Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:13,278
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:14,882 --> 00:00:18,683
WINTER, 1940
3
00:00:22,589 --> 00:00:27,194
Mt. Kaharu is in North Kyushu,northwest of Tagawa City
4
00:00:27,194 --> 00:00:28,924
and looks quite peculiar.
5
00:00:30,163 --> 00:00:35,033
Shinsuke Ibuki had enjoyed theview since he was very little.
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,066
Dear!
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,509
Why are you leaving me?
8
00:00:47,381 --> 00:00:48,576
Dear!
9
00:00:50,817 --> 00:00:52,445
Dear!
10
00:00:58,258 --> 00:01:00,727
What's she doing?
11
00:01:02,663 --> 00:01:03,756
Nothing.
12
00:01:05,532 --> 00:01:07,262
That's called 'bone-biting'.
13
00:01:13,073 --> 00:01:16,441
Someone who was related to her died.
14
00:01:17,477 --> 00:01:18,501
Maybe from an accident.
15
00:01:18,979 --> 00:01:21,448
When a man dies, does his
wife bite his bones?
16
00:01:21,582 --> 00:01:24,518
Did you bite Dad's bones?
17
00:01:31,091 --> 00:01:33,822
Bone-biting...
18
00:01:37,130 --> 00:01:43,263
It was earlier, however, when Mt. Kiharuwas first engraved in his memory.
19
00:01:43,337 --> 00:01:44,862
WINTER, 1938
20
00:02:13,400 --> 00:02:14,595
Wait!
21
00:02:17,804 --> 00:02:19,033
Take care of him.
22
00:02:24,544 --> 00:02:26,012
Go away. Hurry!
23
00:02:31,284 --> 00:02:33,276
Tae is not my woman.
24
00:02:33,787 --> 00:02:35,688
But people think she is.
25
00:02:36,757 --> 00:02:41,286
If you take her away without
talking to me, I'll be laughed at.
26
00:02:47,501 --> 00:02:49,436
Tae's breasts were soft.
27
00:02:50,704 --> 00:02:56,336
They smelled of grass, wet soiland sweet powder.
28
00:03:09,322 --> 00:03:12,349
Is Shinsuke asleep?
29
00:03:13,627 --> 00:03:16,529
Yes, he is sleeping well.
30
00:03:19,433 --> 00:03:20,958
Look this way.
31
00:03:21,601 --> 00:03:22,660
No.
32
00:03:25,706 --> 00:03:29,199
Come on. Look at me.
33
00:03:33,647 --> 00:03:39,348
Do you love him more than me?
34
00:03:41,021 --> 00:03:41,716
Stop it.
35
00:03:41,855 --> 00:03:43,824
Or, he'll wake up.
36
00:03:44,324 --> 00:03:45,656
I don't care.
37
00:04:58,265 --> 00:05:07,800
GATE OF YOUTH
38
00:05:50,250 --> 00:05:51,218
Cast
39
00:05:52,052 --> 00:05:54,317
SUGAWARA Bunta
40
00:05:54,754 --> 00:05:56,916
MATSUZAKA Keiko
41
00:05:57,457 --> 00:06:00,325
SATO Koichi
SUGITA Kaoru
42
00:06:00,760 --> 00:06:03,696
KAGEYAMA Hitomi
KOBAYASHI Nenji
43
00:06:16,142 --> 00:06:19,601
TOKITO Saburo
44
00:06:20,146 --> 00:06:22,308
WATASE Tsunehiko
45
00:07:01,454 --> 00:07:03,719
TSURUTA Koji
46
00:07:04,157 --> 00:07:06,422
WAKAYAMA Tomisaburo
47
00:07:06,760 --> 00:07:10,424
Directed by
KURAHARA Koreyoshi FUKASAKU Kinji
48
00:07:15,502 --> 00:07:19,963
SPRING, 1942
49
00:07:21,107 --> 00:07:24,839
Special bulletin!Special bulletin!
50
00:07:25,478 --> 00:07:30,439
Today, the Imperial Military Headquartershas announced that at twelve thirty,
51
00:07:30,717 --> 00:07:33,881
about twenty enemy bombersinvaded the Tokyo-Yokohama area.
52
00:07:34,087 --> 00:07:38,024
Our Air Force quicklycountered the invaders,
53
00:07:38,458 --> 00:07:43,761
and shot some down and drovethe rest away.
54
00:07:43,830 --> 00:07:46,732
There was very little damage accordingto the Eastern Army Headquarters.
55
00:07:47,067 --> 00:07:52,631
The number of enemy planes shotdown was nine, and...
56
00:08:19,632 --> 00:08:21,965
Prepare for launch!
57
00:08:22,769 --> 00:08:23,896
Launch!
58
00:08:48,528 --> 00:08:52,624
Sleep, little one. Sleep well.
59
00:08:52,866 --> 00:08:56,359
Mt. Kaharu is sleeping, too.
60
00:08:57,303 --> 00:09:00,967
Go to sleep before it's late.
61
00:09:01,708 --> 00:09:05,611
Sleep, little one. Sleep well.
62
00:09:05,745 --> 00:09:06,644
Orie.
63
00:09:09,315 --> 00:09:11,614
What are you doing here?
64
00:09:13,420 --> 00:09:14,479
Playing house?
65
00:09:14,654 --> 00:09:15,952
It's so boring.
66
00:09:23,696 --> 00:09:26,097
Orie, lie down.
67
00:09:26,833 --> 00:09:27,562
Lie down!
68
00:09:29,302 --> 00:09:30,570
Close your eyes!
69
00:09:30,570 --> 00:09:31,629
What are you going to do?
70
00:09:31,905 --> 00:09:32,998
Do what I say.
71
00:09:33,339 --> 00:09:34,705
It's an order.
72
00:09:41,081 --> 00:09:42,481
Be still.
73
00:09:53,259 --> 00:09:54,318
All finished.
74
00:09:54,594 --> 00:09:56,460
It's tickling. What did you do?
75
00:09:56,696 --> 00:09:57,789
Find out yourself.
76
00:10:03,103 --> 00:10:04,093
What's this?
77
00:10:04,437 --> 00:10:05,268
A tooth.
78
00:10:05,572 --> 00:10:07,768
A tooth is growing inside you!
79
00:10:08,475 --> 00:10:09,534
A tooth?
80
00:10:10,110 --> 00:10:11,601
You've already got one.
81
00:10:13,813 --> 00:10:14,781
Don't worry.
82
00:10:15,081 --> 00:10:16,344
That's my tooth.
83
00:10:16,583 --> 00:10:18,245
It came out a while ago.
84
00:10:21,588 --> 00:10:23,113
I'll tell your mother.
85
00:10:27,227 --> 00:10:29,787
I'll tell her what you did!
86
00:10:30,296 --> 00:10:32,197
I'll tell her!
87
00:10:48,214 --> 00:10:49,512
Have you seen Shinsuke?
88
00:10:49,682 --> 00:10:50,308
No.
89
00:10:50,450 --> 00:10:51,748
I haven't seen him all day.
90
00:10:52,452 --> 00:10:53,112
Really?
91
00:10:56,189 --> 00:10:58,090
Maybe he's still playing with Orie.
92
00:11:00,727 --> 00:11:02,161
Well, did you find your boy?
93
00:11:02,562 --> 00:11:04,463
No, he's nowhere to be seen.
94
00:11:04,597 --> 00:11:06,657
He's a boy who thinks of
nothing but playing.
95
00:11:07,000 --> 00:11:08,366
He's not an ordinary brat.
96
00:11:08,601 --> 00:11:10,331
His father, Mr. Ibuki, was a great man.
97
00:11:11,070 --> 00:11:12,038
Don't worry.
98
00:11:12,906 --> 00:11:16,172
But she's searched everywhere.
99
00:11:16,276 --> 00:11:17,767
He'll be all right.
100
00:11:37,397 --> 00:11:38,262
I can't.
101
00:11:38,831 --> 00:11:40,265
I can't go home.
102
00:12:07,560 --> 00:12:08,391
Tae!
103
00:12:11,197 --> 00:12:13,098
Shinsuke is in Hari Valley.
104
00:12:13,399 --> 00:12:14,298
Hari Valley?
105
00:12:14,567 --> 00:12:17,298
He was seen climbing the
slag mountain of Hone-Fuji.
106
00:12:17,737 --> 00:12:18,602
Hone-Fuji?
107
00:12:21,140 --> 00:12:23,575
There was a landslide on
the slope the other day.
108
00:12:26,579 --> 00:12:28,241
Maybe you'll need a helping hand.
109
00:12:28,781 --> 00:12:30,181
Shall I go with you?
110
00:12:30,883 --> 00:12:33,079
Thanks, but I'll be fine.
111
00:12:33,419 --> 00:12:34,512
He's my boy.
112
00:12:34,821 --> 00:12:35,845
I'll save him by myself.
113
00:12:37,790 --> 00:12:39,554
Be careful.
It's slippery after a heavy rain.
114
00:13:05,118 --> 00:13:06,347
Shinsuke!
115
00:13:12,492 --> 00:13:13,824
Shinsuke!
116
00:13:27,974 --> 00:13:29,374
Shinsuke!
117
00:13:30,643 --> 00:13:32,908
If you hear me, answer!
118
00:13:33,012 --> 00:13:34,844
Shinsuke!
119
00:13:36,983 --> 00:13:39,077
Shinsuke!
120
00:13:53,566 --> 00:13:57,094
A lot of human bones areburied in this slag mountain.
121
00:13:57,737 --> 00:14:01,731
That's why they call it Hone-Fuji.
122
00:14:02,709 --> 00:14:06,976
There is a skeleton in the slagright under you.
123
00:14:07,447 --> 00:14:08,346
That's a lie!
124
00:14:10,516 --> 00:14:12,781
Human bones burn.
125
00:14:13,653 --> 00:14:16,555
They burn on a nightlike this.
126
00:14:16,856 --> 00:14:18,381
You call the fire, a will-o-the-wisp.
127
00:14:18,524 --> 00:14:19,583
That's a lie!
128
00:14:20,126 --> 00:14:23,995
The will-o-the-wisp is coming!
129
00:14:25,331 --> 00:14:28,199
You'll be burned to death.
130
00:14:28,501 --> 00:14:31,494
Here's the will-o-the-wisp!It's coming.
131
00:14:38,144 --> 00:14:39,077
Don't come here!
132
00:14:41,314 --> 00:14:42,179
Don't come!
133
00:14:42,749 --> 00:14:43,512
Don't!
134
00:14:45,918 --> 00:14:47,511
Is it you, Shinsuke?
135
00:14:49,055 --> 00:14:50,114
It's me!
136
00:14:50,356 --> 00:14:52,018
Don't throw the slag.
137
00:14:54,160 --> 00:14:55,059
Mother!
138
00:14:55,461 --> 00:14:56,690
Don't move.
139
00:14:57,029 --> 00:14:58,463
Stay there and wait.
140
00:15:02,535 --> 00:15:03,901
Mother!
141
00:15:10,209 --> 00:15:12,178
I'm glad you're safe.
142
00:15:12,912 --> 00:15:14,778
If you were dead,
143
00:15:15,681 --> 00:15:18,742
I'd have to kill myself to
apologize to your father.
144
00:15:21,554 --> 00:15:23,523
Don't cry.
You're a man.
145
00:15:25,057 --> 00:15:26,218
Stop crying!
146
00:15:28,528 --> 00:15:30,087
Did the slag hit you?
147
00:15:30,730 --> 00:15:32,596
Yeah, you got me good.
148
00:15:33,199 --> 00:15:37,136
You deserve a gold medal for it.
149
00:15:44,911 --> 00:15:48,643
You can't go down before
it's light.
150
00:15:49,415 --> 00:15:51,077
If you fall asleep, you'll
catch cold.
151
00:15:51,684 --> 00:15:54,051
Let's have a chat and stay
awake until morning.
152
00:15:58,090 --> 00:15:59,922
Why did you do this?
153
00:16:00,827 --> 00:16:02,887
Didn't Orie tell you?
154
00:16:03,796 --> 00:16:04,695
Orie?
155
00:16:05,097 --> 00:16:06,531
What did you do to her?
156
00:16:07,900 --> 00:16:08,765
Shinsuke!
157
00:16:09,302 --> 00:16:10,736
I didn't do anything.
158
00:16:15,508 --> 00:16:17,409
You're just like your father.
159
00:16:17,910 --> 00:16:20,141
You're definitely his son.
160
00:16:25,651 --> 00:16:27,620
He was as stubborn as a mule.
161
00:16:29,922 --> 00:16:31,356
When he decided not to talk,
162
00:16:32,191 --> 00:16:36,856
he didn't talk no matter how
hard he was beaten up.
163
00:16:48,107 --> 00:16:50,076
We know you did it!
164
00:16:50,343 --> 00:16:52,938
Ibuki! Talk!
165
00:16:55,481 --> 00:16:59,111
We know you did it!
166
00:16:59,819 --> 00:17:02,050
I'm not telling anything!
167
00:17:13,499 --> 00:17:16,435
Did he do anything wrong?
168
00:17:19,438 --> 00:17:22,966
I don't know whether it was
right or wrong.
169
00:17:23,643 --> 00:17:27,808
But somebody had to do it,
so he did it.
170
00:17:29,615 --> 00:17:33,074
That's what he was like, Shinsuke.
171
00:17:35,154 --> 00:17:38,556
Rich merchants bought up
rice for themselves.
172
00:17:39,792 --> 00:17:46,392
The price of rice went up so high that we
couldn't buy it with the money we got.
173
00:17:47,600 --> 00:17:51,196
Finally, the miners rioted.
174
00:18:06,819 --> 00:18:08,185
Sell rice to us!
175
00:18:08,854 --> 00:18:10,152
We'll get as much coal
as you want.
176
00:18:10,923 --> 00:18:12,357
So, give us rice!
177
00:18:12,858 --> 00:18:13,723
Go away!
178
00:18:13,859 --> 00:18:14,849
Shut up!
179
00:18:14,994 --> 00:18:17,623
We're here to negotiate with
our company.
180
00:18:18,197 --> 00:18:19,165
Damn you!
181
00:18:19,332 --> 00:18:21,460
You're under arrest!
182
00:18:48,728 --> 00:18:50,253
Soldiers are coming!
183
00:18:52,632 --> 00:18:55,602
Ready! Aim! Fire!
184
00:19:04,644 --> 00:19:06,840
How can Japanese soldiers kill
their own people?
185
00:19:06,946 --> 00:19:08,414
Get back, jerks!
186
00:19:21,994 --> 00:19:24,691
The 14th Regiment came from Kokura.
187
00:19:25,364 --> 00:19:26,957
The miners were no match
for the soldiers.
188
00:19:44,116 --> 00:19:47,609
But miners couldn't withdraw
themselves empty-handed.
189
00:19:47,987 --> 00:19:49,717
Something will happen.
Somebody will do something.
190
00:19:51,157 --> 00:19:52,819
Everybody thought so.
191
00:19:53,392 --> 00:19:56,624
Then a terrible thing happened.
192
00:20:06,872 --> 00:20:09,273
That's our explosives!
193
00:20:18,250 --> 00:20:21,982
It serves you right!
Go home!
194
00:20:45,044 --> 00:20:46,740
He was brave and active.
195
00:20:46,979 --> 00:20:49,881
There's no one like him in
the mines today.
196
00:20:49,949 --> 00:20:52,612
And, the man was your father.
197
00:20:55,221 --> 00:20:58,885
He was a man among men.
198
00:21:02,628 --> 00:21:07,532
You were three when he
came to marry me.
199
00:21:20,112 --> 00:21:21,313
Hey, Madame!
200
00:21:21,313 --> 00:21:22,212
Coming!
201
00:21:26,685 --> 00:21:30,281
Give me sake and another
helping of this.
202
00:21:32,057 --> 00:21:35,084
What's the matter with you, Tae?
203
00:21:35,661 --> 00:21:37,391
Our customers are here to see you.
204
00:21:37,530 --> 00:21:39,055
Entertain them.
205
00:21:40,266 --> 00:21:41,791
Tae. You aren't going to...
206
00:21:52,044 --> 00:21:54,843
Juzo. You really came to me!
207
00:21:54,980 --> 00:21:59,179
Sorry, I'm late. It took a long
time to get him ready.
208
00:22:01,053 --> 00:22:03,955
This girl will be my wife.
209
00:22:05,991 --> 00:22:07,983
This must be enough.
210
00:22:08,561 --> 00:22:10,325
Are you insane?
211
00:22:10,629 --> 00:22:13,258
You know she has a patron,
the boss of the Hanawa Gang.
212
00:22:13,432 --> 00:22:15,731
He wants her just for fun.
213
00:22:16,101 --> 00:22:18,400
But, I'm going to marry her.
214
00:22:18,904 --> 00:22:21,100
If he wants to talk to me, he
can come to Tagawa.
215
00:22:21,440 --> 00:22:22,237
Tell him so.
216
00:22:22,341 --> 00:22:22,967
Let's go.
217
00:22:23,042 --> 00:22:23,941
You can't do that.
218
00:22:24,009 --> 00:22:24,840
Tae!
219
00:22:26,111 --> 00:22:27,739
Stop them!
220
00:22:44,029 --> 00:22:45,895
Hurry up!
Go and tell the boss!
221
00:22:59,044 --> 00:23:00,535
Ibuki! Wait!
222
00:23:03,549 --> 00:23:04,676
Take care of my boy.
223
00:23:09,755 --> 00:23:10,950
Go away.
Hurry!
224
00:23:15,728 --> 00:23:19,597
It's not that Tae is my woman.
225
00:23:20,199 --> 00:23:21,963
But people think she is.
226
00:23:23,068 --> 00:23:25,230
If you take her away without
talking to me,
227
00:23:25,971 --> 00:23:27,564
I'll be laughed at.
228
00:24:25,331 --> 00:24:26,264
Dear!
229
00:24:27,466 --> 00:24:28,456
Don't worry.
230
00:24:29,868 --> 00:24:30,858
Don't worry.
231
00:25:10,409 --> 00:25:11,274
Stop it!
232
00:25:12,811 --> 00:25:13,335
What are you doing?
233
00:25:15,481 --> 00:25:16,540
Stop it!
234
00:25:17,149 --> 00:25:18,708
It's not finished yet.
235
00:25:19,385 --> 00:25:20,944
I'll finish it right now.
236
00:25:21,420 --> 00:25:22,581
Idiot!
237
00:25:23,622 --> 00:25:29,584
You're supposed to represent
this Chikuho coalfield in the future.
238
00:25:31,430 --> 00:25:33,456
But now you're fighting like beasts.
239
00:25:33,832 --> 00:25:43,140
If you insist on fighting, kill me
first and save me the regret.
240
00:25:45,878 --> 00:25:46,811
What do you say?
241
00:25:48,847 --> 00:25:49,644
Yes or no?
242
00:26:13,272 --> 00:26:16,401
Yabe Tora was a big name
in Kyushu.
243
00:26:16,542 --> 00:26:20,502
His words carried a lot of weight.
244
00:26:21,113 --> 00:26:24,515
Thanks to him, both your
father and Ryugoro survived.
245
00:26:25,951 --> 00:26:30,753
But they remained rivals.
246
00:26:31,824 --> 00:26:35,420
Two years later, they fought again.
247
00:26:37,029 --> 00:26:37,655
Boss!
248
00:26:37,896 --> 00:26:39,694
Boss, we're ready!
249
00:26:40,065 --> 00:26:41,693
We can attack them anytime!
250
00:26:42,000 --> 00:26:43,798
You know what you're going to do.
251
00:26:44,203 --> 00:26:47,435
Don't attack before I tell you.
252
00:26:48,640 --> 00:26:50,006
Everyone has only one life.
253
00:26:50,642 --> 00:26:52,702
You don't have to waste it.
254
00:26:53,212 --> 00:26:54,043
Understand?
255
00:26:54,246 --> 00:26:54,941
Yes.
256
00:26:55,047 --> 00:27:00,782
Boss! There has been a water accident!
257
00:27:01,253 --> 00:27:02,084
Water?
258
00:27:02,354 --> 00:27:06,655
The bottom of the river caved in.
259
00:27:06,725 --> 00:27:09,490
There are thirty men in the
tunnel under the river.
260
00:27:09,862 --> 00:27:14,630
They're locked in the tunnel.
261
00:27:14,700 --> 00:27:17,431
Good. God is on our side.
262
00:27:17,569 --> 00:27:20,971
Boss, we'll win this fight for sure.
263
00:27:22,007 --> 00:27:22,906
Idiots!
264
00:27:23,809 --> 00:27:24,970
Why are you so happy?
265
00:27:26,311 --> 00:27:27,677
They're miners just like us.
266
00:27:28,580 --> 00:27:31,914
We live and work at the same mine.
267
00:27:33,152 --> 00:27:35,451
Are you glad to see your
coworkers drowned?
268
00:27:36,622 --> 00:27:40,115
Everybody, drop your weapons!
Follow me.
269
00:27:57,209 --> 00:27:58,268
Calm down!
270
00:27:58,577 --> 00:27:59,340
Calm down!
271
00:27:59,478 --> 00:28:02,539
You can't trust the company?
272
00:28:04,683 --> 00:28:06,311
Trust you?
273
00:28:06,451 --> 00:28:11,014
How can we trust you?
274
00:28:17,129 --> 00:28:17,960
Listen.
275
00:28:18,864 --> 00:28:21,561
If you let them in, we'll lose this fight.
276
00:28:23,302 --> 00:28:24,793
So, do your best and fight as
hard as you can.
277
00:28:25,337 --> 00:28:26,771
You must stop them here.
278
00:28:27,039 --> 00:28:27,938
Understand?
279
00:28:28,674 --> 00:28:30,643
Boss! They're coming.
280
00:28:31,210 --> 00:28:32,371
About twenty of them.
281
00:28:37,349 --> 00:28:39,477
We're not here for a fight.
282
00:28:40,085 --> 00:28:41,485
We can fight later.
283
00:28:42,054 --> 00:28:43,454
We're unarmed.
284
00:28:45,824 --> 00:28:46,757
Drop your knives.
285
00:28:49,228 --> 00:28:50,389
Where was the accident?
286
00:28:50,996 --> 00:28:53,056
The North Mine.
287
00:28:53,599 --> 00:28:54,794
Come on!
288
00:29:00,606 --> 00:29:01,630
Did you call the doctor?
289
00:29:01,807 --> 00:29:02,740
Yes, we did.
290
00:29:03,308 --> 00:29:05,800
The pumps are not strong enough.
291
00:29:06,345 --> 00:29:09,474
The tunnel will be filled with
water within an hour.
292
00:29:11,083 --> 00:29:12,984
We must use dynamite.
293
00:29:13,518 --> 00:29:15,111
That's the only way to save
the thirty miners.
294
00:29:16,521 --> 00:29:17,955
Where do you plan to explode?
295
00:29:18,223 --> 00:29:20,522
The Tunnel under the North Mine.
296
00:29:22,361 --> 00:29:26,992
Make a hole in the ceiling so that the
water in the North Mine comes down.
297
00:29:27,266 --> 00:29:28,996
The company wouldn't like that.
298
00:29:29,201 --> 00:29:30,032
Why not?
299
00:29:31,169 --> 00:29:33,695
The tunnel under the North Mine
leads to the Second New Mine.
300
00:29:33,905 --> 00:29:35,498
It is a treasure of the company.
301
00:29:36,208 --> 00:29:38,609
The miners locked in the tunnel
are all Koreans.
302
00:29:38,877 --> 00:29:43,008
The company wouldn't trade their
treasure for the Koreans' lives.
303
00:29:43,782 --> 00:29:44,579
Hurry!
304
00:29:44,716 --> 00:29:46,981
Where is the entrance to the
Second New Mine?
305
00:29:49,288 --> 00:29:50,722
Where is it?
306
00:29:52,257 --> 00:29:53,691
If somebody must do it, I will.
307
00:29:53,992 --> 00:29:56,018
You can't. You don't know
how to handle explosives.
308
00:29:57,095 --> 00:29:58,893
The tunnel of the new mine is long.
309
00:30:00,032 --> 00:30:02,661
What if you can't get away
before the explosion?
310
00:30:03,302 --> 00:30:04,634
You'll die.
311
00:30:04,936 --> 00:30:06,529
Don't try to preach to me.
312
00:30:07,606 --> 00:30:09,734
Fools or saints, we have only
one life each.
313
00:30:10,275 --> 00:30:11,971
All miners are equal.
314
00:30:13,512 --> 00:30:15,174
It's my job to handle dynamite.
315
00:30:15,681 --> 00:30:17,115
I won't die.
316
00:30:17,683 --> 00:30:18,616
All right.
317
00:30:18,917 --> 00:30:19,748
Come with me.
318
00:30:30,195 --> 00:30:31,288
Second New Mine...
319
00:30:31,797 --> 00:30:34,062
It's all right here.
320
00:30:34,399 --> 00:30:35,560
What about your place?
321
00:30:36,835 --> 00:30:37,768
I understand.
322
00:30:37,969 --> 00:30:39,961
Okay, leave it to me.
323
00:30:40,906 --> 00:30:42,067
Hey, what do you want?
324
00:30:42,374 --> 00:30:44,400
Juzo. Dynamite is here.
325
00:30:44,710 --> 00:30:47,270
Stop it! Stop!
326
00:31:10,001 --> 00:31:11,060
Let's part here.
327
00:31:11,903 --> 00:31:13,235
Take care of yourself.
328
00:31:28,120 --> 00:31:29,019
What do you want?
329
00:31:30,722 --> 00:31:32,122
Nothing.
330
00:31:39,030 --> 00:31:42,592
Fools or saints, we have onlyone life each.
331
00:31:43,735 --> 00:31:46,398
All miners are equal.
332
00:31:54,112 --> 00:31:54,909
Wait!
333
00:31:55,280 --> 00:31:56,145
Hanawa.
334
00:31:56,415 --> 00:31:57,178
Are you crazy?
335
00:31:57,249 --> 00:31:58,615
Who did you send in?
336
00:31:58,850 --> 00:31:59,749
Go back.
337
00:32:00,018 --> 00:32:00,951
What?
338
00:32:01,787 --> 00:32:02,948
You can't pass.
339
00:32:04,122 --> 00:32:07,024
I won't let anybody pass, not
even the president.
340
00:32:07,359 --> 00:32:08,122
Go back!
341
00:32:08,360 --> 00:32:09,328
Damn you!
342
00:32:12,531 --> 00:32:14,557
Juzo went to save the miners.
343
00:32:15,200 --> 00:32:16,190
Do you understand?
344
00:32:17,936 --> 00:32:18,733
Stupid!
345
00:32:18,970 --> 00:32:19,869
Go back!
346
00:32:47,999 --> 00:32:49,058
Shinsuke,
347
00:32:51,736 --> 00:32:56,470
your father trusted me with you.
348
00:33:00,245 --> 00:33:03,545
He was part of me, and I was
part of him.
349
00:33:05,217 --> 00:33:11,646
You're his son, so you're part
of me, too.
350
00:33:11,957 --> 00:33:12,890
Understand?
351
00:33:16,561 --> 00:33:17,551
Does it hurt?
352
00:33:18,864 --> 00:33:20,492
No, you're just a kid.
353
00:33:20,599 --> 00:33:21,897
It doesn't hurt.
354
00:33:22,033 --> 00:33:23,160
How about this?
355
00:33:23,668 --> 00:33:25,830
And this?
356
00:33:40,652 --> 00:33:45,090
AUTUMN, 1944
357
00:33:45,490 --> 00:33:48,654
The uniform of the Military FlyingSchool has seven buttons
358
00:33:49,194 --> 00:33:52,187
with the design of cherry blossomsand an anchor.
359
00:33:52,797 --> 00:34:02,796
We fly over Lake Kasumigaura every day.Columns of cloud rise indicating our hope.
360
00:34:18,957 --> 00:34:19,788
Shinsuke.
361
00:34:20,091 --> 00:34:21,115
He is Korean.
362
00:34:41,279 --> 00:34:43,510
Don't despise us simply
because we're Koreans.
363
00:34:44,282 --> 00:34:45,614
We eat and shit like you.
364
00:34:45,850 --> 00:34:47,580
What's the difference?
365
00:34:47,852 --> 00:34:50,185
If you make fun of Koreans,
you'll be sorry.
366
00:34:51,256 --> 00:34:52,485
Hey, what did you just say?
367
00:34:52,557 --> 00:34:55,220
You called us names, didn't you?
368
00:34:55,560 --> 00:34:56,721
Do you think you can do that?
369
00:34:57,028 --> 00:34:58,553
You called me names first.
370
00:34:59,297 --> 00:35:00,663
I'm not to blame.
371
00:35:00,799 --> 00:35:01,698
What?
372
00:35:02,901 --> 00:35:03,834
Damn you!
373
00:35:20,619 --> 00:35:22,485
You stole the slag from this
mountain, didn't you?
374
00:35:22,821 --> 00:35:23,754
Apologize.
375
00:35:24,122 --> 00:35:26,785
Then, we'll forgive you.
376
00:35:27,292 --> 00:35:27,725
That's right.
377
00:35:27,859 --> 00:35:29,953
Say you're sorry for calling us names.
378
00:35:30,061 --> 00:35:32,087
Bow deeply with you hands
on the ground.
379
00:35:33,732 --> 00:35:34,700
Apologize!
380
00:35:40,372 --> 00:35:43,900
Shinsuke! Shinsuke!
381
00:35:47,112 --> 00:35:48,136
Come with me, Shinsuke!
382
00:35:50,081 --> 00:35:51,845
You have to fight fair.
383
00:35:52,684 --> 00:35:56,212
You boys fought against a poor boy.
384
00:35:56,488 --> 00:35:57,751
Don't come home anymore.
385
00:35:58,056 --> 00:35:59,024
Mother!
386
00:35:59,658 --> 00:36:02,526
Your father would be ashamed.
387
00:37:04,389 --> 00:37:06,620
Hey, what are you doing?
388
00:37:22,240 --> 00:37:23,264
Who brought you here?
389
00:37:23,341 --> 00:37:24,900
I came to fight a duel.
390
00:37:25,643 --> 00:37:26,576
A duel?
391
00:37:27,445 --> 00:37:28,413
What for?
392
00:37:31,683 --> 00:37:33,811
We fought today, but it
was not a fair fight.
393
00:37:34,085 --> 00:37:34,575
I see.
394
00:37:35,320 --> 00:37:36,754
It was you who bullied Kunama today.
395
00:37:36,988 --> 00:37:37,751
That's right.
396
00:37:37,989 --> 00:37:39,753
I came here to challenge him
by myself.
397
00:37:41,559 --> 00:37:43,528
You're here alone?
398
00:37:45,396 --> 00:37:47,058
Kunama!
399
00:37:47,599 --> 00:37:50,034
You made fun of Koreans.
400
00:37:50,368 --> 00:37:51,097
Apologize!
401
00:37:51,469 --> 00:37:52,368
All right.
402
00:37:55,406 --> 00:37:56,499
I'll be a referee.
403
00:37:57,642 --> 00:38:00,441
Show him what he'll have to
suffer if he makes fun of us.
404
00:38:57,702 --> 00:38:58,601
Try harder!
405
00:39:23,027 --> 00:39:23,892
That's enough.
406
00:39:25,330 --> 00:39:27,822
Now you have no hard
feelings against each other.
407
00:39:28,032 --> 00:39:29,227
It's a draw.
408
00:39:35,640 --> 00:39:38,769
Ibuki?
Where is your father?
409
00:39:39,010 --> 00:39:40,034
I don't have a father.
410
00:39:40,178 --> 00:39:41,271
Everybody has a father.
411
00:39:41,479 --> 00:39:43,539
He died in the Second New
Mine of Tonichi.
412
00:39:47,452 --> 00:39:48,681
Let me have a look at you.
413
00:40:11,743 --> 00:40:14,178
I'm Kanayama Shuretsu.
414
00:40:14,779 --> 00:40:17,078
My real name is
Kim Chu-ryol in Korean.
415
00:40:20,952 --> 00:40:22,318
When the North Mine of
Tonichi was flooded,
416
00:40:23,021 --> 00:40:25,286
I was trapped with my coworkers.
417
00:40:26,291 --> 00:40:28,920
Mr. Ibuki saved our lives.
418
00:40:31,863 --> 00:40:37,393
The miners were all brought
from Korea.
419
00:40:38,503 --> 00:40:43,441
I can't say this loudly, but the
company was going to leave us to die.
420
00:40:44,742 --> 00:40:47,371
There are still 18 out of 30
survivors working here.
421
00:40:48,346 --> 00:40:50,713
None of us can forget that we
owe our lives to Mr. Ibuki.
422
00:40:56,287 --> 00:40:58,654
Thank you.
423
00:41:02,994 --> 00:41:09,628
I didn't know his family was
leading such a life.
424
00:41:11,235 --> 00:41:12,726
You must have suffered a lot.
425
00:41:13,771 --> 00:41:16,707
He destroyed the new tunnel
that had cost a few million yen.
426
00:41:17,241 --> 00:41:18,539
We shouldn't complain about poverty.
427
00:41:18,910 --> 00:41:26,010
Mrs. Ibuki... we're poor people.
428
00:41:26,417 --> 00:41:28,886
But, if you are in trouble or
need help, please tell us.
429
00:41:29,420 --> 00:41:32,288
We'll do anything for you
and Shinsuke.
430
00:41:39,831 --> 00:41:45,293
My husband would be glad
to hear that.
431
00:41:45,470 --> 00:41:52,638
This isn't much of a gift, but
please accept it.
432
00:41:52,877 --> 00:41:53,742
What is it?
433
00:41:54,078 --> 00:41:55,603
Shinsuke.
434
00:41:56,180 --> 00:41:58,706
Oh, it's meat! It's meat, Mother!
435
00:41:59,283 --> 00:42:01,616
Eat plenty and become a great
man like your father.
436
00:42:05,923 --> 00:42:07,186
Mr. Kanayama...
437
00:42:10,228 --> 00:42:11,787
I'm glad to know you care
about us.
438
00:42:11,996 --> 00:42:13,328
But your kind consideration
is enough.
439
00:42:13,898 --> 00:42:16,129
Everyone is suffering from
food shortage.
440
00:42:16,367 --> 00:42:18,097
We can't eat meat alone while
others are hungry.
441
00:42:18,436 --> 00:42:19,665
Don't worry about that.
442
00:42:20,004 --> 00:42:22,303
It's not that everyone is
suffering from it.
443
00:42:22,607 --> 00:42:25,133
The company executives and military
officers hold parties every night
444
00:42:25,343 --> 00:42:28,643
in Kokura and Hakata with geisha girls.
445
00:42:30,815 --> 00:42:33,979
You'd better not talk like that.
446
00:42:34,886 --> 00:42:36,445
You'd be hated by the company.
447
00:42:37,422 --> 00:42:38,390
I know.
448
00:42:39,424 --> 00:42:44,294
But we Koreans need
someone to talk about.
449
00:42:45,129 --> 00:42:48,497
If we keep our mouths shut,
we are just waiting to die.
450
00:42:49,967 --> 00:42:51,902
I almost died in the accident.
451
00:42:52,470 --> 00:42:55,030
So, I'm not afraid of death anymore.
452
00:42:55,273 --> 00:42:56,969
I'll work for my friends and
poor people as long as I live.
453
00:42:57,508 --> 00:42:58,806
Step out!
454
00:42:58,943 --> 00:43:00,138
Three steps forward!
455
00:43:00,445 --> 00:43:01,310
Push!
456
00:43:05,349 --> 00:43:06,408
Practice harder!
457
00:43:06,918 --> 00:43:09,615
Or, you can't fight against Americans!
458
00:43:14,459 --> 00:43:15,324
Air raid!
459
00:43:15,860 --> 00:43:16,884
Take shelter!
460
00:43:23,634 --> 00:43:24,533
Shinsuke!
461
00:43:30,575 --> 00:43:32,203
What are you doing here?
462
00:43:32,710 --> 00:43:34,474
You'd better not go home now.
463
00:43:36,414 --> 00:43:37,074
Why?
464
00:43:41,819 --> 00:43:42,479
Why?
465
00:43:42,920 --> 00:43:43,683
Let go of me!
466
00:43:43,855 --> 00:43:44,550
Will you tell me then?
467
00:43:44,622 --> 00:43:45,282
Yes, I will.
468
00:43:47,024 --> 00:43:49,220
The Korean is in your house again.
469
00:43:49,527 --> 00:43:50,859
So what?
470
00:43:51,129 --> 00:43:54,361
Your mother seems to be in
love with him.
471
00:43:55,032 --> 00:43:56,796
I saw them holding each other.
472
00:43:57,101 --> 00:43:57,898
That's a lie!
473
00:43:58,436 --> 00:43:58,926
Shinsuke.
474
00:43:59,070 --> 00:44:03,007
It must be hard for you, but
I'm always ready to help you.
475
00:44:23,127 --> 00:44:26,393
Don't cry, Mrs. Ibuki.
476
00:44:27,932 --> 00:44:31,198
If you cry, I feel sad, too.
477
00:44:35,339 --> 00:44:36,204
Sorry.
478
00:44:40,344 --> 00:44:40,936
Mr. Kanayama.
479
00:44:42,413 --> 00:44:43,278
Yes?
480
00:44:47,485 --> 00:44:48,748
Don't die.
481
00:47:49,400 --> 00:47:50,299
Shinsuke.
482
00:47:55,206 --> 00:47:56,640
I've been waiting for you.
483
00:47:58,642 --> 00:48:02,044
Maybe we won't be able to
see each other again.
484
00:48:03,948 --> 00:48:05,177
I've been drafted.
485
00:48:08,386 --> 00:48:09,581
I'm going to the war.
486
00:48:14,925 --> 00:48:15,858
Mr. Kanayama.
487
00:48:17,228 --> 00:48:21,063
You made love to my mother,
didn't you?
488
00:48:22,233 --> 00:48:23,633
That's just a rumor.
489
00:48:25,035 --> 00:48:27,197
You know she'd never do
such a thing.
490
00:48:31,142 --> 00:48:32,508
You have to remember this,
Shinsuke.
491
00:48:33,110 --> 00:48:36,012
Japan will have a hard time in
the near future.
492
00:48:36,514 --> 00:48:37,482
You're a man.
493
00:48:38,916 --> 00:48:41,545
You must stay beside your
mother and protect her.
494
00:48:43,120 --> 00:48:44,088
Good.
495
00:49:14,018 --> 00:49:17,648
AUGUST 15, 1945
496
00:49:39,176 --> 00:49:40,735
What's the matter?
497
00:49:40,978 --> 00:49:44,642
There is no air raid today.
498
00:49:45,216 --> 00:49:47,185
Nobody else is picking up coal.
499
00:49:48,018 --> 00:49:49,350
It's strange.
500
00:49:50,387 --> 00:49:51,355
Let's go home.
501
00:49:58,462 --> 00:50:00,761
We lost the war!
502
00:50:02,233 --> 00:50:06,000
Stupid! We didn't!
503
00:50:11,542 --> 00:50:14,603
Forgive us, Emperor!
504
00:50:42,506 --> 00:50:43,371
Mother!
505
00:50:47,244 --> 00:50:51,079
It was your father's.
506
00:50:52,716 --> 00:50:57,211
He said, If I die, you'll have
to protect yourself.
507
00:51:01,158 --> 00:51:07,530
If anybody tries to molest you,
you must protect yourself with this.
508
00:51:12,036 --> 00:51:17,441
If Americans or Russians come to
molest me, I'll fight.
509
00:51:21,378 --> 00:51:25,907
Shinsuke, it will be the time
for us to die.
510
00:51:29,153 --> 00:51:30,553
Prepare for it.
511
00:51:32,056 --> 00:51:33,615
We're free!
512
00:51:45,269 --> 00:51:46,430
I'm sorry.
513
00:51:46,737 --> 00:51:47,761
I was wrong.
514
00:51:48,906 --> 00:51:50,932
Tell us what you were
wrong about.
515
00:51:51,575 --> 00:51:53,066
I hit you.
516
00:51:54,011 --> 00:51:54,979
That's not the point.
517
00:51:55,179 --> 00:51:57,239
It's about our coworkers.
518
00:51:57,314 --> 00:51:59,010
You confined them in a tunnel
and killed them, didn't you?
519
00:51:59,683 --> 00:52:01,777
No, that was an accident.
520
00:52:02,519 --> 00:52:04,181
You buried their bodies in the
slag mountain.
521
00:52:04,321 --> 00:52:05,812
There are witnesses.
522
00:52:09,326 --> 00:52:12,694
Soldiers shot them when they
tried to escape.
523
00:52:13,030 --> 00:52:14,623
I didn't do anything.
524
00:52:15,566 --> 00:52:16,499
Forgive me!
525
00:52:16,634 --> 00:52:18,330
That's right. He didn't
do anything.
526
00:52:40,758 --> 00:52:42,989
Mrs. Ibuki!
527
00:52:51,068 --> 00:52:52,229
Mr. Kanayama!
528
00:52:52,870 --> 00:52:53,929
How are you?
529
00:52:56,373 --> 00:52:57,432
Fine, thank you.
530
00:52:57,941 --> 00:52:58,806
How's Shinsuke?
531
00:53:00,544 --> 00:53:03,810
We have no money but are
very healthy.
532
00:53:05,582 --> 00:53:09,451
I'm glad to see you back safely.
533
00:53:13,390 --> 00:53:15,325
When did you get here?
534
00:53:15,626 --> 00:53:16,753
Three days ago.
535
00:53:17,428 --> 00:53:22,025
Since I was in Siberia, I
returned later than others.
536
00:53:22,833 --> 00:53:23,994
Siberia?
537
00:53:25,502 --> 00:53:30,463
I thought you'd go home to Korea.
538
00:53:31,742 --> 00:53:34,371
I thought about it over and
over again.
539
00:53:34,945 --> 00:53:37,107
Finally, I chose to come back
to Japan.
540
00:53:37,848 --> 00:53:39,214
I won't be Kanayama anymore.
541
00:53:39,683 --> 00:53:41,379
I'll use my real name, Kim
Chu-ryol.
542
00:53:42,252 --> 00:53:45,711
I'll work for my comrades for
the rest of my life.
543
00:53:45,856 --> 00:53:48,485
Tae, you must hurry, or
you'll be late.
544
00:53:48,892 --> 00:53:49,951
I'm coming.
545
00:53:51,895 --> 00:53:54,660
Shinsuke entered junior high
school this year.
546
00:53:57,167 --> 00:53:58,260
He'll be happy to see you.
547
00:53:58,402 --> 00:54:00,564
Please come by.
See you later.
548
00:54:37,241 --> 00:54:38,231
Great!
549
00:54:38,542 --> 00:54:40,408
It'll run so fast.
550
00:54:50,687 --> 00:54:52,121
Where does Mrs. Ibuki live?
551
00:54:52,890 --> 00:54:53,585
There.
552
00:54:58,362 --> 00:55:00,593
What a place! It's a shack!
553
00:55:13,911 --> 00:55:15,038
Nobody is in right now.
554
00:55:16,480 --> 00:55:17,175
She isn't home?
555
00:55:18,816 --> 00:55:22,116
I see. Is she out working?
556
00:55:24,254 --> 00:55:25,222
Shinsuke.
557
00:55:25,589 --> 00:55:27,080
He wants your mother.
558
00:55:35,432 --> 00:55:37,958
Are you Ibuki's son?
559
00:55:38,268 --> 00:55:40,294
Yes. What is your bike called?
560
00:55:42,306 --> 00:55:45,538
Harley. Harley Davidson.
561
00:55:46,510 --> 00:55:47,944
I bet it runs so fast.
562
00:55:49,379 --> 00:55:50,438
It sure does.
563
00:55:50,547 --> 00:55:51,981
It almost flies like a fireball.
564
00:55:53,050 --> 00:55:55,281
No one else in Kyushu has
one like this.
565
00:55:58,055 --> 00:56:01,992
How about a ride with me?
566
00:56:02,125 --> 00:56:03,457
Are you sure?
567
00:56:05,863 --> 00:56:07,331
But, I have to warn you.
568
00:56:07,831 --> 00:56:09,265
As I said, it runs so fast.
569
00:56:10,334 --> 00:56:15,432
Once you're on it, you can't get
down even if you pee in your pants.
570
00:56:15,572 --> 00:56:16,562
I won't be scared.
571
00:56:18,508 --> 00:56:21,569
Okay, I'll test your guts.
572
00:56:28,518 --> 00:56:30,783
Hold on to me firmly.
573
00:56:32,089 --> 00:56:33,148
Never let go of me.
574
00:56:36,059 --> 00:56:36,685
Get on.
575
00:56:45,435 --> 00:56:46,232
Let's go!
576
00:56:56,513 --> 00:56:57,105
Scared?
577
00:56:57,214 --> 00:56:57,909
No.
578
00:57:03,353 --> 00:57:04,150
Damn it.
579
00:57:04,554 --> 00:57:05,715
Hold on to me firmly.
580
00:57:13,230 --> 00:57:14,061
It's so fast!
581
00:57:14,998 --> 00:57:16,626
As if we're flying in the sky.
582
00:57:50,834 --> 00:57:51,858
Are you all right?
583
00:57:54,237 --> 00:57:55,535
Well done!
584
00:58:08,919 --> 00:58:14,153
Son, does Mt. Kaharu still
glow red in the evening?
585
00:58:14,458 --> 00:58:15,187
Yeah.
586
00:58:15,759 --> 00:58:17,091
Okay.
587
00:58:18,495 --> 00:58:20,054
It hasn't changed.
588
00:58:20,564 --> 00:58:21,998
Where are you from?
589
00:58:23,100 --> 00:58:23,999
Iizuka.
590
00:58:24,534 --> 00:58:25,968
Why did you come to my house?
591
00:58:26,203 --> 00:58:27,364
Do you know my mother?
592
00:58:27,738 --> 00:58:28,364
Yes. I know her very well.
593
00:58:29,840 --> 00:58:31,103
Not only her.
594
00:58:32,109 --> 00:58:39,949
Your late father meant more
than a brother to me.
595
00:58:45,689 --> 00:58:47,282
Get back.
596
00:58:48,258 --> 00:58:50,124
Don't come closer.
597
00:58:50,394 --> 00:58:52,761
Stay away.
598
00:58:56,066 --> 00:58:56,965
Orie!
599
00:58:58,335 --> 00:58:59,166
Orie!
600
00:58:59,469 --> 00:59:00,937
When will you finish playing?
601
00:59:01,405 --> 00:59:03,601
It's supper time!
Don't you hear me?
602
00:59:12,449 --> 00:59:13,508
I'm embarrassed.
603
00:59:14,317 --> 00:59:15,945
I can't accept so much money
from you.
604
00:59:16,019 --> 00:59:19,956
Tae. Don't treat me like a stranger.
605
00:59:21,625 --> 00:59:24,959
It's been seven years. This is
a token of my gratitude.
606
00:59:25,829 --> 00:59:27,320
Please accept it.
607
00:59:35,205 --> 00:59:36,400
Thank you.
608
00:59:47,350 --> 00:59:49,785
I went to Manchuria soon after
the accident.
609
00:59:51,088 --> 00:59:52,056
Manchuria?
610
00:59:54,324 --> 00:59:59,388
I went there to cool off, but
Japan lost the war.
611
01:00:01,398 --> 01:00:03,264
I returned to Japan six months ago.
612
01:00:04,501 --> 01:00:08,802
I wanted to see you sooner, but I
had some things to settle first.
613
01:00:13,443 --> 01:00:15,105
What do you do now?
614
01:00:16,746 --> 01:00:18,738
There's only one thing I can do.
615
01:00:19,116 --> 01:00:21,813
I reorganized the Hanawa
Gang Group in Iizuka.
616
01:00:23,553 --> 01:00:24,577
Really?
617
01:00:26,189 --> 01:00:27,521
I didn't know.
618
01:00:34,698 --> 01:00:37,634
Shinsuke... is it the name
of Ibuki's son?
619
01:00:40,937 --> 01:00:44,135
You've raised him all by yourself.
I know it wasn't easy.
620
01:00:47,110 --> 01:00:51,104
Besides, that boy looks just like his
father and has the same spirit.
621
01:00:53,917 --> 01:00:56,284
Lately, he's becoming more and
more like his father.
622
01:00:59,389 --> 01:01:02,450
I saw Mt. Kaharu today. It was
my first time in years.
623
01:01:04,494 --> 01:01:07,362
It reminded me of my fight
with Ibuki.
624
01:01:09,599 --> 01:01:12,296
I'll never have another fight
like that in my lifetime.
625
01:01:14,137 --> 01:01:16,629
Even the memory makes me tremble.
626
01:01:32,489 --> 01:01:33,582
Tae.
627
01:01:34,491 --> 01:01:37,893
To tell you the truth, I have
one more request to make.
628
01:01:40,931 --> 01:01:42,866
Shinsuke, what are you doing?
629
01:01:43,633 --> 01:01:45,124
Shinsuke! Wait!
630
01:01:47,204 --> 01:01:47,899
Shinsuke!
631
01:01:48,138 --> 01:01:49,071
Wait!
632
01:01:49,973 --> 01:01:50,804
Shinsuke!
633
01:01:55,612 --> 01:01:58,207
Be a good boy.
634
01:01:58,815 --> 01:01:59,908
You're misunderstanding.
635
01:02:00,116 --> 01:02:00,913
That's right.
636
01:02:01,484 --> 01:02:03,919
Ryugoro was your father's friend.
637
01:02:06,723 --> 01:02:10,524
Why are you staring at me
like that?
638
01:02:11,127 --> 01:02:12,993
Did I ever lie to you?
639
01:02:14,497 --> 01:02:15,294
Shinsuke.
640
01:02:17,000 --> 01:02:18,263
I was your father's friend.
641
01:02:18,969 --> 01:02:22,303
That's why he asked me to take care
of his family when he went to die.
642
01:02:23,873 --> 01:02:26,138
He didn't mention it, but I knew.
643
01:02:27,210 --> 01:02:28,735
'Take care of my wife and son'.
644
01:02:30,413 --> 01:02:32,109
He wanted to say so.
645
01:02:33,083 --> 01:02:38,249
When a man goes to die,
what does he want to say?
646
01:02:38,822 --> 01:02:40,654
I knew because I'm a man, too.
647
01:02:42,792 --> 01:02:47,526
Tae, this is the other request I
started to tell you about.
648
01:02:48,465 --> 01:02:50,934
Please come to Iizuka.
649
01:02:51,968 --> 01:02:53,402
Let me take care of you and Shinsuke.
650
01:02:56,072 --> 01:02:57,062
Ryugoro.
651
01:02:59,242 --> 01:02:59,800
Thank you.
652
01:02:59,943 --> 01:03:01,104
Will you come with me?
653
01:03:02,012 --> 01:03:04,311
No, I can't.
654
01:03:05,382 --> 01:03:06,281
Why not?
655
01:03:08,285 --> 01:03:10,720
I don't intend to make you mine.
656
01:03:12,589 --> 01:03:14,217
I know.
657
01:03:16,359 --> 01:03:18,658
Is it because I'm a yakuza?
658
01:03:21,865 --> 01:03:25,666
My husband trusted me with his boy.
659
01:03:26,903 --> 01:03:30,340
I promised him that I'd raise
his son well.
660
01:03:35,779 --> 01:03:36,769
I see.
661
01:03:38,782 --> 01:03:39,909
I'm sorry.
662
01:03:42,319 --> 01:03:43,048
Shinsuke.
663
01:03:43,253 --> 01:03:43,811
Yes?
664
01:03:45,989 --> 01:03:49,949
Visit me in Iizuka whenever you want.
665
01:03:50,160 --> 01:03:52,356
Will you give me a ride on your
Harley Davidson again?
666
01:03:53,363 --> 01:03:54,331
Then, I will.
667
01:03:56,066 --> 01:03:57,796
You're a clever boy.
668
01:03:58,601 --> 01:04:00,968
Give me your hand.
669
01:04:05,075 --> 01:04:06,270
Let's be friends.
670
01:04:49,519 --> 01:04:50,987
Are you all right, Tae?
671
01:04:51,287 --> 01:04:52,152
Why do you ask?
672
01:04:52,956 --> 01:04:54,925
You don't look well today.
673
01:04:55,125 --> 01:04:56,855
Do you have a fever again?
674
01:04:57,327 --> 01:05:00,889
I caught a cold but I'm okay now.
675
01:05:01,765 --> 01:05:03,757
Why do I have a fever again?
676
01:05:04,267 --> 01:05:05,235
Don't force yourself too much.
677
01:05:05,402 --> 01:05:07,098
I'll replace you.
678
01:05:08,304 --> 01:05:09,203
Thank you.
679
01:05:47,010 --> 01:05:49,104
How are you doing, Tae?
680
01:05:52,649 --> 01:05:55,983
Have you thought about the offer?
681
01:05:56,920 --> 01:05:58,912
No, thank you. I already made
myself clear the other day.
682
01:05:59,055 --> 01:06:02,651
Wait. Don't turn me down like that.
683
01:06:03,326 --> 01:06:08,355
Be nice. Don't embarrass me.
684
01:06:08,598 --> 01:06:10,226
It's a good offer.
685
01:06:10,433 --> 01:06:16,100
A good offer?
To become one of your mistresses?
686
01:06:16,673 --> 01:06:18,198
Don't make a fool of me.
687
01:06:19,409 --> 01:06:23,244
You used to work with my
husband in the same mine.
688
01:06:23,813 --> 01:06:25,907
You must know the man I
was married to.
689
01:06:26,082 --> 01:06:26,777
That's the problem.
690
01:06:26,916 --> 01:06:28,316
You're wrong.
691
01:06:28,985 --> 01:06:32,183
We've lost the war, and
everything has changed.
692
01:06:32,355 --> 01:06:36,986
The name of Juzo Ibuki
doesn't mean a thing.
693
01:06:37,494 --> 01:06:39,395
You'd better throw away
old things.
694
01:06:40,463 --> 01:06:44,491
I'm lucky because I still have something
to throw away. Now, get out of my way.
695
01:06:44,667 --> 01:06:45,430
Tae.
696
01:06:47,036 --> 01:06:49,403
You're bothering me.
Can't you see I'm working?
697
01:06:49,472 --> 01:06:50,371
Get out!
698
01:07:05,722 --> 01:07:07,691
What are you doing here?
699
01:07:08,825 --> 01:07:10,020
I'm thinking.
700
01:07:10,193 --> 01:07:10,990
What about?
701
01:07:11,728 --> 01:07:13,026
None of your business.
702
01:07:13,596 --> 01:07:14,529
What do you want?
703
01:07:15,665 --> 01:07:17,361
My mother is worried.
704
01:07:18,201 --> 01:07:21,399
Do you know your mother is ill?
705
01:07:22,839 --> 01:07:25,070
She said it was just a cold.
706
01:07:25,174 --> 01:07:26,574
But she is a bad liar.
707
01:07:26,910 --> 01:07:27,878
It's not just a cold.
708
01:07:29,479 --> 01:07:31,209
Did you come from my house?
709
01:07:34,350 --> 01:07:35,648
Was Mr. Kim there?
710
01:07:36,219 --> 01:07:37,585
No, I didn't see him.
711
01:07:43,326 --> 01:07:46,319
Maybe I should talk with Ryugoro.
712
01:07:46,930 --> 01:07:48,831
He might lend me some money.
713
01:07:49,132 --> 01:07:50,327
Do you think so?
714
01:07:52,902 --> 01:07:53,699
Orie?
715
01:07:55,438 --> 01:07:56,701
I hate yakuza.
716
01:07:58,141 --> 01:07:59,507
I hate communists, too.
717
01:09:13,783 --> 01:09:14,682
Hello.
718
01:09:15,318 --> 01:09:16,183
What do you want?
719
01:09:16,986 --> 01:09:18,477
I'm here to see Mr. Hanawa.
720
01:09:19,789 --> 01:09:21,087
He's out working.
721
01:09:21,557 --> 01:09:22,923
When will he be back?
722
01:09:25,762 --> 01:09:27,162
He'll be late today.
723
01:09:30,033 --> 01:09:31,399
What do you want?
724
01:09:32,168 --> 01:09:33,568
I'll take a message.
725
01:09:36,706 --> 01:09:38,197
Who are you?
Where are you from?
726
01:09:38,408 --> 01:09:40,434
I'm Ibuki Shinsuke from Tagawa.
727
01:09:41,511 --> 01:09:42,444
Ibuki?
728
01:09:46,549 --> 01:09:47,847
The boss told me.
729
01:09:49,085 --> 01:09:51,577
So you're the son of 'Spider' Juzo?
730
01:09:52,755 --> 01:09:53,950
Did you know my father?
731
01:09:54,657 --> 01:09:57,456
Everybody who works in the
mountains knows his name.
732
01:10:24,087 --> 01:10:25,680
They've been talking for a
long time.
733
01:10:25,822 --> 01:10:27,814
Haven't they reached a conclusion yet?
734
01:10:28,424 --> 01:10:29,824
Don't worry about that.
735
01:10:30,426 --> 01:10:32,827
It's none of your concern.
736
01:10:33,663 --> 01:10:37,532
They called the police a while ago,
so it will end soon.
737
01:10:37,800 --> 01:10:38,733
Police?
738
01:10:40,136 --> 01:10:42,970
You blame us for coming here
in a group.
739
01:10:43,039 --> 01:10:44,473
But what else can we do?
740
01:10:44,741 --> 01:10:46,642
We made inquiries in writing,
but you ignored them.
741
01:10:46,776 --> 01:10:48,836
We asked for an appointment,
but you refused.
742
01:10:49,045 --> 01:10:50,809
This is the only way left for us.
743
01:10:51,013 --> 01:10:52,447
I'll ask you again.
744
01:10:52,648 --> 01:10:54,139
We Koreans work as hard as
the Japanese miners.
745
01:10:54,317 --> 01:10:57,754
But you pay us seven yen
less per ton. Why is that?
746
01:10:57,954 --> 01:10:59,889
I have no obligation to answer
outsiders.
747
01:11:00,189 --> 01:11:01,714
Then, I'll ask you. Why?
748
01:11:02,125 --> 01:11:02,888
Why?
749
01:11:07,730 --> 01:11:09,426
It's one of the customs we've
had since the wartime.
750
01:11:11,934 --> 01:11:13,698
You're influenced by the
communists. Stupid!
751
01:11:14,036 --> 01:11:19,373
I don't know any other mines,
but we're like a family.
752
01:11:20,276 --> 01:11:23,769
We live and die together in
this mountain...
753
01:11:23,846 --> 01:11:25,280
Like a family, right?
754
01:11:25,381 --> 01:11:26,314
What a selfish way of thinking!
755
01:11:26,449 --> 01:11:28,850
I'm the father, and you're the children.
756
01:11:29,719 --> 01:11:34,919
If you want to complain, come to
me without these reds.
757
01:11:35,124 --> 01:11:37,753
Some already did. They were
beaten up and kicked out.
758
01:11:38,127 --> 01:11:39,823
Do you think we haven't investigated?
759
01:11:39,962 --> 01:11:41,362
I'm not talking to you.
760
01:11:41,631 --> 01:11:45,363
If you say you're the father, why do
you discriminate against your children?
761
01:11:45,668 --> 01:11:46,795
Tell us why.
762
01:11:47,236 --> 01:11:48,101
Tell us! Why?
763
01:11:48,237 --> 01:11:50,907
It's one of our customs.
764
01:11:50,907 --> 01:11:52,637
That can't be a reason for discrimination.
765
01:11:52,842 --> 01:11:55,539
You make me laugh.
What a stupid owner!
766
01:11:55,778 --> 01:11:59,545
Stupid? That's not how to
talk to your boss.
767
01:11:59,849 --> 01:12:01,442
All right. This meeting is over.
768
01:12:02,018 --> 01:12:03,782
If you don't like my way,
go away. Get lost.
769
01:12:03,853 --> 01:12:04,987
You mean you'll fire us?
770
01:12:04,987 --> 01:12:07,149
That's right.
You're all fired.
771
01:12:12,261 --> 01:12:13,160
What's going on?
772
01:12:13,296 --> 01:12:15,356
You came at the right time.
773
01:12:15,631 --> 01:12:17,862
Arrest them. They broke in
and threatened us.
774
01:12:18,100 --> 01:12:19,124
They also blackmailed me.
775
01:13:16,993 --> 01:13:17,858
You're late, Boss.
776
01:13:18,127 --> 01:13:19,652
No one could come sooner.
777
01:13:19,862 --> 01:13:20,659
Are you hurt?
778
01:13:21,464 --> 01:13:22,295
Stop it.
779
01:13:23,032 --> 01:13:24,466
You're too old for that.
780
01:13:25,067 --> 01:13:25,932
No. I was a good fighter before.
781
01:13:26,269 --> 01:13:28,135
I can't forgive that communist!
782
01:13:56,933 --> 01:13:58,424
The cat is coming in again.
783
01:14:03,039 --> 01:14:03,768
Mr. Kim?
784
01:14:06,609 --> 01:14:07,941
I came to say goodbye.
785
01:14:08,411 --> 01:14:11,404
The police have been after us
since the incident.
786
01:14:11,881 --> 01:14:15,409
We only defended ourselves,
but they wouldn't listen to us.
787
01:14:16,052 --> 01:14:17,418
Anyway, come on in.
Hurry.
788
01:14:18,387 --> 01:14:20,219
Stand and watch.
Okay?
789
01:14:35,638 --> 01:14:36,936
What are you going to do?
790
01:14:37,740 --> 01:14:39,709
I'll go underground for a while.
791
01:14:40,309 --> 01:14:41,971
I expected this kind of hardship.
792
01:14:43,079 --> 01:14:44,103
I won't give up.
793
01:14:45,848 --> 01:14:46,679
Somebody is coming.
794
01:14:47,616 --> 01:14:49,346
I can't see them well, but there
are five or six of them.
795
01:14:51,554 --> 01:14:52,317
Tae!
796
01:14:53,155 --> 01:14:54,555
We need to talk to you.
797
01:14:54,757 --> 01:14:55,690
Come out.
798
01:14:55,925 --> 01:14:56,654
He's my neighbor.
799
01:14:56,792 --> 01:14:57,953
I'm coming!
800
01:15:03,566 --> 01:15:07,298
Tell Kanayama to come out.
801
01:15:08,971 --> 01:15:10,496
What are you talking about?
802
01:15:10,706 --> 01:15:12,504
He was seen entering your house.
803
01:15:12,641 --> 01:15:13,870
You can't hide anything.
804
01:15:15,344 --> 01:15:16,368
What are you going to do with him?
805
01:15:16,612 --> 01:15:19,377
We'll have to turn him over
to the police.
806
01:15:20,783 --> 01:15:21,682
You can't.
807
01:15:22,752 --> 01:15:26,689
He didn't do any harm to you.
808
01:15:27,323 --> 01:15:28,256
Tae.
809
01:15:29,358 --> 01:15:34,387
Mr. Hanezawa is taking care of us.
You know that, don't you?
810
01:15:34,997 --> 01:15:39,093
He even gives scholarships to
our children.
811
01:15:39,835 --> 01:15:41,463
That's one thing, and this is another.
812
01:15:44,073 --> 01:15:47,339
Mr. Hanezawa is in the hospital.
813
01:15:47,943 --> 01:15:50,777
We can't let the man who hurt
him go free.
814
01:15:51,280 --> 01:15:53,112
It would be shameless of me if I
turned him in.
815
01:15:54,316 --> 01:15:57,582
He came to say goodbye to
my husband.
816
01:15:59,522 --> 01:16:01,718
How can I double-cross him?
817
01:16:03,759 --> 01:16:08,163
If you refuse to turn him in,
we'll break in and get him.
818
01:16:13,903 --> 01:16:14,927
Try if you can.
819
01:16:17,606 --> 01:16:19,871
I'm the wife of "Spider" Juzo.
820
01:16:22,144 --> 01:16:25,876
If you insist on catching him,
you'll have to beat me first.
821
01:16:26,382 --> 01:16:29,352
Tae. Don't be so stubborn.
822
01:16:29,952 --> 01:16:32,547
Your house is surrounded.
He can't get away.
823
01:16:32,855 --> 01:16:35,689
The police will catch him sooner
or later.
824
01:16:43,165 --> 01:16:48,297
I see.
825
01:16:49,171 --> 01:16:51,868
I was wrong.
826
01:16:54,110 --> 01:16:55,669
I'll go in and tell him to give up.
827
01:16:56,979 --> 01:16:57,912
Give me just a minute.
828
01:17:08,090 --> 01:17:09,251
This belonged to my husband.
829
01:17:09,658 --> 01:17:11,024
You can get away with this.
830
01:17:12,027 --> 01:17:13,188
But don't shoot to kill people.
831
01:17:13,262 --> 01:17:14,628
Use it just to defend yourself.
832
01:17:14,830 --> 01:17:15,729
Okay?
833
01:17:17,199 --> 01:17:18,497
Get away before the police come.
834
01:17:18,801 --> 01:17:19,461
Hurry!
835
01:17:26,976 --> 01:17:28,467
Don't move!
836
01:17:28,944 --> 01:17:31,539
Stay where you are.
837
01:17:32,515 --> 01:17:33,778
If you move, I'll kill you.
838
01:17:36,986 --> 01:17:37,851
Move back slowly.
839
01:17:38,687 --> 01:17:39,450
Stay back!
840
01:17:40,222 --> 01:17:41,053
Make way for me!
841
01:18:02,211 --> 01:18:03,406
I'm sorry.
842
01:18:20,296 --> 01:18:21,059
Mother!
843
01:18:42,418 --> 01:18:44,478
Masae. Bring a clock, too.
844
01:18:44,787 --> 01:18:45,584
Sure.
845
01:18:51,193 --> 01:18:51,853
Shinsuke.
846
01:18:52,328 --> 01:18:53,261
Have you left anything in the house?
847
01:18:53,395 --> 01:18:53,953
No.
848
01:18:54,029 --> 01:18:55,156
Take care of her.
849
01:19:11,914 --> 01:19:12,813
Thank you.
850
01:19:13,282 --> 01:19:14,250
Visit her sometime.
851
01:19:14,583 --> 01:19:19,283
Tae! Take care of yourself.
852
01:19:20,189 --> 01:19:21,919
You'll get better.
853
01:19:22,524 --> 01:19:23,822
We'll come and see you for sure.
854
01:19:24,960 --> 01:19:26,451
We'll see you again soon!
855
01:19:38,073 --> 01:19:40,235
Oh, Tae!
I have something for you.
856
01:19:42,111 --> 01:19:42,806
Tae!
857
01:19:42,945 --> 01:19:43,913
Stop the car.
858
01:19:46,682 --> 01:19:48,981
Take this every day, and you'll
get better.
859
01:19:50,319 --> 01:19:51,912
Please give it to her.
860
01:19:52,988 --> 01:19:53,683
Thank you.
861
01:19:55,357 --> 01:19:56,381
Where is Orie?
862
01:19:57,126 --> 01:19:59,652
She was with me a while ago,
but now she's gone.
863
01:20:04,066 --> 01:20:04,931
Orie!
864
01:20:42,538 --> 01:20:43,403
How do you feel?
865
01:20:44,340 --> 01:20:45,774
I feel much better today.
866
01:20:46,041 --> 01:20:47,100
That's good.
867
01:20:50,012 --> 01:20:51,537
But you'd better stay in bed.
868
01:20:54,216 --> 01:20:55,377
Thank you.
869
01:20:59,388 --> 01:21:01,721
Mr. Hawawa, this is all I've found.
870
01:21:01,824 --> 01:21:04,316
That will do.
We're not writing a letter.
871
01:21:05,394 --> 01:21:10,332
The doctor told me that the US Army
has a special medicine called 'penicillin'.
872
01:21:10,699 --> 01:21:13,863
I'll go to Hakata and get it somehow.
873
01:21:14,703 --> 01:21:17,605
What are you going to do with
this daruma doll?
874
01:21:17,906 --> 01:21:18,771
You don't know?
875
01:21:19,308 --> 01:21:21,209
A daruma doll is for good luck.
876
01:21:26,482 --> 01:21:27,381
Now, you paint one eye.
877
01:21:28,550 --> 01:21:29,415
Just one eye.
878
01:21:29,952 --> 01:21:32,581
When you get cured, you
paint the other eye.
879
01:21:41,930 --> 01:21:44,422
It looks like you, Master.
880
01:21:44,867 --> 01:21:45,630
Me?
881
01:21:47,936 --> 01:21:49,234
Which one is more handsome?
882
01:21:56,245 --> 01:21:58,580
Ibuki! Go! Go!
AUTUMN, 1950
883
01:21:58,580 --> 01:22:00,208
AUTUMN, 1950
884
01:22:04,520 --> 01:22:05,419
He's doing all right.
885
01:22:12,995 --> 01:22:14,588
Will you come with me to my
high school?
886
01:22:15,030 --> 01:22:16,362
Mr. Hirano wants you.
887
01:22:17,232 --> 01:22:18,291
Who's Mr. Hirano?
888
01:22:19,334 --> 01:22:20,393
Our baseball coach.
889
01:22:26,475 --> 01:22:27,499
I've brought him.
890
01:22:28,377 --> 01:22:30,369
Thanks. You can go now.
891
01:22:30,512 --> 01:22:31,536
I'll go home.
892
01:22:32,047 --> 01:22:32,776
Come in.
893
01:22:41,123 --> 01:22:43,490
I hear you come from Tagawa.
894
01:22:43,892 --> 01:22:44,552
That's right.
895
01:22:45,093 --> 01:22:46,220
That's why I didn't know you.
896
01:22:47,629 --> 01:22:48,358
Sit down.
897
01:22:51,900 --> 01:22:52,924
Do you like baseball?
898
01:22:54,436 --> 01:22:54,960
Yes.
899
01:22:55,604 --> 01:22:57,835
This is not an entrance exam.
Just relax.
900
01:22:59,875 --> 01:23:02,845
To tell you the truth, I'm
scouting for my team.
901
01:23:03,979 --> 01:23:05,174
What do you mean?
902
01:23:06,348 --> 01:23:09,750
Will you join our baseball team when
you enter my high school next year?
903
01:23:11,019 --> 01:23:12,009
I'm planning on it.
904
01:23:13,589 --> 01:23:15,057
Then, please complete the
application now.
905
01:23:16,258 --> 01:23:18,523
Some boys easily change
their minds.
906
01:23:20,162 --> 01:23:21,152
I don't need it.
907
01:23:22,498 --> 01:23:23,727
I'll keep my word.
908
01:23:25,133 --> 01:23:27,500
Oh... I like it.
909
01:23:30,639 --> 01:23:31,402
Take it.
910
01:23:33,775 --> 01:23:34,743
You mean I can keep it?
911
01:23:36,144 --> 01:23:37,510
As an acknowledgment of our promise.
912
01:23:39,882 --> 01:23:40,850
Thank you.
913
01:23:42,518 --> 01:23:43,542
That's all.
914
01:23:45,354 --> 01:23:46,378
You know the way home?
915
01:23:46,722 --> 01:23:48,714
Go to the right, and you'll find
the rear gate.
916
01:23:51,827 --> 01:23:53,455
Hey, run every day.
917
01:24:12,247 --> 01:24:13,374
Who are you?
918
01:24:45,314 --> 01:24:46,213
Orie.
919
01:24:50,118 --> 01:24:51,051
Who is it?
920
01:24:57,059 --> 01:24:58,027
Shinsuke?
921
01:24:58,327 --> 01:24:59,556
Are you really Shinsuke?
922
01:24:59,828 --> 01:25:00,727
Be quiet.
923
01:25:03,465 --> 01:25:04,398
What's the matter?
924
01:25:04,833 --> 01:25:05,766
Shouldn't I come here?
925
01:25:12,007 --> 01:25:12,872
It's not that.
926
01:25:15,711 --> 01:25:16,770
I'm glad to see you.
927
01:25:21,083 --> 01:25:22,107
Where should we go?
928
01:25:22,417 --> 01:25:23,544
Somewhere secluded.
929
01:25:24,052 --> 01:25:25,748
How about that place?
930
01:25:27,155 --> 01:25:28,123
Okay.
931
01:25:49,111 --> 01:25:50,340
How have you been?
932
01:25:56,451 --> 01:26:00,388
I went to Iizuka to see you once.
933
01:26:00,956 --> 01:26:02,322
Why didn't you visit me?
934
01:26:03,191 --> 01:26:07,253
Because I was scared.
935
01:26:10,565 --> 01:26:11,794
How's your mother?
936
01:26:13,335 --> 01:26:16,100
She's been in the hospital
937
01:26:18,173 --> 01:26:19,471
Did you make any new friends?
938
01:26:21,443 --> 01:26:22,274
No.
939
01:26:29,618 --> 01:26:31,109
How's your daily life?
940
01:26:36,258 --> 01:26:37,191
What's the matter?
941
01:26:37,392 --> 01:26:38,951
You look different.
942
01:26:41,697 --> 01:26:42,460
Come here.
943
01:26:42,597 --> 01:26:43,860
What are you going to do?
944
01:26:44,599 --> 01:26:45,328
Nothing.
945
01:26:45,400 --> 01:26:46,197
Just come here.
946
01:26:46,334 --> 01:26:46,858
No.
947
01:26:49,438 --> 01:26:50,838
Don't hurt me.
948
01:26:56,912 --> 01:26:58,437
It tickles. Stop it.
949
01:27:09,958 --> 01:27:10,891
You're heavy.
950
01:27:12,961 --> 01:27:13,860
Be still.
951
01:27:50,432 --> 01:27:51,365
What's the matter?
952
01:27:53,602 --> 01:27:54,501
Nothing.
953
01:28:13,021 --> 01:28:13,511
Is it an accident?
954
01:28:13,655 --> 01:28:14,315
Orie.
955
01:28:17,092 --> 01:28:19,391
My mother is in the cave!
956
01:29:25,360 --> 01:29:26,089
SPRING, 1952
957
01:29:26,361 --> 01:29:29,661
Whenever I come here, I find
you more beautiful than ever.
958
01:29:30,999 --> 01:29:32,490
Don't be silly.
959
01:29:34,302 --> 01:29:36,100
I'm so thin.
960
01:29:36,905 --> 01:29:38,498
That's a good thing.
961
01:29:39,007 --> 01:29:41,238
You don't have to do anything here.
962
01:29:41,409 --> 01:29:43,241
To me, it's heaven.
963
01:29:43,945 --> 01:29:44,708
Really?
964
01:29:46,448 --> 01:29:50,351
But I've worked at the mine
for a long time.
965
01:29:52,754 --> 01:29:54,586
I miss my old life.
966
01:29:55,457 --> 01:29:57,085
I even dream of it every night.
967
01:30:01,963 --> 01:30:04,296
By the way, Orie,
968
01:30:04,566 --> 01:30:06,626
you're a high school student now?
969
01:30:08,136 --> 01:30:09,661
I wish I could give you something.
970
01:30:10,472 --> 01:30:11,462
Don't worry about it.
971
01:30:11,606 --> 01:30:13,040
It's just night school.
972
01:30:14,276 --> 01:30:16,575
How is Shinsuke doing?
Is he doing okay?
973
01:30:17,145 --> 01:30:20,638
Yes. He doesn't study much, though.
974
01:30:20,916 --> 01:30:22,646
He plays baseball all day.
975
01:30:26,988 --> 01:30:28,115
It's Shinsuke.
976
01:30:33,395 --> 01:30:34,590
Shinsuke!
977
01:30:36,298 --> 01:30:37,527
You came to see my mother?
978
01:30:38,900 --> 01:30:39,924
Look at this.
979
01:30:40,769 --> 01:30:42,032
Ryugoro gave it to me.
980
01:30:43,638 --> 01:30:45,038
It drives at 45 miles per hour.
981
01:30:46,007 --> 01:30:47,908
I can go to Hakata or Kokura soon.
982
01:30:48,643 --> 01:30:49,474
Give me a ride.
983
01:30:50,045 --> 01:30:51,809
I can't ride with a girl.
It's embarrassing.
984
01:30:52,314 --> 01:30:53,373
I'll make a round.
985
01:31:21,776 --> 01:31:22,607
Wait.
986
01:31:23,445 --> 01:31:24,936
You're Ibuki, aren't you?
987
01:31:26,948 --> 01:31:27,745
You remember me?
988
01:31:28,216 --> 01:31:29,514
I ought to.
989
01:31:30,352 --> 01:31:33,322
You always try not to look
at me in class.
990
01:31:34,923 --> 01:31:35,822
Why do you do that?
991
01:31:37,892 --> 01:31:39,485
Take a look at my bicycle.
992
01:31:39,661 --> 01:31:41,630
I suddenly fell down when
I was riding it.
993
01:31:42,597 --> 01:31:44,532
It's no good.
994
01:31:45,333 --> 01:31:46,528
What's wrong with it?
995
01:31:49,337 --> 01:31:50,498
The chain is cut off.
996
01:31:51,072 --> 01:31:51,937
Can you fix it?
997
01:31:52,874 --> 01:31:54,467
You must take it to a repair shop.
998
01:31:56,111 --> 01:31:56,874
Where are you going?
999
01:31:57,278 --> 01:31:58,075
Hakata.
1000
01:31:58,380 --> 01:32:00,611
I ordered a record from the shop.
1001
01:32:02,550 --> 01:32:03,609
Where are you going?
1002
01:32:04,719 --> 01:32:05,948
Hakata.
1003
01:32:50,198 --> 01:32:53,225
Why did you come to Iizuka,
Ms. Azusa?
1004
01:32:53,835 --> 01:32:55,599
Iizuka was the only place that
had vacancies.
1005
01:32:56,404 --> 01:32:57,064
Vacancies?
1006
01:32:58,206 --> 01:33:00,334
In other words, it was
difficult to find a job.
1007
01:33:01,476 --> 01:33:03,843
Then, you'll return to Tokyo someday?
1008
01:33:04,979 --> 01:33:06,242
I think so.
1009
01:33:10,518 --> 01:33:11,986
Look at the sunset.
1010
01:33:16,157 --> 01:33:17,955
What are you doing?
1011
01:33:22,130 --> 01:33:23,826
Look at it, Ibuki.
1012
01:33:25,667 --> 01:33:26,657
I'm looking at it.
1013
01:33:31,873 --> 01:33:34,741
Ibuki, have you ever been in love?
1014
01:33:46,454 --> 01:33:48,480
Happy New Year!
1015
01:33:48,623 --> 01:33:51,616
WINTER, 1953
1016
01:33:54,762 --> 01:33:55,695
Hi, Shinsuke.
1017
01:33:56,531 --> 01:33:58,233
The boss wants to see you.
1018
01:33:58,233 --> 01:33:59,166
He's waiting in his room.
1019
01:34:08,576 --> 01:34:11,671
Shinsuke, this is a New Year
gift for you.
1020
01:34:13,114 --> 01:34:13,774
Thank you.
1021
01:34:14,115 --> 01:34:15,879
How about a drink?
1022
01:34:17,752 --> 01:34:18,720
I see.
1023
01:34:19,487 --> 01:34:22,616
When I was your age, I drank
as much as an adult.
1024
01:34:26,528 --> 01:34:28,360
Okay, you can leave.
1025
01:34:40,241 --> 01:34:41,004
Shinsuke.
1026
01:34:43,044 --> 01:34:46,310
How would you like to become
my stepson?
1027
01:34:47,982 --> 01:34:49,883
Hanawa Ryugoro's stepson.
1028
01:34:51,786 --> 01:34:57,123
That means I marry your mother.
1029
01:35:01,162 --> 01:35:02,323
Don't you like me?
1030
01:35:04,866 --> 01:35:05,799
I do.
1031
01:35:07,001 --> 01:35:09,334
Would you mind if I proposed to her?
1032
01:35:11,272 --> 01:35:14,071
After she gets better, of course.
1033
01:35:16,945 --> 01:35:20,746
Have you already asked her?
1034
01:35:21,216 --> 01:35:23,651
Not yet.
1035
01:35:25,853 --> 01:35:29,085
Then I'll tell her.
1036
01:35:32,994 --> 01:35:34,724
Will you?
1037
01:35:37,131 --> 01:35:38,155
Thank you.
1038
01:35:52,513 --> 01:35:54,505
What do you think, Shinsuke?
1039
01:35:57,151 --> 01:36:01,020
I want to know that first,
before I tell you how I feel.
1040
01:36:04,058 --> 01:36:06,994
I like Ryugoro.
1041
01:36:08,162 --> 01:36:09,653
You want me to marry him?
1042
01:36:10,164 --> 01:36:11,655
I didn't say that.
1043
01:36:20,308 --> 01:36:24,245
Let's talk about you. What will you do?
1044
01:36:27,649 --> 01:36:29,140
If you want to go to a university,
1045
01:36:29,784 --> 01:36:31,810
I'll ask Ryugoro to help you.
1046
01:36:33,821 --> 01:36:35,016
University?
1047
01:36:35,423 --> 01:36:36,789
Do you want to go?
1048
01:36:39,093 --> 01:36:40,152
I don't know.
1049
01:36:41,496 --> 01:36:42,725
You don't?
1050
01:36:44,632 --> 01:36:47,067
What do you like best?
1051
01:36:47,935 --> 01:36:49,995
I don't think you like studying.
1052
01:36:51,306 --> 01:36:53,070
I like sports better.
1053
01:36:53,675 --> 01:36:54,643
Baseball?
1054
01:36:57,245 --> 01:36:59,237
There are many ballplayers
who are better than me.
1055
01:37:00,715 --> 01:37:02,183
Then what?
1056
01:37:08,056 --> 01:37:11,754
I like riding a bike best.
1057
01:37:13,528 --> 01:37:15,053
But it can't be a job.
1058
01:37:16,898 --> 01:37:18,127
You're impossible.
1059
01:37:34,615 --> 01:37:35,583
Take this money.
1060
01:37:36,117 --> 01:37:39,417
Buy a pen or a bag...
or anything you want.
1061
01:37:39,687 --> 01:37:40,484
No, thanks.
1062
01:37:41,456 --> 01:37:42,856
Ryugoro buys me anything I want.
1063
01:37:44,492 --> 01:37:46,085
Still... you can keep it.
1064
01:37:57,171 --> 01:37:59,003
You need to sleep.
1065
01:38:03,344 --> 01:38:04,437
Shinsuke.
1066
01:38:05,546 --> 01:38:09,210
I'm all right. You don't have to
come here for some time.
1067
01:38:11,886 --> 01:38:15,254
You must study hard, even
though it's not easy.
1068
01:38:16,290 --> 01:38:19,783
Ryugoro will be glad if you
study hard at school.
1069
01:38:22,263 --> 01:38:23,231
I understand.
1070
01:38:29,570 --> 01:38:33,007
About his proposal...
1071
01:38:35,143 --> 01:38:38,170
I have no intention of getting
married again.
1072
01:38:43,151 --> 01:38:48,715
Ibuki Juzo was the only man for me.
1073
01:38:52,460 --> 01:38:54,224
He was everything to me.
1074
01:38:57,432 --> 01:39:05,738
Since the day I met him, my
soul was taken away.
1075
01:39:32,200 --> 01:39:33,168
Are you leaving?
1076
01:39:34,235 --> 01:39:37,501
I'll talk about my future.
1077
01:39:37,705 --> 01:39:38,638
With who?
1078
01:39:39,240 --> 01:39:40,208
A teacher.
1079
01:39:40,808 --> 01:39:41,901
You don't know the teacher.
1080
01:39:49,917 --> 01:39:50,976
I'll try harder,
1081
01:39:52,753 --> 01:39:54,085
so you must try your best, too.
1082
01:41:58,012 --> 01:41:59,105
Ms. Azusa.
1083
01:41:59,513 --> 01:42:00,378
Ms. Azusa.
1084
01:42:40,588 --> 01:42:42,887
Whose underwear is this?
1085
01:42:43,224 --> 01:42:44,658
Even a monkey wouldn't
come this hard.
1086
01:42:45,926 --> 01:42:46,655
Give it back!
1087
01:42:46,727 --> 01:42:48,195
Is it yours, Shinsuke?
1088
01:42:49,096 --> 01:42:49,893
Give it back!
1089
01:42:50,431 --> 01:42:51,729
How many times did you do it?
1090
01:42:51,932 --> 01:42:53,025
Tell me, and you'll get it back.
1091
01:42:54,368 --> 01:42:55,233
Give it back!
1092
01:42:55,836 --> 01:42:57,236
If you want it, get it.
1093
01:42:57,805 --> 01:42:58,738
Here!
1094
01:43:00,107 --> 01:43:00,597
Give it back!
1095
01:43:00,675 --> 01:43:01,472
Look!
1096
01:43:01,842 --> 01:43:02,571
Give it back!
1097
01:43:03,678 --> 01:43:05,271
Look at this!
1098
01:43:05,513 --> 01:43:06,776
Give it back!
1099
01:43:23,664 --> 01:43:25,155
Stop it!
Ibuki.
1100
01:43:32,840 --> 01:43:34,274
I came to say goodbye to you.
1101
01:43:36,777 --> 01:43:39,076
I've decided to return to Tokyo.
1102
01:43:45,386 --> 01:43:46,183
Ms. Azusa.
1103
01:43:48,155 --> 01:43:49,487
Why did you quit?
1104
01:43:53,627 --> 01:43:55,357
You're going to a university,
aren't you?
1105
01:43:57,231 --> 01:43:58,062
I don't know.
1106
01:43:58,499 --> 01:43:59,330
Why not?
1107
01:44:00,167 --> 01:44:01,760
I have to take care of my mother.
1108
01:44:02,970 --> 01:44:05,269
You can get money, if you work.
1109
01:44:06,907 --> 01:44:10,139
You can get a scholarship, too.
How about a part-time job?
1110
01:44:12,546 --> 01:44:13,844
Why don't you come to Tokyo?
1111
01:44:15,516 --> 01:44:16,313
Tokyo?
1112
01:44:19,120 --> 01:44:22,090
You're so innocent and naive.
1113
01:44:22,857 --> 01:44:25,122
You must learn a lot more things.
1114
01:44:26,727 --> 01:44:29,094
Japan is changing.
1115
01:44:30,264 --> 01:44:32,961
You must go out in the world
and study hard.
1116
01:44:37,404 --> 01:44:41,535
If you come to Tokyo, we'll be
able to meet again.
1117
01:44:43,344 --> 01:44:45,745
We'll become good friends.
1118
01:44:50,584 --> 01:44:54,453
Next time we meet, we won't
be a teacher and a student.
1119
01:44:54,755 --> 01:44:57,623
We'll be just a young man
and a woman.
1120
01:45:02,163 --> 01:45:04,496
I really like you.
1121
01:45:09,970 --> 01:45:10,903
Goodbye.
1122
01:46:28,048 --> 01:46:29,846
Shinsuke.
1123
01:46:30,951 --> 01:46:33,819
You're a big man now.
1124
01:46:34,388 --> 01:46:36,254
How's Tae?
1125
01:46:41,462 --> 01:46:43,693
This place has changed a lot,
hasn't it?
1126
01:46:43,964 --> 01:46:48,868
Only widows like me still live here,
because we have nowhere else to go.
1127
01:46:52,840 --> 01:46:54,536
Did you come to see Masae?
1128
01:46:55,075 --> 01:46:56,043
She isn't home?
1129
01:46:57,678 --> 01:46:59,306
She passed away.
1130
01:46:59,613 --> 01:47:00,603
When?
1131
01:47:01,482 --> 01:47:02,711
About six months ago.
1132
01:47:03,651 --> 01:47:06,780
Orie is working at a cabaret
in Kokura.
1133
01:47:07,755 --> 01:47:08,620
Cabaret?
1134
01:47:22,303 --> 01:47:24,465
Come on, everybody!
1135
01:47:24,705 --> 01:47:27,402
We have many pretty girls at your
service. Come and have some fun!
1136
01:47:33,380 --> 01:47:34,643
What can I get you?
1137
01:47:35,082 --> 01:47:35,777
Beer.
1138
01:47:36,350 --> 01:47:37,841
Is Orie working here?
1139
01:47:38,018 --> 01:47:38,849
Orie?
1140
01:47:39,586 --> 01:47:40,519
It's a real name.
1141
01:47:40,821 --> 01:47:43,416
She's a 16 year-old from Tagawa.
1142
01:47:44,024 --> 01:47:44,923
Wait a minute.
1143
01:47:52,633 --> 01:47:55,193
You're so cute.
1144
01:47:56,036 --> 01:47:58,198
But you look so lonely.
1145
01:47:58,505 --> 01:48:01,703
Why don't you let me
entertain you?
1146
01:48:03,877 --> 01:48:05,903
You'll feel really good.
1147
01:48:06,280 --> 01:48:09,717
Come on!
1148
01:48:17,891 --> 01:48:18,756
Welcome.
1149
01:48:20,427 --> 01:48:21,122
Orie.
1150
01:48:22,963 --> 01:48:24,158
Shinsuke.
1151
01:48:25,766 --> 01:48:30,170
Oh, you came to see her?
1152
01:48:31,305 --> 01:48:33,831
I made a fool of myself.
1153
01:48:35,542 --> 01:48:36,635
How did you know?
1154
01:48:37,745 --> 01:48:38,906
I heard in Tagawa.
1155
01:48:41,615 --> 01:48:42,776
You surprised me.
1156
01:48:45,052 --> 01:48:45,917
Here you are.
1157
01:48:52,760 --> 01:48:54,558
Don't look at me like that.
1158
01:48:57,264 --> 01:48:59,199
You've changed.
1159
01:49:00,334 --> 01:49:01,233
How?
1160
01:49:01,568 --> 01:49:02,627
Your skin is fair.
1161
01:49:04,038 --> 01:49:05,233
Because of the makeup.
1162
01:49:05,506 --> 01:49:06,804
Your hair looks different.
1163
01:49:07,674 --> 01:49:08,437
Does it look good?
1164
01:49:10,210 --> 01:49:11,178
I don't like it.
1165
01:49:11,845 --> 01:49:12,869
You're so mean.
1166
01:49:16,717 --> 01:49:19,949
I heard your mother died.
1167
01:49:21,889 --> 01:49:23,255
She had a bad cold.
1168
01:49:25,025 --> 01:49:28,518
Some people die easily.
1169
01:49:28,595 --> 01:49:29,756
Why didn't you let me know?
1170
01:49:31,465 --> 01:49:33,297
Because you don't care about
us anymore.
1171
01:49:34,835 --> 01:49:36,736
You never visit us in Tagawa.
1172
01:49:43,010 --> 01:49:43,943
Do you drink now?
1173
01:49:46,013 --> 01:49:47,276
This is my job.
1174
01:49:52,186 --> 01:49:54,519
Shall I order more beer?
1175
01:49:56,123 --> 01:49:57,421
It's so expensive here.
1176
01:49:57,925 --> 01:49:59,484
Don't waste your money.
1177
01:50:01,295 --> 01:50:02,593
What time is the last train?
1178
01:50:02,996 --> 01:50:03,929
I came by motorcycle.
1179
01:50:05,099 --> 01:50:08,001
Then you can go home anytime.
1180
01:50:09,369 --> 01:50:10,803
I can leave here at twelve thirty.
1181
01:50:11,071 --> 01:50:12,835
Will you wait for me at the
back door?
1182
01:50:14,575 --> 01:50:18,410
You have to.
I'll be there soon.
1183
01:50:23,016 --> 01:50:23,847
Waiting long?
1184
01:50:24,852 --> 01:50:25,820
Where shall we go?
1185
01:50:27,554 --> 01:50:28,681
Let's take a ride on my bike.
1186
01:50:39,366 --> 01:50:41,858
I parked it here. I'm sure.
1187
01:50:42,402 --> 01:50:43,563
Try to think harder.
1188
01:50:43,704 --> 01:50:44,831
It's been stolen.
1189
01:50:50,144 --> 01:50:51,305
What shall I do?
1190
01:50:52,513 --> 01:50:53,811
Should we go to the police?
1191
01:50:54,848 --> 01:50:56,077
They won't be able to find it.
1192
01:51:01,021 --> 01:51:02,421
The last train has gone.
1193
01:51:03,957 --> 01:51:05,516
You can't go home tonight.
1194
01:51:36,657 --> 01:51:37,420
Good evening.
1195
01:51:37,591 --> 01:51:38,524
It's me.
1196
01:51:42,029 --> 01:51:43,930
Sorry for visiting you this
late at night.
1197
01:51:45,966 --> 01:51:47,491
Use the room upstairs.
1198
01:51:48,702 --> 01:51:49,635
Shinsuke.
1199
01:52:11,892 --> 01:52:13,019
What shall we do?
1200
01:52:13,360 --> 01:52:14,885
There is only one bed.
1201
01:52:16,597 --> 01:52:18,429
What shall we do?
1202
01:52:20,601 --> 01:52:21,899
We can sleep together.
1203
01:52:23,870 --> 01:52:27,500
Do you come here often?
1204
01:52:30,711 --> 01:52:31,610
Sometimes.
1205
01:52:32,946 --> 01:52:33,743
With who?
1206
01:52:38,852 --> 01:52:40,844
I'm a cheap hostess.
1207
01:52:41,555 --> 01:52:42,545
You understand.
1208
01:53:05,646 --> 01:53:06,978
You're different from us.
1209
01:53:08,815 --> 01:53:12,479
Your father was a great man.
1210
01:53:15,055 --> 01:53:18,321
You have Mr. Hanawa on your side.
1211
01:53:22,763 --> 01:53:26,131
But I'm all alone.
I must support myself.
1212
01:53:43,116 --> 01:53:44,709
No matter what I do for a living,
1213
01:53:49,389 --> 01:53:51,381
it's none of your business.
1214
01:54:09,409 --> 01:54:10,900
Why are you so angry?
1215
01:54:13,613 --> 01:54:14,273
Orie.
1216
01:54:20,987 --> 01:54:21,750
Orie.
1217
01:54:24,691 --> 01:54:25,659
Don't cry.
1218
01:54:26,460 --> 01:54:27,484
Don't cry.
1219
01:54:34,301 --> 01:54:35,701
You must have suffered a lot
of hardship.
1220
01:54:40,674 --> 01:54:42,666
Tell me everything.
1221
01:54:43,844 --> 01:54:44,470
No.
1222
01:54:47,848 --> 01:54:48,713
Tell me.
1223
01:54:51,017 --> 01:54:51,712
No.
1224
01:54:55,422 --> 01:54:58,085
I don't like men.
I don't like them at all!
1225
01:55:01,395 --> 01:55:02,260
Even me?
1226
01:55:03,630 --> 01:55:04,563
Yes.
1227
01:55:06,333 --> 01:55:07,357
Go home.
1228
01:55:12,105 --> 01:55:14,301
Okay, I will.
1229
01:55:14,975 --> 01:55:15,840
Don't go.
1230
01:55:19,846 --> 01:55:21,007
You told me to go home.
1231
01:55:29,256 --> 01:55:30,121
Don't.
1232
01:55:34,561 --> 01:55:35,494
'Go home' or
1233
01:55:37,464 --> 01:55:38,659
'don't go home'.
1234
01:55:41,001 --> 01:55:42,094
What do you want me to do?
1235
01:55:43,870 --> 01:55:45,236
Don't go.
1236
01:55:52,813 --> 01:55:53,746
All right.
1237
01:56:03,256 --> 01:56:04,485
Don't say anything.
1238
01:56:32,085 --> 01:56:33,109
Shinsuke.
1239
01:56:35,555 --> 01:56:36,420
Yes?
1240
01:56:38,358 --> 01:56:39,792
Do you like me?
1241
01:56:43,697 --> 01:56:44,721
If you do,
1242
01:56:44,798 --> 01:56:46,994
take me.
1243
01:56:50,770 --> 01:56:51,738
Can I?
1244
01:56:54,674 --> 01:56:57,769
I was forced before.
1245
01:57:00,313 --> 01:57:02,077
I was never willing to do it.
1246
01:57:04,284 --> 01:57:05,377
Believe me.
1247
01:57:12,158 --> 01:57:13,421
Take off your clothes.
1248
01:57:43,757 --> 01:57:46,591
This is my first time.
1249
01:57:52,866 --> 01:57:53,799
Like this?
1250
01:57:54,568 --> 01:57:56,662
More gently.
1251
01:58:01,474 --> 01:58:02,567
There.
1252
01:58:24,397 --> 01:58:25,387
I'm sorry.
1253
01:58:26,466 --> 01:58:28,025
I'm sorry I'm not a virgin.
1254
01:58:32,872 --> 01:58:33,771
I'm sorry.
1255
01:59:35,535 --> 01:59:36,730
Don't come to see me again.
1256
01:59:38,605 --> 01:59:39,436
Why not?
1257
01:59:41,574 --> 01:59:43,008
I won't see you, even if you come.
1258
01:59:43,810 --> 01:59:44,903
Are you dumping me?
1259
01:59:48,214 --> 01:59:50,979
You'd dump me anyway, so
I'll dump you first.
1260
01:59:51,451 --> 01:59:52,783
I'll never leave you.
1261
01:59:55,522 --> 01:59:56,490
You would.
1262
01:59:58,591 --> 01:59:59,559
I know.
1263
02:00:01,728 --> 02:00:03,253
You're going to university soon.
1264
02:00:05,131 --> 02:00:07,498
You won't live in Kyushu, then.
1265
02:00:08,902 --> 02:00:15,138
You'd better go to Tokyo soon
and forget about me, Ryugoro,
1266
02:00:16,676 --> 02:00:20,238
your mother and everybody!
1267
02:00:25,251 --> 02:00:26,241
Let's part here.
1268
02:00:27,754 --> 02:00:30,349
You go to the right to the station,
and I go left to my home.
1269
02:00:32,025 --> 02:00:33,015
Let's run.
1270
02:00:36,296 --> 02:00:37,264
Okay?
1271
02:00:40,700 --> 02:00:41,531
All right.
1272
02:00:42,102 --> 02:00:43,161
I understand.
1273
02:01:21,474 --> 02:01:25,605
EARLY SPRING, 1953
1274
02:02:05,585 --> 02:02:06,553
Shinsuke!
1275
02:02:06,820 --> 02:02:08,049
The boss has been attacked!
1276
02:02:11,825 --> 02:02:12,656
I'm sorry.
1277
02:02:17,997 --> 02:02:18,794
Chota!
1278
02:02:20,834 --> 02:02:21,597
Boss.
1279
02:02:23,403 --> 02:02:24,234
Ryugoro.
1280
02:02:25,004 --> 02:02:25,733
Are you all right?
1281
02:02:25,805 --> 02:02:27,398
Don't talk loud.
1282
02:02:27,574 --> 02:02:28,667
I'm not going to die.
1283
02:02:28,808 --> 02:02:29,537
Boss.
1284
02:02:30,076 --> 02:02:31,908
I asked you to be careful.
1285
02:02:32,045 --> 02:02:32,876
Don't complain.
1286
02:02:33,413 --> 02:02:34,346
Did you see the sniper?
1287
02:02:34,814 --> 02:02:35,543
No.
1288
02:02:36,049 --> 02:02:38,678
He shot from the shadow
of the pithead.
1289
02:02:39,085 --> 02:02:40,417
The Koreans must have done it.
1290
02:02:40,954 --> 02:02:43,355
They recently organized a group.
1291
02:02:43,923 --> 02:02:45,016
Even so...
1292
02:02:45,158 --> 02:02:46,353
It must be them.
1293
02:02:46,526 --> 02:02:47,653
I'm sure they attacked you.
1294
02:02:48,194 --> 02:02:50,390
During the last six months,
1295
02:02:50,830 --> 02:02:52,765
we've driven them away from
three mines.
1296
02:02:53,066 --> 02:02:55,626
They lost their jobs.
1297
02:02:56,369 --> 02:03:00,636
So they have a grudge
against us. Damn them!
1298
02:03:03,176 --> 02:03:04,007
Shinsuke.
1299
02:03:04,811 --> 02:03:06,109
Look for Chota.
1300
02:03:06,779 --> 02:03:08,247
He's hot-blooded.
1301
02:03:08,514 --> 02:03:11,143
He might attack the Koreans alone.
1302
02:03:12,886 --> 02:03:13,751
That's enough.
1303
02:03:16,422 --> 02:03:16,787
Where is Chota?
1304
02:03:17,056 --> 02:03:17,819
I don't know.
1305
02:03:29,702 --> 02:03:30,635
Chota!
1306
02:03:35,942 --> 02:03:36,910
Chota's gone.
1307
02:03:37,210 --> 02:03:38,075
Fool.
1308
02:03:38,578 --> 02:03:39,602
I must go.
1309
02:03:39,812 --> 02:03:41,246
Start the Harley Davidson.
1310
02:03:57,830 --> 02:03:58,525
Ryugoro.
1311
02:04:00,500 --> 02:04:04,267
If somebody asks you about me,
say you don't know.
1312
02:04:17,116 --> 02:04:17,947
You can't.
1313
02:04:19,052 --> 02:04:20,076
I'll give you a ride.
1314
02:04:21,020 --> 02:04:22,784
We're not going to have fun.
1315
02:04:23,990 --> 02:04:24,821
I know.
1316
02:04:26,326 --> 02:04:27,157
Good.
1317
02:04:41,908 --> 02:04:42,773
Let's go.
1318
02:05:05,431 --> 02:05:06,091
There.
1319
02:05:21,814 --> 02:05:22,782
Enough.
1320
02:05:23,449 --> 02:05:24,246
Go home.
1321
02:05:31,824 --> 02:05:33,554
I said, go home!
1322
02:05:59,118 --> 02:05:59,983
Hanawa.
1323
02:06:03,356 --> 02:06:05,222
I want Chota back.
1324
02:06:12,298 --> 02:06:13,197
This man...
1325
02:06:14,500 --> 02:06:15,399
Stand up.
1326
02:06:18,071 --> 02:06:20,734
This man broke in firing his gun.
1327
02:06:21,407 --> 02:06:22,466
Do you know that?
1328
02:06:23,109 --> 02:06:23,940
We can't let you have him.
1329
02:06:24,477 --> 02:06:26,503
You aren't less violent.
1330
02:06:27,814 --> 02:06:32,115
You throw bombs and attack
military bases.
1331
02:06:33,286 --> 02:06:34,982
What do yakuza know?
1332
02:06:37,023 --> 02:06:42,587
I know I love my men.
Chota is precious to me.
1333
02:06:44,330 --> 02:06:46,799
I'll have him apologize to you later.
1334
02:06:47,400 --> 02:06:48,834
I'll take him away tonight.
1335
02:06:49,836 --> 02:06:50,667
Come on.
1336
02:06:54,907 --> 02:06:56,603
Make way for us.
1337
02:07:04,083 --> 02:07:04,948
Come on.
1338
02:07:05,017 --> 02:07:05,848
Wait.
1339
02:07:10,223 --> 02:07:11,782
We can't let you go with him.
1340
02:07:12,625 --> 02:07:13,251
Go home alone.
1341
02:07:16,496 --> 02:07:17,555
Or I'll kill you.
1342
02:07:20,933 --> 02:07:21,764
All right.
1343
02:07:26,873 --> 02:07:27,636
Go ahead.
1344
02:07:29,275 --> 02:07:30,573
Show us your fireworks.
1345
02:07:31,944 --> 02:07:33,412
You can't beat us with dynamite.
1346
02:07:33,713 --> 02:07:37,741
You can't beat us any way.
1347
02:07:38,117 --> 02:07:39,551
Will you die with me?
1348
02:07:45,625 --> 02:07:46,684
Try.
1349
02:07:48,361 --> 02:07:52,264
I'll shoot you before it explodes.
1350
02:07:52,899 --> 02:07:53,628
Kim!
1351
02:07:54,700 --> 02:07:55,167
Don't!
1352
02:07:55,668 --> 02:07:56,636
Don't shoot him!
1353
02:07:57,036 --> 02:07:57,867
Shinsuke.
1354
02:07:59,805 --> 02:08:03,264
Your people shot at Ryugoro,
didn't they?
1355
02:08:03,543 --> 02:08:04,408
We didn't.
1356
02:08:05,511 --> 02:08:07,377
Then, Chota was wrong.
1357
02:08:07,914 --> 02:08:10,509
But you've beaten him up enough.
1358
02:08:11,484 --> 02:08:12,884
Give him back to Ryugoro.
1359
02:08:13,386 --> 02:08:15,082
Are you on their side?
1360
02:08:15,621 --> 02:08:17,317
Are you Ibuki Juzo's son?
1361
02:08:18,124 --> 02:08:21,492
Your father helped us before.
Did you forget about that?
1362
02:08:21,627 --> 02:08:22,492
You're wrong!
1363
02:08:24,163 --> 02:08:25,495
He wasn't on anybody's side.
1364
02:08:26,399 --> 02:08:28,493
He lived and died for the mine.
That's all.
1365
02:08:28,634 --> 02:08:30,000
Well said, Shinsuke.
1366
02:08:31,604 --> 02:08:33,163
Maybe you have a good
reason to fight,
1367
02:08:34,774 --> 02:08:37,505
but I like Ryugoro.
1368
02:08:38,044 --> 02:08:39,137
I like Chota, too.
1369
02:08:56,729 --> 02:08:58,163
I'll take him away.
1370
02:09:03,636 --> 02:09:06,162
If you want to shoot, go ahead.
1371
02:09:16,148 --> 02:09:17,707
Wait, Shinsuke.
1372
02:09:27,727 --> 02:09:28,922
This is his gun.
1373
02:09:30,029 --> 02:09:30,997
Take it away.
1374
02:09:48,180 --> 02:09:49,739
What a brave boy!
1375
02:09:50,583 --> 02:09:52,245
You are your father's son.
1376
02:09:53,452 --> 02:09:56,684
Naturally, he's the son of
"Spider" Juzo.
1377
02:09:56,989 --> 02:09:58,719
He'll be a great man.
1378
02:09:59,925 --> 02:10:03,191
How about letting him
be your heir?
1379
02:10:03,996 --> 02:10:09,299
A yakuza has no heir.
Right, Uncle?
1380
02:10:10,403 --> 02:10:11,871
Ryugoro is right.
1381
02:10:12,638 --> 02:10:16,131
Ibuki trusted me with his son.
1382
02:10:16,442 --> 02:10:18,001
I'll send him to university.
1383
02:10:19,412 --> 02:10:23,449
But when he said, "If you want
to shoot, go ahead,"
1384
02:10:23,449 --> 02:10:26,180
he reminded me of his father a lot.
1385
02:10:28,754 --> 02:10:31,883
If we had a few more men
like him, we wouldn't let those
1386
02:10:32,158 --> 02:10:36,095
communists and Koreans
have their way.
1387
02:10:36,228 --> 02:10:37,196
That's right.
1388
02:10:38,164 --> 02:10:39,996
We need coal.
1389
02:10:40,966 --> 02:10:43,902
When business is good, they
influence the miners.
1390
02:10:54,714 --> 02:10:56,478
What are you thinking about?
1391
02:11:00,820 --> 02:11:03,881
If you have something to tell
me, speak up.
1392
02:11:06,225 --> 02:11:07,215
Shinsuke.
1393
02:11:14,734 --> 02:11:18,432
I'll go to Tokyo.
1394
02:11:20,373 --> 02:11:21,272
Tokyo?
1395
02:11:28,314 --> 02:11:33,252
I'm beginning to feel pain
living here.
1396
02:11:35,621 --> 02:11:37,089
Everyone is so nice.
1397
02:11:38,791 --> 02:11:40,521
That's why I feel the pain.
1398
02:11:42,194 --> 02:11:44,925
What are you going to do
in Tokyo?
1399
02:11:47,466 --> 02:11:48,559
I don't know.
1400
02:11:51,804 --> 02:11:55,002
So I must go there.
1401
02:11:57,109 --> 02:12:00,637
I want to find out what
I can do.
1402
02:12:05,951 --> 02:12:07,442
You can live alone, can't you?
1403
02:12:08,487 --> 02:12:09,318
Mother!
1404
02:12:20,032 --> 02:12:22,024
Don't worry about me.
1405
02:12:24,837 --> 02:12:26,863
Live the way you like.
1406
02:12:44,857 --> 02:12:49,192
Your skin is fair.
1407
02:12:51,297 --> 02:12:52,287
Shinsuke.
1408
02:12:53,599 --> 02:12:56,091
Don't be silly.
Don't.
1409
02:13:07,947 --> 02:13:10,109
Shinsuke is going to Tokyo...
1410
02:13:14,019 --> 02:13:15,146
I see.
1411
02:13:17,823 --> 02:13:20,315
You're a grown man now.
1412
02:13:25,664 --> 02:13:30,466
Your father would be proud.
1413
02:13:40,412 --> 02:13:44,213
I feel wonderful today.
1414
02:14:28,260 --> 02:14:29,125
What is it?
1415
02:14:35,935 --> 02:14:36,595
Mother!
1416
02:14:38,137 --> 02:14:38,934
Mother!
1417
02:14:39,939 --> 02:14:41,271
Pull yourself together.
1418
02:14:41,774 --> 02:14:42,469
Someone!
1419
02:14:42,975 --> 02:14:43,704
Mother!
1420
02:14:45,744 --> 02:14:46,507
Mother!
1421
02:14:58,624 --> 02:14:59,683
Mother!
1422
02:15:14,273 --> 02:15:15,138
Mother!
1423
02:16:47,199 --> 02:16:48,223
Ryugoro,
1424
02:16:49,068 --> 02:16:51,264
thank you for taking care of
me for so long.
1425
02:16:55,674 --> 02:16:57,040
I'll leave home now.
1426
02:16:58,644 --> 02:17:02,411
I'll come back in two years.
1427
02:17:03,949 --> 02:17:05,975
I'm not going to get in touch
with you until then.
1428
02:17:06,585 --> 02:17:10,681
I don't know what I can do,
1429
02:17:12,858 --> 02:17:15,589
but I'll try as hard as I can.
1430
02:20:14,006 --> 02:20:20,071
Special Thanks to Tajima
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
92739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.