All language subtitles for Gate.Of.Youth.1981.DVDRip.x264-KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:13,278 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:14,882 --> 00:00:18,683 WINTER, 1940 3 00:00:22,589 --> 00:00:27,194 Mt. Kaharu is in North Kyushu, northwest of Tagawa City 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,924 and looks quite peculiar. 5 00:00:30,163 --> 00:00:35,033 Shinsuke Ibuki had enjoyed the view since he was very little. 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,066 Dear! 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,509 Why are you leaving me? 8 00:00:47,381 --> 00:00:48,576 Dear! 9 00:00:50,817 --> 00:00:52,445 Dear! 10 00:00:58,258 --> 00:01:00,727 What's she doing? 11 00:01:02,663 --> 00:01:03,756 Nothing. 12 00:01:05,532 --> 00:01:07,262 That's called 'bone-biting'. 13 00:01:13,073 --> 00:01:16,441 Someone who was related to her died. 14 00:01:17,477 --> 00:01:18,501 Maybe from an accident. 15 00:01:18,979 --> 00:01:21,448 When a man dies, does his wife bite his bones? 16 00:01:21,582 --> 00:01:24,518 Did you bite Dad's bones? 17 00:01:31,091 --> 00:01:33,822 Bone-biting... 18 00:01:37,130 --> 00:01:43,263 It was earlier, however, when Mt. Kiharu was first engraved in his memory. 19 00:01:43,337 --> 00:01:44,862 WINTER, 1938 20 00:02:13,400 --> 00:02:14,595 Wait! 21 00:02:17,804 --> 00:02:19,033 Take care of him. 22 00:02:24,544 --> 00:02:26,012 Go away. Hurry! 23 00:02:31,284 --> 00:02:33,276 Tae is not my woman. 24 00:02:33,787 --> 00:02:35,688 But people think she is. 25 00:02:36,757 --> 00:02:41,286 If you take her away without talking to me, I'll be laughed at. 26 00:02:47,501 --> 00:02:49,436 Tae's breasts were soft. 27 00:02:50,704 --> 00:02:56,336 They smelled of grass, wet soil and sweet powder. 28 00:03:09,322 --> 00:03:12,349 Is Shinsuke asleep? 29 00:03:13,627 --> 00:03:16,529 Yes, he is sleeping well. 30 00:03:19,433 --> 00:03:20,958 Look this way. 31 00:03:21,601 --> 00:03:22,660 No. 32 00:03:25,706 --> 00:03:29,199 Come on. Look at me. 33 00:03:33,647 --> 00:03:39,348 Do you love him more than me? 34 00:03:41,021 --> 00:03:41,716 Stop it. 35 00:03:41,855 --> 00:03:43,824 Or, he'll wake up. 36 00:03:44,324 --> 00:03:45,656 I don't care. 37 00:04:58,265 --> 00:05:07,800 GATE OF YOUTH 38 00:05:50,250 --> 00:05:51,218 Cast 39 00:05:52,052 --> 00:05:54,317 SUGAWARA Bunta 40 00:05:54,754 --> 00:05:56,916 MATSUZAKA Keiko 41 00:05:57,457 --> 00:06:00,325 SATO Koichi SUGITA Kaoru 42 00:06:00,760 --> 00:06:03,696 KAGEYAMA Hitomi KOBAYASHI Nenji 43 00:06:16,142 --> 00:06:19,601 TOKITO Saburo 44 00:06:20,146 --> 00:06:22,308 WATASE Tsunehiko 45 00:07:01,454 --> 00:07:03,719 TSURUTA Koji 46 00:07:04,157 --> 00:07:06,422 WAKAYAMA Tomisaburo 47 00:07:06,760 --> 00:07:10,424 Directed by KURAHARA Koreyoshi FUKASAKU Kinji 48 00:07:15,502 --> 00:07:19,963 SPRING, 1942 49 00:07:21,107 --> 00:07:24,839 Special bulletin! Special bulletin! 50 00:07:25,478 --> 00:07:30,439 Today, the Imperial Military Headquarters has announced that at twelve thirty, 51 00:07:30,717 --> 00:07:33,881 about twenty enemy bombers invaded the Tokyo-Yokohama area. 52 00:07:34,087 --> 00:07:38,024 Our Air Force quickly countered the invaders, 53 00:07:38,458 --> 00:07:43,761 and shot some down and drove the rest away. 54 00:07:43,830 --> 00:07:46,732 There was very little damage according to the Eastern Army Headquarters. 55 00:07:47,067 --> 00:07:52,631 The number of enemy planes shot down was nine, and... 56 00:08:19,632 --> 00:08:21,965 Prepare for launch! 57 00:08:22,769 --> 00:08:23,896 Launch! 58 00:08:48,528 --> 00:08:52,624 Sleep, little one. Sleep well. 59 00:08:52,866 --> 00:08:56,359 Mt. Kaharu is sleeping, too. 60 00:08:57,303 --> 00:09:00,967 Go to sleep before it's late. 61 00:09:01,708 --> 00:09:05,611 Sleep, little one. Sleep well. 62 00:09:05,745 --> 00:09:06,644 Orie. 63 00:09:09,315 --> 00:09:11,614 What are you doing here? 64 00:09:13,420 --> 00:09:14,479 Playing house? 65 00:09:14,654 --> 00:09:15,952 It's so boring. 66 00:09:23,696 --> 00:09:26,097 Orie, lie down. 67 00:09:26,833 --> 00:09:27,562 Lie down! 68 00:09:29,302 --> 00:09:30,570 Close your eyes! 69 00:09:30,570 --> 00:09:31,629 What are you going to do? 70 00:09:31,905 --> 00:09:32,998 Do what I say. 71 00:09:33,339 --> 00:09:34,705 It's an order. 72 00:09:41,081 --> 00:09:42,481 Be still. 73 00:09:53,259 --> 00:09:54,318 All finished. 74 00:09:54,594 --> 00:09:56,460 It's tickling. What did you do? 75 00:09:56,696 --> 00:09:57,789 Find out yourself. 76 00:10:03,103 --> 00:10:04,093 What's this? 77 00:10:04,437 --> 00:10:05,268 A tooth. 78 00:10:05,572 --> 00:10:07,768 A tooth is growing inside you! 79 00:10:08,475 --> 00:10:09,534 A tooth? 80 00:10:10,110 --> 00:10:11,601 You've already got one. 81 00:10:13,813 --> 00:10:14,781 Don't worry. 82 00:10:15,081 --> 00:10:16,344 That's my tooth. 83 00:10:16,583 --> 00:10:18,245 It came out a while ago. 84 00:10:21,588 --> 00:10:23,113 I'll tell your mother. 85 00:10:27,227 --> 00:10:29,787 I'll tell her what you did! 86 00:10:30,296 --> 00:10:32,197 I'll tell her! 87 00:10:48,214 --> 00:10:49,512 Have you seen Shinsuke? 88 00:10:49,682 --> 00:10:50,308 No. 89 00:10:50,450 --> 00:10:51,748 I haven't seen him all day. 90 00:10:52,452 --> 00:10:53,112 Really? 91 00:10:56,189 --> 00:10:58,090 Maybe he's still playing with Orie. 92 00:11:00,727 --> 00:11:02,161 Well, did you find your boy? 93 00:11:02,562 --> 00:11:04,463 No, he's nowhere to be seen. 94 00:11:04,597 --> 00:11:06,657 He's a boy who thinks of nothing but playing. 95 00:11:07,000 --> 00:11:08,366 He's not an ordinary brat. 96 00:11:08,601 --> 00:11:10,331 His father, Mr. Ibuki, was a great man. 97 00:11:11,070 --> 00:11:12,038 Don't worry. 98 00:11:12,906 --> 00:11:16,172 But she's searched everywhere. 99 00:11:16,276 --> 00:11:17,767 He'll be all right. 100 00:11:37,397 --> 00:11:38,262 I can't. 101 00:11:38,831 --> 00:11:40,265 I can't go home. 102 00:12:07,560 --> 00:12:08,391 Tae! 103 00:12:11,197 --> 00:12:13,098 Shinsuke is in Hari Valley. 104 00:12:13,399 --> 00:12:14,298 Hari Valley? 105 00:12:14,567 --> 00:12:17,298 He was seen climbing the slag mountain of Hone-Fuji. 106 00:12:17,737 --> 00:12:18,602 Hone-Fuji? 107 00:12:21,140 --> 00:12:23,575 There was a landslide on the slope the other day. 108 00:12:26,579 --> 00:12:28,241 Maybe you'll need a helping hand. 109 00:12:28,781 --> 00:12:30,181 Shall I go with you? 110 00:12:30,883 --> 00:12:33,079 Thanks, but I'll be fine. 111 00:12:33,419 --> 00:12:34,512 He's my boy. 112 00:12:34,821 --> 00:12:35,845 I'll save him by myself. 113 00:12:37,790 --> 00:12:39,554 Be careful. It's slippery after a heavy rain. 114 00:13:05,118 --> 00:13:06,347 Shinsuke! 115 00:13:12,492 --> 00:13:13,824 Shinsuke! 116 00:13:27,974 --> 00:13:29,374 Shinsuke! 117 00:13:30,643 --> 00:13:32,908 If you hear me, answer! 118 00:13:33,012 --> 00:13:34,844 Shinsuke! 119 00:13:36,983 --> 00:13:39,077 Shinsuke! 120 00:13:53,566 --> 00:13:57,094 A lot of human bones are buried in this slag mountain. 121 00:13:57,737 --> 00:14:01,731 That's why they call it Hone-Fuji. 122 00:14:02,709 --> 00:14:06,976 There is a skeleton in the slag right under you. 123 00:14:07,447 --> 00:14:08,346 That's a lie! 124 00:14:10,516 --> 00:14:12,781 Human bones burn. 125 00:14:13,653 --> 00:14:16,555 They burn on a nightlike this. 126 00:14:16,856 --> 00:14:18,381 You call the fire, a will-o-the-wisp. 127 00:14:18,524 --> 00:14:19,583 That's a lie! 128 00:14:20,126 --> 00:14:23,995 The will-o-the-wisp is coming! 129 00:14:25,331 --> 00:14:28,199 You'll be burned to death. 130 00:14:28,501 --> 00:14:31,494 Here's the will-o-the-wisp! It's coming. 131 00:14:38,144 --> 00:14:39,077 Don't come here! 132 00:14:41,314 --> 00:14:42,179 Don't come! 133 00:14:42,749 --> 00:14:43,512 Don't! 134 00:14:45,918 --> 00:14:47,511 Is it you, Shinsuke? 135 00:14:49,055 --> 00:14:50,114 It's me! 136 00:14:50,356 --> 00:14:52,018 Don't throw the slag. 137 00:14:54,160 --> 00:14:55,059 Mother! 138 00:14:55,461 --> 00:14:56,690 Don't move. 139 00:14:57,029 --> 00:14:58,463 Stay there and wait. 140 00:15:02,535 --> 00:15:03,901 Mother! 141 00:15:10,209 --> 00:15:12,178 I'm glad you're safe. 142 00:15:12,912 --> 00:15:14,778 If you were dead, 143 00:15:15,681 --> 00:15:18,742 I'd have to kill myself to apologize to your father. 144 00:15:21,554 --> 00:15:23,523 Don't cry. You're a man. 145 00:15:25,057 --> 00:15:26,218 Stop crying! 146 00:15:28,528 --> 00:15:30,087 Did the slag hit you? 147 00:15:30,730 --> 00:15:32,596 Yeah, you got me good. 148 00:15:33,199 --> 00:15:37,136 You deserve a gold medal for it. 149 00:15:44,911 --> 00:15:48,643 You can't go down before it's light. 150 00:15:49,415 --> 00:15:51,077 If you fall asleep, you'll catch cold. 151 00:15:51,684 --> 00:15:54,051 Let's have a chat and stay awake until morning. 152 00:15:58,090 --> 00:15:59,922 Why did you do this? 153 00:16:00,827 --> 00:16:02,887 Didn't Orie tell you? 154 00:16:03,796 --> 00:16:04,695 Orie? 155 00:16:05,097 --> 00:16:06,531 What did you do to her? 156 00:16:07,900 --> 00:16:08,765 Shinsuke! 157 00:16:09,302 --> 00:16:10,736 I didn't do anything. 158 00:16:15,508 --> 00:16:17,409 You're just like your father. 159 00:16:17,910 --> 00:16:20,141 You're definitely his son. 160 00:16:25,651 --> 00:16:27,620 He was as stubborn as a mule. 161 00:16:29,922 --> 00:16:31,356 When he decided not to talk, 162 00:16:32,191 --> 00:16:36,856 he didn't talk no matter how hard he was beaten up. 163 00:16:48,107 --> 00:16:50,076 We know you did it! 164 00:16:50,343 --> 00:16:52,938 Ibuki! Talk! 165 00:16:55,481 --> 00:16:59,111 We know you did it! 166 00:16:59,819 --> 00:17:02,050 I'm not telling anything! 167 00:17:13,499 --> 00:17:16,435 Did he do anything wrong? 168 00:17:19,438 --> 00:17:22,966 I don't know whether it was right or wrong. 169 00:17:23,643 --> 00:17:27,808 But somebody had to do it, so he did it. 170 00:17:29,615 --> 00:17:33,074 That's what he was like, Shinsuke. 171 00:17:35,154 --> 00:17:38,556 Rich merchants bought up rice for themselves. 172 00:17:39,792 --> 00:17:46,392 The price of rice went up so high that we couldn't buy it with the money we got. 173 00:17:47,600 --> 00:17:51,196 Finally, the miners rioted. 174 00:18:06,819 --> 00:18:08,185 Sell rice to us! 175 00:18:08,854 --> 00:18:10,152 We'll get as much coal as you want. 176 00:18:10,923 --> 00:18:12,357 So, give us rice! 177 00:18:12,858 --> 00:18:13,723 Go away! 178 00:18:13,859 --> 00:18:14,849 Shut up! 179 00:18:14,994 --> 00:18:17,623 We're here to negotiate with our company. 180 00:18:18,197 --> 00:18:19,165 Damn you! 181 00:18:19,332 --> 00:18:21,460 You're under arrest! 182 00:18:48,728 --> 00:18:50,253 Soldiers are coming! 183 00:18:52,632 --> 00:18:55,602 Ready! Aim! Fire! 184 00:19:04,644 --> 00:19:06,840 How can Japanese soldiers kill their own people? 185 00:19:06,946 --> 00:19:08,414 Get back, jerks! 186 00:19:21,994 --> 00:19:24,691 The 14th Regiment came from Kokura. 187 00:19:25,364 --> 00:19:26,957 The miners were no match for the soldiers. 188 00:19:44,116 --> 00:19:47,609 But miners couldn't withdraw themselves empty-handed. 189 00:19:47,987 --> 00:19:49,717 Something will happen. Somebody will do something. 190 00:19:51,157 --> 00:19:52,819 Everybody thought so. 191 00:19:53,392 --> 00:19:56,624 Then a terrible thing happened. 192 00:20:06,872 --> 00:20:09,273 That's our explosives! 193 00:20:18,250 --> 00:20:21,982 It serves you right! Go home! 194 00:20:45,044 --> 00:20:46,740 He was brave and active. 195 00:20:46,979 --> 00:20:49,881 There's no one like him in the mines today. 196 00:20:49,949 --> 00:20:52,612 And, the man was your father. 197 00:20:55,221 --> 00:20:58,885 He was a man among men. 198 00:21:02,628 --> 00:21:07,532 You were three when he came to marry me. 199 00:21:20,112 --> 00:21:21,313 Hey, Madame! 200 00:21:21,313 --> 00:21:22,212 Coming! 201 00:21:26,685 --> 00:21:30,281 Give me sake and another helping of this. 202 00:21:32,057 --> 00:21:35,084 What's the matter with you, Tae? 203 00:21:35,661 --> 00:21:37,391 Our customers are here to see you. 204 00:21:37,530 --> 00:21:39,055 Entertain them. 205 00:21:40,266 --> 00:21:41,791 Tae. You aren't going to... 206 00:21:52,044 --> 00:21:54,843 Juzo. You really came to me! 207 00:21:54,980 --> 00:21:59,179 Sorry, I'm late. It took a long time to get him ready. 208 00:22:01,053 --> 00:22:03,955 This girl will be my wife. 209 00:22:05,991 --> 00:22:07,983 This must be enough. 210 00:22:08,561 --> 00:22:10,325 Are you insane? 211 00:22:10,629 --> 00:22:13,258 You know she has a patron, the boss of the Hanawa Gang. 212 00:22:13,432 --> 00:22:15,731 He wants her just for fun. 213 00:22:16,101 --> 00:22:18,400 But, I'm going to marry her. 214 00:22:18,904 --> 00:22:21,100 If he wants to talk to me, he can come to Tagawa. 215 00:22:21,440 --> 00:22:22,237 Tell him so. 216 00:22:22,341 --> 00:22:22,967 Let's go. 217 00:22:23,042 --> 00:22:23,941 You can't do that. 218 00:22:24,009 --> 00:22:24,840 Tae! 219 00:22:26,111 --> 00:22:27,739 Stop them! 220 00:22:44,029 --> 00:22:45,895 Hurry up! Go and tell the boss! 221 00:22:59,044 --> 00:23:00,535 Ibuki! Wait! 222 00:23:03,549 --> 00:23:04,676 Take care of my boy. 223 00:23:09,755 --> 00:23:10,950 Go away. Hurry! 224 00:23:15,728 --> 00:23:19,597 It's not that Tae is my woman. 225 00:23:20,199 --> 00:23:21,963 But people think she is. 226 00:23:23,068 --> 00:23:25,230 If you take her away without talking to me, 227 00:23:25,971 --> 00:23:27,564 I'll be laughed at. 228 00:24:25,331 --> 00:24:26,264 Dear! 229 00:24:27,466 --> 00:24:28,456 Don't worry. 230 00:24:29,868 --> 00:24:30,858 Don't worry. 231 00:25:10,409 --> 00:25:11,274 Stop it! 232 00:25:12,811 --> 00:25:13,335 What are you doing? 233 00:25:15,481 --> 00:25:16,540 Stop it! 234 00:25:17,149 --> 00:25:18,708 It's not finished yet. 235 00:25:19,385 --> 00:25:20,944 I'll finish it right now. 236 00:25:21,420 --> 00:25:22,581 Idiot! 237 00:25:23,622 --> 00:25:29,584 You're supposed to represent this Chikuho coalfield in the future. 238 00:25:31,430 --> 00:25:33,456 But now you're fighting like beasts. 239 00:25:33,832 --> 00:25:43,140 If you insist on fighting, kill me first and save me the regret. 240 00:25:45,878 --> 00:25:46,811 What do you say? 241 00:25:48,847 --> 00:25:49,644 Yes or no? 242 00:26:13,272 --> 00:26:16,401 Yabe Tora was a big name in Kyushu. 243 00:26:16,542 --> 00:26:20,502 His words carried a lot of weight. 244 00:26:21,113 --> 00:26:24,515 Thanks to him, both your father and Ryugoro survived. 245 00:26:25,951 --> 00:26:30,753 But they remained rivals. 246 00:26:31,824 --> 00:26:35,420 Two years later, they fought again. 247 00:26:37,029 --> 00:26:37,655 Boss! 248 00:26:37,896 --> 00:26:39,694 Boss, we're ready! 249 00:26:40,065 --> 00:26:41,693 We can attack them anytime! 250 00:26:42,000 --> 00:26:43,798 You know what you're going to do. 251 00:26:44,203 --> 00:26:47,435 Don't attack before I tell you. 252 00:26:48,640 --> 00:26:50,006 Everyone has only one life. 253 00:26:50,642 --> 00:26:52,702 You don't have to waste it. 254 00:26:53,212 --> 00:26:54,043 Understand? 255 00:26:54,246 --> 00:26:54,941 Yes. 256 00:26:55,047 --> 00:27:00,782 Boss! There has been a water accident! 257 00:27:01,253 --> 00:27:02,084 Water? 258 00:27:02,354 --> 00:27:06,655 The bottom of the river caved in. 259 00:27:06,725 --> 00:27:09,490 There are thirty men in the tunnel under the river. 260 00:27:09,862 --> 00:27:14,630 They're locked in the tunnel. 261 00:27:14,700 --> 00:27:17,431 Good. God is on our side. 262 00:27:17,569 --> 00:27:20,971 Boss, we'll win this fight for sure. 263 00:27:22,007 --> 00:27:22,906 Idiots! 264 00:27:23,809 --> 00:27:24,970 Why are you so happy? 265 00:27:26,311 --> 00:27:27,677 They're miners just like us. 266 00:27:28,580 --> 00:27:31,914 We live and work at the same mine. 267 00:27:33,152 --> 00:27:35,451 Are you glad to see your coworkers drowned? 268 00:27:36,622 --> 00:27:40,115 Everybody, drop your weapons! Follow me. 269 00:27:57,209 --> 00:27:58,268 Calm down! 270 00:27:58,577 --> 00:27:59,340 Calm down! 271 00:27:59,478 --> 00:28:02,539 You can't trust the company? 272 00:28:04,683 --> 00:28:06,311 Trust you? 273 00:28:06,451 --> 00:28:11,014 How can we trust you? 274 00:28:17,129 --> 00:28:17,960 Listen. 275 00:28:18,864 --> 00:28:21,561 If you let them in, we'll lose this fight. 276 00:28:23,302 --> 00:28:24,793 So, do your best and fight as hard as you can. 277 00:28:25,337 --> 00:28:26,771 You must stop them here. 278 00:28:27,039 --> 00:28:27,938 Understand? 279 00:28:28,674 --> 00:28:30,643 Boss! They're coming. 280 00:28:31,210 --> 00:28:32,371 About twenty of them. 281 00:28:37,349 --> 00:28:39,477 We're not here for a fight. 282 00:28:40,085 --> 00:28:41,485 We can fight later. 283 00:28:42,054 --> 00:28:43,454 We're unarmed. 284 00:28:45,824 --> 00:28:46,757 Drop your knives. 285 00:28:49,228 --> 00:28:50,389 Where was the accident? 286 00:28:50,996 --> 00:28:53,056 The North Mine. 287 00:28:53,599 --> 00:28:54,794 Come on! 288 00:29:00,606 --> 00:29:01,630 Did you call the doctor? 289 00:29:01,807 --> 00:29:02,740 Yes, we did. 290 00:29:03,308 --> 00:29:05,800 The pumps are not strong enough. 291 00:29:06,345 --> 00:29:09,474 The tunnel will be filled with water within an hour. 292 00:29:11,083 --> 00:29:12,984 We must use dynamite. 293 00:29:13,518 --> 00:29:15,111 That's the only way to save the thirty miners. 294 00:29:16,521 --> 00:29:17,955 Where do you plan to explode? 295 00:29:18,223 --> 00:29:20,522 The Tunnel under the North Mine. 296 00:29:22,361 --> 00:29:26,992 Make a hole in the ceiling so that the water in the North Mine comes down. 297 00:29:27,266 --> 00:29:28,996 The company wouldn't like that. 298 00:29:29,201 --> 00:29:30,032 Why not? 299 00:29:31,169 --> 00:29:33,695 The tunnel under the North Mine leads to the Second New Mine. 300 00:29:33,905 --> 00:29:35,498 It is a treasure of the company. 301 00:29:36,208 --> 00:29:38,609 The miners locked in the tunnel are all Koreans. 302 00:29:38,877 --> 00:29:43,008 The company wouldn't trade their treasure for the Koreans' lives. 303 00:29:43,782 --> 00:29:44,579 Hurry! 304 00:29:44,716 --> 00:29:46,981 Where is the entrance to the Second New Mine? 305 00:29:49,288 --> 00:29:50,722 Where is it? 306 00:29:52,257 --> 00:29:53,691 If somebody must do it, I will. 307 00:29:53,992 --> 00:29:56,018 You can't. You don't know how to handle explosives. 308 00:29:57,095 --> 00:29:58,893 The tunnel of the new mine is long. 309 00:30:00,032 --> 00:30:02,661 What if you can't get away before the explosion? 310 00:30:03,302 --> 00:30:04,634 You'll die. 311 00:30:04,936 --> 00:30:06,529 Don't try to preach to me. 312 00:30:07,606 --> 00:30:09,734 Fools or saints, we have only one life each. 313 00:30:10,275 --> 00:30:11,971 All miners are equal. 314 00:30:13,512 --> 00:30:15,174 It's my job to handle dynamite. 315 00:30:15,681 --> 00:30:17,115 I won't die. 316 00:30:17,683 --> 00:30:18,616 All right. 317 00:30:18,917 --> 00:30:19,748 Come with me. 318 00:30:30,195 --> 00:30:31,288 Second New Mine... 319 00:30:31,797 --> 00:30:34,062 It's all right here. 320 00:30:34,399 --> 00:30:35,560 What about your place? 321 00:30:36,835 --> 00:30:37,768 I understand. 322 00:30:37,969 --> 00:30:39,961 Okay, leave it to me. 323 00:30:40,906 --> 00:30:42,067 Hey, what do you want? 324 00:30:42,374 --> 00:30:44,400 Juzo. Dynamite is here. 325 00:30:44,710 --> 00:30:47,270 Stop it! Stop! 326 00:31:10,001 --> 00:31:11,060 Let's part here. 327 00:31:11,903 --> 00:31:13,235 Take care of yourself. 328 00:31:28,120 --> 00:31:29,019 What do you want? 329 00:31:30,722 --> 00:31:32,122 Nothing. 330 00:31:39,030 --> 00:31:42,592 Fools or saints, we have only one life each. 331 00:31:43,735 --> 00:31:46,398 All miners are equal. 332 00:31:54,112 --> 00:31:54,909 Wait! 333 00:31:55,280 --> 00:31:56,145 Hanawa. 334 00:31:56,415 --> 00:31:57,178 Are you crazy? 335 00:31:57,249 --> 00:31:58,615 Who did you send in? 336 00:31:58,850 --> 00:31:59,749 Go back. 337 00:32:00,018 --> 00:32:00,951 What? 338 00:32:01,787 --> 00:32:02,948 You can't pass. 339 00:32:04,122 --> 00:32:07,024 I won't let anybody pass, not even the president. 340 00:32:07,359 --> 00:32:08,122 Go back! 341 00:32:08,360 --> 00:32:09,328 Damn you! 342 00:32:12,531 --> 00:32:14,557 Juzo went to save the miners. 343 00:32:15,200 --> 00:32:16,190 Do you understand? 344 00:32:17,936 --> 00:32:18,733 Stupid! 345 00:32:18,970 --> 00:32:19,869 Go back! 346 00:32:47,999 --> 00:32:49,058 Shinsuke, 347 00:32:51,736 --> 00:32:56,470 your father trusted me with you. 348 00:33:00,245 --> 00:33:03,545 He was part of me, and I was part of him. 349 00:33:05,217 --> 00:33:11,646 You're his son, so you're part of me, too. 350 00:33:11,957 --> 00:33:12,890 Understand? 351 00:33:16,561 --> 00:33:17,551 Does it hurt? 352 00:33:18,864 --> 00:33:20,492 No, you're just a kid. 353 00:33:20,599 --> 00:33:21,897 It doesn't hurt. 354 00:33:22,033 --> 00:33:23,160 How about this? 355 00:33:23,668 --> 00:33:25,830 And this? 356 00:33:40,652 --> 00:33:45,090 AUTUMN, 1944 357 00:33:45,490 --> 00:33:48,654 The uniform of the Military Flying School has seven buttons 358 00:33:49,194 --> 00:33:52,187 with the design of cherry blossoms and an anchor. 359 00:33:52,797 --> 00:34:02,796 We fly over Lake Kasumigaura every day. Columns of cloud rise indicating our hope. 360 00:34:18,957 --> 00:34:19,788 Shinsuke. 361 00:34:20,091 --> 00:34:21,115 He is Korean. 362 00:34:41,279 --> 00:34:43,510 Don't despise us simply because we're Koreans. 363 00:34:44,282 --> 00:34:45,614 We eat and shit like you. 364 00:34:45,850 --> 00:34:47,580 What's the difference? 365 00:34:47,852 --> 00:34:50,185 If you make fun of Koreans, you'll be sorry. 366 00:34:51,256 --> 00:34:52,485 Hey, what did you just say? 367 00:34:52,557 --> 00:34:55,220 You called us names, didn't you? 368 00:34:55,560 --> 00:34:56,721 Do you think you can do that? 369 00:34:57,028 --> 00:34:58,553 You called me names first. 370 00:34:59,297 --> 00:35:00,663 I'm not to blame. 371 00:35:00,799 --> 00:35:01,698 What? 372 00:35:02,901 --> 00:35:03,834 Damn you! 373 00:35:20,619 --> 00:35:22,485 You stole the slag from this mountain, didn't you? 374 00:35:22,821 --> 00:35:23,754 Apologize. 375 00:35:24,122 --> 00:35:26,785 Then, we'll forgive you. 376 00:35:27,292 --> 00:35:27,725 That's right. 377 00:35:27,859 --> 00:35:29,953 Say you're sorry for calling us names. 378 00:35:30,061 --> 00:35:32,087 Bow deeply with you hands on the ground. 379 00:35:33,732 --> 00:35:34,700 Apologize! 380 00:35:40,372 --> 00:35:43,900 Shinsuke! Shinsuke! 381 00:35:47,112 --> 00:35:48,136 Come with me, Shinsuke! 382 00:35:50,081 --> 00:35:51,845 You have to fight fair. 383 00:35:52,684 --> 00:35:56,212 You boys fought against a poor boy. 384 00:35:56,488 --> 00:35:57,751 Don't come home anymore. 385 00:35:58,056 --> 00:35:59,024 Mother! 386 00:35:59,658 --> 00:36:02,526 Your father would be ashamed. 387 00:37:04,389 --> 00:37:06,620 Hey, what are you doing? 388 00:37:22,240 --> 00:37:23,264 Who brought you here? 389 00:37:23,341 --> 00:37:24,900 I came to fight a duel. 390 00:37:25,643 --> 00:37:26,576 A duel? 391 00:37:27,445 --> 00:37:28,413 What for? 392 00:37:31,683 --> 00:37:33,811 We fought today, but it was not a fair fight. 393 00:37:34,085 --> 00:37:34,575 I see. 394 00:37:35,320 --> 00:37:36,754 It was you who bullied Kunama today. 395 00:37:36,988 --> 00:37:37,751 That's right. 396 00:37:37,989 --> 00:37:39,753 I came here to challenge him by myself. 397 00:37:41,559 --> 00:37:43,528 You're here alone? 398 00:37:45,396 --> 00:37:47,058 Kunama! 399 00:37:47,599 --> 00:37:50,034 You made fun of Koreans. 400 00:37:50,368 --> 00:37:51,097 Apologize! 401 00:37:51,469 --> 00:37:52,368 All right. 402 00:37:55,406 --> 00:37:56,499 I'll be a referee. 403 00:37:57,642 --> 00:38:00,441 Show him what he'll have to suffer if he makes fun of us. 404 00:38:57,702 --> 00:38:58,601 Try harder! 405 00:39:23,027 --> 00:39:23,892 That's enough. 406 00:39:25,330 --> 00:39:27,822 Now you have no hard feelings against each other. 407 00:39:28,032 --> 00:39:29,227 It's a draw. 408 00:39:35,640 --> 00:39:38,769 Ibuki? Where is your father? 409 00:39:39,010 --> 00:39:40,034 I don't have a father. 410 00:39:40,178 --> 00:39:41,271 Everybody has a father. 411 00:39:41,479 --> 00:39:43,539 He died in the Second New Mine of Tonichi. 412 00:39:47,452 --> 00:39:48,681 Let me have a look at you. 413 00:40:11,743 --> 00:40:14,178 I'm Kanayama Shuretsu. 414 00:40:14,779 --> 00:40:17,078 My real name is Kim Chu-ryol in Korean. 415 00:40:20,952 --> 00:40:22,318 When the North Mine of Tonichi was flooded, 416 00:40:23,021 --> 00:40:25,286 I was trapped with my coworkers. 417 00:40:26,291 --> 00:40:28,920 Mr. Ibuki saved our lives. 418 00:40:31,863 --> 00:40:37,393 The miners were all brought from Korea. 419 00:40:38,503 --> 00:40:43,441 I can't say this loudly, but the company was going to leave us to die. 420 00:40:44,742 --> 00:40:47,371 There are still 18 out of 30 survivors working here. 421 00:40:48,346 --> 00:40:50,713 None of us can forget that we owe our lives to Mr. Ibuki. 422 00:40:56,287 --> 00:40:58,654 Thank you. 423 00:41:02,994 --> 00:41:09,628 I didn't know his family was leading such a life. 424 00:41:11,235 --> 00:41:12,726 You must have suffered a lot. 425 00:41:13,771 --> 00:41:16,707 He destroyed the new tunnel that had cost a few million yen. 426 00:41:17,241 --> 00:41:18,539 We shouldn't complain about poverty. 427 00:41:18,910 --> 00:41:26,010 Mrs. Ibuki... we're poor people. 428 00:41:26,417 --> 00:41:28,886 But, if you are in trouble or need help, please tell us. 429 00:41:29,420 --> 00:41:32,288 We'll do anything for you and Shinsuke. 430 00:41:39,831 --> 00:41:45,293 My husband would be glad to hear that. 431 00:41:45,470 --> 00:41:52,638 This isn't much of a gift, but please accept it. 432 00:41:52,877 --> 00:41:53,742 What is it? 433 00:41:54,078 --> 00:41:55,603 Shinsuke. 434 00:41:56,180 --> 00:41:58,706 Oh, it's meat! It's meat, Mother! 435 00:41:59,283 --> 00:42:01,616 Eat plenty and become a great man like your father. 436 00:42:05,923 --> 00:42:07,186 Mr. Kanayama... 437 00:42:10,228 --> 00:42:11,787 I'm glad to know you care about us. 438 00:42:11,996 --> 00:42:13,328 But your kind consideration is enough. 439 00:42:13,898 --> 00:42:16,129 Everyone is suffering from food shortage. 440 00:42:16,367 --> 00:42:18,097 We can't eat meat alone while others are hungry. 441 00:42:18,436 --> 00:42:19,665 Don't worry about that. 442 00:42:20,004 --> 00:42:22,303 It's not that everyone is suffering from it. 443 00:42:22,607 --> 00:42:25,133 The company executives and military officers hold parties every night 444 00:42:25,343 --> 00:42:28,643 in Kokura and Hakata with geisha girls. 445 00:42:30,815 --> 00:42:33,979 You'd better not talk like that. 446 00:42:34,886 --> 00:42:36,445 You'd be hated by the company. 447 00:42:37,422 --> 00:42:38,390 I know. 448 00:42:39,424 --> 00:42:44,294 But we Koreans need someone to talk about. 449 00:42:45,129 --> 00:42:48,497 If we keep our mouths shut, we are just waiting to die. 450 00:42:49,967 --> 00:42:51,902 I almost died in the accident. 451 00:42:52,470 --> 00:42:55,030 So, I'm not afraid of death anymore. 452 00:42:55,273 --> 00:42:56,969 I'll work for my friends and poor people as long as I live. 453 00:42:57,508 --> 00:42:58,806 Step out! 454 00:42:58,943 --> 00:43:00,138 Three steps forward! 455 00:43:00,445 --> 00:43:01,310 Push! 456 00:43:05,349 --> 00:43:06,408 Practice harder! 457 00:43:06,918 --> 00:43:09,615 Or, you can't fight against Americans! 458 00:43:14,459 --> 00:43:15,324 Air raid! 459 00:43:15,860 --> 00:43:16,884 Take shelter! 460 00:43:23,634 --> 00:43:24,533 Shinsuke! 461 00:43:30,575 --> 00:43:32,203 What are you doing here? 462 00:43:32,710 --> 00:43:34,474 You'd better not go home now. 463 00:43:36,414 --> 00:43:37,074 Why? 464 00:43:41,819 --> 00:43:42,479 Why? 465 00:43:42,920 --> 00:43:43,683 Let go of me! 466 00:43:43,855 --> 00:43:44,550 Will you tell me then? 467 00:43:44,622 --> 00:43:45,282 Yes, I will. 468 00:43:47,024 --> 00:43:49,220 The Korean is in your house again. 469 00:43:49,527 --> 00:43:50,859 So what? 470 00:43:51,129 --> 00:43:54,361 Your mother seems to be in love with him. 471 00:43:55,032 --> 00:43:56,796 I saw them holding each other. 472 00:43:57,101 --> 00:43:57,898 That's a lie! 473 00:43:58,436 --> 00:43:58,926 Shinsuke. 474 00:43:59,070 --> 00:44:03,007 It must be hard for you, but I'm always ready to help you. 475 00:44:23,127 --> 00:44:26,393 Don't cry, Mrs. Ibuki. 476 00:44:27,932 --> 00:44:31,198 If you cry, I feel sad, too. 477 00:44:35,339 --> 00:44:36,204 Sorry. 478 00:44:40,344 --> 00:44:40,936 Mr. Kanayama. 479 00:44:42,413 --> 00:44:43,278 Yes? 480 00:44:47,485 --> 00:44:48,748 Don't die. 481 00:47:49,400 --> 00:47:50,299 Shinsuke. 482 00:47:55,206 --> 00:47:56,640 I've been waiting for you. 483 00:47:58,642 --> 00:48:02,044 Maybe we won't be able to see each other again. 484 00:48:03,948 --> 00:48:05,177 I've been drafted. 485 00:48:08,386 --> 00:48:09,581 I'm going to the war. 486 00:48:14,925 --> 00:48:15,858 Mr. Kanayama. 487 00:48:17,228 --> 00:48:21,063 You made love to my mother, didn't you? 488 00:48:22,233 --> 00:48:23,633 That's just a rumor. 489 00:48:25,035 --> 00:48:27,197 You know she'd never do such a thing. 490 00:48:31,142 --> 00:48:32,508 You have to remember this, Shinsuke. 491 00:48:33,110 --> 00:48:36,012 Japan will have a hard time in the near future. 492 00:48:36,514 --> 00:48:37,482 You're a man. 493 00:48:38,916 --> 00:48:41,545 You must stay beside your mother and protect her. 494 00:48:43,120 --> 00:48:44,088 Good. 495 00:49:14,018 --> 00:49:17,648 AUGUST 15, 1945 496 00:49:39,176 --> 00:49:40,735 What's the matter? 497 00:49:40,978 --> 00:49:44,642 There is no air raid today. 498 00:49:45,216 --> 00:49:47,185 Nobody else is picking up coal. 499 00:49:48,018 --> 00:49:49,350 It's strange. 500 00:49:50,387 --> 00:49:51,355 Let's go home. 501 00:49:58,462 --> 00:50:00,761 We lost the war! 502 00:50:02,233 --> 00:50:06,000 Stupid! We didn't! 503 00:50:11,542 --> 00:50:14,603 Forgive us, Emperor! 504 00:50:42,506 --> 00:50:43,371 Mother! 505 00:50:47,244 --> 00:50:51,079 It was your father's. 506 00:50:52,716 --> 00:50:57,211 He said, If I die, you'll have to protect yourself. 507 00:51:01,158 --> 00:51:07,530 If anybody tries to molest you, you must protect yourself with this. 508 00:51:12,036 --> 00:51:17,441 If Americans or Russians come to molest me, I'll fight. 509 00:51:21,378 --> 00:51:25,907 Shinsuke, it will be the time for us to die. 510 00:51:29,153 --> 00:51:30,553 Prepare for it. 511 00:51:32,056 --> 00:51:33,615 We're free! 512 00:51:45,269 --> 00:51:46,430 I'm sorry. 513 00:51:46,737 --> 00:51:47,761 I was wrong. 514 00:51:48,906 --> 00:51:50,932 Tell us what you were wrong about. 515 00:51:51,575 --> 00:51:53,066 I hit you. 516 00:51:54,011 --> 00:51:54,979 That's not the point. 517 00:51:55,179 --> 00:51:57,239 It's about our coworkers. 518 00:51:57,314 --> 00:51:59,010 You confined them in a tunnel and killed them, didn't you? 519 00:51:59,683 --> 00:52:01,777 No, that was an accident. 520 00:52:02,519 --> 00:52:04,181 You buried their bodies in the slag mountain. 521 00:52:04,321 --> 00:52:05,812 There are witnesses. 522 00:52:09,326 --> 00:52:12,694 Soldiers shot them when they tried to escape. 523 00:52:13,030 --> 00:52:14,623 I didn't do anything. 524 00:52:15,566 --> 00:52:16,499 Forgive me! 525 00:52:16,634 --> 00:52:18,330 That's right. He didn't do anything. 526 00:52:40,758 --> 00:52:42,989 Mrs. Ibuki! 527 00:52:51,068 --> 00:52:52,229 Mr. Kanayama! 528 00:52:52,870 --> 00:52:53,929 How are you? 529 00:52:56,373 --> 00:52:57,432 Fine, thank you. 530 00:52:57,941 --> 00:52:58,806 How's Shinsuke? 531 00:53:00,544 --> 00:53:03,810 We have no money but are very healthy. 532 00:53:05,582 --> 00:53:09,451 I'm glad to see you back safely. 533 00:53:13,390 --> 00:53:15,325 When did you get here? 534 00:53:15,626 --> 00:53:16,753 Three days ago. 535 00:53:17,428 --> 00:53:22,025 Since I was in Siberia, I returned later than others. 536 00:53:22,833 --> 00:53:23,994 Siberia? 537 00:53:25,502 --> 00:53:30,463 I thought you'd go home to Korea. 538 00:53:31,742 --> 00:53:34,371 I thought about it over and over again. 539 00:53:34,945 --> 00:53:37,107 Finally, I chose to come back to Japan. 540 00:53:37,848 --> 00:53:39,214 I won't be Kanayama anymore. 541 00:53:39,683 --> 00:53:41,379 I'll use my real name, Kim Chu-ryol. 542 00:53:42,252 --> 00:53:45,711 I'll work for my comrades for the rest of my life. 543 00:53:45,856 --> 00:53:48,485 Tae, you must hurry, or you'll be late. 544 00:53:48,892 --> 00:53:49,951 I'm coming. 545 00:53:51,895 --> 00:53:54,660 Shinsuke entered junior high school this year. 546 00:53:57,167 --> 00:53:58,260 He'll be happy to see you. 547 00:53:58,402 --> 00:54:00,564 Please come by. See you later. 548 00:54:37,241 --> 00:54:38,231 Great! 549 00:54:38,542 --> 00:54:40,408 It'll run so fast. 550 00:54:50,687 --> 00:54:52,121 Where does Mrs. Ibuki live? 551 00:54:52,890 --> 00:54:53,585 There. 552 00:54:58,362 --> 00:55:00,593 What a place! It's a shack! 553 00:55:13,911 --> 00:55:15,038 Nobody is in right now. 554 00:55:16,480 --> 00:55:17,175 She isn't home? 555 00:55:18,816 --> 00:55:22,116 I see. Is she out working? 556 00:55:24,254 --> 00:55:25,222 Shinsuke. 557 00:55:25,589 --> 00:55:27,080 He wants your mother. 558 00:55:35,432 --> 00:55:37,958 Are you Ibuki's son? 559 00:55:38,268 --> 00:55:40,294 Yes. What is your bike called? 560 00:55:42,306 --> 00:55:45,538 Harley. Harley Davidson. 561 00:55:46,510 --> 00:55:47,944 I bet it runs so fast. 562 00:55:49,379 --> 00:55:50,438 It sure does. 563 00:55:50,547 --> 00:55:51,981 It almost flies like a fireball. 564 00:55:53,050 --> 00:55:55,281 No one else in Kyushu has one like this. 565 00:55:58,055 --> 00:56:01,992 How about a ride with me? 566 00:56:02,125 --> 00:56:03,457 Are you sure? 567 00:56:05,863 --> 00:56:07,331 But, I have to warn you. 568 00:56:07,831 --> 00:56:09,265 As I said, it runs so fast. 569 00:56:10,334 --> 00:56:15,432 Once you're on it, you can't get down even if you pee in your pants. 570 00:56:15,572 --> 00:56:16,562 I won't be scared. 571 00:56:18,508 --> 00:56:21,569 Okay, I'll test your guts. 572 00:56:28,518 --> 00:56:30,783 Hold on to me firmly. 573 00:56:32,089 --> 00:56:33,148 Never let go of me. 574 00:56:36,059 --> 00:56:36,685 Get on. 575 00:56:45,435 --> 00:56:46,232 Let's go! 576 00:56:56,513 --> 00:56:57,105 Scared? 577 00:56:57,214 --> 00:56:57,909 No. 578 00:57:03,353 --> 00:57:04,150 Damn it. 579 00:57:04,554 --> 00:57:05,715 Hold on to me firmly. 580 00:57:13,230 --> 00:57:14,061 It's so fast! 581 00:57:14,998 --> 00:57:16,626 As if we're flying in the sky. 582 00:57:50,834 --> 00:57:51,858 Are you all right? 583 00:57:54,237 --> 00:57:55,535 Well done! 584 00:58:08,919 --> 00:58:14,153 Son, does Mt. Kaharu still glow red in the evening? 585 00:58:14,458 --> 00:58:15,187 Yeah. 586 00:58:15,759 --> 00:58:17,091 Okay. 587 00:58:18,495 --> 00:58:20,054 It hasn't changed. 588 00:58:20,564 --> 00:58:21,998 Where are you from? 589 00:58:23,100 --> 00:58:23,999 Iizuka. 590 00:58:24,534 --> 00:58:25,968 Why did you come to my house? 591 00:58:26,203 --> 00:58:27,364 Do you know my mother? 592 00:58:27,738 --> 00:58:28,364 Yes. I know her very well. 593 00:58:29,840 --> 00:58:31,103 Not only her. 594 00:58:32,109 --> 00:58:39,949 Your late father meant more than a brother to me. 595 00:58:45,689 --> 00:58:47,282 Get back. 596 00:58:48,258 --> 00:58:50,124 Don't come closer. 597 00:58:50,394 --> 00:58:52,761 Stay away. 598 00:58:56,066 --> 00:58:56,965 Orie! 599 00:58:58,335 --> 00:58:59,166 Orie! 600 00:58:59,469 --> 00:59:00,937 When will you finish playing? 601 00:59:01,405 --> 00:59:03,601 It's supper time! Don't you hear me? 602 00:59:12,449 --> 00:59:13,508 I'm embarrassed. 603 00:59:14,317 --> 00:59:15,945 I can't accept so much money from you. 604 00:59:16,019 --> 00:59:19,956 Tae. Don't treat me like a stranger. 605 00:59:21,625 --> 00:59:24,959 It's been seven years. This is a token of my gratitude. 606 00:59:25,829 --> 00:59:27,320 Please accept it. 607 00:59:35,205 --> 00:59:36,400 Thank you. 608 00:59:47,350 --> 00:59:49,785 I went to Manchuria soon after the accident. 609 00:59:51,088 --> 00:59:52,056 Manchuria? 610 00:59:54,324 --> 00:59:59,388 I went there to cool off, but Japan lost the war. 611 01:00:01,398 --> 01:00:03,264 I returned to Japan six months ago. 612 01:00:04,501 --> 01:00:08,802 I wanted to see you sooner, but I had some things to settle first. 613 01:00:13,443 --> 01:00:15,105 What do you do now? 614 01:00:16,746 --> 01:00:18,738 There's only one thing I can do. 615 01:00:19,116 --> 01:00:21,813 I reorganized the Hanawa Gang Group in Iizuka. 616 01:00:23,553 --> 01:00:24,577 Really? 617 01:00:26,189 --> 01:00:27,521 I didn't know. 618 01:00:34,698 --> 01:00:37,634 Shinsuke... is it the name of Ibuki's son? 619 01:00:40,937 --> 01:00:44,135 You've raised him all by yourself. I know it wasn't easy. 620 01:00:47,110 --> 01:00:51,104 Besides, that boy looks just like his father and has the same spirit. 621 01:00:53,917 --> 01:00:56,284 Lately, he's becoming more and more like his father. 622 01:00:59,389 --> 01:01:02,450 I saw Mt. Kaharu today. It was my first time in years. 623 01:01:04,494 --> 01:01:07,362 It reminded me of my fight with Ibuki. 624 01:01:09,599 --> 01:01:12,296 I'll never have another fight like that in my lifetime. 625 01:01:14,137 --> 01:01:16,629 Even the memory makes me tremble. 626 01:01:32,489 --> 01:01:33,582 Tae. 627 01:01:34,491 --> 01:01:37,893 To tell you the truth, I have one more request to make. 628 01:01:40,931 --> 01:01:42,866 Shinsuke, what are you doing? 629 01:01:43,633 --> 01:01:45,124 Shinsuke! Wait! 630 01:01:47,204 --> 01:01:47,899 Shinsuke! 631 01:01:48,138 --> 01:01:49,071 Wait! 632 01:01:49,973 --> 01:01:50,804 Shinsuke! 633 01:01:55,612 --> 01:01:58,207 Be a good boy. 634 01:01:58,815 --> 01:01:59,908 You're misunderstanding. 635 01:02:00,116 --> 01:02:00,913 That's right. 636 01:02:01,484 --> 01:02:03,919 Ryugoro was your father's friend. 637 01:02:06,723 --> 01:02:10,524 Why are you staring at me like that? 638 01:02:11,127 --> 01:02:12,993 Did I ever lie to you? 639 01:02:14,497 --> 01:02:15,294 Shinsuke. 640 01:02:17,000 --> 01:02:18,263 I was your father's friend. 641 01:02:18,969 --> 01:02:22,303 That's why he asked me to take care of his family when he went to die. 642 01:02:23,873 --> 01:02:26,138 He didn't mention it, but I knew. 643 01:02:27,210 --> 01:02:28,735 'Take care of my wife and son'. 644 01:02:30,413 --> 01:02:32,109 He wanted to say so. 645 01:02:33,083 --> 01:02:38,249 When a man goes to die, what does he want to say? 646 01:02:38,822 --> 01:02:40,654 I knew because I'm a man, too. 647 01:02:42,792 --> 01:02:47,526 Tae, this is the other request I started to tell you about. 648 01:02:48,465 --> 01:02:50,934 Please come to Iizuka. 649 01:02:51,968 --> 01:02:53,402 Let me take care of you and Shinsuke. 650 01:02:56,072 --> 01:02:57,062 Ryugoro. 651 01:02:59,242 --> 01:02:59,800 Thank you. 652 01:02:59,943 --> 01:03:01,104 Will you come with me? 653 01:03:02,012 --> 01:03:04,311 No, I can't. 654 01:03:05,382 --> 01:03:06,281 Why not? 655 01:03:08,285 --> 01:03:10,720 I don't intend to make you mine. 656 01:03:12,589 --> 01:03:14,217 I know. 657 01:03:16,359 --> 01:03:18,658 Is it because I'm a yakuza? 658 01:03:21,865 --> 01:03:25,666 My husband trusted me with his boy. 659 01:03:26,903 --> 01:03:30,340 I promised him that I'd raise his son well. 660 01:03:35,779 --> 01:03:36,769 I see. 661 01:03:38,782 --> 01:03:39,909 I'm sorry. 662 01:03:42,319 --> 01:03:43,048 Shinsuke. 663 01:03:43,253 --> 01:03:43,811 Yes? 664 01:03:45,989 --> 01:03:49,949 Visit me in Iizuka whenever you want. 665 01:03:50,160 --> 01:03:52,356 Will you give me a ride on your Harley Davidson again? 666 01:03:53,363 --> 01:03:54,331 Then, I will. 667 01:03:56,066 --> 01:03:57,796 You're a clever boy. 668 01:03:58,601 --> 01:04:00,968 Give me your hand. 669 01:04:05,075 --> 01:04:06,270 Let's be friends. 670 01:04:49,519 --> 01:04:50,987 Are you all right, Tae? 671 01:04:51,287 --> 01:04:52,152 Why do you ask? 672 01:04:52,956 --> 01:04:54,925 You don't look well today. 673 01:04:55,125 --> 01:04:56,855 Do you have a fever again? 674 01:04:57,327 --> 01:05:00,889 I caught a cold but I'm okay now. 675 01:05:01,765 --> 01:05:03,757 Why do I have a fever again? 676 01:05:04,267 --> 01:05:05,235 Don't force yourself too much. 677 01:05:05,402 --> 01:05:07,098 I'll replace you. 678 01:05:08,304 --> 01:05:09,203 Thank you. 679 01:05:47,010 --> 01:05:49,104 How are you doing, Tae? 680 01:05:52,649 --> 01:05:55,983 Have you thought about the offer? 681 01:05:56,920 --> 01:05:58,912 No, thank you. I already made myself clear the other day. 682 01:05:59,055 --> 01:06:02,651 Wait. Don't turn me down like that. 683 01:06:03,326 --> 01:06:08,355 Be nice. Don't embarrass me. 684 01:06:08,598 --> 01:06:10,226 It's a good offer. 685 01:06:10,433 --> 01:06:16,100 A good offer? To become one of your mistresses? 686 01:06:16,673 --> 01:06:18,198 Don't make a fool of me. 687 01:06:19,409 --> 01:06:23,244 You used to work with my husband in the same mine. 688 01:06:23,813 --> 01:06:25,907 You must know the man I was married to. 689 01:06:26,082 --> 01:06:26,777 That's the problem. 690 01:06:26,916 --> 01:06:28,316 You're wrong. 691 01:06:28,985 --> 01:06:32,183 We've lost the war, and everything has changed. 692 01:06:32,355 --> 01:06:36,986 The name of Juzo Ibuki doesn't mean a thing. 693 01:06:37,494 --> 01:06:39,395 You'd better throw away old things. 694 01:06:40,463 --> 01:06:44,491 I'm lucky because I still have something to throw away. Now, get out of my way. 695 01:06:44,667 --> 01:06:45,430 Tae. 696 01:06:47,036 --> 01:06:49,403 You're bothering me. Can't you see I'm working? 697 01:06:49,472 --> 01:06:50,371 Get out! 698 01:07:05,722 --> 01:07:07,691 What are you doing here? 699 01:07:08,825 --> 01:07:10,020 I'm thinking. 700 01:07:10,193 --> 01:07:10,990 What about? 701 01:07:11,728 --> 01:07:13,026 None of your business. 702 01:07:13,596 --> 01:07:14,529 What do you want? 703 01:07:15,665 --> 01:07:17,361 My mother is worried. 704 01:07:18,201 --> 01:07:21,399 Do you know your mother is ill? 705 01:07:22,839 --> 01:07:25,070 She said it was just a cold. 706 01:07:25,174 --> 01:07:26,574 But she is a bad liar. 707 01:07:26,910 --> 01:07:27,878 It's not just a cold. 708 01:07:29,479 --> 01:07:31,209 Did you come from my house? 709 01:07:34,350 --> 01:07:35,648 Was Mr. Kim there? 710 01:07:36,219 --> 01:07:37,585 No, I didn't see him. 711 01:07:43,326 --> 01:07:46,319 Maybe I should talk with Ryugoro. 712 01:07:46,930 --> 01:07:48,831 He might lend me some money. 713 01:07:49,132 --> 01:07:50,327 Do you think so? 714 01:07:52,902 --> 01:07:53,699 Orie? 715 01:07:55,438 --> 01:07:56,701 I hate yakuza. 716 01:07:58,141 --> 01:07:59,507 I hate communists, too. 717 01:09:13,783 --> 01:09:14,682 Hello. 718 01:09:15,318 --> 01:09:16,183 What do you want? 719 01:09:16,986 --> 01:09:18,477 I'm here to see Mr. Hanawa. 720 01:09:19,789 --> 01:09:21,087 He's out working. 721 01:09:21,557 --> 01:09:22,923 When will he be back? 722 01:09:25,762 --> 01:09:27,162 He'll be late today. 723 01:09:30,033 --> 01:09:31,399 What do you want? 724 01:09:32,168 --> 01:09:33,568 I'll take a message. 725 01:09:36,706 --> 01:09:38,197 Who are you? Where are you from? 726 01:09:38,408 --> 01:09:40,434 I'm Ibuki Shinsuke from Tagawa. 727 01:09:41,511 --> 01:09:42,444 Ibuki? 728 01:09:46,549 --> 01:09:47,847 The boss told me. 729 01:09:49,085 --> 01:09:51,577 So you're the son of 'Spider' Juzo? 730 01:09:52,755 --> 01:09:53,950 Did you know my father? 731 01:09:54,657 --> 01:09:57,456 Everybody who works in the mountains knows his name. 732 01:10:24,087 --> 01:10:25,680 They've been talking for a long time. 733 01:10:25,822 --> 01:10:27,814 Haven't they reached a conclusion yet? 734 01:10:28,424 --> 01:10:29,824 Don't worry about that. 735 01:10:30,426 --> 01:10:32,827 It's none of your concern. 736 01:10:33,663 --> 01:10:37,532 They called the police a while ago, so it will end soon. 737 01:10:37,800 --> 01:10:38,733 Police? 738 01:10:40,136 --> 01:10:42,970 You blame us for coming here in a group. 739 01:10:43,039 --> 01:10:44,473 But what else can we do? 740 01:10:44,741 --> 01:10:46,642 We made inquiries in writing, but you ignored them. 741 01:10:46,776 --> 01:10:48,836 We asked for an appointment, but you refused. 742 01:10:49,045 --> 01:10:50,809 This is the only way left for us. 743 01:10:51,013 --> 01:10:52,447 I'll ask you again. 744 01:10:52,648 --> 01:10:54,139 We Koreans work as hard as the Japanese miners. 745 01:10:54,317 --> 01:10:57,754 But you pay us seven yen less per ton. Why is that? 746 01:10:57,954 --> 01:10:59,889 I have no obligation to answer outsiders. 747 01:11:00,189 --> 01:11:01,714 Then, I'll ask you. Why? 748 01:11:02,125 --> 01:11:02,888 Why? 749 01:11:07,730 --> 01:11:09,426 It's one of the customs we've had since the wartime. 750 01:11:11,934 --> 01:11:13,698 You're influenced by the communists. Stupid! 751 01:11:14,036 --> 01:11:19,373 I don't know any other mines, but we're like a family. 752 01:11:20,276 --> 01:11:23,769 We live and die together in this mountain... 753 01:11:23,846 --> 01:11:25,280 Like a family, right? 754 01:11:25,381 --> 01:11:26,314 What a selfish way of thinking! 755 01:11:26,449 --> 01:11:28,850 I'm the father, and you're the children. 756 01:11:29,719 --> 01:11:34,919 If you want to complain, come to me without these reds. 757 01:11:35,124 --> 01:11:37,753 Some already did. They were beaten up and kicked out. 758 01:11:38,127 --> 01:11:39,823 Do you think we haven't investigated? 759 01:11:39,962 --> 01:11:41,362 I'm not talking to you. 760 01:11:41,631 --> 01:11:45,363 If you say you're the father, why do you discriminate against your children? 761 01:11:45,668 --> 01:11:46,795 Tell us why. 762 01:11:47,236 --> 01:11:48,101 Tell us! Why? 763 01:11:48,237 --> 01:11:50,907 It's one of our customs. 764 01:11:50,907 --> 01:11:52,637 That can't be a reason for discrimination. 765 01:11:52,842 --> 01:11:55,539 You make me laugh. What a stupid owner! 766 01:11:55,778 --> 01:11:59,545 Stupid? That's not how to talk to your boss. 767 01:11:59,849 --> 01:12:01,442 All right. This meeting is over. 768 01:12:02,018 --> 01:12:03,782 If you don't like my way, go away. Get lost. 769 01:12:03,853 --> 01:12:04,987 You mean you'll fire us? 770 01:12:04,987 --> 01:12:07,149 That's right. You're all fired. 771 01:12:12,261 --> 01:12:13,160 What's going on? 772 01:12:13,296 --> 01:12:15,356 You came at the right time. 773 01:12:15,631 --> 01:12:17,862 Arrest them. They broke in and threatened us. 774 01:12:18,100 --> 01:12:19,124 They also blackmailed me. 775 01:13:16,993 --> 01:13:17,858 You're late, Boss. 776 01:13:18,127 --> 01:13:19,652 No one could come sooner. 777 01:13:19,862 --> 01:13:20,659 Are you hurt? 778 01:13:21,464 --> 01:13:22,295 Stop it. 779 01:13:23,032 --> 01:13:24,466 You're too old for that. 780 01:13:25,067 --> 01:13:25,932 No. I was a good fighter before. 781 01:13:26,269 --> 01:13:28,135 I can't forgive that communist! 782 01:13:56,933 --> 01:13:58,424 The cat is coming in again. 783 01:14:03,039 --> 01:14:03,768 Mr. Kim? 784 01:14:06,609 --> 01:14:07,941 I came to say goodbye. 785 01:14:08,411 --> 01:14:11,404 The police have been after us since the incident. 786 01:14:11,881 --> 01:14:15,409 We only defended ourselves, but they wouldn't listen to us. 787 01:14:16,052 --> 01:14:17,418 Anyway, come on in. Hurry. 788 01:14:18,387 --> 01:14:20,219 Stand and watch. Okay? 789 01:14:35,638 --> 01:14:36,936 What are you going to do? 790 01:14:37,740 --> 01:14:39,709 I'll go underground for a while. 791 01:14:40,309 --> 01:14:41,971 I expected this kind of hardship. 792 01:14:43,079 --> 01:14:44,103 I won't give up. 793 01:14:45,848 --> 01:14:46,679 Somebody is coming. 794 01:14:47,616 --> 01:14:49,346 I can't see them well, but there are five or six of them. 795 01:14:51,554 --> 01:14:52,317 Tae! 796 01:14:53,155 --> 01:14:54,555 We need to talk to you. 797 01:14:54,757 --> 01:14:55,690 Come out. 798 01:14:55,925 --> 01:14:56,654 He's my neighbor. 799 01:14:56,792 --> 01:14:57,953 I'm coming! 800 01:15:03,566 --> 01:15:07,298 Tell Kanayama to come out. 801 01:15:08,971 --> 01:15:10,496 What are you talking about? 802 01:15:10,706 --> 01:15:12,504 He was seen entering your house. 803 01:15:12,641 --> 01:15:13,870 You can't hide anything. 804 01:15:15,344 --> 01:15:16,368 What are you going to do with him? 805 01:15:16,612 --> 01:15:19,377 We'll have to turn him over to the police. 806 01:15:20,783 --> 01:15:21,682 You can't. 807 01:15:22,752 --> 01:15:26,689 He didn't do any harm to you. 808 01:15:27,323 --> 01:15:28,256 Tae. 809 01:15:29,358 --> 01:15:34,387 Mr. Hanezawa is taking care of us. You know that, don't you? 810 01:15:34,997 --> 01:15:39,093 He even gives scholarships to our children. 811 01:15:39,835 --> 01:15:41,463 That's one thing, and this is another. 812 01:15:44,073 --> 01:15:47,339 Mr. Hanezawa is in the hospital. 813 01:15:47,943 --> 01:15:50,777 We can't let the man who hurt him go free. 814 01:15:51,280 --> 01:15:53,112 It would be shameless of me if I turned him in. 815 01:15:54,316 --> 01:15:57,582 He came to say goodbye to my husband. 816 01:15:59,522 --> 01:16:01,718 How can I double-cross him? 817 01:16:03,759 --> 01:16:08,163 If you refuse to turn him in, we'll break in and get him. 818 01:16:13,903 --> 01:16:14,927 Try if you can. 819 01:16:17,606 --> 01:16:19,871 I'm the wife of "Spider" Juzo. 820 01:16:22,144 --> 01:16:25,876 If you insist on catching him, you'll have to beat me first. 821 01:16:26,382 --> 01:16:29,352 Tae. Don't be so stubborn. 822 01:16:29,952 --> 01:16:32,547 Your house is surrounded. He can't get away. 823 01:16:32,855 --> 01:16:35,689 The police will catch him sooner or later. 824 01:16:43,165 --> 01:16:48,297 I see. 825 01:16:49,171 --> 01:16:51,868 I was wrong. 826 01:16:54,110 --> 01:16:55,669 I'll go in and tell him to give up. 827 01:16:56,979 --> 01:16:57,912 Give me just a minute. 828 01:17:08,090 --> 01:17:09,251 This belonged to my husband. 829 01:17:09,658 --> 01:17:11,024 You can get away with this. 830 01:17:12,027 --> 01:17:13,188 But don't shoot to kill people. 831 01:17:13,262 --> 01:17:14,628 Use it just to defend yourself. 832 01:17:14,830 --> 01:17:15,729 Okay? 833 01:17:17,199 --> 01:17:18,497 Get away before the police come. 834 01:17:18,801 --> 01:17:19,461 Hurry! 835 01:17:26,976 --> 01:17:28,467 Don't move! 836 01:17:28,944 --> 01:17:31,539 Stay where you are. 837 01:17:32,515 --> 01:17:33,778 If you move, I'll kill you. 838 01:17:36,986 --> 01:17:37,851 Move back slowly. 839 01:17:38,687 --> 01:17:39,450 Stay back! 840 01:17:40,222 --> 01:17:41,053 Make way for me! 841 01:18:02,211 --> 01:18:03,406 I'm sorry. 842 01:18:20,296 --> 01:18:21,059 Mother! 843 01:18:42,418 --> 01:18:44,478 Masae. Bring a clock, too. 844 01:18:44,787 --> 01:18:45,584 Sure. 845 01:18:51,193 --> 01:18:51,853 Shinsuke. 846 01:18:52,328 --> 01:18:53,261 Have you left anything in the house? 847 01:18:53,395 --> 01:18:53,953 No. 848 01:18:54,029 --> 01:18:55,156 Take care of her. 849 01:19:11,914 --> 01:19:12,813 Thank you. 850 01:19:13,282 --> 01:19:14,250 Visit her sometime. 851 01:19:14,583 --> 01:19:19,283 Tae! Take care of yourself. 852 01:19:20,189 --> 01:19:21,919 You'll get better. 853 01:19:22,524 --> 01:19:23,822 We'll come and see you for sure. 854 01:19:24,960 --> 01:19:26,451 We'll see you again soon! 855 01:19:38,073 --> 01:19:40,235 Oh, Tae! I have something for you. 856 01:19:42,111 --> 01:19:42,806 Tae! 857 01:19:42,945 --> 01:19:43,913 Stop the car. 858 01:19:46,682 --> 01:19:48,981 Take this every day, and you'll get better. 859 01:19:50,319 --> 01:19:51,912 Please give it to her. 860 01:19:52,988 --> 01:19:53,683 Thank you. 861 01:19:55,357 --> 01:19:56,381 Where is Orie? 862 01:19:57,126 --> 01:19:59,652 She was with me a while ago, but now she's gone. 863 01:20:04,066 --> 01:20:04,931 Orie! 864 01:20:42,538 --> 01:20:43,403 How do you feel? 865 01:20:44,340 --> 01:20:45,774 I feel much better today. 866 01:20:46,041 --> 01:20:47,100 That's good. 867 01:20:50,012 --> 01:20:51,537 But you'd better stay in bed. 868 01:20:54,216 --> 01:20:55,377 Thank you. 869 01:20:59,388 --> 01:21:01,721 Mr. Hawawa, this is all I've found. 870 01:21:01,824 --> 01:21:04,316 That will do. We're not writing a letter. 871 01:21:05,394 --> 01:21:10,332 The doctor told me that the US Army has a special medicine called 'penicillin'. 872 01:21:10,699 --> 01:21:13,863 I'll go to Hakata and get it somehow. 873 01:21:14,703 --> 01:21:17,605 What are you going to do with this daruma doll? 874 01:21:17,906 --> 01:21:18,771 You don't know? 875 01:21:19,308 --> 01:21:21,209 A daruma doll is for good luck. 876 01:21:26,482 --> 01:21:27,381 Now, you paint one eye. 877 01:21:28,550 --> 01:21:29,415 Just one eye. 878 01:21:29,952 --> 01:21:32,581 When you get cured, you paint the other eye. 879 01:21:41,930 --> 01:21:44,422 It looks like you, Master. 880 01:21:44,867 --> 01:21:45,630 Me? 881 01:21:47,936 --> 01:21:49,234 Which one is more handsome? 882 01:21:56,245 --> 01:21:58,580 Ibuki! Go! Go! AUTUMN, 1950 883 01:21:58,580 --> 01:22:00,208 AUTUMN, 1950 884 01:22:04,520 --> 01:22:05,419 He's doing all right. 885 01:22:12,995 --> 01:22:14,588 Will you come with me to my high school? 886 01:22:15,030 --> 01:22:16,362 Mr. Hirano wants you. 887 01:22:17,232 --> 01:22:18,291 Who's Mr. Hirano? 888 01:22:19,334 --> 01:22:20,393 Our baseball coach. 889 01:22:26,475 --> 01:22:27,499 I've brought him. 890 01:22:28,377 --> 01:22:30,369 Thanks. You can go now. 891 01:22:30,512 --> 01:22:31,536 I'll go home. 892 01:22:32,047 --> 01:22:32,776 Come in. 893 01:22:41,123 --> 01:22:43,490 I hear you come from Tagawa. 894 01:22:43,892 --> 01:22:44,552 That's right. 895 01:22:45,093 --> 01:22:46,220 That's why I didn't know you. 896 01:22:47,629 --> 01:22:48,358 Sit down. 897 01:22:51,900 --> 01:22:52,924 Do you like baseball? 898 01:22:54,436 --> 01:22:54,960 Yes. 899 01:22:55,604 --> 01:22:57,835 This is not an entrance exam. Just relax. 900 01:22:59,875 --> 01:23:02,845 To tell you the truth, I'm scouting for my team. 901 01:23:03,979 --> 01:23:05,174 What do you mean? 902 01:23:06,348 --> 01:23:09,750 Will you join our baseball team when you enter my high school next year? 903 01:23:11,019 --> 01:23:12,009 I'm planning on it. 904 01:23:13,589 --> 01:23:15,057 Then, please complete the application now. 905 01:23:16,258 --> 01:23:18,523 Some boys easily change their minds. 906 01:23:20,162 --> 01:23:21,152 I don't need it. 907 01:23:22,498 --> 01:23:23,727 I'll keep my word. 908 01:23:25,133 --> 01:23:27,500 Oh... I like it. 909 01:23:30,639 --> 01:23:31,402 Take it. 910 01:23:33,775 --> 01:23:34,743 You mean I can keep it? 911 01:23:36,144 --> 01:23:37,510 As an acknowledgment of our promise. 912 01:23:39,882 --> 01:23:40,850 Thank you. 913 01:23:42,518 --> 01:23:43,542 That's all. 914 01:23:45,354 --> 01:23:46,378 You know the way home? 915 01:23:46,722 --> 01:23:48,714 Go to the right, and you'll find the rear gate. 916 01:23:51,827 --> 01:23:53,455 Hey, run every day. 917 01:24:12,247 --> 01:24:13,374 Who are you? 918 01:24:45,314 --> 01:24:46,213 Orie. 919 01:24:50,118 --> 01:24:51,051 Who is it? 920 01:24:57,059 --> 01:24:58,027 Shinsuke? 921 01:24:58,327 --> 01:24:59,556 Are you really Shinsuke? 922 01:24:59,828 --> 01:25:00,727 Be quiet. 923 01:25:03,465 --> 01:25:04,398 What's the matter? 924 01:25:04,833 --> 01:25:05,766 Shouldn't I come here? 925 01:25:12,007 --> 01:25:12,872 It's not that. 926 01:25:15,711 --> 01:25:16,770 I'm glad to see you. 927 01:25:21,083 --> 01:25:22,107 Where should we go? 928 01:25:22,417 --> 01:25:23,544 Somewhere secluded. 929 01:25:24,052 --> 01:25:25,748 How about that place? 930 01:25:27,155 --> 01:25:28,123 Okay. 931 01:25:49,111 --> 01:25:50,340 How have you been? 932 01:25:56,451 --> 01:26:00,388 I went to Iizuka to see you once. 933 01:26:00,956 --> 01:26:02,322 Why didn't you visit me? 934 01:26:03,191 --> 01:26:07,253 Because I was scared. 935 01:26:10,565 --> 01:26:11,794 How's your mother? 936 01:26:13,335 --> 01:26:16,100 She's been in the hospital 937 01:26:18,173 --> 01:26:19,471 Did you make any new friends? 938 01:26:21,443 --> 01:26:22,274 No. 939 01:26:29,618 --> 01:26:31,109 How's your daily life? 940 01:26:36,258 --> 01:26:37,191 What's the matter? 941 01:26:37,392 --> 01:26:38,951 You look different. 942 01:26:41,697 --> 01:26:42,460 Come here. 943 01:26:42,597 --> 01:26:43,860 What are you going to do? 944 01:26:44,599 --> 01:26:45,328 Nothing. 945 01:26:45,400 --> 01:26:46,197 Just come here. 946 01:26:46,334 --> 01:26:46,858 No. 947 01:26:49,438 --> 01:26:50,838 Don't hurt me. 948 01:26:56,912 --> 01:26:58,437 It tickles. Stop it. 949 01:27:09,958 --> 01:27:10,891 You're heavy. 950 01:27:12,961 --> 01:27:13,860 Be still. 951 01:27:50,432 --> 01:27:51,365 What's the matter? 952 01:27:53,602 --> 01:27:54,501 Nothing. 953 01:28:13,021 --> 01:28:13,511 Is it an accident? 954 01:28:13,655 --> 01:28:14,315 Orie. 955 01:28:17,092 --> 01:28:19,391 My mother is in the cave! 956 01:29:25,360 --> 01:29:26,089 SPRING, 1952 957 01:29:26,361 --> 01:29:29,661 Whenever I come here, I find you more beautiful than ever. 958 01:29:30,999 --> 01:29:32,490 Don't be silly. 959 01:29:34,302 --> 01:29:36,100 I'm so thin. 960 01:29:36,905 --> 01:29:38,498 That's a good thing. 961 01:29:39,007 --> 01:29:41,238 You don't have to do anything here. 962 01:29:41,409 --> 01:29:43,241 To me, it's heaven. 963 01:29:43,945 --> 01:29:44,708 Really? 964 01:29:46,448 --> 01:29:50,351 But I've worked at the mine for a long time. 965 01:29:52,754 --> 01:29:54,586 I miss my old life. 966 01:29:55,457 --> 01:29:57,085 I even dream of it every night. 967 01:30:01,963 --> 01:30:04,296 By the way, Orie, 968 01:30:04,566 --> 01:30:06,626 you're a high school student now? 969 01:30:08,136 --> 01:30:09,661 I wish I could give you something. 970 01:30:10,472 --> 01:30:11,462 Don't worry about it. 971 01:30:11,606 --> 01:30:13,040 It's just night school. 972 01:30:14,276 --> 01:30:16,575 How is Shinsuke doing? Is he doing okay? 973 01:30:17,145 --> 01:30:20,638 Yes. He doesn't study much, though. 974 01:30:20,916 --> 01:30:22,646 He plays baseball all day. 975 01:30:26,988 --> 01:30:28,115 It's Shinsuke. 976 01:30:33,395 --> 01:30:34,590 Shinsuke! 977 01:30:36,298 --> 01:30:37,527 You came to see my mother? 978 01:30:38,900 --> 01:30:39,924 Look at this. 979 01:30:40,769 --> 01:30:42,032 Ryugoro gave it to me. 980 01:30:43,638 --> 01:30:45,038 It drives at 45 miles per hour. 981 01:30:46,007 --> 01:30:47,908 I can go to Hakata or Kokura soon. 982 01:30:48,643 --> 01:30:49,474 Give me a ride. 983 01:30:50,045 --> 01:30:51,809 I can't ride with a girl. It's embarrassing. 984 01:30:52,314 --> 01:30:53,373 I'll make a round. 985 01:31:21,776 --> 01:31:22,607 Wait. 986 01:31:23,445 --> 01:31:24,936 You're Ibuki, aren't you? 987 01:31:26,948 --> 01:31:27,745 You remember me? 988 01:31:28,216 --> 01:31:29,514 I ought to. 989 01:31:30,352 --> 01:31:33,322 You always try not to look at me in class. 990 01:31:34,923 --> 01:31:35,822 Why do you do that? 991 01:31:37,892 --> 01:31:39,485 Take a look at my bicycle. 992 01:31:39,661 --> 01:31:41,630 I suddenly fell down when I was riding it. 993 01:31:42,597 --> 01:31:44,532 It's no good. 994 01:31:45,333 --> 01:31:46,528 What's wrong with it? 995 01:31:49,337 --> 01:31:50,498 The chain is cut off. 996 01:31:51,072 --> 01:31:51,937 Can you fix it? 997 01:31:52,874 --> 01:31:54,467 You must take it to a repair shop. 998 01:31:56,111 --> 01:31:56,874 Where are you going? 999 01:31:57,278 --> 01:31:58,075 Hakata. 1000 01:31:58,380 --> 01:32:00,611 I ordered a record from the shop. 1001 01:32:02,550 --> 01:32:03,609 Where are you going? 1002 01:32:04,719 --> 01:32:05,948 Hakata. 1003 01:32:50,198 --> 01:32:53,225 Why did you come to Iizuka, Ms. Azusa? 1004 01:32:53,835 --> 01:32:55,599 Iizuka was the only place that had vacancies. 1005 01:32:56,404 --> 01:32:57,064 Vacancies? 1006 01:32:58,206 --> 01:33:00,334 In other words, it was difficult to find a job. 1007 01:33:01,476 --> 01:33:03,843 Then, you'll return to Tokyo someday? 1008 01:33:04,979 --> 01:33:06,242 I think so. 1009 01:33:10,518 --> 01:33:11,986 Look at the sunset. 1010 01:33:16,157 --> 01:33:17,955 What are you doing? 1011 01:33:22,130 --> 01:33:23,826 Look at it, Ibuki. 1012 01:33:25,667 --> 01:33:26,657 I'm looking at it. 1013 01:33:31,873 --> 01:33:34,741 Ibuki, have you ever been in love? 1014 01:33:46,454 --> 01:33:48,480 Happy New Year! 1015 01:33:48,623 --> 01:33:51,616 WINTER, 1953 1016 01:33:54,762 --> 01:33:55,695 Hi, Shinsuke. 1017 01:33:56,531 --> 01:33:58,233 The boss wants to see you. 1018 01:33:58,233 --> 01:33:59,166 He's waiting in his room. 1019 01:34:08,576 --> 01:34:11,671 Shinsuke, this is a New Year gift for you. 1020 01:34:13,114 --> 01:34:13,774 Thank you. 1021 01:34:14,115 --> 01:34:15,879 How about a drink? 1022 01:34:17,752 --> 01:34:18,720 I see. 1023 01:34:19,487 --> 01:34:22,616 When I was your age, I drank as much as an adult. 1024 01:34:26,528 --> 01:34:28,360 Okay, you can leave. 1025 01:34:40,241 --> 01:34:41,004 Shinsuke. 1026 01:34:43,044 --> 01:34:46,310 How would you like to become my stepson? 1027 01:34:47,982 --> 01:34:49,883 Hanawa Ryugoro's stepson. 1028 01:34:51,786 --> 01:34:57,123 That means I marry your mother. 1029 01:35:01,162 --> 01:35:02,323 Don't you like me? 1030 01:35:04,866 --> 01:35:05,799 I do. 1031 01:35:07,001 --> 01:35:09,334 Would you mind if I proposed to her? 1032 01:35:11,272 --> 01:35:14,071 After she gets better, of course. 1033 01:35:16,945 --> 01:35:20,746 Have you already asked her? 1034 01:35:21,216 --> 01:35:23,651 Not yet. 1035 01:35:25,853 --> 01:35:29,085 Then I'll tell her. 1036 01:35:32,994 --> 01:35:34,724 Will you? 1037 01:35:37,131 --> 01:35:38,155 Thank you. 1038 01:35:52,513 --> 01:35:54,505 What do you think, Shinsuke? 1039 01:35:57,151 --> 01:36:01,020 I want to know that first, before I tell you how I feel. 1040 01:36:04,058 --> 01:36:06,994 I like Ryugoro. 1041 01:36:08,162 --> 01:36:09,653 You want me to marry him? 1042 01:36:10,164 --> 01:36:11,655 I didn't say that. 1043 01:36:20,308 --> 01:36:24,245 Let's talk about you. What will you do? 1044 01:36:27,649 --> 01:36:29,140 If you want to go to a university, 1045 01:36:29,784 --> 01:36:31,810 I'll ask Ryugoro to help you. 1046 01:36:33,821 --> 01:36:35,016 University? 1047 01:36:35,423 --> 01:36:36,789 Do you want to go? 1048 01:36:39,093 --> 01:36:40,152 I don't know. 1049 01:36:41,496 --> 01:36:42,725 You don't? 1050 01:36:44,632 --> 01:36:47,067 What do you like best? 1051 01:36:47,935 --> 01:36:49,995 I don't think you like studying. 1052 01:36:51,306 --> 01:36:53,070 I like sports better. 1053 01:36:53,675 --> 01:36:54,643 Baseball? 1054 01:36:57,245 --> 01:36:59,237 There are many ballplayers who are better than me. 1055 01:37:00,715 --> 01:37:02,183 Then what? 1056 01:37:08,056 --> 01:37:11,754 I like riding a bike best. 1057 01:37:13,528 --> 01:37:15,053 But it can't be a job. 1058 01:37:16,898 --> 01:37:18,127 You're impossible. 1059 01:37:34,615 --> 01:37:35,583 Take this money. 1060 01:37:36,117 --> 01:37:39,417 Buy a pen or a bag... or anything you want. 1061 01:37:39,687 --> 01:37:40,484 No, thanks. 1062 01:37:41,456 --> 01:37:42,856 Ryugoro buys me anything I want. 1063 01:37:44,492 --> 01:37:46,085 Still... you can keep it. 1064 01:37:57,171 --> 01:37:59,003 You need to sleep. 1065 01:38:03,344 --> 01:38:04,437 Shinsuke. 1066 01:38:05,546 --> 01:38:09,210 I'm all right. You don't have to come here for some time. 1067 01:38:11,886 --> 01:38:15,254 You must study hard, even though it's not easy. 1068 01:38:16,290 --> 01:38:19,783 Ryugoro will be glad if you study hard at school. 1069 01:38:22,263 --> 01:38:23,231 I understand. 1070 01:38:29,570 --> 01:38:33,007 About his proposal... 1071 01:38:35,143 --> 01:38:38,170 I have no intention of getting married again. 1072 01:38:43,151 --> 01:38:48,715 Ibuki Juzo was the only man for me. 1073 01:38:52,460 --> 01:38:54,224 He was everything to me. 1074 01:38:57,432 --> 01:39:05,738 Since the day I met him, my soul was taken away. 1075 01:39:32,200 --> 01:39:33,168 Are you leaving? 1076 01:39:34,235 --> 01:39:37,501 I'll talk about my future. 1077 01:39:37,705 --> 01:39:38,638 With who? 1078 01:39:39,240 --> 01:39:40,208 A teacher. 1079 01:39:40,808 --> 01:39:41,901 You don't know the teacher. 1080 01:39:49,917 --> 01:39:50,976 I'll try harder, 1081 01:39:52,753 --> 01:39:54,085 so you must try your best, too. 1082 01:41:58,012 --> 01:41:59,105 Ms. Azusa. 1083 01:41:59,513 --> 01:42:00,378 Ms. Azusa. 1084 01:42:40,588 --> 01:42:42,887 Whose underwear is this? 1085 01:42:43,224 --> 01:42:44,658 Even a monkey wouldn't come this hard. 1086 01:42:45,926 --> 01:42:46,655 Give it back! 1087 01:42:46,727 --> 01:42:48,195 Is it yours, Shinsuke? 1088 01:42:49,096 --> 01:42:49,893 Give it back! 1089 01:42:50,431 --> 01:42:51,729 How many times did you do it? 1090 01:42:51,932 --> 01:42:53,025 Tell me, and you'll get it back. 1091 01:42:54,368 --> 01:42:55,233 Give it back! 1092 01:42:55,836 --> 01:42:57,236 If you want it, get it. 1093 01:42:57,805 --> 01:42:58,738 Here! 1094 01:43:00,107 --> 01:43:00,597 Give it back! 1095 01:43:00,675 --> 01:43:01,472 Look! 1096 01:43:01,842 --> 01:43:02,571 Give it back! 1097 01:43:03,678 --> 01:43:05,271 Look at this! 1098 01:43:05,513 --> 01:43:06,776 Give it back! 1099 01:43:23,664 --> 01:43:25,155 Stop it! Ibuki. 1100 01:43:32,840 --> 01:43:34,274 I came to say goodbye to you. 1101 01:43:36,777 --> 01:43:39,076 I've decided to return to Tokyo. 1102 01:43:45,386 --> 01:43:46,183 Ms. Azusa. 1103 01:43:48,155 --> 01:43:49,487 Why did you quit? 1104 01:43:53,627 --> 01:43:55,357 You're going to a university, aren't you? 1105 01:43:57,231 --> 01:43:58,062 I don't know. 1106 01:43:58,499 --> 01:43:59,330 Why not? 1107 01:44:00,167 --> 01:44:01,760 I have to take care of my mother. 1108 01:44:02,970 --> 01:44:05,269 You can get money, if you work. 1109 01:44:06,907 --> 01:44:10,139 You can get a scholarship, too. How about a part-time job? 1110 01:44:12,546 --> 01:44:13,844 Why don't you come to Tokyo? 1111 01:44:15,516 --> 01:44:16,313 Tokyo? 1112 01:44:19,120 --> 01:44:22,090 You're so innocent and naive. 1113 01:44:22,857 --> 01:44:25,122 You must learn a lot more things. 1114 01:44:26,727 --> 01:44:29,094 Japan is changing. 1115 01:44:30,264 --> 01:44:32,961 You must go out in the world and study hard. 1116 01:44:37,404 --> 01:44:41,535 If you come to Tokyo, we'll be able to meet again. 1117 01:44:43,344 --> 01:44:45,745 We'll become good friends. 1118 01:44:50,584 --> 01:44:54,453 Next time we meet, we won't be a teacher and a student. 1119 01:44:54,755 --> 01:44:57,623 We'll be just a young man and a woman. 1120 01:45:02,163 --> 01:45:04,496 I really like you. 1121 01:45:09,970 --> 01:45:10,903 Goodbye. 1122 01:46:28,048 --> 01:46:29,846 Shinsuke. 1123 01:46:30,951 --> 01:46:33,819 You're a big man now. 1124 01:46:34,388 --> 01:46:36,254 How's Tae? 1125 01:46:41,462 --> 01:46:43,693 This place has changed a lot, hasn't it? 1126 01:46:43,964 --> 01:46:48,868 Only widows like me still live here, because we have nowhere else to go. 1127 01:46:52,840 --> 01:46:54,536 Did you come to see Masae? 1128 01:46:55,075 --> 01:46:56,043 She isn't home? 1129 01:46:57,678 --> 01:46:59,306 She passed away. 1130 01:46:59,613 --> 01:47:00,603 When? 1131 01:47:01,482 --> 01:47:02,711 About six months ago. 1132 01:47:03,651 --> 01:47:06,780 Orie is working at a cabaret in Kokura. 1133 01:47:07,755 --> 01:47:08,620 Cabaret? 1134 01:47:22,303 --> 01:47:24,465 Come on, everybody! 1135 01:47:24,705 --> 01:47:27,402 We have many pretty girls at your service. Come and have some fun! 1136 01:47:33,380 --> 01:47:34,643 What can I get you? 1137 01:47:35,082 --> 01:47:35,777 Beer. 1138 01:47:36,350 --> 01:47:37,841 Is Orie working here? 1139 01:47:38,018 --> 01:47:38,849 Orie? 1140 01:47:39,586 --> 01:47:40,519 It's a real name. 1141 01:47:40,821 --> 01:47:43,416 She's a 16 year-old from Tagawa. 1142 01:47:44,024 --> 01:47:44,923 Wait a minute. 1143 01:47:52,633 --> 01:47:55,193 You're so cute. 1144 01:47:56,036 --> 01:47:58,198 But you look so lonely. 1145 01:47:58,505 --> 01:48:01,703 Why don't you let me entertain you? 1146 01:48:03,877 --> 01:48:05,903 You'll feel really good. 1147 01:48:06,280 --> 01:48:09,717 Come on! 1148 01:48:17,891 --> 01:48:18,756 Welcome. 1149 01:48:20,427 --> 01:48:21,122 Orie. 1150 01:48:22,963 --> 01:48:24,158 Shinsuke. 1151 01:48:25,766 --> 01:48:30,170 Oh, you came to see her? 1152 01:48:31,305 --> 01:48:33,831 I made a fool of myself. 1153 01:48:35,542 --> 01:48:36,635 How did you know? 1154 01:48:37,745 --> 01:48:38,906 I heard in Tagawa. 1155 01:48:41,615 --> 01:48:42,776 You surprised me. 1156 01:48:45,052 --> 01:48:45,917 Here you are. 1157 01:48:52,760 --> 01:48:54,558 Don't look at me like that. 1158 01:48:57,264 --> 01:48:59,199 You've changed. 1159 01:49:00,334 --> 01:49:01,233 How? 1160 01:49:01,568 --> 01:49:02,627 Your skin is fair. 1161 01:49:04,038 --> 01:49:05,233 Because of the makeup. 1162 01:49:05,506 --> 01:49:06,804 Your hair looks different. 1163 01:49:07,674 --> 01:49:08,437 Does it look good? 1164 01:49:10,210 --> 01:49:11,178 I don't like it. 1165 01:49:11,845 --> 01:49:12,869 You're so mean. 1166 01:49:16,717 --> 01:49:19,949 I heard your mother died. 1167 01:49:21,889 --> 01:49:23,255 She had a bad cold. 1168 01:49:25,025 --> 01:49:28,518 Some people die easily. 1169 01:49:28,595 --> 01:49:29,756 Why didn't you let me know? 1170 01:49:31,465 --> 01:49:33,297 Because you don't care about us anymore. 1171 01:49:34,835 --> 01:49:36,736 You never visit us in Tagawa. 1172 01:49:43,010 --> 01:49:43,943 Do you drink now? 1173 01:49:46,013 --> 01:49:47,276 This is my job. 1174 01:49:52,186 --> 01:49:54,519 Shall I order more beer? 1175 01:49:56,123 --> 01:49:57,421 It's so expensive here. 1176 01:49:57,925 --> 01:49:59,484 Don't waste your money. 1177 01:50:01,295 --> 01:50:02,593 What time is the last train? 1178 01:50:02,996 --> 01:50:03,929 I came by motorcycle. 1179 01:50:05,099 --> 01:50:08,001 Then you can go home anytime. 1180 01:50:09,369 --> 01:50:10,803 I can leave here at twelve thirty. 1181 01:50:11,071 --> 01:50:12,835 Will you wait for me at the back door? 1182 01:50:14,575 --> 01:50:18,410 You have to. I'll be there soon. 1183 01:50:23,016 --> 01:50:23,847 Waiting long? 1184 01:50:24,852 --> 01:50:25,820 Where shall we go? 1185 01:50:27,554 --> 01:50:28,681 Let's take a ride on my bike. 1186 01:50:39,366 --> 01:50:41,858 I parked it here. I'm sure. 1187 01:50:42,402 --> 01:50:43,563 Try to think harder. 1188 01:50:43,704 --> 01:50:44,831 It's been stolen. 1189 01:50:50,144 --> 01:50:51,305 What shall I do? 1190 01:50:52,513 --> 01:50:53,811 Should we go to the police? 1191 01:50:54,848 --> 01:50:56,077 They won't be able to find it. 1192 01:51:01,021 --> 01:51:02,421 The last train has gone. 1193 01:51:03,957 --> 01:51:05,516 You can't go home tonight. 1194 01:51:36,657 --> 01:51:37,420 Good evening. 1195 01:51:37,591 --> 01:51:38,524 It's me. 1196 01:51:42,029 --> 01:51:43,930 Sorry for visiting you this late at night. 1197 01:51:45,966 --> 01:51:47,491 Use the room upstairs. 1198 01:51:48,702 --> 01:51:49,635 Shinsuke. 1199 01:52:11,892 --> 01:52:13,019 What shall we do? 1200 01:52:13,360 --> 01:52:14,885 There is only one bed. 1201 01:52:16,597 --> 01:52:18,429 What shall we do? 1202 01:52:20,601 --> 01:52:21,899 We can sleep together. 1203 01:52:23,870 --> 01:52:27,500 Do you come here often? 1204 01:52:30,711 --> 01:52:31,610 Sometimes. 1205 01:52:32,946 --> 01:52:33,743 With who? 1206 01:52:38,852 --> 01:52:40,844 I'm a cheap hostess. 1207 01:52:41,555 --> 01:52:42,545 You understand. 1208 01:53:05,646 --> 01:53:06,978 You're different from us. 1209 01:53:08,815 --> 01:53:12,479 Your father was a great man. 1210 01:53:15,055 --> 01:53:18,321 You have Mr. Hanawa on your side. 1211 01:53:22,763 --> 01:53:26,131 But I'm all alone. I must support myself. 1212 01:53:43,116 --> 01:53:44,709 No matter what I do for a living, 1213 01:53:49,389 --> 01:53:51,381 it's none of your business. 1214 01:54:09,409 --> 01:54:10,900 Why are you so angry? 1215 01:54:13,613 --> 01:54:14,273 Orie. 1216 01:54:20,987 --> 01:54:21,750 Orie. 1217 01:54:24,691 --> 01:54:25,659 Don't cry. 1218 01:54:26,460 --> 01:54:27,484 Don't cry. 1219 01:54:34,301 --> 01:54:35,701 You must have suffered a lot of hardship. 1220 01:54:40,674 --> 01:54:42,666 Tell me everything. 1221 01:54:43,844 --> 01:54:44,470 No. 1222 01:54:47,848 --> 01:54:48,713 Tell me. 1223 01:54:51,017 --> 01:54:51,712 No. 1224 01:54:55,422 --> 01:54:58,085 I don't like men. I don't like them at all! 1225 01:55:01,395 --> 01:55:02,260 Even me? 1226 01:55:03,630 --> 01:55:04,563 Yes. 1227 01:55:06,333 --> 01:55:07,357 Go home. 1228 01:55:12,105 --> 01:55:14,301 Okay, I will. 1229 01:55:14,975 --> 01:55:15,840 Don't go. 1230 01:55:19,846 --> 01:55:21,007 You told me to go home. 1231 01:55:29,256 --> 01:55:30,121 Don't. 1232 01:55:34,561 --> 01:55:35,494 'Go home' or 1233 01:55:37,464 --> 01:55:38,659 'don't go home'. 1234 01:55:41,001 --> 01:55:42,094 What do you want me to do? 1235 01:55:43,870 --> 01:55:45,236 Don't go. 1236 01:55:52,813 --> 01:55:53,746 All right. 1237 01:56:03,256 --> 01:56:04,485 Don't say anything. 1238 01:56:32,085 --> 01:56:33,109 Shinsuke. 1239 01:56:35,555 --> 01:56:36,420 Yes? 1240 01:56:38,358 --> 01:56:39,792 Do you like me? 1241 01:56:43,697 --> 01:56:44,721 If you do, 1242 01:56:44,798 --> 01:56:46,994 take me. 1243 01:56:50,770 --> 01:56:51,738 Can I? 1244 01:56:54,674 --> 01:56:57,769 I was forced before. 1245 01:57:00,313 --> 01:57:02,077 I was never willing to do it. 1246 01:57:04,284 --> 01:57:05,377 Believe me. 1247 01:57:12,158 --> 01:57:13,421 Take off your clothes. 1248 01:57:43,757 --> 01:57:46,591 This is my first time. 1249 01:57:52,866 --> 01:57:53,799 Like this? 1250 01:57:54,568 --> 01:57:56,662 More gently. 1251 01:58:01,474 --> 01:58:02,567 There. 1252 01:58:24,397 --> 01:58:25,387 I'm sorry. 1253 01:58:26,466 --> 01:58:28,025 I'm sorry I'm not a virgin. 1254 01:58:32,872 --> 01:58:33,771 I'm sorry. 1255 01:59:35,535 --> 01:59:36,730 Don't come to see me again. 1256 01:59:38,605 --> 01:59:39,436 Why not? 1257 01:59:41,574 --> 01:59:43,008 I won't see you, even if you come. 1258 01:59:43,810 --> 01:59:44,903 Are you dumping me? 1259 01:59:48,214 --> 01:59:50,979 You'd dump me anyway, so I'll dump you first. 1260 01:59:51,451 --> 01:59:52,783 I'll never leave you. 1261 01:59:55,522 --> 01:59:56,490 You would. 1262 01:59:58,591 --> 01:59:59,559 I know. 1263 02:00:01,728 --> 02:00:03,253 You're going to university soon. 1264 02:00:05,131 --> 02:00:07,498 You won't live in Kyushu, then. 1265 02:00:08,902 --> 02:00:15,138 You'd better go to Tokyo soon and forget about me, Ryugoro, 1266 02:00:16,676 --> 02:00:20,238 your mother and everybody! 1267 02:00:25,251 --> 02:00:26,241 Let's part here. 1268 02:00:27,754 --> 02:00:30,349 You go to the right to the station, and I go left to my home. 1269 02:00:32,025 --> 02:00:33,015 Let's run. 1270 02:00:36,296 --> 02:00:37,264 Okay? 1271 02:00:40,700 --> 02:00:41,531 All right. 1272 02:00:42,102 --> 02:00:43,161 I understand. 1273 02:01:21,474 --> 02:01:25,605 EARLY SPRING, 1953 1274 02:02:05,585 --> 02:02:06,553 Shinsuke! 1275 02:02:06,820 --> 02:02:08,049 The boss has been attacked! 1276 02:02:11,825 --> 02:02:12,656 I'm sorry. 1277 02:02:17,997 --> 02:02:18,794 Chota! 1278 02:02:20,834 --> 02:02:21,597 Boss. 1279 02:02:23,403 --> 02:02:24,234 Ryugoro. 1280 02:02:25,004 --> 02:02:25,733 Are you all right? 1281 02:02:25,805 --> 02:02:27,398 Don't talk loud. 1282 02:02:27,574 --> 02:02:28,667 I'm not going to die. 1283 02:02:28,808 --> 02:02:29,537 Boss. 1284 02:02:30,076 --> 02:02:31,908 I asked you to be careful. 1285 02:02:32,045 --> 02:02:32,876 Don't complain. 1286 02:02:33,413 --> 02:02:34,346 Did you see the sniper? 1287 02:02:34,814 --> 02:02:35,543 No. 1288 02:02:36,049 --> 02:02:38,678 He shot from the shadow of the pithead. 1289 02:02:39,085 --> 02:02:40,417 The Koreans must have done it. 1290 02:02:40,954 --> 02:02:43,355 They recently organized a group. 1291 02:02:43,923 --> 02:02:45,016 Even so... 1292 02:02:45,158 --> 02:02:46,353 It must be them. 1293 02:02:46,526 --> 02:02:47,653 I'm sure they attacked you. 1294 02:02:48,194 --> 02:02:50,390 During the last six months, 1295 02:02:50,830 --> 02:02:52,765 we've driven them away from three mines. 1296 02:02:53,066 --> 02:02:55,626 They lost their jobs. 1297 02:02:56,369 --> 02:03:00,636 So they have a grudge against us. Damn them! 1298 02:03:03,176 --> 02:03:04,007 Shinsuke. 1299 02:03:04,811 --> 02:03:06,109 Look for Chota. 1300 02:03:06,779 --> 02:03:08,247 He's hot-blooded. 1301 02:03:08,514 --> 02:03:11,143 He might attack the Koreans alone. 1302 02:03:12,886 --> 02:03:13,751 That's enough. 1303 02:03:16,422 --> 02:03:16,787 Where is Chota? 1304 02:03:17,056 --> 02:03:17,819 I don't know. 1305 02:03:29,702 --> 02:03:30,635 Chota! 1306 02:03:35,942 --> 02:03:36,910 Chota's gone. 1307 02:03:37,210 --> 02:03:38,075 Fool. 1308 02:03:38,578 --> 02:03:39,602 I must go. 1309 02:03:39,812 --> 02:03:41,246 Start the Harley Davidson. 1310 02:03:57,830 --> 02:03:58,525 Ryugoro. 1311 02:04:00,500 --> 02:04:04,267 If somebody asks you about me, say you don't know. 1312 02:04:17,116 --> 02:04:17,947 You can't. 1313 02:04:19,052 --> 02:04:20,076 I'll give you a ride. 1314 02:04:21,020 --> 02:04:22,784 We're not going to have fun. 1315 02:04:23,990 --> 02:04:24,821 I know. 1316 02:04:26,326 --> 02:04:27,157 Good. 1317 02:04:41,908 --> 02:04:42,773 Let's go. 1318 02:05:05,431 --> 02:05:06,091 There. 1319 02:05:21,814 --> 02:05:22,782 Enough. 1320 02:05:23,449 --> 02:05:24,246 Go home. 1321 02:05:31,824 --> 02:05:33,554 I said, go home! 1322 02:05:59,118 --> 02:05:59,983 Hanawa. 1323 02:06:03,356 --> 02:06:05,222 I want Chota back. 1324 02:06:12,298 --> 02:06:13,197 This man... 1325 02:06:14,500 --> 02:06:15,399 Stand up. 1326 02:06:18,071 --> 02:06:20,734 This man broke in firing his gun. 1327 02:06:21,407 --> 02:06:22,466 Do you know that? 1328 02:06:23,109 --> 02:06:23,940 We can't let you have him. 1329 02:06:24,477 --> 02:06:26,503 You aren't less violent. 1330 02:06:27,814 --> 02:06:32,115 You throw bombs and attack military bases. 1331 02:06:33,286 --> 02:06:34,982 What do yakuza know? 1332 02:06:37,023 --> 02:06:42,587 I know I love my men. Chota is precious to me. 1333 02:06:44,330 --> 02:06:46,799 I'll have him apologize to you later. 1334 02:06:47,400 --> 02:06:48,834 I'll take him away tonight. 1335 02:06:49,836 --> 02:06:50,667 Come on. 1336 02:06:54,907 --> 02:06:56,603 Make way for us. 1337 02:07:04,083 --> 02:07:04,948 Come on. 1338 02:07:05,017 --> 02:07:05,848 Wait. 1339 02:07:10,223 --> 02:07:11,782 We can't let you go with him. 1340 02:07:12,625 --> 02:07:13,251 Go home alone. 1341 02:07:16,496 --> 02:07:17,555 Or I'll kill you. 1342 02:07:20,933 --> 02:07:21,764 All right. 1343 02:07:26,873 --> 02:07:27,636 Go ahead. 1344 02:07:29,275 --> 02:07:30,573 Show us your fireworks. 1345 02:07:31,944 --> 02:07:33,412 You can't beat us with dynamite. 1346 02:07:33,713 --> 02:07:37,741 You can't beat us any way. 1347 02:07:38,117 --> 02:07:39,551 Will you die with me? 1348 02:07:45,625 --> 02:07:46,684 Try. 1349 02:07:48,361 --> 02:07:52,264 I'll shoot you before it explodes. 1350 02:07:52,899 --> 02:07:53,628 Kim! 1351 02:07:54,700 --> 02:07:55,167 Don't! 1352 02:07:55,668 --> 02:07:56,636 Don't shoot him! 1353 02:07:57,036 --> 02:07:57,867 Shinsuke. 1354 02:07:59,805 --> 02:08:03,264 Your people shot at Ryugoro, didn't they? 1355 02:08:03,543 --> 02:08:04,408 We didn't. 1356 02:08:05,511 --> 02:08:07,377 Then, Chota was wrong. 1357 02:08:07,914 --> 02:08:10,509 But you've beaten him up enough. 1358 02:08:11,484 --> 02:08:12,884 Give him back to Ryugoro. 1359 02:08:13,386 --> 02:08:15,082 Are you on their side? 1360 02:08:15,621 --> 02:08:17,317 Are you Ibuki Juzo's son? 1361 02:08:18,124 --> 02:08:21,492 Your father helped us before. Did you forget about that? 1362 02:08:21,627 --> 02:08:22,492 You're wrong! 1363 02:08:24,163 --> 02:08:25,495 He wasn't on anybody's side. 1364 02:08:26,399 --> 02:08:28,493 He lived and died for the mine. That's all. 1365 02:08:28,634 --> 02:08:30,000 Well said, Shinsuke. 1366 02:08:31,604 --> 02:08:33,163 Maybe you have a good reason to fight, 1367 02:08:34,774 --> 02:08:37,505 but I like Ryugoro. 1368 02:08:38,044 --> 02:08:39,137 I like Chota, too. 1369 02:08:56,729 --> 02:08:58,163 I'll take him away. 1370 02:09:03,636 --> 02:09:06,162 If you want to shoot, go ahead. 1371 02:09:16,148 --> 02:09:17,707 Wait, Shinsuke. 1372 02:09:27,727 --> 02:09:28,922 This is his gun. 1373 02:09:30,029 --> 02:09:30,997 Take it away. 1374 02:09:48,180 --> 02:09:49,739 What a brave boy! 1375 02:09:50,583 --> 02:09:52,245 You are your father's son. 1376 02:09:53,452 --> 02:09:56,684 Naturally, he's the son of "Spider" Juzo. 1377 02:09:56,989 --> 02:09:58,719 He'll be a great man. 1378 02:09:59,925 --> 02:10:03,191 How about letting him be your heir? 1379 02:10:03,996 --> 02:10:09,299 A yakuza has no heir. Right, Uncle? 1380 02:10:10,403 --> 02:10:11,871 Ryugoro is right. 1381 02:10:12,638 --> 02:10:16,131 Ibuki trusted me with his son. 1382 02:10:16,442 --> 02:10:18,001 I'll send him to university. 1383 02:10:19,412 --> 02:10:23,449 But when he said, "If you want to shoot, go ahead," 1384 02:10:23,449 --> 02:10:26,180 he reminded me of his father a lot. 1385 02:10:28,754 --> 02:10:31,883 If we had a few more men like him, we wouldn't let those 1386 02:10:32,158 --> 02:10:36,095 communists and Koreans have their way. 1387 02:10:36,228 --> 02:10:37,196 That's right. 1388 02:10:38,164 --> 02:10:39,996 We need coal. 1389 02:10:40,966 --> 02:10:43,902 When business is good, they influence the miners. 1390 02:10:54,714 --> 02:10:56,478 What are you thinking about? 1391 02:11:00,820 --> 02:11:03,881 If you have something to tell me, speak up. 1392 02:11:06,225 --> 02:11:07,215 Shinsuke. 1393 02:11:14,734 --> 02:11:18,432 I'll go to Tokyo. 1394 02:11:20,373 --> 02:11:21,272 Tokyo? 1395 02:11:28,314 --> 02:11:33,252 I'm beginning to feel pain living here. 1396 02:11:35,621 --> 02:11:37,089 Everyone is so nice. 1397 02:11:38,791 --> 02:11:40,521 That's why I feel the pain. 1398 02:11:42,194 --> 02:11:44,925 What are you going to do in Tokyo? 1399 02:11:47,466 --> 02:11:48,559 I don't know. 1400 02:11:51,804 --> 02:11:55,002 So I must go there. 1401 02:11:57,109 --> 02:12:00,637 I want to find out what I can do. 1402 02:12:05,951 --> 02:12:07,442 You can live alone, can't you? 1403 02:12:08,487 --> 02:12:09,318 Mother! 1404 02:12:20,032 --> 02:12:22,024 Don't worry about me. 1405 02:12:24,837 --> 02:12:26,863 Live the way you like. 1406 02:12:44,857 --> 02:12:49,192 Your skin is fair. 1407 02:12:51,297 --> 02:12:52,287 Shinsuke. 1408 02:12:53,599 --> 02:12:56,091 Don't be silly. Don't. 1409 02:13:07,947 --> 02:13:10,109 Shinsuke is going to Tokyo... 1410 02:13:14,019 --> 02:13:15,146 I see. 1411 02:13:17,823 --> 02:13:20,315 You're a grown man now. 1412 02:13:25,664 --> 02:13:30,466 Your father would be proud. 1413 02:13:40,412 --> 02:13:44,213 I feel wonderful today. 1414 02:14:28,260 --> 02:14:29,125 What is it? 1415 02:14:35,935 --> 02:14:36,595 Mother! 1416 02:14:38,137 --> 02:14:38,934 Mother! 1417 02:14:39,939 --> 02:14:41,271 Pull yourself together. 1418 02:14:41,774 --> 02:14:42,469 Someone! 1419 02:14:42,975 --> 02:14:43,704 Mother! 1420 02:14:45,744 --> 02:14:46,507 Mother! 1421 02:14:58,624 --> 02:14:59,683 Mother! 1422 02:15:14,273 --> 02:15:15,138 Mother! 1423 02:16:47,199 --> 02:16:48,223 Ryugoro, 1424 02:16:49,068 --> 02:16:51,264 thank you for taking care of me for so long. 1425 02:16:55,674 --> 02:16:57,040 I'll leave home now. 1426 02:16:58,644 --> 02:17:02,411 I'll come back in two years. 1427 02:17:03,949 --> 02:17:05,975 I'm not going to get in touch with you until then. 1428 02:17:06,585 --> 02:17:10,681 I don't know what I can do, 1429 02:17:12,858 --> 02:17:15,589 but I'll try as hard as I can. 1430 02:20:14,006 --> 02:20:20,071 Special Thanks to Tajima Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 92739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.