ve bien 743 00:58:25,420 --> 00:58:27,179 Se nos est� yendo 744 00:58:27,180 --> 00:58:29,699 Sam? Sam?- 745 00:58:29,700 --> 00:58:32,733 Dios, odio esta frecuencia 746 00:58:36,140 --> 00:58:37,779 Eso est� mejor 747 00:58:37,780 --> 00:58:39,699 - Qu� haces Raymondo? - No puedes cerrar la puerta? 748 00:58:39,700 --> 00:58:43,739 - Yo tendr�a que conducir - Tu conduces como t�a Mabel 749 00:58:43,740 --> 00:58:47,339 Si lastimas a alguien de este auto, es t�cnicamente un crimen 750 00:58:47,340 --> 00:58:50,979 Tu c�llate, culo fino 751 00:58:50,980 --> 00:58:53,099 Que broma fina 752 00:58:53,100 --> 00:58:56,219 Trata de no pasar los 100 km/h Oh, y pide refuerzos 753 00:58:56,220 --> 00:58:59,019 - No necesito m�s estorbo en el camino - Es el procedimiento! 754 00:58:59,020 --> 00:59:01,019 No est�s por encima de la ley, Guv 755 00:59:01,020 --> 00:59:03,739 Que dices, Tyler? Yo soy la ley 756 00:59:03,740 --> 00:59:06,170 Si... en tus sue�os 56083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.