Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,800 --> 00:01:39,326
My parents died
when I was very young,
2
00:01:39,440 --> 00:01:42,125
so there's no one to ask
where it came from.
3
00:01:43,040 --> 00:01:45,964
I've grown accustomed
to being on my own.
4
00:01:46,320 --> 00:01:49,085
Some say even too accustomed.
5
00:01:50,120 --> 00:01:52,771
Too independent.
6
00:03:25,360 --> 00:03:26,691
Miss!
7
00:03:30,200 --> 00:03:31,486
Miss!
8
00:03:47,160 --> 00:03:48,730
My scarf.
9
00:03:49,320 --> 00:03:50,685
I lost it.
10
00:03:51,800 --> 00:03:53,450
You must be Farmer Oak.
11
00:03:53,520 --> 00:03:55,170
Gabriel, yes.
12
00:03:55,560 --> 00:03:57,289
My aunt's told me
about you.
13
00:03:57,360 --> 00:03:59,169
I'm working on her farm
for the winter.
14
00:04:02,720 --> 00:04:04,324
This is your land.
15
00:04:05,920 --> 00:04:08,002
I'm trespassing.
16
00:04:08,080 --> 00:04:09,923
You're welcome here.
17
00:04:23,000 --> 00:04:24,365
Good afternoon,
Farmer Oak.
18
00:04:24,680 --> 00:04:26,569
Good afternoon, miss.
19
00:04:56,560 --> 00:04:58,050
Come by, George.
20
00:04:58,440 --> 00:05:01,967
George, away!
Enough, George!
21
00:05:02,080 --> 00:05:03,570
Enough!
22
00:05:04,640 --> 00:05:06,642
Stand. Stand.
23
00:05:07,040 --> 00:05:08,451
George, stand.
24
00:05:10,200 --> 00:05:11,406
Away!
25
00:05:11,800 --> 00:05:12,961
Away!
26
00:05:14,120 --> 00:05:16,441
George, away!
27
00:05:18,240 --> 00:05:20,163
He doesn't know when to stop,
Young George.
28
00:05:20,640 --> 00:05:22,051
What's this one called?
29
00:05:22,120 --> 00:05:23,360
Old George.
30
00:05:26,120 --> 00:05:27,565
Old George.
31
00:05:28,000 --> 00:05:29,570
So you find me
amusing, do you?
32
00:06:19,440 --> 00:06:21,522
Goodness,
it's Mr. Oak.
33
00:06:32,360 --> 00:06:34,680
...and after that
she was gonna be a governess.
34
00:06:34,720 --> 00:06:36,131
But she was far too wild.
35
00:06:36,320 --> 00:06:38,049
Always has been.
36
00:06:38,120 --> 00:06:39,121
Oh!
37
00:06:46,400 --> 00:06:49,722
Miss Bathsheba Everdene.
38
00:06:50,680 --> 00:06:52,808
I've brought you a lamb.
39
00:06:53,320 --> 00:06:55,209
Oh!
40
00:06:56,000 --> 00:07:00,688
Thank you, Mr. Oak.
He's such a dear thing.
41
00:07:00,840 --> 00:07:03,047
He's come too soon
and won't last the winter,
42
00:07:03,160 --> 00:07:05,322
so I thought you'd
like to rear it instead.
43
00:07:05,720 --> 00:07:07,927
Thank you,
that's very kind.
44
00:07:08,760 --> 00:07:10,922
I'll make some tea.
45
00:07:14,000 --> 00:07:15,684
The lamb is not
why I came.
46
00:07:15,840 --> 00:07:17,524
Go on.
47
00:07:20,400 --> 00:07:23,006
Well, Miss Everdene,
I wanted to ask...
48
00:07:23,600 --> 00:07:25,364
Would you like
to marry me?
49
00:07:28,600 --> 00:07:30,204
I've never asked
anyone before.
50
00:07:32,400 --> 00:07:33,401
No.
51
00:07:34,560 --> 00:07:36,369
I should hope not.
52
00:07:37,680 --> 00:07:38,886
Well...
53
00:07:39,920 --> 00:07:42,446
Perhaps I, erm, I should...
54
00:07:44,440 --> 00:07:45,726
Perhaps I should leave.
Mr. Oak,
55
00:07:45,800 --> 00:07:47,564
there are things to consider.
56
00:07:48,960 --> 00:07:50,724
Is someone waiting for you?
57
00:07:51,040 --> 00:07:54,203
No, but that doesn't
mean I'll marry you.
58
00:07:55,440 --> 00:07:56,771
Good day to you, then.
59
00:08:05,760 --> 00:08:07,410
Mr. Oak!
60
00:08:08,120 --> 00:08:11,283
Mr. Oak! Wait!
61
00:08:14,080 --> 00:08:16,811
I didn't say I wouldn't
marry you, either.
62
00:08:19,080 --> 00:08:20,809
I haven't ever really
thought about it.
63
00:08:21,400 --> 00:08:24,563
I have 100 acres
and 200 sheep.
64
00:08:26,320 --> 00:08:29,244
If I pay off the money,
the farm is ours.
65
00:08:30,760 --> 00:08:33,001
You could have a piano
in a year or two.
66
00:08:33,120 --> 00:08:36,442
Flowers and birds
and a frame for cucumbers.
67
00:08:36,760 --> 00:08:38,285
A baby or two.
68
00:08:38,440 --> 00:08:39,601
Mr. Oak...
Or more.
69
00:08:40,920 --> 00:08:42,763
I will always
be there for you.
70
00:08:44,480 --> 00:08:46,608
Mr. Oak, I don't
want a husband.
71
00:08:47,320 --> 00:08:49,800
I'd hate to be
some man's property.
72
00:08:51,160 --> 00:08:52,730
I shouldn't mind being
a bride at a wedding
73
00:08:52,800 --> 00:08:54,768
if I could be one
without getting a husband.
74
00:08:55,200 --> 00:08:57,043
That's stupid talk.
75
00:08:58,680 --> 00:09:00,967
You are better off
than I, Mr. Oak.
76
00:09:01,440 --> 00:09:03,681
I have an education
and nothing more.
77
00:09:03,840 --> 00:09:05,444
You could do much,
much better than me.
78
00:09:05,520 --> 00:09:07,010
That's not the reason.
79
00:09:12,040 --> 00:09:13,160
I'm too independent for you.
80
00:09:15,040 --> 00:09:16,201
If I ever were to marry,
81
00:09:16,280 --> 00:09:17,520
I'd want somebody to tame me
82
00:09:17,640 --> 00:09:19,290
and you'd never
be able to do it.
83
00:09:21,120 --> 00:09:23,202
You'd grow to despise me.
84
00:09:25,680 --> 00:09:27,170
I would not.
85
00:09:29,360 --> 00:09:30,691
Ever.
86
00:09:35,320 --> 00:09:37,561
Good-bye, Miss Everdene.
87
00:10:37,560 --> 00:10:39,085
What is it, old boy?
88
00:10:42,040 --> 00:10:43,610
Stay here.
89
00:10:47,560 --> 00:10:49,085
Stay here, Old George.
90
00:10:49,240 --> 00:10:50,969
Stay here.
91
00:11:00,400 --> 00:11:01,925
George!
92
00:11:14,160 --> 00:11:16,242
George!
93
00:12:02,720 --> 00:12:04,290
No!
94
00:13:11,920 --> 00:13:13,126
It's all yours.
95
00:13:24,360 --> 00:13:26,567
We take no pleasure in this.
96
00:13:28,600 --> 00:13:30,728
We wish
you well, Mr. Oak.
97
00:13:45,760 --> 00:13:46,966
Bathsheba.
98
00:13:51,760 --> 00:13:53,285
What is it?
99
00:13:53,920 --> 00:13:57,606
My love. It's your
poor uncle's will.
100
00:13:58,560 --> 00:14:00,130
What does it say?
101
00:14:01,600 --> 00:14:02,965
Read it.
102
00:14:04,160 --> 00:14:05,605
Read!
103
00:14:07,520 --> 00:14:11,445
He's left you everything.
It's all yours.
104
00:14:12,280 --> 00:14:13,520
Oh!
105
00:14:14,320 --> 00:14:16,288
Oh, my goodness.
106
00:14:17,840 --> 00:14:20,002
Take care,
you hear.
107
00:14:28,160 --> 00:14:29,525
Walk on.
108
00:14:35,200 --> 00:14:36,531
Bye.
109
00:14:56,840 --> 00:14:59,047
So who will
join us, lads?
110
00:14:59,840 --> 00:15:01,330
Which one of you fine boys
111
00:15:01,400 --> 00:15:03,004
will put on
the scarlet uniform
112
00:15:03,160 --> 00:15:06,482
and proudly serve
his Queen and country?
113
00:15:07,480 --> 00:15:09,005
See the world.
114
00:15:10,160 --> 00:15:13,004
Form an orderly line,
gentlemen, at the front.
115
00:15:13,320 --> 00:15:14,321
This gentleman
in the straw hat,
116
00:15:14,400 --> 00:15:15,447
step forward, sir.
117
00:15:15,520 --> 00:15:17,170
That's my sweetheart,
right there.
118
00:15:17,640 --> 00:15:21,008
You, sir,
next to the pretty lady.
119
00:15:21,560 --> 00:15:23,528
There's a good strong
figure of a man.
120
00:15:23,920 --> 00:15:25,251
Join us, sir.
121
00:15:25,680 --> 00:15:27,603
Go on. You'd make
a fine soldier.
122
00:15:27,680 --> 00:15:29,569
Always room in the ranks for
a gentleman of your caliber.
123
00:15:29,680 --> 00:15:31,250
It's a roof
over your head. Food.
124
00:15:33,840 --> 00:15:36,047
Who wants
a fine wage?
125
00:15:36,160 --> 00:15:37,525
Excuse me.
126
00:15:37,600 --> 00:15:40,285
You might try Weatherbury.
If you're looking for work,
127
00:15:40,360 --> 00:15:42,488
there's a farm there
needs all the help it can get.
128
00:15:42,560 --> 00:15:44,210
Yes.
The young lad there.
129
00:15:44,280 --> 00:15:46,282
I will. Thank you.
130
00:15:46,360 --> 00:15:47,640
And your
friend as well.
131
00:15:47,680 --> 00:15:49,523
You should have a cloak
for a day like this.
132
00:15:51,360 --> 00:15:52,930
Francis
will take care of me.
133
00:15:55,440 --> 00:15:57,124
We are to be married soon.
134
00:15:58,080 --> 00:15:59,445
Good-bye.
135
00:15:59,560 --> 00:16:01,164
Come on,
a decent wage.
136
00:16:01,240 --> 00:16:02,810
Make your family proud.
137
00:16:02,920 --> 00:16:06,083
Food, shelter.
Who will join us?
138
00:16:58,960 --> 00:17:01,281
Go and wake up
the other farms!
139
00:17:01,360 --> 00:17:03,567
Get them down here!
We need more hands!
140
00:17:03,640 --> 00:17:04,801
We need
more men now!
141
00:17:04,920 --> 00:17:05,921
Wake them up!
142
00:17:06,680 --> 00:17:09,206
Go and get
the Smith brothers first.
143
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
Protect yourself,
the fire's spreading!
144
00:17:13,120 --> 00:17:14,485
Who's in charge here?
145
00:17:14,600 --> 00:17:17,888
We're losing the ricks!
The rick is lost.
146
00:17:18,440 --> 00:17:20,204
We need to save the barn.
Come on, help me!
147
00:17:21,000 --> 00:17:24,243
Come on, get some more water!
Get some more water!
148
00:17:25,440 --> 00:17:27,966
We need to push
this out. Come on!
149
00:17:28,040 --> 00:17:29,326
Heave!
150
00:17:31,440 --> 00:17:33,124
Heave!
151
00:17:33,440 --> 00:17:34,805
Heave!
152
00:17:36,160 --> 00:17:38,606
Come on, push!
153
00:18:01,320 --> 00:18:04,005
Everybody out!
Everybody out!
154
00:18:08,360 --> 00:18:10,647
Water!
More over here!
155
00:18:10,720 --> 00:18:11,767
The barn's going up!
156
00:18:11,840 --> 00:18:14,161
Get the sacks out,
the roof's about to go!
157
00:18:30,520 --> 00:18:32,363
What's he doing up there?
158
00:18:32,440 --> 00:18:35,046
We lose the barn,
we lose everything.
159
00:19:15,320 --> 00:19:17,846
Joseph,
bring those brooms over
160
00:19:17,920 --> 00:19:19,570
and let's get
this sorted out.
161
00:19:20,560 --> 00:19:23,404
Look sharp, men,
the farmer's here.
162
00:19:37,600 --> 00:19:39,602
Mr. Oak, is that you?
163
00:19:44,480 --> 00:19:45,925
Perhaps you want
a shepherd, ma'am?
164
00:19:49,960 --> 00:19:52,611
I owe you an immense
debt, Mr. Oak.
165
00:19:53,200 --> 00:19:55,487
If I'd have lost all of this,
I'd have lost my farm.
166
00:19:55,600 --> 00:19:56,647
Your farm?
167
00:19:57,120 --> 00:19:58,360
My inheritance.
168
00:19:58,440 --> 00:20:01,364
My home, too, for a while
when my parents died.
169
00:20:02,680 --> 00:20:05,524
When my uncle passed away,
he left it to me.
170
00:20:06,600 --> 00:20:09,285
Of course,
it's a little ragged now,
171
00:20:10,120 --> 00:20:12,964
but this once used to be
the finest farm for miles.
172
00:20:13,120 --> 00:20:15,646
And I intend
to make it so again.
173
00:20:17,120 --> 00:20:18,645
Perhaps you find
the idea preposterous.
174
00:20:19,320 --> 00:20:21,800
I no longer
have that luxury.
175
00:20:23,480 --> 00:20:26,211
I'm truly sorry to hear
of your loss, Mr. Oak,
176
00:20:26,280 --> 00:20:27,770
but if our
reversal of fortune
177
00:20:27,840 --> 00:20:29,251
causes you any embarrassment...
178
00:20:29,360 --> 00:20:31,727
Not at all, ma'am.
179
00:20:36,480 --> 00:20:38,881
Billy Smallbury?
9 and 8 pence.
180
00:20:40,960 --> 00:20:42,724
Joseph Poorgrass?
181
00:20:43,240 --> 00:20:44,366
Go on, Joseph.
182
00:20:44,520 --> 00:20:45,681
Go on, lad.
183
00:20:45,800 --> 00:20:47,404
Hat off.
184
00:20:48,640 --> 00:20:50,210
And what do you do, Joseph?
185
00:20:50,360 --> 00:20:51,964
I does general things.
186
00:20:52,040 --> 00:20:53,280
And in spring
I shoot the rooks
187
00:20:53,360 --> 00:20:54,520
and help at pig killing, sir.
188
00:20:55,680 --> 00:20:56,727
I mean ma'am.
189
00:20:58,240 --> 00:21:02,086
7 and 9 pence.
And another 9 because I'm new.
190
00:21:02,160 --> 00:21:04,003
Thank you, ma'am.
191
00:21:08,200 --> 00:21:10,202
Now, Fanny Robbin?
192
00:21:12,520 --> 00:21:14,602
Where is Fanny Robbin?
193
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
Where is she?
194
00:21:17,560 --> 00:21:19,722
She's run away, ma'am.
195
00:21:20,360 --> 00:21:22,169
She's gone off
with a soldier, ma'am.
196
00:21:22,240 --> 00:21:24,402
Not a soldier, a sergeant.
197
00:21:28,680 --> 00:21:30,205
Bailiff Pennyways?
198
00:21:35,200 --> 00:21:37,806
Here is 10 shillings
and a further 10.
199
00:21:38,200 --> 00:21:39,770
Why?
200
00:21:40,720 --> 00:21:43,291
This ends our association.
You are dismissed.
201
00:21:43,720 --> 00:21:45,245
I beg pardon, miss?
202
00:21:45,360 --> 00:21:46,361
When my uncle was alive,
203
00:21:46,480 --> 00:21:48,608
this was a fine,
productive farm.
204
00:21:49,040 --> 00:21:51,407
Since his death,
it has fallen into ruin.
205
00:21:52,880 --> 00:21:54,440
I can only assume...
Now see here, miss.
206
00:21:54,480 --> 00:21:55,606
You can't get rid
of people like that.
207
00:21:55,720 --> 00:21:56,721
I have resolved
to have no bailiff at all,
208
00:21:56,800 --> 00:21:57,847
I have decided
to manage everything.
209
00:21:57,920 --> 00:21:59,922
Mr. Pennyways, if you'll
listen to me for a moment.
210
00:22:00,040 --> 00:22:02,964
Mr. Pennyways, a fire
threatened to destroy the barn
211
00:22:03,080 --> 00:22:05,242
and you are
nowhere to be found.
212
00:22:10,120 --> 00:22:13,169
I have no use for a man
like you, Mr. Pennyways.
213
00:22:14,240 --> 00:22:15,287
You are dismissed.
214
00:22:24,800 --> 00:22:26,680
Get out
while you can, if I were you.
215
00:22:37,760 --> 00:22:39,603
Now you've all met
our new shepherd, Mr. Oak.
216
00:22:41,480 --> 00:22:43,608
You understand
your duties, Mr. Oak?
217
00:22:44,800 --> 00:22:46,802
If I don't, I'll ask, ma'am.
218
00:22:52,600 --> 00:22:55,809
From now on, you have
a mistress, not a master.
219
00:22:56,520 --> 00:22:58,040
I don't yet know
my talents in farming,
220
00:22:58,120 --> 00:22:59,610
but I shall do my best.
221
00:23:00,600 --> 00:23:01,965
Don't suppose,
because I'm a woman,
222
00:23:02,040 --> 00:23:03,121
I don't know
the difference between
223
00:23:03,200 --> 00:23:04,850
bad goings-on and good.
224
00:23:04,960 --> 00:23:07,122
I shall be up
before you're awake.
225
00:23:07,720 --> 00:23:09,484
I shall be a-field
before you are up.
226
00:23:10,360 --> 00:23:13,125
It is my intention
to astonish you all.
227
00:23:16,120 --> 00:23:17,645
Back to work, please.
228
00:23:37,000 --> 00:23:38,889
Perhaps I should
wait here?
229
00:23:39,000 --> 00:23:40,240
No.
230
00:23:40,840 --> 00:23:44,322
Nonsense, Liddy.
You're my companion.
231
00:23:44,400 --> 00:23:45,401
All of these?
232
00:23:45,600 --> 00:23:46,601
All of them.
233
00:23:48,880 --> 00:23:49,881
Head high, Liddy.
234
00:23:50,000 --> 00:23:51,843
If they stare,
do not hesitate.
235
00:23:59,160 --> 00:24:01,766
Remember, we have as much
right to be here as anyone.
236
00:24:06,120 --> 00:24:07,360
Good morning.
237
00:24:24,200 --> 00:24:25,770
Liddy, if you
lay things out.
238
00:24:25,920 --> 00:24:27,445
Yes, miss.
239
00:24:28,560 --> 00:24:32,121
Gentlemen, shall we
get back to business?
240
00:24:41,720 --> 00:24:43,085
There you go, sir.
241
00:24:43,240 --> 00:24:44,840
If you feel it,
you can feel the quality.
242
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
This is fine
grain, miss.
243
00:24:46,480 --> 00:24:47,527
Thank you.
244
00:24:50,240 --> 00:24:52,402
Perhaps we should
leave, miss.
245
00:24:55,760 --> 00:24:57,489
But none of it
as good as this lot.
246
00:24:57,560 --> 00:24:58,721
It's good stuff,
I'll grant you that.
247
00:24:58,920 --> 00:25:00,160
Well, it's up to you.
If you wanna go elsewhere...
248
00:25:00,240 --> 00:25:01,321
No, no, no...
249
00:25:01,400 --> 00:25:02,606
Farmer Stone?
250
00:25:03,240 --> 00:25:06,767
It's Miss Everdene.
Farmer Everdene's niece.
251
00:25:08,240 --> 00:25:10,607
He talked about you
with such great admiration.
252
00:25:13,400 --> 00:25:15,084
Of course, you're welcome
to try elsewhere,
253
00:25:15,160 --> 00:25:18,369
but I think you'll find the
grain as good as it's ever been.
254
00:25:22,920 --> 00:25:24,331
Mr. Stone?
How much?
255
00:25:24,440 --> 00:25:26,283
£5 a quarter.
256
00:25:26,440 --> 00:25:28,329
£3-10 shillings.
257
00:25:28,600 --> 00:25:29,800
It's the same grain,
Mr. Stone.
258
00:25:29,840 --> 00:25:32,161
You paid my uncle £5.
259
00:25:32,280 --> 00:25:34,123
£3-10.
260
00:25:36,000 --> 00:25:38,367
This gentleman
will pay me the proper price.
261
00:25:40,960 --> 00:25:42,803
Apparently not, no.
262
00:25:43,280 --> 00:25:44,327
£4.
263
00:25:44,440 --> 00:25:45,441
£4-10.
264
00:25:45,600 --> 00:25:47,045
£4-05.
265
00:25:48,360 --> 00:25:49,725
Perhaps I should move on.
266
00:25:50,520 --> 00:25:52,727
Liddy, would you help me
with this gentleman?
267
00:25:52,800 --> 00:25:54,211
Of course.
268
00:25:54,960 --> 00:25:56,962
Perhaps you'd
like a sample?
269
00:25:57,480 --> 00:25:59,323
How much?
£5 a quarter.
270
00:26:00,120 --> 00:26:01,804
Very well.
271
00:26:03,800 --> 00:26:05,529
£4-10.
272
00:26:16,560 --> 00:26:20,007
Jerusalem the golden
273
00:26:20,160 --> 00:26:25,200
With milk and honey blest
274
00:26:25,840 --> 00:26:31,324
Beneath thy contemplation
275
00:26:31,680 --> 00:26:36,686
Sink heart and voice oppressed
276
00:26:37,600 --> 00:26:42,731
He's rich, he's handsome.
He sends the local girls mad.
277
00:26:43,160 --> 00:26:46,642
The Taylor sisters
worked on him for two years.
278
00:26:46,720 --> 00:26:48,882
Jane Perkins spent £20
on new clothes
279
00:26:49,000 --> 00:26:50,081
and might as well have
280
00:26:50,200 --> 00:26:52,248
thrown the money
out the window.
281
00:26:54,440 --> 00:26:58,286
It's said, when he was young,
his sweetheart jilted him.
282
00:27:00,040 --> 00:27:02,042
People always say that.
283
00:27:02,520 --> 00:27:05,683
Women don't jilt men.
Men jilt us.
284
00:27:06,200 --> 00:27:08,521
Did someone jilt you, miss?
285
00:27:08,880 --> 00:27:10,769
Certainly not.
286
00:27:14,200 --> 00:27:16,362
A man did ask
to marry me once.
287
00:27:16,440 --> 00:27:17,726
Some time ago.
288
00:27:18,120 --> 00:27:20,600
But I was too restless
to be tied down.
289
00:27:20,720 --> 00:27:24,042
What a luxury,
to have a choice.
290
00:27:25,400 --> 00:27:29,291
"Kiss my foot, sir, my face
is for mouths of consequence."
291
00:27:29,400 --> 00:27:31,323
It wasn't
like that at all.
292
00:27:32,240 --> 00:27:33,571
Why?
293
00:27:34,640 --> 00:27:36,130
Did you love him?
294
00:27:36,640 --> 00:27:39,086
No, but I rather liked him.
295
00:27:40,160 --> 00:27:42,401
Anyway, it's impossible now.
296
00:27:56,120 --> 00:27:57,406
Mr. Boldwood.
297
00:27:57,920 --> 00:27:59,081
Don't shoot me, please.
298
00:27:59,840 --> 00:28:02,081
I had no intention
of shooting you.
299
00:28:04,440 --> 00:28:06,920
It's Miss Everdene.
Your neighbor.
300
00:28:08,280 --> 00:28:10,487
Farmer Everdene's niece.
301
00:28:13,680 --> 00:28:14,727
I'm managing the farm
alone now.
302
00:28:14,800 --> 00:28:15,801
Perhaps you've heard?
303
00:28:15,960 --> 00:28:18,327
Yes, I'm sure
you'll do very well.
304
00:28:20,040 --> 00:28:21,201
In the circumstances.
305
00:28:25,040 --> 00:28:28,408
Well, as you say,
we're neighbors.
306
00:28:41,200 --> 00:28:43,043
Look what
I've got here.
307
00:28:44,280 --> 00:28:45,281
What is it?
308
00:28:45,480 --> 00:28:46,481
Listen to this.
309
00:28:46,560 --> 00:28:48,324
"The rose is red
The violet blue
310
00:28:48,480 --> 00:28:51,484
"Carnation's sweet
And so are you"
311
00:28:53,320 --> 00:28:55,004
It's a Valentine's card.
312
00:28:55,160 --> 00:28:57,322
I'm going to send it
to Joseph Poorgrass
313
00:28:57,400 --> 00:29:00,085
just to see the look
of panic on his stupid face.
314
00:29:00,200 --> 00:29:03,044
Poor boy. It's a little bit
far-fetched, isn't it?
315
00:29:03,680 --> 00:29:06,331
What about
Mr. Oak, then?
316
00:29:06,400 --> 00:29:09,051
No. Not Mr. Oak.
317
00:29:10,480 --> 00:29:12,164
Imagine if we sent it
to Mr. Boldwood.
318
00:29:14,080 --> 00:29:16,686
Ignoring you like that,
all high and mighty.
319
00:29:17,320 --> 00:29:18,924
Mr. Boldwood?
320
00:29:20,680 --> 00:29:22,250
Perhaps not?
321
00:29:22,680 --> 00:29:24,011
Why not?
322
00:29:24,160 --> 00:29:26,686
Because I don't think
he'll see the humor.
323
00:29:27,320 --> 00:29:28,367
Perhaps he wouldn't,
324
00:29:28,440 --> 00:29:29,680
perhaps it's too much.
325
00:29:29,760 --> 00:29:31,888
Mr. Boldwood.
326
00:29:32,040 --> 00:29:34,168
You're right.
Perhaps it is.
327
00:29:35,360 --> 00:29:37,089
So we're gonna
toss for it.
328
00:29:37,200 --> 00:29:38,201
Liddy!
329
00:29:38,280 --> 00:29:39,611
Come on.
330
00:29:42,120 --> 00:29:43,849
Open, Joseph.
331
00:29:44,040 --> 00:29:45,724
No, Jan Coggan.
332
00:29:45,880 --> 00:29:49,885
Open, Jan Coggan.
Closed, Boldwood.
333
00:30:59,520 --> 00:31:01,090
Sergeant Troy, 11:00.
334
00:31:01,280 --> 00:31:02,850
Yes, Sergeant Troy. And?
335
00:31:02,960 --> 00:31:05,167
Miss Fanny Robbin.
336
00:31:05,320 --> 00:31:07,482
Welcome. Step down the front.
337
00:31:40,440 --> 00:31:41,851
Where is she?
338
00:31:42,000 --> 00:31:43,445
I don't know.
339
00:31:45,680 --> 00:31:47,125
Here she comes.
340
00:31:52,440 --> 00:31:53,680
Oh.
341
00:32:03,120 --> 00:32:04,929
Sorry I'm late, old boy.
342
00:32:06,160 --> 00:32:07,491
Not long now.
343
00:32:28,880 --> 00:32:32,248
Dearly beloved, we are
gathered here in the sight...
344
00:32:37,120 --> 00:32:39,122
I can only wait
a few more minutes.
345
00:32:39,200 --> 00:32:40,565
She'll be here.
346
00:33:07,360 --> 00:33:09,203
What do you
think is happening?
347
00:33:10,000 --> 00:33:12,446
I don't think
she's coming, old boy.
348
00:33:42,440 --> 00:33:45,091
Come on. Go on, off you go.
That's it. Go on.
349
00:33:45,760 --> 00:33:47,000
Morning, my love.
350
00:33:47,200 --> 00:33:48,440
Come on.
351
00:33:51,600 --> 00:33:53,250
Bring them in, John.
352
00:33:58,600 --> 00:33:59,647
Grab this one.
353
00:33:59,720 --> 00:34:01,006
Miss Everdene's here now,
354
00:34:01,080 --> 00:34:02,161
so you better do
your best work.
355
00:34:02,240 --> 00:34:03,685
I'm looking
at you, Coggan.
356
00:34:03,800 --> 00:34:05,245
Yeah,
you keep quiet, Liddy.
357
00:34:14,280 --> 00:34:15,327
What you doing?
358
00:34:18,160 --> 00:34:20,049
Perhaps you'd care
to lend a hand?
359
00:34:21,000 --> 00:34:22,445
You don't
think I would?
360
00:34:22,600 --> 00:34:23,965
No, you wouldn't.
361
00:34:25,360 --> 00:34:26,805
Come here.
362
00:34:31,160 --> 00:34:32,685
There,
she's getting in.
363
00:34:35,120 --> 00:34:36,645
Well done, ma'am.
364
00:34:59,080 --> 00:35:02,084
Gangway through.
Hey, Joseph. Joseph, look.
365
00:35:39,840 --> 00:35:42,047
Good morning,
Mr. Boldwood.
366
00:35:45,000 --> 00:35:46,240
Miss Everdene.
367
00:35:46,360 --> 00:35:50,365
Mr. Boldwood wondered if
he might have a word with you.
368
00:35:53,920 --> 00:35:57,163
Mr. Boldwood.
Of course.
369
00:35:58,280 --> 00:36:02,683
One thousand acres.
A mix of arable and livestock.
370
00:36:03,360 --> 00:36:04,725
Adjacent to Everdene.
371
00:36:05,160 --> 00:36:08,562
An orchard. Glasshouse.
372
00:36:09,840 --> 00:36:11,808
I have some interesting pigs.
373
00:36:14,360 --> 00:36:16,522
Some other time,
perhaps.
374
00:36:21,640 --> 00:36:22,971
Thank you.
375
00:36:33,960 --> 00:36:36,645
You have a very
beautiful house.
376
00:36:42,160 --> 00:36:43,446
Mr. Boldwood?
377
00:36:46,480 --> 00:36:47,891
Miss Everdene.
378
00:36:49,680 --> 00:36:51,205
I want
379
00:36:52,360 --> 00:36:55,364
very much,
more than anything,
380
00:36:56,440 --> 00:36:58,249
to have you as my wife.
381
00:36:59,040 --> 00:37:02,044
Miss Everdene,
marry me.
382
00:37:06,240 --> 00:37:07,241
I...
383
00:37:09,000 --> 00:37:11,002
I feel...
384
00:37:13,560 --> 00:37:16,723
Though I respect you
very much,
385
00:37:19,120 --> 00:37:22,408
I do not feel
what would justify me
386
00:37:26,040 --> 00:37:28,327
in accepting your offer.
387
00:37:32,360 --> 00:37:35,887
I have known
disappointments before,
388
00:37:37,440 --> 00:37:39,283
but I would never have
asked in this instance
389
00:37:39,360 --> 00:37:41,169
had I not been, er,
390
00:37:42,280 --> 00:37:44,044
led to believe...
391
00:37:45,360 --> 00:37:49,001
Unless...
Unless I am mistaken.
392
00:37:50,720 --> 00:37:52,290
The valentine.
393
00:37:53,640 --> 00:37:54,721
No, you're not mistaken,
394
00:37:54,800 --> 00:37:56,928
but I should
never have sent it.
395
00:37:58,280 --> 00:38:01,090
Forgive me, it was thoughtless
to disturb your peace of mind.
396
00:38:01,160 --> 00:38:02,650
So you meant it as a joke?
397
00:38:02,720 --> 00:38:05,963
No. No, not as a joke.
398
00:38:07,520 --> 00:38:11,411
Not exactly.
It was impetuous.
399
00:38:11,520 --> 00:38:12,646
I see.
400
00:38:13,880 --> 00:38:15,928
Perhaps you think
I am too old?
401
00:38:16,160 --> 00:38:19,004
But I will care for you
more than anyone your own age.
402
00:38:19,480 --> 00:38:21,369
I'm sure you would...
I will protect you.
403
00:38:22,440 --> 00:38:24,886
You shall have dresses,
404
00:38:26,000 --> 00:38:29,163
a gig. Uh, a piano.
405
00:38:32,560 --> 00:38:33,846
I amuse you?
406
00:38:35,640 --> 00:38:37,005
No.
407
00:38:38,240 --> 00:38:39,685
It's only...
408
00:38:40,840 --> 00:38:42,842
I have a piano.
409
00:38:44,320 --> 00:38:46,766
And I have my own farm.
410
00:38:47,880 --> 00:38:49,530
And I have no need
for a husband,
411
00:38:50,520 --> 00:38:53,649
no matter how honored
I am by the offer.
412
00:38:59,080 --> 00:39:01,447
I think I'd like
to return home.
413
00:39:01,640 --> 00:39:04,564
Yes, er... I'll, er...
414
00:39:05,240 --> 00:39:07,607
I'll get someone to drive you.
415
00:39:08,160 --> 00:39:10,731
Mr. Boldwood,
I've made you miserable.
416
00:39:10,800 --> 00:39:12,404
It was very wicked of me.
417
00:39:12,480 --> 00:39:14,482
Will you reconsider?
418
00:39:17,280 --> 00:39:19,089
Let me think.
419
00:39:21,640 --> 00:39:22,846
Yes.
420
00:39:24,000 --> 00:39:25,968
Yes, I'll give you time.
421
00:39:27,160 --> 00:39:28,810
I will wait.
422
00:39:54,360 --> 00:39:55,885
You're working
late, Mr. Oak.
423
00:40:01,040 --> 00:40:02,963
Will you teach me?
424
00:40:04,200 --> 00:40:05,486
Here.
425
00:40:06,960 --> 00:40:08,485
Spin the wheel.
426
00:40:09,280 --> 00:40:11,282
Incline it, like that.
427
00:40:12,600 --> 00:40:14,762
And slide it gently.
Spin the wheel.
428
00:40:17,400 --> 00:40:20,882
Bit faster. Like that.
Very good.
429
00:40:22,400 --> 00:40:23,731
Now slide it.
430
00:40:23,880 --> 00:40:25,211
I... It's...
431
00:40:26,240 --> 00:40:28,641
Getting stuck.
432
00:40:35,600 --> 00:40:37,284
I wanted to ask,
433
00:40:37,880 --> 00:40:40,121
did the men say anything
today about Mr. Boldwood?
434
00:40:40,200 --> 00:40:41,326
They did.
435
00:40:41,480 --> 00:40:42,527
What did they say?
436
00:40:42,800 --> 00:40:45,804
That you'd be married
before the end of the year.
437
00:40:46,160 --> 00:40:47,650
Come on.
438
00:40:49,880 --> 00:40:51,803
Well, I'd like you
to contradict it, to the men.
439
00:40:52,720 --> 00:40:54,245
Well, Bathsheba...
440
00:40:54,400 --> 00:40:55,970
"Miss Everdene," please.
441
00:40:58,720 --> 00:41:01,041
If Mr. Boldwood did really
speak of marriage,
442
00:41:01,160 --> 00:41:03,367
I'm not going to tell
stories just to please you.
443
00:41:05,000 --> 00:41:07,128
I just said I wanted you
to mention to the men
444
00:41:07,200 --> 00:41:09,441
that it might not be true
I was going to marry him.
445
00:41:09,560 --> 00:41:11,722
I could say that
if you wish.
446
00:41:11,800 --> 00:41:13,768
But I could also give you an
opinion on what you've done.
447
00:41:13,840 --> 00:41:16,764
I dare say, but I don't want
your opinion, Mr. Oak.
448
00:41:19,320 --> 00:41:21,448
I suppose not.
449
00:41:32,760 --> 00:41:34,762
Well, what is your opinion?
450
00:41:35,760 --> 00:41:37,524
That you're greatly to blame
for playing pranks
451
00:41:37,600 --> 00:41:39,762
on a man like Mr. Boldwood.
452
00:41:41,320 --> 00:41:43,448
Your actions were
unworthy of you.
453
00:41:43,760 --> 00:41:49,051
Unworthy? May I ask
where my unworthiness lies?
454
00:41:49,640 --> 00:41:51,642
In rejecting you, perhaps?
455
00:41:52,000 --> 00:41:53,525
I've long given up
thinking of that.
456
00:41:54,560 --> 00:41:56,324
Or wishing it, either.
457
00:41:58,960 --> 00:42:00,166
But I will say this.
458
00:42:00,240 --> 00:42:02,846
Leading on a man you
don't care for is beneath you.
459
00:42:05,720 --> 00:42:09,042
I cannot allow a man to
criticize my private conduct.
460
00:42:09,200 --> 00:42:11,320
You will please leave the farm
at the end of the week.
461
00:42:19,520 --> 00:42:21,522
I'd prefer to go at once.
462
00:42:21,880 --> 00:42:24,360
Then go. I never want to
see your face again.
463
00:42:26,400 --> 00:42:28,528
Very well, Miss Everdene.
464
00:43:05,200 --> 00:43:08,044
Whoa, there we are.
There.
465
00:43:11,960 --> 00:43:13,405
What's wrong with them?
466
00:43:13,880 --> 00:43:15,564
They broke fence
and ate the young clover.
467
00:43:15,640 --> 00:43:16,846
Makes their stomachs swell.
468
00:43:18,920 --> 00:43:20,081
Well,
what do we do now?
469
00:43:20,160 --> 00:43:22,162
Nothing.
The whole flock is blasted.
470
00:43:22,440 --> 00:43:23,930
You mean they're
all going to die?
471
00:43:24,000 --> 00:43:25,001
Most probably.
472
00:43:25,160 --> 00:43:26,161
Another one gone here, ma'am.
473
00:43:26,280 --> 00:43:28,408
Only one way
of saving them.
474
00:43:28,480 --> 00:43:31,245
You must pierce
their side with a tool.
475
00:43:31,600 --> 00:43:34,490
A hollow tube.
Pricker inside.
476
00:43:34,600 --> 00:43:36,364
Well, can you do it?
477
00:43:36,560 --> 00:43:37,766
This one's still alive.
478
00:43:37,920 --> 00:43:39,160
No.
479
00:43:39,280 --> 00:43:41,248
Can I?
Oh, good Lord, no.
480
00:43:41,760 --> 00:43:43,410
One inch to
the right or the left,
481
00:43:43,480 --> 00:43:45,482
and you kill
the ewe for sure.
482
00:43:45,600 --> 00:43:49,491
Not even a shepherd
can do it, as a rule.
483
00:43:50,120 --> 00:43:51,770
Well, who, then?
484
00:44:07,600 --> 00:44:09,011
Gabriel!
485
00:44:10,600 --> 00:44:12,011
Gabriel!
486
00:44:12,120 --> 00:44:14,248
Gabriel Oak, wait!
487
00:44:15,760 --> 00:44:16,966
Miss Everdene needs you.
488
00:44:22,680 --> 00:44:26,321
Why are you alone?
Did you find him?
489
00:44:26,720 --> 00:44:28,085
Yes, miss.
490
00:44:29,040 --> 00:44:30,326
So what did he say?
491
00:44:32,240 --> 00:44:33,685
He said...
492
00:44:35,200 --> 00:44:36,531
Joseph?
493
00:44:37,800 --> 00:44:38,881
He said you're
to go in person
494
00:44:38,960 --> 00:44:40,640
and request him civilly
in a proper manner.
495
00:44:42,240 --> 00:44:44,641
Where does he get his airs?
I'll do no such thing.
496
00:44:46,360 --> 00:44:47,805
He said you'd say that.
497
00:44:47,880 --> 00:44:51,248
He said to reply,
"Beggars can't be choosers."
498
00:45:11,920 --> 00:45:13,809
Mr. Oak.
499
00:45:16,400 --> 00:45:17,731
Gabriel.
500
00:45:19,640 --> 00:45:21,165
Gabriel.
501
00:45:23,320 --> 00:45:25,448
Please don't
desert me, Gabriel.
502
00:45:27,400 --> 00:45:28,890
I need your help.
503
00:45:49,120 --> 00:45:51,009
Make room for me.
504
00:46:19,880 --> 00:46:20,927
I wanna see.
505
00:46:21,000 --> 00:46:22,240
No, don't you start,
Liddy, be quiet.
506
00:46:22,360 --> 00:46:24,249
Find the spot.
507
00:46:26,640 --> 00:46:28,165
Between the ribs.
508
00:46:30,880 --> 00:46:32,370
Oh, Lord!
No, no, no, no, no.
509
00:46:32,480 --> 00:46:34,164
Now...
510
00:46:34,640 --> 00:46:36,642
I can see
his heart beating.
511
00:46:41,120 --> 00:46:42,320
- Come on.
- Come on, girl.
512
00:46:43,680 --> 00:46:44,806
Come on.
513
00:46:44,880 --> 00:46:46,480
She'll be all right.
She'll be all right.
514
00:46:46,520 --> 00:46:47,931
You all right?
You all right, Pixie?
515
00:46:48,040 --> 00:46:49,530
Yeah, come on.
516
00:46:49,600 --> 00:46:50,806
All right, Pixie! Pixie!
517
00:46:53,120 --> 00:46:54,724
Hey! Come here!
518
00:47:24,920 --> 00:47:27,321
Lay me low
519
00:47:28,160 --> 00:47:30,447
Lay me low
520
00:47:31,240 --> 00:47:35,370
Where no-one can see me
521
00:47:36,360 --> 00:47:39,523
Where no-one can find me
522
00:47:39,840 --> 00:47:44,926
Where no-one can hurt me
523
00:47:53,960 --> 00:47:54,961
Get out.
524
00:47:56,120 --> 00:47:57,963
Please, quiet.
525
00:47:59,800 --> 00:48:06,649
Oh, early one morning
As I was a walking
526
00:48:08,040 --> 00:48:14,047
The fields and the meadows
They looked so green and gay
527
00:48:14,640 --> 00:48:17,644
The birds sang so sweetly
528
00:48:17,800 --> 00:48:21,202
So pleasant and so charming
529
00:48:21,560 --> 00:48:23,881
So early in the morning
530
00:48:24,040 --> 00:48:25,166
At the break of day
531
00:48:25,240 --> 00:48:28,369
Miss. Mr. Boldwood is here.
532
00:48:28,480 --> 00:48:31,563
Thank you. Thank you, Jan.
Jan, thank you.
533
00:48:35,080 --> 00:48:36,570
Mr. Boldwood.
534
00:48:36,640 --> 00:48:39,246
What a pleasant surprise.
Will you join us?
535
00:48:55,560 --> 00:48:56,891
Nice to have you, sir.
536
00:49:00,680 --> 00:49:02,250
A song, ma'am.
537
00:49:02,360 --> 00:49:04,283
I have no voice.
538
00:49:05,560 --> 00:49:07,961
Come on, ma'am,
you've got a lovely voice.
539
00:49:20,040 --> 00:49:25,206
Come all you fair
and tender girls
540
00:49:25,800 --> 00:49:31,409
That flourish in your prime
541
00:49:31,760 --> 00:49:37,130
Beware, beware
Keep your garden fair
542
00:49:37,720 --> 00:49:43,124
Let no man steal your thyme
543
00:49:43,560 --> 00:49:48,726
Let no man steal your thyme
544
00:49:49,720 --> 00:49:54,726
For when your thyme
it is past and gone
545
00:49:55,720 --> 00:50:01,090
He'll care no more for you
546
00:50:01,920 --> 00:50:07,768
And every place where
your thyme was waste
547
00:50:07,840 --> 00:50:13,006
Will all spread o'er with rue
548
00:50:13,600 --> 00:50:18,481
Will all spread o'er with rue
549
00:50:20,120 --> 00:50:24,921
The gardener's son
was standing by
550
00:50:25,760 --> 00:50:30,004
Three flowers he gave to me
551
00:50:31,760 --> 00:50:37,051
The pink, the blue
and the violet true
552
00:50:37,680 --> 00:50:42,971
And the red, red rosy tree
553
00:50:43,600 --> 00:50:48,288
And the red, red rosy tree
554
00:50:49,640 --> 00:50:54,851
But I refused
the red rose bush
555
00:50:55,800 --> 00:51:00,806
And gained the willow tree
556
00:51:01,680 --> 00:51:06,971
That all the world
may plainly see
557
00:51:08,040 --> 00:51:12,841
How my love slighted me
558
00:51:13,960 --> 00:51:19,922
How my love slighted me
559
00:51:24,840 --> 00:51:27,002
I thought we were
rather good together.
560
00:51:27,080 --> 00:51:28,320
So did I.
561
00:51:28,480 --> 00:51:31,324
We would make
a fine duo.
562
00:51:31,480 --> 00:51:33,369
I wanted to thank you
for not approaching me
563
00:51:33,480 --> 00:51:35,323
on that subject again.
564
00:51:37,160 --> 00:51:39,686
Well, it has
not been easy.
565
00:51:48,160 --> 00:51:50,208
Do you wish me to, er,
566
00:51:50,280 --> 00:51:52,009
accompany you back
to the house?
567
00:51:53,200 --> 00:51:55,123
No, I like to walk around
the farm every night
568
00:51:55,200 --> 00:51:56,884
to make sure all is safe.
569
00:51:58,120 --> 00:52:01,363
Then I...
I can walk with you.
570
00:52:01,720 --> 00:52:03,722
I've done it
many times alone.
571
00:52:04,880 --> 00:52:06,370
Good night,
Mr. Boldwood.
572
00:52:06,440 --> 00:52:09,125
You've been very kind.
A pleasure to see you.
573
00:52:44,560 --> 00:52:46,164
Who are you?
574
00:52:46,320 --> 00:52:47,970
I'm sorry.
I seem to be lost.
575
00:52:48,440 --> 00:52:51,125
We're entangled.
Are you hurt?
576
00:52:51,440 --> 00:52:52,566
No.
577
00:52:52,760 --> 00:52:53,840
I'm looking
for Weatherbury.
578
00:52:53,920 --> 00:52:55,046
I hope I didn't
startle you.
579
00:52:55,120 --> 00:52:57,248
We've got hitched
together somehow.
580
00:52:57,320 --> 00:52:58,845
Here, allow me.
581
00:52:58,920 --> 00:53:01,400
No. No. Please,
let me do it myself.
582
00:53:03,160 --> 00:53:05,640
If you lift your
foot for a moment.
583
00:53:19,800 --> 00:53:21,325
Please don't stare.
584
00:53:21,440 --> 00:53:24,171
I don't think I've ever seen
a face as beautiful as yours.
585
00:53:28,600 --> 00:53:32,446
You shouldn't be here.
Please let me have the lamp.
586
00:53:42,880 --> 00:53:46,009
A mighty impressive
harvest this looks like.
587
00:53:57,720 --> 00:53:58,801
Miss,
588
00:53:59,720 --> 00:54:01,210
look.
589
00:54:05,160 --> 00:54:06,650
Who is he, Liddy?
590
00:54:06,800 --> 00:54:09,007
Sergeant Francis Troy.
591
00:54:09,080 --> 00:54:12,209
Noble blood, full of promise.
Very sharp and trim.
592
00:54:13,480 --> 00:54:14,480
Well-educated.
593
00:54:14,520 --> 00:54:16,329
There was good things
expected of him.
594
00:54:16,840 --> 00:54:19,491
He threw it all in
to be a soldier.
595
00:54:21,080 --> 00:54:22,570
Well, I won't have it.
596
00:54:22,720 --> 00:54:24,210
What are you doing, miss?
597
00:54:24,320 --> 00:54:26,561
I'm going to
tell him to leave.
598
00:54:31,680 --> 00:54:32,966
Sergeant Troy,
599
00:54:33,040 --> 00:54:35,611
I must absolutely insist that
you leave at this very moment.
600
00:54:35,680 --> 00:54:37,205
I can't.
601
00:54:37,360 --> 00:54:39,203
Will you follow me, please?
602
00:54:59,800 --> 00:55:01,370
What angers you, exactly?
603
00:55:02,520 --> 00:55:03,520
Please.
604
00:55:03,600 --> 00:55:05,568
What I said
or the way I said it?
605
00:55:05,720 --> 00:55:07,245
You must know.
606
00:55:07,760 --> 00:55:08,841
There must be some man
607
00:55:08,920 --> 00:55:10,320
who tells you
that you're beautiful.
608
00:55:10,560 --> 00:55:12,528
Oh, not to my face, not...
609
00:55:12,600 --> 00:55:14,364
But there is someone
who kisses you?
610
00:55:14,440 --> 00:55:15,601
I've never been kissed.
611
00:55:22,280 --> 00:55:25,443
Why couldn't you have just
passed by and said nothing?
612
00:55:27,000 --> 00:55:28,161
Do you forgive me?
613
00:55:30,560 --> 00:55:32,244
I do not.
Why?
614
00:55:32,400 --> 00:55:34,880
Because the things you say...
615
00:55:34,960 --> 00:55:36,849
I said that
you were beautiful.
616
00:55:41,760 --> 00:55:44,081
I wonder if you fight
as well as you speak.
617
00:55:44,160 --> 00:55:45,446
Better.
618
00:55:51,160 --> 00:55:54,687
Meet me. Tomorrow.
619
00:55:56,080 --> 00:55:57,809
I can't.
620
00:55:57,960 --> 00:55:59,166
You don't want to?
621
00:55:59,360 --> 00:56:00,600
Yes, but...
622
00:56:00,680 --> 00:56:02,091
Then you must.
I mustn't.
623
00:56:02,440 --> 00:56:04,169
Nobody would know.
624
00:56:06,840 --> 00:56:08,524
Please go now.
625
00:56:09,440 --> 00:56:10,771
Tomorrow.
626
00:56:11,440 --> 00:56:12,771
8:00.
627
00:56:14,000 --> 00:56:16,002
The hollow in the ferns.
628
00:58:16,240 --> 00:58:17,241
Do you trust me?
629
00:58:18,920 --> 00:58:20,001
I do.
630
00:58:26,000 --> 00:58:27,764
I give you my word
as a soldier,
631
00:58:27,840 --> 00:58:29,649
I will not harm you.
632
00:58:29,760 --> 00:58:31,762
The sword is blunt,
633
00:58:32,240 --> 00:58:35,084
but you must not flinch.
634
00:58:35,680 --> 00:58:37,762
I'll try not to.
635
00:59:23,480 --> 00:59:25,369
You cut my hair.
636
00:59:28,040 --> 00:59:29,963
This sword could
skin you alive.
637
00:59:30,520 --> 00:59:32,966
But you told me I was safe.
638
00:59:33,160 --> 00:59:35,561
And you were.
Entirely safe.
639
00:59:36,200 --> 00:59:38,328
I gave you my word.
640
00:59:40,040 --> 00:59:42,168
Now I will take this.
641
01:01:00,120 --> 01:01:01,610
Miss Everdene.
642
01:01:03,080 --> 01:01:04,809
Perhaps I could
walk with you?
643
01:01:04,960 --> 01:01:07,440
I'm quite happy
to walk by myself.
644
01:01:09,400 --> 01:01:11,801
You should have nothing
to do with him.
645
01:01:12,120 --> 01:01:14,122
He's not good
enough for you.
646
01:01:14,600 --> 01:01:16,762
He's a perfectly decent man.
647
01:01:17,960 --> 01:01:19,246
That's not what I believe.
648
01:01:19,320 --> 01:01:21,926
Why? What have you heard?
649
01:01:23,280 --> 01:01:26,762
You don't know him at all.
It's all rumors.
650
01:01:27,160 --> 01:01:28,720
Prejudice simply because
he's a soldier.
651
01:01:28,760 --> 01:01:31,286
I like soldiers.
But not this one.
652
01:01:31,360 --> 01:01:33,761
I believe him to have
no conscience at all.
653
01:01:34,800 --> 01:01:37,201
Stay clear.
Don't listen to him.
654
01:01:37,280 --> 01:01:38,930
Don't believe him.
655
01:01:39,320 --> 01:01:40,606
Get rid of him.
656
01:01:41,040 --> 01:01:42,804
And what is it to you?
657
01:01:45,960 --> 01:01:47,530
I'm not such a fool
as to imagine
658
01:01:47,600 --> 01:01:50,570
I might stand a chance now
that you are so above me.
659
01:01:50,640 --> 01:01:54,486
But don't suppose I'm content
to stay a nobody all my life.
660
01:01:55,000 --> 01:01:57,651
One day I will leave you.
You can be sure of that.
661
01:01:58,160 --> 01:02:00,288
But for now,
I care for you too much
662
01:02:00,360 --> 01:02:02,727
to see you go to ruin
because of him.
663
01:02:04,680 --> 01:02:07,524
So if you don't mind, I'll...
664
01:02:09,480 --> 01:02:11,642
I'll stay by your side.
665
01:02:13,800 --> 01:02:15,802
Good evening.
666
01:02:33,640 --> 01:02:35,768
Mr. Boldwood,
667
01:02:35,840 --> 01:02:38,810
you have been a dear friend
to me these past months.
668
01:02:38,880 --> 01:02:41,121
And it is because
I value our friendship
669
01:02:41,200 --> 01:02:43,680
so greatly that I am writing.
670
01:02:44,360 --> 01:02:47,364
I am honored by your proposal
671
01:02:47,520 --> 01:02:49,682
and have given it
much thought,
672
01:02:49,760 --> 01:02:52,127
but I must tell you that,
to my own surprise,
673
01:02:52,200 --> 01:02:54,441
I have undergone
what can only be described
674
01:02:54,520 --> 01:02:56,841
as a change of heart
675
01:02:56,920 --> 01:02:59,685
And I'm afraid
I cannot accept your offer.
676
01:03:22,920 --> 01:03:25,400
I wasn't sure you'd be here.
677
01:03:25,760 --> 01:03:27,922
Where else would I be?
678
01:03:30,400 --> 01:03:32,050
You ready?
679
01:03:34,560 --> 01:03:36,403
Are you sure?
680
01:03:40,720 --> 01:03:42,882
How does this sound?
681
01:03:43,960 --> 01:03:46,725
Mrs. Bathsheba Troy.
682
01:04:02,440 --> 01:04:03,805
All right?
683
01:05:00,120 --> 01:05:01,804
Walk on.
684
01:06:49,520 --> 01:06:52,649
Gentlemen.
Ladies and gentlemen.
685
01:06:54,280 --> 01:06:58,683
A short time ago,
I had the privilege
686
01:06:59,640 --> 01:07:04,567
and the simple fortune
of meeting this angel.
687
01:07:05,440 --> 01:07:06,885
Your mistress.
688
01:07:07,720 --> 01:07:10,883
And now I stand before
you her husband,
689
01:07:11,920 --> 01:07:13,285
your master,
690
01:07:14,480 --> 01:07:17,211
and the proudest man
you will ever see.
691
01:07:17,640 --> 01:07:21,725
So, please,
charge your glasses
692
01:07:21,800 --> 01:07:26,761
and sing out to
my most beautiful wife,
693
01:07:27,360 --> 01:07:31,081
Mrs. Bathsheba Troy.
694
01:07:36,960 --> 01:07:40,169
Miss Everdene,
there's going to be a storm.
695
01:07:40,280 --> 01:07:44,080
Oak, you big lump.
To me.
696
01:07:44,160 --> 01:07:46,083
There's going to be a storm.
697
01:07:46,160 --> 01:07:49,369
We need to protect the ricks
or we'll lose the harvest.
698
01:07:50,000 --> 01:07:52,367
I need five to six men
for an hour, no more.
699
01:07:52,480 --> 01:07:54,164
Frank, perhaps we ought to...
No.
700
01:07:54,240 --> 01:07:55,844
Darling, it's our
wedding celebration.
701
01:07:57,040 --> 01:08:01,329
It will not rain tonight.
My wife forbids it.
702
01:08:02,040 --> 01:08:04,008
Now if you'll excuse me.
703
01:08:05,000 --> 01:08:06,843
Friends!
704
01:08:07,680 --> 01:08:08,681
One more thing.
705
01:08:10,080 --> 01:08:14,688
I may no longer
be Sergeant Troy,
706
01:08:14,800 --> 01:08:18,771
but I remain a soldier
in this one respect!
707
01:08:20,000 --> 01:08:23,686
The finest bottles
of French brandy,
708
01:08:24,680 --> 01:08:27,843
a triple-strength dose
for every man.
709
01:08:27,960 --> 01:08:29,121
Cheers! To your health!
710
01:09:09,840 --> 01:09:14,687
"Pretty Polly, Pretty Polly
It's I've come a-wooin"'
711
01:09:15,280 --> 01:09:20,411
"Pretty Polly, Pretty Polly
It's I've come a-wooin"'
712
01:09:21,720 --> 01:09:24,405
She says, "Creep and crawl
through the window, then
713
01:09:24,600 --> 01:09:26,364
"And let's get doin'
714
01:09:26,440 --> 01:09:31,002
"And lay your leg over me
Over me, do
715
01:09:31,640 --> 01:09:36,640
"Oh, me britches is tight
and I cannot undo 'em
716
01:09:42,280 --> 01:09:44,521
"There's a knife
on the windowsill
717
01:09:44,600 --> 01:09:46,090
"Love, take it to 'em
718
01:09:46,680 --> 01:09:49,331
"And lay your leg over me..."
719
01:10:08,640 --> 01:10:13,362
About 40 weeks after,
the fine baby come bawlin'
720
01:10:14,480 --> 01:10:18,963
Never regretted
that creepin' and crawlin'
721
01:10:19,040 --> 01:10:22,169
"Lay your leg over me
Over me..."
722
01:11:10,120 --> 01:11:11,531
Gabriel!
723
01:11:14,160 --> 01:11:15,161
Gabriel!
724
01:11:17,440 --> 01:11:18,601
What can I do?
725
01:11:18,720 --> 01:11:20,609
It's too dangerous!
726
01:11:20,680 --> 01:11:22,250
I'm coming up!
727
01:11:32,480 --> 01:11:33,606
Hold it down.
728
01:11:34,880 --> 01:11:36,769
Still no rain.
729
01:11:37,160 --> 01:11:38,889
It'll come.
730
01:11:52,680 --> 01:11:56,810
Come on, hold me!
Come here. Come here.
731
01:12:02,480 --> 01:12:04,562
Come here. Come on.
732
01:12:25,240 --> 01:12:27,322
Gabriel, I've been a fool.
733
01:12:28,000 --> 01:12:31,527
I've always had contempt
for silly girls
734
01:12:31,640 --> 01:12:34,928
dazzled by flattery
in a scarlet uniform and...
735
01:12:35,240 --> 01:12:38,130
And now I've done
what I swore I would never do.
736
01:12:40,400 --> 01:12:42,801
But he told me
about another woman,
737
01:12:43,600 --> 01:12:45,967
a woman more beautiful
that he'd loved before,
738
01:12:46,080 --> 01:12:47,923
and I couldn't bear it.
739
01:12:49,840 --> 01:12:51,683
So somewhere between
jealousy and distraction,
740
01:12:51,760 --> 01:12:52,921
I married him.
741
01:12:53,440 --> 01:12:56,330
I don't want an opinion
on the subject, I just...
742
01:12:56,880 --> 01:12:58,803
In fact, I forbid it.
743
01:13:04,200 --> 01:13:05,531
Go to bed.
744
01:13:06,800 --> 01:13:09,167
I'll finish it
on my own.
745
01:13:10,160 --> 01:13:11,844
Gabriel...
746
01:13:15,440 --> 01:13:17,044
Thank you.
747
01:13:42,200 --> 01:13:43,326
Sir?
748
01:13:47,680 --> 01:13:48,886
Mr. Boldwood, sir!
749
01:13:49,760 --> 01:13:52,809
I wanted to ensure your
mistress' crops were safe.
750
01:13:53,120 --> 01:13:55,885
Good work, Gabriel.
She's lucky to have you.
751
01:13:57,120 --> 01:13:58,849
Wait a moment, sir.
752
01:14:06,920 --> 01:14:08,251
You seem unwell, sir.
753
01:14:09,120 --> 01:14:10,690
You should go home.
754
01:14:12,600 --> 01:14:13,601
Yes.
755
01:14:16,560 --> 01:14:18,528
Yes, I will.
756
01:14:23,840 --> 01:14:25,171
Oak.
757
01:14:27,160 --> 01:14:30,369
You know that things have
not gone well with me, lately.
758
01:14:31,960 --> 01:14:35,965
I was going to get a little
settled in life. But, er...
759
01:14:40,000 --> 01:14:42,002
It was not to be.
760
01:14:44,960 --> 01:14:47,281
I daresay
I'm something of a...
761
01:14:48,080 --> 01:14:50,287
A joke about the parish.
762
01:14:51,160 --> 01:14:54,642
But I do wanna make
one thing clear.
763
01:14:55,200 --> 01:14:58,204
There was no jilting
on her part.
764
01:14:59,240 --> 01:15:03,928
We were never engaged.
No matter what people say.
765
01:15:05,560 --> 01:15:07,403
She promised me nothing.
766
01:15:13,040 --> 01:15:14,929
And yet,
767
01:15:15,560 --> 01:15:17,005
Gabriel,
768
01:15:20,120 --> 01:15:23,806
I feel the most
terrible grief.
769
01:15:30,440 --> 01:15:32,568
Not a word to her.
770
01:15:33,680 --> 01:15:36,286
We understand
each other, yes?
771
01:15:38,400 --> 01:15:39,401
Yes, sir.
772
01:16:31,560 --> 01:16:32,607
Damn and bother!
773
01:16:36,040 --> 01:16:37,565
Sit.
774
01:16:37,800 --> 01:16:40,087
Stay. Now, turn around.
775
01:16:46,240 --> 01:16:47,480
Can you spare
a coin, please?
776
01:16:47,640 --> 01:16:48,846
No, no.
777
01:16:52,960 --> 01:16:54,325
Hit him!
778
01:16:54,840 --> 01:16:55,841
Come on!
779
01:16:57,360 --> 01:16:58,930
Knock him out!
780
01:17:00,280 --> 01:17:01,850
Hit him!
781
01:17:06,560 --> 01:17:08,961
Pay up.
Pay up, Mr. Troy.
782
01:17:09,800 --> 01:17:11,450
Just take it.
783
01:17:17,160 --> 01:17:18,241
Sir, excuse me.
784
01:17:18,320 --> 01:17:19,970
Could you spare
a coin, please?
785
01:17:20,440 --> 01:17:21,885
No.
786
01:17:24,480 --> 01:17:25,641
Fanny?
787
01:17:33,520 --> 01:17:34,806
Hello, Frank.
788
01:17:37,160 --> 01:17:38,491
Hello.
789
01:17:40,880 --> 01:17:42,211
You're so pale.
790
01:17:42,840 --> 01:17:44,171
Oh, Frank.
791
01:17:44,240 --> 01:17:46,368
Darling,
your hands are shaking.
792
01:17:46,920 --> 01:17:49,890
I thought you said
All Souls, not All Saints.
793
01:17:49,960 --> 01:17:51,962
I went to the wrong church.
794
01:17:53,080 --> 01:17:57,051
When I got there, you'd gone.
And I don't blame you,
795
01:17:57,120 --> 01:17:59,521
but it's been very hard,
Frank. I...
796
01:17:59,640 --> 01:18:00,926
Not now.
797
01:18:02,120 --> 01:18:04,407
My wife mustn't see you.
798
01:18:05,040 --> 01:18:06,485
Your wife?
799
01:18:17,240 --> 01:18:19,561
Mrs. Troy is very beautiful.
800
01:18:21,320 --> 01:18:23,004
No more than you.
801
01:18:25,600 --> 01:18:30,128
Frank, I must tell you,
I'm carrying your child.
802
01:18:30,320 --> 01:18:31,685
What?
803
01:18:43,960 --> 01:18:47,043
What if I told you that
I'd made a terrible mistake,
804
01:18:48,600 --> 01:18:50,841
but that I will make amends?
805
01:18:51,880 --> 01:18:53,211
I swear on my life
806
01:18:53,320 --> 01:18:56,164
I will find a home
for you and our baby.
807
01:18:56,600 --> 01:18:58,489
You've sworn before, Frank.
808
01:18:58,640 --> 01:19:00,483
No, this time... This time...
809
01:19:08,120 --> 01:19:10,726
Go to Budmouth.
Stay at the Union.
810
01:19:10,800 --> 01:19:12,689
The workhouse, Frank?
811
01:19:12,760 --> 01:19:14,603
Tonight, just tonight.
One night.
812
01:19:14,680 --> 01:19:17,524
And then meet me tomorrow
at 10:00 on the bridge.
813
01:19:18,000 --> 01:19:20,048
I'll bring you
all the money I have
814
01:19:20,120 --> 01:19:21,531
and I'll find
a home for you.
815
01:19:21,840 --> 01:19:23,729
You'll be safe, my darling.
816
01:19:23,800 --> 01:19:27,202
And I promise you,
I promise you
817
01:19:27,320 --> 01:19:29,368
I will make amends.
818
01:19:34,680 --> 01:19:36,409
Get back in the carriage.
819
01:19:36,720 --> 01:19:38,609
Do you know
who that woman is?
820
01:19:38,920 --> 01:19:40,081
I do.
821
01:19:40,360 --> 01:19:41,521
Who is she?
822
01:19:41,680 --> 01:19:42,806
She's nothing.
823
01:19:44,000 --> 01:19:46,082
Get back in the carriage.
824
01:19:47,040 --> 01:19:48,371
Frank...
825
01:20:57,600 --> 01:21:00,251
Could you let me
have £20?
826
01:21:02,800 --> 01:21:04,325
What for?
827
01:21:05,000 --> 01:21:06,570
I need it.
828
01:21:08,760 --> 01:21:11,684
If you continue to gamble,
we will lose the farm.
829
01:21:11,800 --> 01:21:12,881
It's not for gambling.
830
01:21:13,080 --> 01:21:14,161
What's it for?
831
01:21:14,280 --> 01:21:15,361
Why should it matter
what it's for?
832
01:21:15,440 --> 01:21:16,771
It's my money.
833
01:21:17,240 --> 01:21:19,368
I work for it,
don't I?
834
01:21:19,440 --> 01:21:22,046
No. You don't.
835
01:21:22,800 --> 01:21:24,962
Not proper farm work.
836
01:21:26,840 --> 01:21:29,241
Don't do something
you'll regret.
837
01:21:31,560 --> 01:21:35,167
The money is required
for farm expenses.
838
01:22:22,080 --> 01:22:23,684
No mistake, Mr. Oak.
839
01:22:23,760 --> 01:22:26,445
This was Miss Robbin's
last known abode.
840
01:22:26,520 --> 01:22:27,681
Fanny was
my uncle's servant
841
01:22:27,760 --> 01:22:29,489
and we shall treat
her with respect.
842
01:22:30,440 --> 01:22:32,522
Perhaps we should
take her to the church,
843
01:22:32,600 --> 01:22:34,125
just for tonight.
844
01:22:34,200 --> 01:22:36,521
No, bring her inside, please.
845
01:22:57,080 --> 01:22:58,844
What did she die of, Liddy?
846
01:23:00,600 --> 01:23:02,329
I don't know, miss.
847
01:23:04,520 --> 01:23:06,170
There were rumors, but...
848
01:23:07,000 --> 01:23:09,651
Fanny had a sweetheart,
didn't she?
849
01:23:10,160 --> 01:23:11,730
Yes, miss.
850
01:23:13,080 --> 01:23:15,003
A soldier.
851
01:23:19,000 --> 01:23:21,844
Please, come
and sit upstairs with me.
852
01:23:38,920 --> 01:23:42,083
I seem to cry
a great deal these days.
853
01:23:44,680 --> 01:23:46,205
I never used to cry at all.
854
01:23:56,800 --> 01:23:57,801
Good night, Liddy.
855
01:23:58,840 --> 01:24:00,729
'Night, miss.
856
01:24:56,720 --> 01:24:58,131
What?
857
01:24:58,720 --> 01:24:59,846
Who is it?
858
01:24:59,920 --> 01:25:01,331
I can't say...
859
01:25:01,520 --> 01:25:02,965
Stay, stay. Stay.
860
01:25:23,000 --> 01:25:25,002
Don't kiss them, Frank.
861
01:25:25,320 --> 01:25:27,721
I'm still your wife.
862
01:25:35,400 --> 01:25:38,210
This woman,
dead as she is,
863
01:25:38,280 --> 01:25:44,208
is more to me than you
ever were, or are, or can be.
864
01:25:46,720 --> 01:25:48,802
You are nothing to me now.
865
01:25:51,200 --> 01:25:53,009
Nothing.
866
01:28:00,600 --> 01:28:02,602
Mrs. Troy?
867
01:28:06,120 --> 01:28:08,168
I'm afraid...
868
01:28:08,240 --> 01:28:10,641
I'm afraid your
husband has drowned.
869
01:29:44,680 --> 01:29:45,761
That's a great
responsibility, sir.
870
01:29:45,840 --> 01:29:46,841
Nonsense.
871
01:29:46,920 --> 01:29:48,280
No reason why a man
of your ability
872
01:29:48,320 --> 01:29:50,891
shouldn't be able to
superintend two farms.
873
01:29:51,000 --> 01:29:52,206
And why shouldn't there
be stronger links
874
01:29:52,280 --> 01:29:53,930
between our establishments?
875
01:29:54,000 --> 01:29:57,721
Think of it. Two thousand
acres under your sole charge.
876
01:29:57,920 --> 01:29:59,809
A share of my profits.
877
01:29:59,920 --> 01:30:01,040
Miss Everdene needs me here.
878
01:30:01,080 --> 01:30:02,525
And her farm
will have priority.
879
01:30:02,600 --> 01:30:03,965
I'd still need
Miss Everdene's permission.
880
01:30:04,040 --> 01:30:05,121
But, of course.
881
01:30:05,240 --> 01:30:06,401
Of course, I wouldn't
dare do anything
882
01:30:06,480 --> 01:30:08,209
without her blessing. And,
883
01:30:08,320 --> 01:30:10,846
if it'll help
sway your decision,
884
01:30:15,120 --> 01:30:17,600
there's an old comrade
of yours here.
885
01:30:19,560 --> 01:30:20,561
Georgie!
886
01:30:20,720 --> 01:30:21,926
Had to go all the way
to Norcombe Hill
887
01:30:22,000 --> 01:30:23,047
to find this old fella.
888
01:30:23,280 --> 01:30:24,361
You pleased?
889
01:30:24,760 --> 01:30:26,410
Yes, sir, very much.
890
01:30:26,520 --> 01:30:29,364
And I'll have your
decision soon, yes?
891
01:30:29,840 --> 01:30:31,330
You will, sir.
892
01:30:31,600 --> 01:30:33,364
Hey, Georgie.
893
01:30:35,480 --> 01:30:36,481
Come on. Come on.
894
01:30:47,800 --> 01:30:49,290
Come on! Come on!
895
01:30:51,120 --> 01:30:53,566
Gabriel, you're
getting on in the world.
896
01:30:54,160 --> 01:30:56,288
Of course you must
accept the offer.
897
01:30:56,360 --> 01:30:58,488
Only with
your approval.
898
01:30:58,800 --> 01:31:00,609
If I lose the farm,
there may be no future
899
01:31:00,680 --> 01:31:02,728
for any of us here.
900
01:31:03,200 --> 01:31:05,407
You know where
my loyalty lies.
901
01:31:07,960 --> 01:31:10,008
You're a man of great talent.
902
01:31:10,320 --> 01:31:11,685
It's only natural
that you should rise.
903
01:31:11,760 --> 01:31:13,967
I've no desire
to hold you back.
904
01:31:25,040 --> 01:31:26,166
Thank you.
905
01:31:31,560 --> 01:31:33,642
Come on, Georgie.
Come on.
906
01:31:37,720 --> 01:31:42,965
Forgive me.
I understand there are debts.
907
01:31:44,360 --> 01:31:46,010
Your late husband.
908
01:31:47,160 --> 01:31:49,891
Perhaps... Perhaps we should
change the subject.
909
01:31:49,960 --> 01:31:51,644
Perhaps I can help.
910
01:31:56,080 --> 01:31:58,890
Mr. Boldwood,
that's a very kind offer,
911
01:31:58,960 --> 01:32:01,531
but I would never dream
of accepting any money.
912
01:32:05,880 --> 01:32:08,121
I am a middle-aged man
913
01:32:09,680 --> 01:32:12,968
willing to protect you
for the rest of your life.
914
01:32:15,320 --> 01:32:19,166
You may run your farm,
if you wish. Without risk.
915
01:32:21,400 --> 01:32:23,004
I'll pay your
916
01:32:24,080 --> 01:32:26,162
departed husband's debts
917
01:32:26,240 --> 01:32:28,402
and guarantee
its financial stability.
918
01:32:29,800 --> 01:32:32,007
It can be your pastime.
919
01:32:34,240 --> 01:32:36,925
Of course, we'd need to wait,
920
01:32:37,400 --> 01:32:39,482
for propriety's sake.
921
01:32:40,160 --> 01:32:41,924
But when you're ready,
922
01:32:42,760 --> 01:32:44,842
I'm offering you shelter.
923
01:32:45,880 --> 01:32:49,885
Comfort. A safe harbor.
924
01:32:52,960 --> 01:32:54,724
As my wife.
925
01:32:59,280 --> 01:33:01,521
You must at least admire
my persistence.
926
01:33:04,720 --> 01:33:05,960
I do.
927
01:33:06,040 --> 01:33:07,041
And like me?
928
01:33:07,120 --> 01:33:08,167
Yes.
929
01:33:09,360 --> 01:33:11,806
And respect me?
930
01:33:11,880 --> 01:33:13,848
Yes. Very much.
931
01:33:13,920 --> 01:33:16,207
Which is it?
Like or respect?
932
01:33:19,800 --> 01:33:22,883
It is difficult for a woman
to define her feelings
933
01:33:22,960 --> 01:33:25,611
in a language chiefly
made by men to express theirs.
934
01:33:25,720 --> 01:33:28,564
If you worry about a lack
of passion on your part,
935
01:33:28,640 --> 01:33:30,210
a lack of, er,
936
01:33:32,840 --> 01:33:34,365
desire,
937
01:33:35,320 --> 01:33:37,891
if you worry about marrying me
938
01:33:37,960 --> 01:33:40,884
merely out of guilt,
939
01:33:41,240 --> 01:33:42,810
and, er,
940
01:33:43,800 --> 01:33:48,010
pity and compromise, well...
941
01:33:49,240 --> 01:33:50,890
I don't mind.
942
01:33:55,080 --> 01:33:56,844
When must you
give your answer?
943
01:33:56,960 --> 01:33:58,530
By Christmas.
944
01:34:00,360 --> 01:34:02,203
It's a terrible responsibility.
945
01:34:04,840 --> 01:34:07,286
I hold that man's
future in my hands.
946
01:34:07,920 --> 01:34:10,048
His sanity, too, perhaps.
947
01:34:10,120 --> 01:34:11,451
Could you care for him?
948
01:34:11,520 --> 01:34:13,841
You may suppose
love is wanting.
949
01:34:15,720 --> 01:34:18,769
But love's a worn-out,
miserable thing for me now.
950
01:34:18,840 --> 01:34:20,888
Why are you
asking me?
951
01:34:25,320 --> 01:34:27,971
I need someone
who's objective.
952
01:34:28,040 --> 01:34:29,610
Indifferent.
953
01:34:31,120 --> 01:34:33,930
Then I'm afraid you're
asking the wrong man.
954
01:34:52,280 --> 01:34:53,850
Good evening, Mr. Oak.
955
01:34:55,560 --> 01:34:57,005
Good evening.
956
01:35:15,400 --> 01:35:16,481
That's it.
957
01:35:16,640 --> 01:35:17,721
Mind.
958
01:35:27,960 --> 01:35:33,490
Rejoice
959
01:35:33,560 --> 01:35:37,565
Emmanuel
960
01:35:37,640 --> 01:35:40,450
Shall come to thee
961
01:35:40,520 --> 01:35:45,447
O Israel
962
01:35:48,560 --> 01:35:52,565
O come, Thou Rod of Jesse...
963
01:35:53,320 --> 01:35:55,687
I appreciate you
coming along, Oak.
964
01:35:55,800 --> 01:35:56,801
Ah!
965
01:35:56,960 --> 01:35:59,247
Yes, very good.
Well done. Erm...
966
01:35:59,320 --> 01:36:00,367
Just more... More things.
967
01:36:00,520 --> 01:36:01,521
Yes, sir.
968
01:36:05,800 --> 01:36:08,929
So what do you think?
969
01:36:09,560 --> 01:36:12,211
I'm not in the habit of
organizing parties.
970
01:36:12,480 --> 01:36:14,926
Perhaps we should make it
an annual event.
971
01:36:15,000 --> 01:36:16,126
Every Christmas Eve.
972
01:36:16,680 --> 01:36:18,250
I've invited
the whole village.
973
01:36:18,320 --> 01:36:19,401
Do you think they'll come?
974
01:36:19,480 --> 01:36:21,482
Do you think
Miss Everdene will come?
975
01:36:21,560 --> 01:36:23,130
I'm sure she will.
976
01:36:24,400 --> 01:36:25,401
Yes.
977
01:36:26,160 --> 01:36:28,162
And you'll come
too, I hope.
978
01:36:29,280 --> 01:36:31,851
I know Miss Everdene
would like you to be here.
979
01:36:31,960 --> 01:36:33,371
Perhaps, for
an hour or so.
980
01:36:38,360 --> 01:36:41,887
Look, I'm shaking.
I'm so nervous.
981
01:36:42,880 --> 01:36:45,008
Gabriel, will you...
982
01:36:45,360 --> 01:36:46,691
As well as you can, please.
983
01:36:46,840 --> 01:36:48,171
I'll try.
984
01:36:48,240 --> 01:36:51,244
Is there a knot that's
particularly fashionable?
985
01:36:53,240 --> 01:36:55,402
You're asking the wrong man.
986
01:36:56,960 --> 01:36:58,405
What about women?
987
01:36:59,320 --> 01:37:01,482
Does a woman keep her promise?
988
01:37:02,720 --> 01:37:04,370
She has promised?
989
01:37:05,120 --> 01:37:07,122
An implied promise.
990
01:37:08,960 --> 01:37:10,371
Once again, I'm...
991
01:37:10,520 --> 01:37:11,885
Will she do what's right?
992
01:37:14,560 --> 01:37:16,483
If it's not
inconvenient to her.
993
01:37:17,520 --> 01:37:19,841
Oak, you've become
quite cynical lately.
994
01:37:20,840 --> 01:37:22,569
She never promised
that first time.
995
01:37:22,680 --> 01:37:26,048
Therefore, she has
never broken her promise.
996
01:37:26,520 --> 01:37:28,887
She hasn't promised
this time, either.
997
01:37:29,840 --> 01:37:33,162
But she will. Tonight.
998
01:37:33,680 --> 01:37:35,170
I know she will.
999
01:37:37,120 --> 01:37:38,645
And when she does...
1000
01:37:44,480 --> 01:37:48,246
I wanted to tell you
in advance, Gabriel,
1001
01:37:49,760 --> 01:37:52,764
because I... I believe
I know your secret.
1002
01:37:55,960 --> 01:37:58,531
I've seen you together.
1003
01:38:00,000 --> 01:38:02,082
The way you speak to her.
1004
01:38:03,200 --> 01:38:04,804
And watch her.
1005
01:38:06,360 --> 01:38:08,488
And look after her.
1006
01:38:08,840 --> 01:38:11,127
And I know her, er,
1007
01:38:12,600 --> 01:38:16,082
profound affection for you.
1008
01:38:16,680 --> 01:38:18,921
You've behaved like a man,
1009
01:38:19,760 --> 01:38:21,171
and as the successful rival,
1010
01:38:21,280 --> 01:38:24,363
successful through
your kindness,
1011
01:38:24,440 --> 01:38:25,441
I wish to tell you
1012
01:38:27,880 --> 01:38:30,247
I am profoundly grateful.
1013
01:38:34,640 --> 01:38:37,246
The cook would like
a word, sir.
1014
01:39:45,480 --> 01:39:47,448
Kiss me. Joseph.
1015
01:39:47,520 --> 01:39:49,522
No, please don't.
Liddy, don't.
1016
01:40:13,040 --> 01:40:14,804
Would you excuse me?
1017
01:40:20,680 --> 01:40:22,489
I've come to say good night.
1018
01:40:22,600 --> 01:40:24,762
Go back and talk to
the poor things.
1019
01:40:24,840 --> 01:40:26,922
You've broken their hearts.
1020
01:40:27,560 --> 01:40:29,847
I don't suit
this kind of affair.
1021
01:40:30,880 --> 01:40:33,167
No. Nor do I.
1022
01:40:34,160 --> 01:40:36,288
I wish I could go, too.
1023
01:40:45,920 --> 01:40:47,126
I must go.
1024
01:40:47,200 --> 01:40:50,090
Not before you've danced.
Both of you.
1025
01:40:50,200 --> 01:40:51,565
I insist.
1026
01:40:55,160 --> 01:40:56,844
Mr. Oak?
1027
01:40:59,280 --> 01:41:00,805
Thank you.
1028
01:41:29,320 --> 01:41:31,322
Tell me what to do.
1029
01:41:36,200 --> 01:41:37,690
Gabriel?
1030
01:41:44,920 --> 01:41:46,763
Do what is right.
1031
01:41:50,640 --> 01:41:52,483
Sorry, excuse me.
1032
01:42:37,840 --> 01:42:39,330
Frank.
1033
01:42:40,760 --> 01:42:42,888
Black suits you.
1034
01:42:44,640 --> 01:42:46,802
Although a little premature.
1035
01:42:52,080 --> 01:42:53,923
You're alive.
1036
01:42:54,480 --> 01:42:58,166
And here I am.
Pulled from the sea.
1037
01:42:58,440 --> 01:43:01,808
Some fishermen found me
and brought me to shore.
1038
01:43:02,640 --> 01:43:05,007
Then I discovered I was dead
and found I preferred it.
1039
01:43:07,200 --> 01:43:08,850
For a while, anyway.
1040
01:43:09,120 --> 01:43:10,724
Why have you come back?
1041
01:43:10,880 --> 01:43:12,484
The strangest thing.
1042
01:43:13,680 --> 01:43:15,444
I missed you.
1043
01:43:17,080 --> 01:43:19,560
You don't seem very
happy to see me.
1044
01:43:19,840 --> 01:43:22,286
You said I was nothing to you.
1045
01:43:22,560 --> 01:43:23,925
Did I?
1046
01:43:25,680 --> 01:43:30,163
Well, then.
Honesty at all times.
1047
01:43:30,920 --> 01:43:33,844
I find myself
in need of money.
1048
01:43:34,800 --> 01:43:36,165
I gave up
my profession for you,
1049
01:43:36,240 --> 01:43:38,049
and it seems a little harsh
1050
01:43:38,160 --> 01:43:39,400
that you have a farm
and a house
1051
01:43:39,440 --> 01:43:41,522
while I'm living off nothing.
1052
01:43:41,720 --> 01:43:43,085
There is no money.
1053
01:43:43,240 --> 01:43:44,685
Then sell the farm.
1054
01:43:56,520 --> 01:43:57,851
Come home.
1055
01:44:02,640 --> 01:44:04,130
No.
1056
01:44:06,240 --> 01:44:09,483
I said, come home.
1057
01:44:11,520 --> 01:44:14,171
I'm your husband
and you'll obey me!
1058
01:44:30,960 --> 01:44:32,405
Oh, my God.
1059
01:46:01,840 --> 01:46:03,524
Let me see.
1060
01:46:06,280 --> 01:46:07,361
If it's
any consolation,
1061
01:46:07,440 --> 01:46:09,283
his life will be spared.
1062
01:46:11,080 --> 01:46:12,764
Crime of passion.
1063
01:46:39,760 --> 01:46:41,330
Morning, Liddy.
1064
01:46:43,640 --> 01:46:45,404
It's a
fine harvest, ma'am.
1065
01:46:45,480 --> 01:46:46,925
Best we've had in years.
1066
01:46:47,040 --> 01:46:48,600
Will we have it all over
before the dew?
1067
01:46:48,640 --> 01:46:52,087
We will indeed, ma'am.
Luck's been on our side.
1068
01:46:57,920 --> 01:47:01,129
Come, Liddy,
give me a hand.
1069
01:47:26,600 --> 01:47:28,762
I'm sorry I startled you.
1070
01:47:30,440 --> 01:47:31,930
I wanted to
tidy up for them.
1071
01:47:32,000 --> 01:47:34,162
I haven't been here
for so long.
1072
01:47:37,280 --> 01:47:38,850
Are you going in?
1073
01:47:39,360 --> 01:47:42,523
Rehearsals.
I sing bass in the choir.
1074
01:47:42,840 --> 01:47:44,649
Yes, I've heard you.
1075
01:47:45,040 --> 01:47:47,805
Then I apologize.
1076
01:47:51,480 --> 01:47:54,324
I've been hoping to get
a chance to talk to you.
1077
01:47:55,120 --> 01:47:58,886
We've... We've not spoken
as much as I'd have liked.
1078
01:48:00,040 --> 01:48:01,405
No.
1079
01:48:10,040 --> 01:48:12,327
I'm leaving England.
1080
01:48:16,240 --> 01:48:17,730
Leaving?
1081
01:48:19,040 --> 01:48:21,042
Going to America.
1082
01:48:22,000 --> 01:48:24,480
There's a boat leaving
Bristol in four days' time.
1083
01:48:24,560 --> 01:48:26,085
I'll be on it.
1084
01:48:26,520 --> 01:48:28,204
Now that the farm is secure.
1085
01:48:29,400 --> 01:48:32,244
I understand I should
give you notice.
1086
01:48:34,400 --> 01:48:37,609
No. You must go
when you want.
1087
01:48:42,240 --> 01:48:44,527
I'll leave
first thing tomorrow.
1088
01:48:44,600 --> 01:48:46,045
No fuss.
1089
01:48:47,880 --> 01:48:49,245
I think that's best.
1090
01:50:36,480 --> 01:50:37,527
Gabriel!
1091
01:50:43,000 --> 01:50:44,331
Gabriel.
1092
01:50:45,200 --> 01:50:46,645
Wait.
1093
01:51:04,320 --> 01:51:06,322
You'll think
I'm strange, but...
1094
01:51:07,840 --> 01:51:10,161
I've been worried.
Have I offended you somehow?
1095
01:51:10,240 --> 01:51:11,844
No, not at all.
1096
01:51:13,080 --> 01:51:14,650
Is it money?
1097
01:51:15,560 --> 01:51:17,244
I'll pay you
whatever you want.
1098
01:51:17,360 --> 01:51:19,169
I don't need money now.
1099
01:51:20,200 --> 01:51:21,725
A formal partnership, then?
1100
01:51:21,880 --> 01:51:23,370
Nor a partnership.
1101
01:51:24,360 --> 01:51:26,601
The farm belongs
to you alone.
1102
01:51:26,720 --> 01:51:29,007
It's the finest farm
for miles around.
1103
01:51:29,080 --> 01:51:31,162
Then why else are you leaving?
1104
01:51:31,240 --> 01:51:33,163
I said I'd
leave you one day.
1105
01:51:37,240 --> 01:51:39,607
Well, you must not go.
1106
01:51:40,520 --> 01:51:41,760
You forbid me?
1107
01:51:41,920 --> 01:51:43,251
Yes, if you like.
1108
01:51:43,920 --> 01:51:45,445
I forbid you.
1109
01:51:47,840 --> 01:51:50,764
It's time for you
to fight your own battles.
1110
01:51:51,600 --> 01:51:53,364
And win them, too.
1111
01:51:56,440 --> 01:51:58,408
So we should
say good-bye, then?
1112
01:51:59,880 --> 01:52:01,644
I suppose so.
1113
01:52:12,280 --> 01:52:13,645
Gabriel, wait.
1114
01:52:18,440 --> 01:52:20,169
Thank you, Gabriel.
1115
01:52:21,880 --> 01:52:24,281
You've believed in me
and fought for me
1116
01:52:25,280 --> 01:52:26,280
and stood by my side when
1117
01:52:26,320 --> 01:52:28,971
all the rest of the world
is against me.
1118
01:52:30,920 --> 01:52:33,321
And we've been through
so much together.
1119
01:52:38,000 --> 01:52:40,082
Wasn't I your
first sweetheart?
1120
01:52:42,800 --> 01:52:44,484
Weren't you mine?
1121
01:52:50,760 --> 01:52:53,525
And now I'd have to
go on without you.
1122
01:52:57,960 --> 01:52:59,962
If I knew...
1123
01:53:05,000 --> 01:53:06,445
If I knew
that you would
1124
01:53:06,520 --> 01:53:09,285
let me love you
and marry you...
1125
01:53:09,360 --> 01:53:11,169
But you will never know.
1126
01:53:13,160 --> 01:53:14,605
Why not?
1127
01:53:15,840 --> 01:53:18,161
Because you never ask!
1128
01:53:18,880 --> 01:53:20,723
Would you say no again?
1129
01:53:22,680 --> 01:53:24,011
I don't know.
1130
01:53:25,840 --> 01:53:27,365
Probably.
1131
01:53:34,280 --> 01:53:36,123
So why don't you?
1132
01:53:37,880 --> 01:53:39,564
Ask me.
1133
01:53:43,640 --> 01:53:45,324
Ask me.
1134
01:53:49,880 --> 01:53:51,325
Ask me, Gabriel.
71187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.