All language subtitles for Far.From.The.Madding.Crowd.2015.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,800 --> 00:01:39,326 My parents died when I was very young, 2 00:01:39,440 --> 00:01:42,125 so there's no one to ask where it came from. 3 00:01:43,040 --> 00:01:45,964 I've grown accustomed to being on my own. 4 00:01:46,320 --> 00:01:49,085 Some say even too accustomed. 5 00:01:50,120 --> 00:01:52,771 Too independent. 6 00:03:25,360 --> 00:03:26,691 Miss! 7 00:03:30,200 --> 00:03:31,486 Miss! 8 00:03:47,160 --> 00:03:48,730 My scarf. 9 00:03:49,320 --> 00:03:50,685 I lost it. 10 00:03:51,800 --> 00:03:53,450 You must be Farmer Oak. 11 00:03:53,520 --> 00:03:55,170 Gabriel, yes. 12 00:03:55,560 --> 00:03:57,289 My aunt's told me about you. 13 00:03:57,360 --> 00:03:59,169 I'm working on her farm for the winter. 14 00:04:02,720 --> 00:04:04,324 This is your land. 15 00:04:05,920 --> 00:04:08,002 I'm trespassing. 16 00:04:08,080 --> 00:04:09,923 You're welcome here. 17 00:04:23,000 --> 00:04:24,365 Good afternoon, Farmer Oak. 18 00:04:24,680 --> 00:04:26,569 Good afternoon, miss. 19 00:04:56,560 --> 00:04:58,050 Come by, George. 20 00:04:58,440 --> 00:05:01,967 George, away! Enough, George! 21 00:05:02,080 --> 00:05:03,570 Enough! 22 00:05:04,640 --> 00:05:06,642 Stand. Stand. 23 00:05:07,040 --> 00:05:08,451 George, stand. 24 00:05:10,200 --> 00:05:11,406 Away! 25 00:05:11,800 --> 00:05:12,961 Away! 26 00:05:14,120 --> 00:05:16,441 George, away! 27 00:05:18,240 --> 00:05:20,163 He doesn't know when to stop, Young George. 28 00:05:20,640 --> 00:05:22,051 What's this one called? 29 00:05:22,120 --> 00:05:23,360 Old George. 30 00:05:26,120 --> 00:05:27,565 Old George. 31 00:05:28,000 --> 00:05:29,570 So you find me amusing, do you? 32 00:06:19,440 --> 00:06:21,522 Goodness, it's Mr. Oak. 33 00:06:32,360 --> 00:06:34,680 ...and after that she was gonna be a governess. 34 00:06:34,720 --> 00:06:36,131 But she was far too wild. 35 00:06:36,320 --> 00:06:38,049 Always has been. 36 00:06:38,120 --> 00:06:39,121 Oh! 37 00:06:46,400 --> 00:06:49,722 Miss Bathsheba Everdene. 38 00:06:50,680 --> 00:06:52,808 I've brought you a lamb. 39 00:06:53,320 --> 00:06:55,209 Oh! 40 00:06:56,000 --> 00:07:00,688 Thank you, Mr. Oak. He's such a dear thing. 41 00:07:00,840 --> 00:07:03,047 He's come too soon and won't last the winter, 42 00:07:03,160 --> 00:07:05,322 so I thought you'd like to rear it instead. 43 00:07:05,720 --> 00:07:07,927 Thank you, that's very kind. 44 00:07:08,760 --> 00:07:10,922 I'll make some tea. 45 00:07:14,000 --> 00:07:15,684 The lamb is not why I came. 46 00:07:15,840 --> 00:07:17,524 Go on. 47 00:07:20,400 --> 00:07:23,006 Well, Miss Everdene, I wanted to ask... 48 00:07:23,600 --> 00:07:25,364 Would you like to marry me? 49 00:07:28,600 --> 00:07:30,204 I've never asked anyone before. 50 00:07:32,400 --> 00:07:33,401 No. 51 00:07:34,560 --> 00:07:36,369 I should hope not. 52 00:07:37,680 --> 00:07:38,886 Well... 53 00:07:39,920 --> 00:07:42,446 Perhaps I, erm, I should... 54 00:07:44,440 --> 00:07:45,726 Perhaps I should leave. Mr. Oak, 55 00:07:45,800 --> 00:07:47,564 there are things to consider. 56 00:07:48,960 --> 00:07:50,724 Is someone waiting for you? 57 00:07:51,040 --> 00:07:54,203 No, but that doesn't mean I'll marry you. 58 00:07:55,440 --> 00:07:56,771 Good day to you, then. 59 00:08:05,760 --> 00:08:07,410 Mr. Oak! 60 00:08:08,120 --> 00:08:11,283 Mr. Oak! Wait! 61 00:08:14,080 --> 00:08:16,811 I didn't say I wouldn't marry you, either. 62 00:08:19,080 --> 00:08:20,809 I haven't ever really thought about it. 63 00:08:21,400 --> 00:08:24,563 I have 100 acres and 200 sheep. 64 00:08:26,320 --> 00:08:29,244 If I pay off the money, the farm is ours. 65 00:08:30,760 --> 00:08:33,001 You could have a piano in a year or two. 66 00:08:33,120 --> 00:08:36,442 Flowers and birds and a frame for cucumbers. 67 00:08:36,760 --> 00:08:38,285 A baby or two. 68 00:08:38,440 --> 00:08:39,601 Mr. Oak... Or more. 69 00:08:40,920 --> 00:08:42,763 I will always be there for you. 70 00:08:44,480 --> 00:08:46,608 Mr. Oak, I don't want a husband. 71 00:08:47,320 --> 00:08:49,800 I'd hate to be some man's property. 72 00:08:51,160 --> 00:08:52,730 I shouldn't mind being a bride at a wedding 73 00:08:52,800 --> 00:08:54,768 if I could be one without getting a husband. 74 00:08:55,200 --> 00:08:57,043 That's stupid talk. 75 00:08:58,680 --> 00:09:00,967 You are better off than I, Mr. Oak. 76 00:09:01,440 --> 00:09:03,681 I have an education and nothing more. 77 00:09:03,840 --> 00:09:05,444 You could do much, much better than me. 78 00:09:05,520 --> 00:09:07,010 That's not the reason. 79 00:09:12,040 --> 00:09:13,160 I'm too independent for you. 80 00:09:15,040 --> 00:09:16,201 If I ever were to marry, 81 00:09:16,280 --> 00:09:17,520 I'd want somebody to tame me 82 00:09:17,640 --> 00:09:19,290 and you'd never be able to do it. 83 00:09:21,120 --> 00:09:23,202 You'd grow to despise me. 84 00:09:25,680 --> 00:09:27,170 I would not. 85 00:09:29,360 --> 00:09:30,691 Ever. 86 00:09:35,320 --> 00:09:37,561 Good-bye, Miss Everdene. 87 00:10:37,560 --> 00:10:39,085 What is it, old boy? 88 00:10:42,040 --> 00:10:43,610 Stay here. 89 00:10:47,560 --> 00:10:49,085 Stay here, Old George. 90 00:10:49,240 --> 00:10:50,969 Stay here. 91 00:11:00,400 --> 00:11:01,925 George! 92 00:11:14,160 --> 00:11:16,242 George! 93 00:12:02,720 --> 00:12:04,290 No! 94 00:13:11,920 --> 00:13:13,126 It's all yours. 95 00:13:24,360 --> 00:13:26,567 We take no pleasure in this. 96 00:13:28,600 --> 00:13:30,728 We wish you well, Mr. Oak. 97 00:13:45,760 --> 00:13:46,966 Bathsheba. 98 00:13:51,760 --> 00:13:53,285 What is it? 99 00:13:53,920 --> 00:13:57,606 My love. It's your poor uncle's will. 100 00:13:58,560 --> 00:14:00,130 What does it say? 101 00:14:01,600 --> 00:14:02,965 Read it. 102 00:14:04,160 --> 00:14:05,605 Read! 103 00:14:07,520 --> 00:14:11,445 He's left you everything. It's all yours. 104 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 Oh! 105 00:14:14,320 --> 00:14:16,288 Oh, my goodness. 106 00:14:17,840 --> 00:14:20,002 Take care, you hear. 107 00:14:28,160 --> 00:14:29,525 Walk on. 108 00:14:35,200 --> 00:14:36,531 Bye. 109 00:14:56,840 --> 00:14:59,047 So who will join us, lads? 110 00:14:59,840 --> 00:15:01,330 Which one of you fine boys 111 00:15:01,400 --> 00:15:03,004 will put on the scarlet uniform 112 00:15:03,160 --> 00:15:06,482 and proudly serve his Queen and country? 113 00:15:07,480 --> 00:15:09,005 See the world. 114 00:15:10,160 --> 00:15:13,004 Form an orderly line, gentlemen, at the front. 115 00:15:13,320 --> 00:15:14,321 This gentleman in the straw hat, 116 00:15:14,400 --> 00:15:15,447 step forward, sir. 117 00:15:15,520 --> 00:15:17,170 That's my sweetheart, right there. 118 00:15:17,640 --> 00:15:21,008 You, sir, next to the pretty lady. 119 00:15:21,560 --> 00:15:23,528 There's a good strong figure of a man. 120 00:15:23,920 --> 00:15:25,251 Join us, sir. 121 00:15:25,680 --> 00:15:27,603 Go on. You'd make a fine soldier. 122 00:15:27,680 --> 00:15:29,569 Always room in the ranks for a gentleman of your caliber. 123 00:15:29,680 --> 00:15:31,250 It's a roof over your head. Food. 124 00:15:33,840 --> 00:15:36,047 Who wants a fine wage? 125 00:15:36,160 --> 00:15:37,525 Excuse me. 126 00:15:37,600 --> 00:15:40,285 You might try Weatherbury. If you're looking for work, 127 00:15:40,360 --> 00:15:42,488 there's a farm there needs all the help it can get. 128 00:15:42,560 --> 00:15:44,210 Yes. The young lad there. 129 00:15:44,280 --> 00:15:46,282 I will. Thank you. 130 00:15:46,360 --> 00:15:47,640 And your friend as well. 131 00:15:47,680 --> 00:15:49,523 You should have a cloak for a day like this. 132 00:15:51,360 --> 00:15:52,930 Francis will take care of me. 133 00:15:55,440 --> 00:15:57,124 We are to be married soon. 134 00:15:58,080 --> 00:15:59,445 Good-bye. 135 00:15:59,560 --> 00:16:01,164 Come on, a decent wage. 136 00:16:01,240 --> 00:16:02,810 Make your family proud. 137 00:16:02,920 --> 00:16:06,083 Food, shelter. Who will join us? 138 00:16:58,960 --> 00:17:01,281 Go and wake up the other farms! 139 00:17:01,360 --> 00:17:03,567 Get them down here! We need more hands! 140 00:17:03,640 --> 00:17:04,801 We need more men now! 141 00:17:04,920 --> 00:17:05,921 Wake them up! 142 00:17:06,680 --> 00:17:09,206 Go and get the Smith brothers first. 143 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 Protect yourself, the fire's spreading! 144 00:17:13,120 --> 00:17:14,485 Who's in charge here? 145 00:17:14,600 --> 00:17:17,888 We're losing the ricks! The rick is lost. 146 00:17:18,440 --> 00:17:20,204 We need to save the barn. Come on, help me! 147 00:17:21,000 --> 00:17:24,243 Come on, get some more water! Get some more water! 148 00:17:25,440 --> 00:17:27,966 We need to push this out. Come on! 149 00:17:28,040 --> 00:17:29,326 Heave! 150 00:17:31,440 --> 00:17:33,124 Heave! 151 00:17:33,440 --> 00:17:34,805 Heave! 152 00:17:36,160 --> 00:17:38,606 Come on, push! 153 00:18:01,320 --> 00:18:04,005 Everybody out! Everybody out! 154 00:18:08,360 --> 00:18:10,647 Water! More over here! 155 00:18:10,720 --> 00:18:11,767 The barn's going up! 156 00:18:11,840 --> 00:18:14,161 Get the sacks out, the roof's about to go! 157 00:18:30,520 --> 00:18:32,363 What's he doing up there? 158 00:18:32,440 --> 00:18:35,046 We lose the barn, we lose everything. 159 00:19:15,320 --> 00:19:17,846 Joseph, bring those brooms over 160 00:19:17,920 --> 00:19:19,570 and let's get this sorted out. 161 00:19:20,560 --> 00:19:23,404 Look sharp, men, the farmer's here. 162 00:19:37,600 --> 00:19:39,602 Mr. Oak, is that you? 163 00:19:44,480 --> 00:19:45,925 Perhaps you want a shepherd, ma'am? 164 00:19:49,960 --> 00:19:52,611 I owe you an immense debt, Mr. Oak. 165 00:19:53,200 --> 00:19:55,487 If I'd have lost all of this, I'd have lost my farm. 166 00:19:55,600 --> 00:19:56,647 Your farm? 167 00:19:57,120 --> 00:19:58,360 My inheritance. 168 00:19:58,440 --> 00:20:01,364 My home, too, for a while when my parents died. 169 00:20:02,680 --> 00:20:05,524 When my uncle passed away, he left it to me. 170 00:20:06,600 --> 00:20:09,285 Of course, it's a little ragged now, 171 00:20:10,120 --> 00:20:12,964 but this once used to be the finest farm for miles. 172 00:20:13,120 --> 00:20:15,646 And I intend to make it so again. 173 00:20:17,120 --> 00:20:18,645 Perhaps you find the idea preposterous. 174 00:20:19,320 --> 00:20:21,800 I no longer have that luxury. 175 00:20:23,480 --> 00:20:26,211 I'm truly sorry to hear of your loss, Mr. Oak, 176 00:20:26,280 --> 00:20:27,770 but if our reversal of fortune 177 00:20:27,840 --> 00:20:29,251 causes you any embarrassment... 178 00:20:29,360 --> 00:20:31,727 Not at all, ma'am. 179 00:20:36,480 --> 00:20:38,881 Billy Smallbury? 9 and 8 pence. 180 00:20:40,960 --> 00:20:42,724 Joseph Poorgrass? 181 00:20:43,240 --> 00:20:44,366 Go on, Joseph. 182 00:20:44,520 --> 00:20:45,681 Go on, lad. 183 00:20:45,800 --> 00:20:47,404 Hat off. 184 00:20:48,640 --> 00:20:50,210 And what do you do, Joseph? 185 00:20:50,360 --> 00:20:51,964 I does general things. 186 00:20:52,040 --> 00:20:53,280 And in spring I shoot the rooks 187 00:20:53,360 --> 00:20:54,520 and help at pig killing, sir. 188 00:20:55,680 --> 00:20:56,727 I mean ma'am. 189 00:20:58,240 --> 00:21:02,086 7 and 9 pence. And another 9 because I'm new. 190 00:21:02,160 --> 00:21:04,003 Thank you, ma'am. 191 00:21:08,200 --> 00:21:10,202 Now, Fanny Robbin? 192 00:21:12,520 --> 00:21:14,602 Where is Fanny Robbin? 193 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 Where is she? 194 00:21:17,560 --> 00:21:19,722 She's run away, ma'am. 195 00:21:20,360 --> 00:21:22,169 She's gone off with a soldier, ma'am. 196 00:21:22,240 --> 00:21:24,402 Not a soldier, a sergeant. 197 00:21:28,680 --> 00:21:30,205 Bailiff Pennyways? 198 00:21:35,200 --> 00:21:37,806 Here is 10 shillings and a further 10. 199 00:21:38,200 --> 00:21:39,770 Why? 200 00:21:40,720 --> 00:21:43,291 This ends our association. You are dismissed. 201 00:21:43,720 --> 00:21:45,245 I beg pardon, miss? 202 00:21:45,360 --> 00:21:46,361 When my uncle was alive, 203 00:21:46,480 --> 00:21:48,608 this was a fine, productive farm. 204 00:21:49,040 --> 00:21:51,407 Since his death, it has fallen into ruin. 205 00:21:52,880 --> 00:21:54,440 I can only assume... Now see here, miss. 206 00:21:54,480 --> 00:21:55,606 You can't get rid of people like that. 207 00:21:55,720 --> 00:21:56,721 I have resolved to have no bailiff at all, 208 00:21:56,800 --> 00:21:57,847 I have decided to manage everything. 209 00:21:57,920 --> 00:21:59,922 Mr. Pennyways, if you'll listen to me for a moment. 210 00:22:00,040 --> 00:22:02,964 Mr. Pennyways, a fire threatened to destroy the barn 211 00:22:03,080 --> 00:22:05,242 and you are nowhere to be found. 212 00:22:10,120 --> 00:22:13,169 I have no use for a man like you, Mr. Pennyways. 213 00:22:14,240 --> 00:22:15,287 You are dismissed. 214 00:22:24,800 --> 00:22:26,680 Get out while you can, if I were you. 215 00:22:37,760 --> 00:22:39,603 Now you've all met our new shepherd, Mr. Oak. 216 00:22:41,480 --> 00:22:43,608 You understand your duties, Mr. Oak? 217 00:22:44,800 --> 00:22:46,802 If I don't, I'll ask, ma'am. 218 00:22:52,600 --> 00:22:55,809 From now on, you have a mistress, not a master. 219 00:22:56,520 --> 00:22:58,040 I don't yet know my talents in farming, 220 00:22:58,120 --> 00:22:59,610 but I shall do my best. 221 00:23:00,600 --> 00:23:01,965 Don't suppose, because I'm a woman, 222 00:23:02,040 --> 00:23:03,121 I don't know the difference between 223 00:23:03,200 --> 00:23:04,850 bad goings-on and good. 224 00:23:04,960 --> 00:23:07,122 I shall be up before you're awake. 225 00:23:07,720 --> 00:23:09,484 I shall be a-field before you are up. 226 00:23:10,360 --> 00:23:13,125 It is my intention to astonish you all. 227 00:23:16,120 --> 00:23:17,645 Back to work, please. 228 00:23:37,000 --> 00:23:38,889 Perhaps I should wait here? 229 00:23:39,000 --> 00:23:40,240 No. 230 00:23:40,840 --> 00:23:44,322 Nonsense, Liddy. You're my companion. 231 00:23:44,400 --> 00:23:45,401 All of these? 232 00:23:45,600 --> 00:23:46,601 All of them. 233 00:23:48,880 --> 00:23:49,881 Head high, Liddy. 234 00:23:50,000 --> 00:23:51,843 If they stare, do not hesitate. 235 00:23:59,160 --> 00:24:01,766 Remember, we have as much right to be here as anyone. 236 00:24:06,120 --> 00:24:07,360 Good morning. 237 00:24:24,200 --> 00:24:25,770 Liddy, if you lay things out. 238 00:24:25,920 --> 00:24:27,445 Yes, miss. 239 00:24:28,560 --> 00:24:32,121 Gentlemen, shall we get back to business? 240 00:24:41,720 --> 00:24:43,085 There you go, sir. 241 00:24:43,240 --> 00:24:44,840 If you feel it, you can feel the quality. 242 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 This is fine grain, miss. 243 00:24:46,480 --> 00:24:47,527 Thank you. 244 00:24:50,240 --> 00:24:52,402 Perhaps we should leave, miss. 245 00:24:55,760 --> 00:24:57,489 But none of it as good as this lot. 246 00:24:57,560 --> 00:24:58,721 It's good stuff, I'll grant you that. 247 00:24:58,920 --> 00:25:00,160 Well, it's up to you. If you wanna go elsewhere... 248 00:25:00,240 --> 00:25:01,321 No, no, no... 249 00:25:01,400 --> 00:25:02,606 Farmer Stone? 250 00:25:03,240 --> 00:25:06,767 It's Miss Everdene. Farmer Everdene's niece. 251 00:25:08,240 --> 00:25:10,607 He talked about you with such great admiration. 252 00:25:13,400 --> 00:25:15,084 Of course, you're welcome to try elsewhere, 253 00:25:15,160 --> 00:25:18,369 but I think you'll find the grain as good as it's ever been. 254 00:25:22,920 --> 00:25:24,331 Mr. Stone? How much? 255 00:25:24,440 --> 00:25:26,283 £5 a quarter. 256 00:25:26,440 --> 00:25:28,329 £3-10 shillings. 257 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 It's the same grain, Mr. Stone. 258 00:25:29,840 --> 00:25:32,161 You paid my uncle £5. 259 00:25:32,280 --> 00:25:34,123 £3-10. 260 00:25:36,000 --> 00:25:38,367 This gentleman will pay me the proper price. 261 00:25:40,960 --> 00:25:42,803 Apparently not, no. 262 00:25:43,280 --> 00:25:44,327 £4. 263 00:25:44,440 --> 00:25:45,441 £4-10. 264 00:25:45,600 --> 00:25:47,045 £4-05. 265 00:25:48,360 --> 00:25:49,725 Perhaps I should move on. 266 00:25:50,520 --> 00:25:52,727 Liddy, would you help me with this gentleman? 267 00:25:52,800 --> 00:25:54,211 Of course. 268 00:25:54,960 --> 00:25:56,962 Perhaps you'd like a sample? 269 00:25:57,480 --> 00:25:59,323 How much? £5 a quarter. 270 00:26:00,120 --> 00:26:01,804 Very well. 271 00:26:03,800 --> 00:26:05,529 £4-10. 272 00:26:16,560 --> 00:26:20,007 Jerusalem the golden 273 00:26:20,160 --> 00:26:25,200 With milk and honey blest 274 00:26:25,840 --> 00:26:31,324 Beneath thy contemplation 275 00:26:31,680 --> 00:26:36,686 Sink heart and voice oppressed 276 00:26:37,600 --> 00:26:42,731 He's rich, he's handsome. He sends the local girls mad. 277 00:26:43,160 --> 00:26:46,642 The Taylor sisters worked on him for two years. 278 00:26:46,720 --> 00:26:48,882 Jane Perkins spent £20 on new clothes 279 00:26:49,000 --> 00:26:50,081 and might as well have 280 00:26:50,200 --> 00:26:52,248 thrown the money out the window. 281 00:26:54,440 --> 00:26:58,286 It's said, when he was young, his sweetheart jilted him. 282 00:27:00,040 --> 00:27:02,042 People always say that. 283 00:27:02,520 --> 00:27:05,683 Women don't jilt men. Men jilt us. 284 00:27:06,200 --> 00:27:08,521 Did someone jilt you, miss? 285 00:27:08,880 --> 00:27:10,769 Certainly not. 286 00:27:14,200 --> 00:27:16,362 A man did ask to marry me once. 287 00:27:16,440 --> 00:27:17,726 Some time ago. 288 00:27:18,120 --> 00:27:20,600 But I was too restless to be tied down. 289 00:27:20,720 --> 00:27:24,042 What a luxury, to have a choice. 290 00:27:25,400 --> 00:27:29,291 "Kiss my foot, sir, my face is for mouths of consequence." 291 00:27:29,400 --> 00:27:31,323 It wasn't like that at all. 292 00:27:32,240 --> 00:27:33,571 Why? 293 00:27:34,640 --> 00:27:36,130 Did you love him? 294 00:27:36,640 --> 00:27:39,086 No, but I rather liked him. 295 00:27:40,160 --> 00:27:42,401 Anyway, it's impossible now. 296 00:27:56,120 --> 00:27:57,406 Mr. Boldwood. 297 00:27:57,920 --> 00:27:59,081 Don't shoot me, please. 298 00:27:59,840 --> 00:28:02,081 I had no intention of shooting you. 299 00:28:04,440 --> 00:28:06,920 It's Miss Everdene. Your neighbor. 300 00:28:08,280 --> 00:28:10,487 Farmer Everdene's niece. 301 00:28:13,680 --> 00:28:14,727 I'm managing the farm alone now. 302 00:28:14,800 --> 00:28:15,801 Perhaps you've heard? 303 00:28:15,960 --> 00:28:18,327 Yes, I'm sure you'll do very well. 304 00:28:20,040 --> 00:28:21,201 In the circumstances. 305 00:28:25,040 --> 00:28:28,408 Well, as you say, we're neighbors. 306 00:28:41,200 --> 00:28:43,043 Look what I've got here. 307 00:28:44,280 --> 00:28:45,281 What is it? 308 00:28:45,480 --> 00:28:46,481 Listen to this. 309 00:28:46,560 --> 00:28:48,324 "The rose is red The violet blue 310 00:28:48,480 --> 00:28:51,484 "Carnation's sweet And so are you" 311 00:28:53,320 --> 00:28:55,004 It's a Valentine's card. 312 00:28:55,160 --> 00:28:57,322 I'm going to send it to Joseph Poorgrass 313 00:28:57,400 --> 00:29:00,085 just to see the look of panic on his stupid face. 314 00:29:00,200 --> 00:29:03,044 Poor boy. It's a little bit far-fetched, isn't it? 315 00:29:03,680 --> 00:29:06,331 What about Mr. Oak, then? 316 00:29:06,400 --> 00:29:09,051 No. Not Mr. Oak. 317 00:29:10,480 --> 00:29:12,164 Imagine if we sent it to Mr. Boldwood. 318 00:29:14,080 --> 00:29:16,686 Ignoring you like that, all high and mighty. 319 00:29:17,320 --> 00:29:18,924 Mr. Boldwood? 320 00:29:20,680 --> 00:29:22,250 Perhaps not? 321 00:29:22,680 --> 00:29:24,011 Why not? 322 00:29:24,160 --> 00:29:26,686 Because I don't think he'll see the humor. 323 00:29:27,320 --> 00:29:28,367 Perhaps he wouldn't, 324 00:29:28,440 --> 00:29:29,680 perhaps it's too much. 325 00:29:29,760 --> 00:29:31,888 Mr. Boldwood. 326 00:29:32,040 --> 00:29:34,168 You're right. Perhaps it is. 327 00:29:35,360 --> 00:29:37,089 So we're gonna toss for it. 328 00:29:37,200 --> 00:29:38,201 Liddy! 329 00:29:38,280 --> 00:29:39,611 Come on. 330 00:29:42,120 --> 00:29:43,849 Open, Joseph. 331 00:29:44,040 --> 00:29:45,724 No, Jan Coggan. 332 00:29:45,880 --> 00:29:49,885 Open, Jan Coggan. Closed, Boldwood. 333 00:30:59,520 --> 00:31:01,090 Sergeant Troy, 11:00. 334 00:31:01,280 --> 00:31:02,850 Yes, Sergeant Troy. And? 335 00:31:02,960 --> 00:31:05,167 Miss Fanny Robbin. 336 00:31:05,320 --> 00:31:07,482 Welcome. Step down the front. 337 00:31:40,440 --> 00:31:41,851 Where is she? 338 00:31:42,000 --> 00:31:43,445 I don't know. 339 00:31:45,680 --> 00:31:47,125 Here she comes. 340 00:31:52,440 --> 00:31:53,680 Oh. 341 00:32:03,120 --> 00:32:04,929 Sorry I'm late, old boy. 342 00:32:06,160 --> 00:32:07,491 Not long now. 343 00:32:28,880 --> 00:32:32,248 Dearly beloved, we are gathered here in the sight... 344 00:32:37,120 --> 00:32:39,122 I can only wait a few more minutes. 345 00:32:39,200 --> 00:32:40,565 She'll be here. 346 00:33:07,360 --> 00:33:09,203 What do you think is happening? 347 00:33:10,000 --> 00:33:12,446 I don't think she's coming, old boy. 348 00:33:42,440 --> 00:33:45,091 Come on. Go on, off you go. That's it. Go on. 349 00:33:45,760 --> 00:33:47,000 Morning, my love. 350 00:33:47,200 --> 00:33:48,440 Come on. 351 00:33:51,600 --> 00:33:53,250 Bring them in, John. 352 00:33:58,600 --> 00:33:59,647 Grab this one. 353 00:33:59,720 --> 00:34:01,006 Miss Everdene's here now, 354 00:34:01,080 --> 00:34:02,161 so you better do your best work. 355 00:34:02,240 --> 00:34:03,685 I'm looking at you, Coggan. 356 00:34:03,800 --> 00:34:05,245 Yeah, you keep quiet, Liddy. 357 00:34:14,280 --> 00:34:15,327 What you doing? 358 00:34:18,160 --> 00:34:20,049 Perhaps you'd care to lend a hand? 359 00:34:21,000 --> 00:34:22,445 You don't think I would? 360 00:34:22,600 --> 00:34:23,965 No, you wouldn't. 361 00:34:25,360 --> 00:34:26,805 Come here. 362 00:34:31,160 --> 00:34:32,685 There, she's getting in. 363 00:34:35,120 --> 00:34:36,645 Well done, ma'am. 364 00:34:59,080 --> 00:35:02,084 Gangway through. Hey, Joseph. Joseph, look. 365 00:35:39,840 --> 00:35:42,047 Good morning, Mr. Boldwood. 366 00:35:45,000 --> 00:35:46,240 Miss Everdene. 367 00:35:46,360 --> 00:35:50,365 Mr. Boldwood wondered if he might have a word with you. 368 00:35:53,920 --> 00:35:57,163 Mr. Boldwood. Of course. 369 00:35:58,280 --> 00:36:02,683 One thousand acres. A mix of arable and livestock. 370 00:36:03,360 --> 00:36:04,725 Adjacent to Everdene. 371 00:36:05,160 --> 00:36:08,562 An orchard. Glasshouse. 372 00:36:09,840 --> 00:36:11,808 I have some interesting pigs. 373 00:36:14,360 --> 00:36:16,522 Some other time, perhaps. 374 00:36:21,640 --> 00:36:22,971 Thank you. 375 00:36:33,960 --> 00:36:36,645 You have a very beautiful house. 376 00:36:42,160 --> 00:36:43,446 Mr. Boldwood? 377 00:36:46,480 --> 00:36:47,891 Miss Everdene. 378 00:36:49,680 --> 00:36:51,205 I want 379 00:36:52,360 --> 00:36:55,364 very much, more than anything, 380 00:36:56,440 --> 00:36:58,249 to have you as my wife. 381 00:36:59,040 --> 00:37:02,044 Miss Everdene, marry me. 382 00:37:06,240 --> 00:37:07,241 I... 383 00:37:09,000 --> 00:37:11,002 I feel... 384 00:37:13,560 --> 00:37:16,723 Though I respect you very much, 385 00:37:19,120 --> 00:37:22,408 I do not feel what would justify me 386 00:37:26,040 --> 00:37:28,327 in accepting your offer. 387 00:37:32,360 --> 00:37:35,887 I have known disappointments before, 388 00:37:37,440 --> 00:37:39,283 but I would never have asked in this instance 389 00:37:39,360 --> 00:37:41,169 had I not been, er, 390 00:37:42,280 --> 00:37:44,044 led to believe... 391 00:37:45,360 --> 00:37:49,001 Unless... Unless I am mistaken. 392 00:37:50,720 --> 00:37:52,290 The valentine. 393 00:37:53,640 --> 00:37:54,721 No, you're not mistaken, 394 00:37:54,800 --> 00:37:56,928 but I should never have sent it. 395 00:37:58,280 --> 00:38:01,090 Forgive me, it was thoughtless to disturb your peace of mind. 396 00:38:01,160 --> 00:38:02,650 So you meant it as a joke? 397 00:38:02,720 --> 00:38:05,963 No. No, not as a joke. 398 00:38:07,520 --> 00:38:11,411 Not exactly. It was impetuous. 399 00:38:11,520 --> 00:38:12,646 I see. 400 00:38:13,880 --> 00:38:15,928 Perhaps you think I am too old? 401 00:38:16,160 --> 00:38:19,004 But I will care for you more than anyone your own age. 402 00:38:19,480 --> 00:38:21,369 I'm sure you would... I will protect you. 403 00:38:22,440 --> 00:38:24,886 You shall have dresses, 404 00:38:26,000 --> 00:38:29,163 a gig. Uh, a piano. 405 00:38:32,560 --> 00:38:33,846 I amuse you? 406 00:38:35,640 --> 00:38:37,005 No. 407 00:38:38,240 --> 00:38:39,685 It's only... 408 00:38:40,840 --> 00:38:42,842 I have a piano. 409 00:38:44,320 --> 00:38:46,766 And I have my own farm. 410 00:38:47,880 --> 00:38:49,530 And I have no need for a husband, 411 00:38:50,520 --> 00:38:53,649 no matter how honored I am by the offer. 412 00:38:59,080 --> 00:39:01,447 I think I'd like to return home. 413 00:39:01,640 --> 00:39:04,564 Yes, er... I'll, er... 414 00:39:05,240 --> 00:39:07,607 I'll get someone to drive you. 415 00:39:08,160 --> 00:39:10,731 Mr. Boldwood, I've made you miserable. 416 00:39:10,800 --> 00:39:12,404 It was very wicked of me. 417 00:39:12,480 --> 00:39:14,482 Will you reconsider? 418 00:39:17,280 --> 00:39:19,089 Let me think. 419 00:39:21,640 --> 00:39:22,846 Yes. 420 00:39:24,000 --> 00:39:25,968 Yes, I'll give you time. 421 00:39:27,160 --> 00:39:28,810 I will wait. 422 00:39:54,360 --> 00:39:55,885 You're working late, Mr. Oak. 423 00:40:01,040 --> 00:40:02,963 Will you teach me? 424 00:40:04,200 --> 00:40:05,486 Here. 425 00:40:06,960 --> 00:40:08,485 Spin the wheel. 426 00:40:09,280 --> 00:40:11,282 Incline it, like that. 427 00:40:12,600 --> 00:40:14,762 And slide it gently. Spin the wheel. 428 00:40:17,400 --> 00:40:20,882 Bit faster. Like that. Very good. 429 00:40:22,400 --> 00:40:23,731 Now slide it. 430 00:40:23,880 --> 00:40:25,211 I... It's... 431 00:40:26,240 --> 00:40:28,641 Getting stuck. 432 00:40:35,600 --> 00:40:37,284 I wanted to ask, 433 00:40:37,880 --> 00:40:40,121 did the men say anything today about Mr. Boldwood? 434 00:40:40,200 --> 00:40:41,326 They did. 435 00:40:41,480 --> 00:40:42,527 What did they say? 436 00:40:42,800 --> 00:40:45,804 That you'd be married before the end of the year. 437 00:40:46,160 --> 00:40:47,650 Come on. 438 00:40:49,880 --> 00:40:51,803 Well, I'd like you to contradict it, to the men. 439 00:40:52,720 --> 00:40:54,245 Well, Bathsheba... 440 00:40:54,400 --> 00:40:55,970 "Miss Everdene," please. 441 00:40:58,720 --> 00:41:01,041 If Mr. Boldwood did really speak of marriage, 442 00:41:01,160 --> 00:41:03,367 I'm not going to tell stories just to please you. 443 00:41:05,000 --> 00:41:07,128 I just said I wanted you to mention to the men 444 00:41:07,200 --> 00:41:09,441 that it might not be true I was going to marry him. 445 00:41:09,560 --> 00:41:11,722 I could say that if you wish. 446 00:41:11,800 --> 00:41:13,768 But I could also give you an opinion on what you've done. 447 00:41:13,840 --> 00:41:16,764 I dare say, but I don't want your opinion, Mr. Oak. 448 00:41:19,320 --> 00:41:21,448 I suppose not. 449 00:41:32,760 --> 00:41:34,762 Well, what is your opinion? 450 00:41:35,760 --> 00:41:37,524 That you're greatly to blame for playing pranks 451 00:41:37,600 --> 00:41:39,762 on a man like Mr. Boldwood. 452 00:41:41,320 --> 00:41:43,448 Your actions were unworthy of you. 453 00:41:43,760 --> 00:41:49,051 Unworthy? May I ask where my unworthiness lies? 454 00:41:49,640 --> 00:41:51,642 In rejecting you, perhaps? 455 00:41:52,000 --> 00:41:53,525 I've long given up thinking of that. 456 00:41:54,560 --> 00:41:56,324 Or wishing it, either. 457 00:41:58,960 --> 00:42:00,166 But I will say this. 458 00:42:00,240 --> 00:42:02,846 Leading on a man you don't care for is beneath you. 459 00:42:05,720 --> 00:42:09,042 I cannot allow a man to criticize my private conduct. 460 00:42:09,200 --> 00:42:11,320 You will please leave the farm at the end of the week. 461 00:42:19,520 --> 00:42:21,522 I'd prefer to go at once. 462 00:42:21,880 --> 00:42:24,360 Then go. I never want to see your face again. 463 00:42:26,400 --> 00:42:28,528 Very well, Miss Everdene. 464 00:43:05,200 --> 00:43:08,044 Whoa, there we are. There. 465 00:43:11,960 --> 00:43:13,405 What's wrong with them? 466 00:43:13,880 --> 00:43:15,564 They broke fence and ate the young clover. 467 00:43:15,640 --> 00:43:16,846 Makes their stomachs swell. 468 00:43:18,920 --> 00:43:20,081 Well, what do we do now? 469 00:43:20,160 --> 00:43:22,162 Nothing. The whole flock is blasted. 470 00:43:22,440 --> 00:43:23,930 You mean they're all going to die? 471 00:43:24,000 --> 00:43:25,001 Most probably. 472 00:43:25,160 --> 00:43:26,161 Another one gone here, ma'am. 473 00:43:26,280 --> 00:43:28,408 Only one way of saving them. 474 00:43:28,480 --> 00:43:31,245 You must pierce their side with a tool. 475 00:43:31,600 --> 00:43:34,490 A hollow tube. Pricker inside. 476 00:43:34,600 --> 00:43:36,364 Well, can you do it? 477 00:43:36,560 --> 00:43:37,766 This one's still alive. 478 00:43:37,920 --> 00:43:39,160 No. 479 00:43:39,280 --> 00:43:41,248 Can I? Oh, good Lord, no. 480 00:43:41,760 --> 00:43:43,410 One inch to the right or the left, 481 00:43:43,480 --> 00:43:45,482 and you kill the ewe for sure. 482 00:43:45,600 --> 00:43:49,491 Not even a shepherd can do it, as a rule. 483 00:43:50,120 --> 00:43:51,770 Well, who, then? 484 00:44:07,600 --> 00:44:09,011 Gabriel! 485 00:44:10,600 --> 00:44:12,011 Gabriel! 486 00:44:12,120 --> 00:44:14,248 Gabriel Oak, wait! 487 00:44:15,760 --> 00:44:16,966 Miss Everdene needs you. 488 00:44:22,680 --> 00:44:26,321 Why are you alone? Did you find him? 489 00:44:26,720 --> 00:44:28,085 Yes, miss. 490 00:44:29,040 --> 00:44:30,326 So what did he say? 491 00:44:32,240 --> 00:44:33,685 He said... 492 00:44:35,200 --> 00:44:36,531 Joseph? 493 00:44:37,800 --> 00:44:38,881 He said you're to go in person 494 00:44:38,960 --> 00:44:40,640 and request him civilly in a proper manner. 495 00:44:42,240 --> 00:44:44,641 Where does he get his airs? I'll do no such thing. 496 00:44:46,360 --> 00:44:47,805 He said you'd say that. 497 00:44:47,880 --> 00:44:51,248 He said to reply, "Beggars can't be choosers." 498 00:45:11,920 --> 00:45:13,809 Mr. Oak. 499 00:45:16,400 --> 00:45:17,731 Gabriel. 500 00:45:19,640 --> 00:45:21,165 Gabriel. 501 00:45:23,320 --> 00:45:25,448 Please don't desert me, Gabriel. 502 00:45:27,400 --> 00:45:28,890 I need your help. 503 00:45:49,120 --> 00:45:51,009 Make room for me. 504 00:46:19,880 --> 00:46:20,927 I wanna see. 505 00:46:21,000 --> 00:46:22,240 No, don't you start, Liddy, be quiet. 506 00:46:22,360 --> 00:46:24,249 Find the spot. 507 00:46:26,640 --> 00:46:28,165 Between the ribs. 508 00:46:30,880 --> 00:46:32,370 Oh, Lord! No, no, no, no, no. 509 00:46:32,480 --> 00:46:34,164 Now... 510 00:46:34,640 --> 00:46:36,642 I can see his heart beating. 511 00:46:41,120 --> 00:46:42,320 - Come on. - Come on, girl. 512 00:46:43,680 --> 00:46:44,806 Come on. 513 00:46:44,880 --> 00:46:46,480 She'll be all right. She'll be all right. 514 00:46:46,520 --> 00:46:47,931 You all right? You all right, Pixie? 515 00:46:48,040 --> 00:46:49,530 Yeah, come on. 516 00:46:49,600 --> 00:46:50,806 All right, Pixie! Pixie! 517 00:46:53,120 --> 00:46:54,724 Hey! Come here! 518 00:47:24,920 --> 00:47:27,321 Lay me low 519 00:47:28,160 --> 00:47:30,447 Lay me low 520 00:47:31,240 --> 00:47:35,370 Where no-one can see me 521 00:47:36,360 --> 00:47:39,523 Where no-one can find me 522 00:47:39,840 --> 00:47:44,926 Where no-one can hurt me 523 00:47:53,960 --> 00:47:54,961 Get out. 524 00:47:56,120 --> 00:47:57,963 Please, quiet. 525 00:47:59,800 --> 00:48:06,649 Oh, early one morning As I was a walking 526 00:48:08,040 --> 00:48:14,047 The fields and the meadows They looked so green and gay 527 00:48:14,640 --> 00:48:17,644 The birds sang so sweetly 528 00:48:17,800 --> 00:48:21,202 So pleasant and so charming 529 00:48:21,560 --> 00:48:23,881 So early in the morning 530 00:48:24,040 --> 00:48:25,166 At the break of day 531 00:48:25,240 --> 00:48:28,369 Miss. Mr. Boldwood is here. 532 00:48:28,480 --> 00:48:31,563 Thank you. Thank you, Jan. Jan, thank you. 533 00:48:35,080 --> 00:48:36,570 Mr. Boldwood. 534 00:48:36,640 --> 00:48:39,246 What a pleasant surprise. Will you join us? 535 00:48:55,560 --> 00:48:56,891 Nice to have you, sir. 536 00:49:00,680 --> 00:49:02,250 A song, ma'am. 537 00:49:02,360 --> 00:49:04,283 I have no voice. 538 00:49:05,560 --> 00:49:07,961 Come on, ma'am, you've got a lovely voice. 539 00:49:20,040 --> 00:49:25,206 Come all you fair and tender girls 540 00:49:25,800 --> 00:49:31,409 That flourish in your prime 541 00:49:31,760 --> 00:49:37,130 Beware, beware Keep your garden fair 542 00:49:37,720 --> 00:49:43,124 Let no man steal your thyme 543 00:49:43,560 --> 00:49:48,726 Let no man steal your thyme 544 00:49:49,720 --> 00:49:54,726 For when your thyme it is past and gone 545 00:49:55,720 --> 00:50:01,090 He'll care no more for you 546 00:50:01,920 --> 00:50:07,768 And every place where your thyme was waste 547 00:50:07,840 --> 00:50:13,006 Will all spread o'er with rue 548 00:50:13,600 --> 00:50:18,481 Will all spread o'er with rue 549 00:50:20,120 --> 00:50:24,921 The gardener's son was standing by 550 00:50:25,760 --> 00:50:30,004 Three flowers he gave to me 551 00:50:31,760 --> 00:50:37,051 The pink, the blue and the violet true 552 00:50:37,680 --> 00:50:42,971 And the red, red rosy tree 553 00:50:43,600 --> 00:50:48,288 And the red, red rosy tree 554 00:50:49,640 --> 00:50:54,851 But I refused the red rose bush 555 00:50:55,800 --> 00:51:00,806 And gained the willow tree 556 00:51:01,680 --> 00:51:06,971 That all the world may plainly see 557 00:51:08,040 --> 00:51:12,841 How my love slighted me 558 00:51:13,960 --> 00:51:19,922 How my love slighted me 559 00:51:24,840 --> 00:51:27,002 I thought we were rather good together. 560 00:51:27,080 --> 00:51:28,320 So did I. 561 00:51:28,480 --> 00:51:31,324 We would make a fine duo. 562 00:51:31,480 --> 00:51:33,369 I wanted to thank you for not approaching me 563 00:51:33,480 --> 00:51:35,323 on that subject again. 564 00:51:37,160 --> 00:51:39,686 Well, it has not been easy. 565 00:51:48,160 --> 00:51:50,208 Do you wish me to, er, 566 00:51:50,280 --> 00:51:52,009 accompany you back to the house? 567 00:51:53,200 --> 00:51:55,123 No, I like to walk around the farm every night 568 00:51:55,200 --> 00:51:56,884 to make sure all is safe. 569 00:51:58,120 --> 00:52:01,363 Then I... I can walk with you. 570 00:52:01,720 --> 00:52:03,722 I've done it many times alone. 571 00:52:04,880 --> 00:52:06,370 Good night, Mr. Boldwood. 572 00:52:06,440 --> 00:52:09,125 You've been very kind. A pleasure to see you. 573 00:52:44,560 --> 00:52:46,164 Who are you? 574 00:52:46,320 --> 00:52:47,970 I'm sorry. I seem to be lost. 575 00:52:48,440 --> 00:52:51,125 We're entangled. Are you hurt? 576 00:52:51,440 --> 00:52:52,566 No. 577 00:52:52,760 --> 00:52:53,840 I'm looking for Weatherbury. 578 00:52:53,920 --> 00:52:55,046 I hope I didn't startle you. 579 00:52:55,120 --> 00:52:57,248 We've got hitched together somehow. 580 00:52:57,320 --> 00:52:58,845 Here, allow me. 581 00:52:58,920 --> 00:53:01,400 No. No. Please, let me do it myself. 582 00:53:03,160 --> 00:53:05,640 If you lift your foot for a moment. 583 00:53:19,800 --> 00:53:21,325 Please don't stare. 584 00:53:21,440 --> 00:53:24,171 I don't think I've ever seen a face as beautiful as yours. 585 00:53:28,600 --> 00:53:32,446 You shouldn't be here. Please let me have the lamp. 586 00:53:42,880 --> 00:53:46,009 A mighty impressive harvest this looks like. 587 00:53:57,720 --> 00:53:58,801 Miss, 588 00:53:59,720 --> 00:54:01,210 look. 589 00:54:05,160 --> 00:54:06,650 Who is he, Liddy? 590 00:54:06,800 --> 00:54:09,007 Sergeant Francis Troy. 591 00:54:09,080 --> 00:54:12,209 Noble blood, full of promise. Very sharp and trim. 592 00:54:13,480 --> 00:54:14,480 Well-educated. 593 00:54:14,520 --> 00:54:16,329 There was good things expected of him. 594 00:54:16,840 --> 00:54:19,491 He threw it all in to be a soldier. 595 00:54:21,080 --> 00:54:22,570 Well, I won't have it. 596 00:54:22,720 --> 00:54:24,210 What are you doing, miss? 597 00:54:24,320 --> 00:54:26,561 I'm going to tell him to leave. 598 00:54:31,680 --> 00:54:32,966 Sergeant Troy, 599 00:54:33,040 --> 00:54:35,611 I must absolutely insist that you leave at this very moment. 600 00:54:35,680 --> 00:54:37,205 I can't. 601 00:54:37,360 --> 00:54:39,203 Will you follow me, please? 602 00:54:59,800 --> 00:55:01,370 What angers you, exactly? 603 00:55:02,520 --> 00:55:03,520 Please. 604 00:55:03,600 --> 00:55:05,568 What I said or the way I said it? 605 00:55:05,720 --> 00:55:07,245 You must know. 606 00:55:07,760 --> 00:55:08,841 There must be some man 607 00:55:08,920 --> 00:55:10,320 who tells you that you're beautiful. 608 00:55:10,560 --> 00:55:12,528 Oh, not to my face, not... 609 00:55:12,600 --> 00:55:14,364 But there is someone who kisses you? 610 00:55:14,440 --> 00:55:15,601 I've never been kissed. 611 00:55:22,280 --> 00:55:25,443 Why couldn't you have just passed by and said nothing? 612 00:55:27,000 --> 00:55:28,161 Do you forgive me? 613 00:55:30,560 --> 00:55:32,244 I do not. Why? 614 00:55:32,400 --> 00:55:34,880 Because the things you say... 615 00:55:34,960 --> 00:55:36,849 I said that you were beautiful. 616 00:55:41,760 --> 00:55:44,081 I wonder if you fight as well as you speak. 617 00:55:44,160 --> 00:55:45,446 Better. 618 00:55:51,160 --> 00:55:54,687 Meet me. Tomorrow. 619 00:55:56,080 --> 00:55:57,809 I can't. 620 00:55:57,960 --> 00:55:59,166 You don't want to? 621 00:55:59,360 --> 00:56:00,600 Yes, but... 622 00:56:00,680 --> 00:56:02,091 Then you must. I mustn't. 623 00:56:02,440 --> 00:56:04,169 Nobody would know. 624 00:56:06,840 --> 00:56:08,524 Please go now. 625 00:56:09,440 --> 00:56:10,771 Tomorrow. 626 00:56:11,440 --> 00:56:12,771 8:00. 627 00:56:14,000 --> 00:56:16,002 The hollow in the ferns. 628 00:58:16,240 --> 00:58:17,241 Do you trust me? 629 00:58:18,920 --> 00:58:20,001 I do. 630 00:58:26,000 --> 00:58:27,764 I give you my word as a soldier, 631 00:58:27,840 --> 00:58:29,649 I will not harm you. 632 00:58:29,760 --> 00:58:31,762 The sword is blunt, 633 00:58:32,240 --> 00:58:35,084 but you must not flinch. 634 00:58:35,680 --> 00:58:37,762 I'll try not to. 635 00:59:23,480 --> 00:59:25,369 You cut my hair. 636 00:59:28,040 --> 00:59:29,963 This sword could skin you alive. 637 00:59:30,520 --> 00:59:32,966 But you told me I was safe. 638 00:59:33,160 --> 00:59:35,561 And you were. Entirely safe. 639 00:59:36,200 --> 00:59:38,328 I gave you my word. 640 00:59:40,040 --> 00:59:42,168 Now I will take this. 641 01:01:00,120 --> 01:01:01,610 Miss Everdene. 642 01:01:03,080 --> 01:01:04,809 Perhaps I could walk with you? 643 01:01:04,960 --> 01:01:07,440 I'm quite happy to walk by myself. 644 01:01:09,400 --> 01:01:11,801 You should have nothing to do with him. 645 01:01:12,120 --> 01:01:14,122 He's not good enough for you. 646 01:01:14,600 --> 01:01:16,762 He's a perfectly decent man. 647 01:01:17,960 --> 01:01:19,246 That's not what I believe. 648 01:01:19,320 --> 01:01:21,926 Why? What have you heard? 649 01:01:23,280 --> 01:01:26,762 You don't know him at all. It's all rumors. 650 01:01:27,160 --> 01:01:28,720 Prejudice simply because he's a soldier. 651 01:01:28,760 --> 01:01:31,286 I like soldiers. But not this one. 652 01:01:31,360 --> 01:01:33,761 I believe him to have no conscience at all. 653 01:01:34,800 --> 01:01:37,201 Stay clear. Don't listen to him. 654 01:01:37,280 --> 01:01:38,930 Don't believe him. 655 01:01:39,320 --> 01:01:40,606 Get rid of him. 656 01:01:41,040 --> 01:01:42,804 And what is it to you? 657 01:01:45,960 --> 01:01:47,530 I'm not such a fool as to imagine 658 01:01:47,600 --> 01:01:50,570 I might stand a chance now that you are so above me. 659 01:01:50,640 --> 01:01:54,486 But don't suppose I'm content to stay a nobody all my life. 660 01:01:55,000 --> 01:01:57,651 One day I will leave you. You can be sure of that. 661 01:01:58,160 --> 01:02:00,288 But for now, I care for you too much 662 01:02:00,360 --> 01:02:02,727 to see you go to ruin because of him. 663 01:02:04,680 --> 01:02:07,524 So if you don't mind, I'll... 664 01:02:09,480 --> 01:02:11,642 I'll stay by your side. 665 01:02:13,800 --> 01:02:15,802 Good evening. 666 01:02:33,640 --> 01:02:35,768 Mr. Boldwood, 667 01:02:35,840 --> 01:02:38,810 you have been a dear friend to me these past months. 668 01:02:38,880 --> 01:02:41,121 And it is because I value our friendship 669 01:02:41,200 --> 01:02:43,680 so greatly that I am writing. 670 01:02:44,360 --> 01:02:47,364 I am honored by your proposal 671 01:02:47,520 --> 01:02:49,682 and have given it much thought, 672 01:02:49,760 --> 01:02:52,127 but I must tell you that, to my own surprise, 673 01:02:52,200 --> 01:02:54,441 I have undergone what can only be described 674 01:02:54,520 --> 01:02:56,841 as a change of heart 675 01:02:56,920 --> 01:02:59,685 And I'm afraid I cannot accept your offer. 676 01:03:22,920 --> 01:03:25,400 I wasn't sure you'd be here. 677 01:03:25,760 --> 01:03:27,922 Where else would I be? 678 01:03:30,400 --> 01:03:32,050 You ready? 679 01:03:34,560 --> 01:03:36,403 Are you sure? 680 01:03:40,720 --> 01:03:42,882 How does this sound? 681 01:03:43,960 --> 01:03:46,725 Mrs. Bathsheba Troy. 682 01:04:02,440 --> 01:04:03,805 All right? 683 01:05:00,120 --> 01:05:01,804 Walk on. 684 01:06:49,520 --> 01:06:52,649 Gentlemen. Ladies and gentlemen. 685 01:06:54,280 --> 01:06:58,683 A short time ago, I had the privilege 686 01:06:59,640 --> 01:07:04,567 and the simple fortune of meeting this angel. 687 01:07:05,440 --> 01:07:06,885 Your mistress. 688 01:07:07,720 --> 01:07:10,883 And now I stand before you her husband, 689 01:07:11,920 --> 01:07:13,285 your master, 690 01:07:14,480 --> 01:07:17,211 and the proudest man you will ever see. 691 01:07:17,640 --> 01:07:21,725 So, please, charge your glasses 692 01:07:21,800 --> 01:07:26,761 and sing out to my most beautiful wife, 693 01:07:27,360 --> 01:07:31,081 Mrs. Bathsheba Troy. 694 01:07:36,960 --> 01:07:40,169 Miss Everdene, there's going to be a storm. 695 01:07:40,280 --> 01:07:44,080 Oak, you big lump. To me. 696 01:07:44,160 --> 01:07:46,083 There's going to be a storm. 697 01:07:46,160 --> 01:07:49,369 We need to protect the ricks or we'll lose the harvest. 698 01:07:50,000 --> 01:07:52,367 I need five to six men for an hour, no more. 699 01:07:52,480 --> 01:07:54,164 Frank, perhaps we ought to... No. 700 01:07:54,240 --> 01:07:55,844 Darling, it's our wedding celebration. 701 01:07:57,040 --> 01:08:01,329 It will not rain tonight. My wife forbids it. 702 01:08:02,040 --> 01:08:04,008 Now if you'll excuse me. 703 01:08:05,000 --> 01:08:06,843 Friends! 704 01:08:07,680 --> 01:08:08,681 One more thing. 705 01:08:10,080 --> 01:08:14,688 I may no longer be Sergeant Troy, 706 01:08:14,800 --> 01:08:18,771 but I remain a soldier in this one respect! 707 01:08:20,000 --> 01:08:23,686 The finest bottles of French brandy, 708 01:08:24,680 --> 01:08:27,843 a triple-strength dose for every man. 709 01:08:27,960 --> 01:08:29,121 Cheers! To your health! 710 01:09:09,840 --> 01:09:14,687 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin"' 711 01:09:15,280 --> 01:09:20,411 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin"' 712 01:09:21,720 --> 01:09:24,405 She says, "Creep and crawl through the window, then 713 01:09:24,600 --> 01:09:26,364 "And let's get doin' 714 01:09:26,440 --> 01:09:31,002 "And lay your leg over me Over me, do 715 01:09:31,640 --> 01:09:36,640 "Oh, me britches is tight and I cannot undo 'em 716 01:09:42,280 --> 01:09:44,521 "There's a knife on the windowsill 717 01:09:44,600 --> 01:09:46,090 "Love, take it to 'em 718 01:09:46,680 --> 01:09:49,331 "And lay your leg over me..." 719 01:10:08,640 --> 01:10:13,362 About 40 weeks after, the fine baby come bawlin' 720 01:10:14,480 --> 01:10:18,963 Never regretted that creepin' and crawlin' 721 01:10:19,040 --> 01:10:22,169 "Lay your leg over me Over me..." 722 01:11:10,120 --> 01:11:11,531 Gabriel! 723 01:11:14,160 --> 01:11:15,161 Gabriel! 724 01:11:17,440 --> 01:11:18,601 What can I do? 725 01:11:18,720 --> 01:11:20,609 It's too dangerous! 726 01:11:20,680 --> 01:11:22,250 I'm coming up! 727 01:11:32,480 --> 01:11:33,606 Hold it down. 728 01:11:34,880 --> 01:11:36,769 Still no rain. 729 01:11:37,160 --> 01:11:38,889 It'll come. 730 01:11:52,680 --> 01:11:56,810 Come on, hold me! Come here. Come here. 731 01:12:02,480 --> 01:12:04,562 Come here. Come on. 732 01:12:25,240 --> 01:12:27,322 Gabriel, I've been a fool. 733 01:12:28,000 --> 01:12:31,527 I've always had contempt for silly girls 734 01:12:31,640 --> 01:12:34,928 dazzled by flattery in a scarlet uniform and... 735 01:12:35,240 --> 01:12:38,130 And now I've done what I swore I would never do. 736 01:12:40,400 --> 01:12:42,801 But he told me about another woman, 737 01:12:43,600 --> 01:12:45,967 a woman more beautiful that he'd loved before, 738 01:12:46,080 --> 01:12:47,923 and I couldn't bear it. 739 01:12:49,840 --> 01:12:51,683 So somewhere between jealousy and distraction, 740 01:12:51,760 --> 01:12:52,921 I married him. 741 01:12:53,440 --> 01:12:56,330 I don't want an opinion on the subject, I just... 742 01:12:56,880 --> 01:12:58,803 In fact, I forbid it. 743 01:13:04,200 --> 01:13:05,531 Go to bed. 744 01:13:06,800 --> 01:13:09,167 I'll finish it on my own. 745 01:13:10,160 --> 01:13:11,844 Gabriel... 746 01:13:15,440 --> 01:13:17,044 Thank you. 747 01:13:42,200 --> 01:13:43,326 Sir? 748 01:13:47,680 --> 01:13:48,886 Mr. Boldwood, sir! 749 01:13:49,760 --> 01:13:52,809 I wanted to ensure your mistress' crops were safe. 750 01:13:53,120 --> 01:13:55,885 Good work, Gabriel. She's lucky to have you. 751 01:13:57,120 --> 01:13:58,849 Wait a moment, sir. 752 01:14:06,920 --> 01:14:08,251 You seem unwell, sir. 753 01:14:09,120 --> 01:14:10,690 You should go home. 754 01:14:12,600 --> 01:14:13,601 Yes. 755 01:14:16,560 --> 01:14:18,528 Yes, I will. 756 01:14:23,840 --> 01:14:25,171 Oak. 757 01:14:27,160 --> 01:14:30,369 You know that things have not gone well with me, lately. 758 01:14:31,960 --> 01:14:35,965 I was going to get a little settled in life. But, er... 759 01:14:40,000 --> 01:14:42,002 It was not to be. 760 01:14:44,960 --> 01:14:47,281 I daresay I'm something of a... 761 01:14:48,080 --> 01:14:50,287 A joke about the parish. 762 01:14:51,160 --> 01:14:54,642 But I do wanna make one thing clear. 763 01:14:55,200 --> 01:14:58,204 There was no jilting on her part. 764 01:14:59,240 --> 01:15:03,928 We were never engaged. No matter what people say. 765 01:15:05,560 --> 01:15:07,403 She promised me nothing. 766 01:15:13,040 --> 01:15:14,929 And yet, 767 01:15:15,560 --> 01:15:17,005 Gabriel, 768 01:15:20,120 --> 01:15:23,806 I feel the most terrible grief. 769 01:15:30,440 --> 01:15:32,568 Not a word to her. 770 01:15:33,680 --> 01:15:36,286 We understand each other, yes? 771 01:15:38,400 --> 01:15:39,401 Yes, sir. 772 01:16:31,560 --> 01:16:32,607 Damn and bother! 773 01:16:36,040 --> 01:16:37,565 Sit. 774 01:16:37,800 --> 01:16:40,087 Stay. Now, turn around. 775 01:16:46,240 --> 01:16:47,480 Can you spare a coin, please? 776 01:16:47,640 --> 01:16:48,846 No, no. 777 01:16:52,960 --> 01:16:54,325 Hit him! 778 01:16:54,840 --> 01:16:55,841 Come on! 779 01:16:57,360 --> 01:16:58,930 Knock him out! 780 01:17:00,280 --> 01:17:01,850 Hit him! 781 01:17:06,560 --> 01:17:08,961 Pay up. Pay up, Mr. Troy. 782 01:17:09,800 --> 01:17:11,450 Just take it. 783 01:17:17,160 --> 01:17:18,241 Sir, excuse me. 784 01:17:18,320 --> 01:17:19,970 Could you spare a coin, please? 785 01:17:20,440 --> 01:17:21,885 No. 786 01:17:24,480 --> 01:17:25,641 Fanny? 787 01:17:33,520 --> 01:17:34,806 Hello, Frank. 788 01:17:37,160 --> 01:17:38,491 Hello. 789 01:17:40,880 --> 01:17:42,211 You're so pale. 790 01:17:42,840 --> 01:17:44,171 Oh, Frank. 791 01:17:44,240 --> 01:17:46,368 Darling, your hands are shaking. 792 01:17:46,920 --> 01:17:49,890 I thought you said All Souls, not All Saints. 793 01:17:49,960 --> 01:17:51,962 I went to the wrong church. 794 01:17:53,080 --> 01:17:57,051 When I got there, you'd gone. And I don't blame you, 795 01:17:57,120 --> 01:17:59,521 but it's been very hard, Frank. I... 796 01:17:59,640 --> 01:18:00,926 Not now. 797 01:18:02,120 --> 01:18:04,407 My wife mustn't see you. 798 01:18:05,040 --> 01:18:06,485 Your wife? 799 01:18:17,240 --> 01:18:19,561 Mrs. Troy is very beautiful. 800 01:18:21,320 --> 01:18:23,004 No more than you. 801 01:18:25,600 --> 01:18:30,128 Frank, I must tell you, I'm carrying your child. 802 01:18:30,320 --> 01:18:31,685 What? 803 01:18:43,960 --> 01:18:47,043 What if I told you that I'd made a terrible mistake, 804 01:18:48,600 --> 01:18:50,841 but that I will make amends? 805 01:18:51,880 --> 01:18:53,211 I swear on my life 806 01:18:53,320 --> 01:18:56,164 I will find a home for you and our baby. 807 01:18:56,600 --> 01:18:58,489 You've sworn before, Frank. 808 01:18:58,640 --> 01:19:00,483 No, this time... This time... 809 01:19:08,120 --> 01:19:10,726 Go to Budmouth. Stay at the Union. 810 01:19:10,800 --> 01:19:12,689 The workhouse, Frank? 811 01:19:12,760 --> 01:19:14,603 Tonight, just tonight. One night. 812 01:19:14,680 --> 01:19:17,524 And then meet me tomorrow at 10:00 on the bridge. 813 01:19:18,000 --> 01:19:20,048 I'll bring you all the money I have 814 01:19:20,120 --> 01:19:21,531 and I'll find a home for you. 815 01:19:21,840 --> 01:19:23,729 You'll be safe, my darling. 816 01:19:23,800 --> 01:19:27,202 And I promise you, I promise you 817 01:19:27,320 --> 01:19:29,368 I will make amends. 818 01:19:34,680 --> 01:19:36,409 Get back in the carriage. 819 01:19:36,720 --> 01:19:38,609 Do you know who that woman is? 820 01:19:38,920 --> 01:19:40,081 I do. 821 01:19:40,360 --> 01:19:41,521 Who is she? 822 01:19:41,680 --> 01:19:42,806 She's nothing. 823 01:19:44,000 --> 01:19:46,082 Get back in the carriage. 824 01:19:47,040 --> 01:19:48,371 Frank... 825 01:20:57,600 --> 01:21:00,251 Could you let me have £20? 826 01:21:02,800 --> 01:21:04,325 What for? 827 01:21:05,000 --> 01:21:06,570 I need it. 828 01:21:08,760 --> 01:21:11,684 If you continue to gamble, we will lose the farm. 829 01:21:11,800 --> 01:21:12,881 It's not for gambling. 830 01:21:13,080 --> 01:21:14,161 What's it for? 831 01:21:14,280 --> 01:21:15,361 Why should it matter what it's for? 832 01:21:15,440 --> 01:21:16,771 It's my money. 833 01:21:17,240 --> 01:21:19,368 I work for it, don't I? 834 01:21:19,440 --> 01:21:22,046 No. You don't. 835 01:21:22,800 --> 01:21:24,962 Not proper farm work. 836 01:21:26,840 --> 01:21:29,241 Don't do something you'll regret. 837 01:21:31,560 --> 01:21:35,167 The money is required for farm expenses. 838 01:22:22,080 --> 01:22:23,684 No mistake, Mr. Oak. 839 01:22:23,760 --> 01:22:26,445 This was Miss Robbin's last known abode. 840 01:22:26,520 --> 01:22:27,681 Fanny was my uncle's servant 841 01:22:27,760 --> 01:22:29,489 and we shall treat her with respect. 842 01:22:30,440 --> 01:22:32,522 Perhaps we should take her to the church, 843 01:22:32,600 --> 01:22:34,125 just for tonight. 844 01:22:34,200 --> 01:22:36,521 No, bring her inside, please. 845 01:22:57,080 --> 01:22:58,844 What did she die of, Liddy? 846 01:23:00,600 --> 01:23:02,329 I don't know, miss. 847 01:23:04,520 --> 01:23:06,170 There were rumors, but... 848 01:23:07,000 --> 01:23:09,651 Fanny had a sweetheart, didn't she? 849 01:23:10,160 --> 01:23:11,730 Yes, miss. 850 01:23:13,080 --> 01:23:15,003 A soldier. 851 01:23:19,000 --> 01:23:21,844 Please, come and sit upstairs with me. 852 01:23:38,920 --> 01:23:42,083 I seem to cry a great deal these days. 853 01:23:44,680 --> 01:23:46,205 I never used to cry at all. 854 01:23:56,800 --> 01:23:57,801 Good night, Liddy. 855 01:23:58,840 --> 01:24:00,729 'Night, miss. 856 01:24:56,720 --> 01:24:58,131 What? 857 01:24:58,720 --> 01:24:59,846 Who is it? 858 01:24:59,920 --> 01:25:01,331 I can't say... 859 01:25:01,520 --> 01:25:02,965 Stay, stay. Stay. 860 01:25:23,000 --> 01:25:25,002 Don't kiss them, Frank. 861 01:25:25,320 --> 01:25:27,721 I'm still your wife. 862 01:25:35,400 --> 01:25:38,210 This woman, dead as she is, 863 01:25:38,280 --> 01:25:44,208 is more to me than you ever were, or are, or can be. 864 01:25:46,720 --> 01:25:48,802 You are nothing to me now. 865 01:25:51,200 --> 01:25:53,009 Nothing. 866 01:28:00,600 --> 01:28:02,602 Mrs. Troy? 867 01:28:06,120 --> 01:28:08,168 I'm afraid... 868 01:28:08,240 --> 01:28:10,641 I'm afraid your husband has drowned. 869 01:29:44,680 --> 01:29:45,761 That's a great responsibility, sir. 870 01:29:45,840 --> 01:29:46,841 Nonsense. 871 01:29:46,920 --> 01:29:48,280 No reason why a man of your ability 872 01:29:48,320 --> 01:29:50,891 shouldn't be able to superintend two farms. 873 01:29:51,000 --> 01:29:52,206 And why shouldn't there be stronger links 874 01:29:52,280 --> 01:29:53,930 between our establishments? 875 01:29:54,000 --> 01:29:57,721 Think of it. Two thousand acres under your sole charge. 876 01:29:57,920 --> 01:29:59,809 A share of my profits. 877 01:29:59,920 --> 01:30:01,040 Miss Everdene needs me here. 878 01:30:01,080 --> 01:30:02,525 And her farm will have priority. 879 01:30:02,600 --> 01:30:03,965 I'd still need Miss Everdene's permission. 880 01:30:04,040 --> 01:30:05,121 But, of course. 881 01:30:05,240 --> 01:30:06,401 Of course, I wouldn't dare do anything 882 01:30:06,480 --> 01:30:08,209 without her blessing. And, 883 01:30:08,320 --> 01:30:10,846 if it'll help sway your decision, 884 01:30:15,120 --> 01:30:17,600 there's an old comrade of yours here. 885 01:30:19,560 --> 01:30:20,561 Georgie! 886 01:30:20,720 --> 01:30:21,926 Had to go all the way to Norcombe Hill 887 01:30:22,000 --> 01:30:23,047 to find this old fella. 888 01:30:23,280 --> 01:30:24,361 You pleased? 889 01:30:24,760 --> 01:30:26,410 Yes, sir, very much. 890 01:30:26,520 --> 01:30:29,364 And I'll have your decision soon, yes? 891 01:30:29,840 --> 01:30:31,330 You will, sir. 892 01:30:31,600 --> 01:30:33,364 Hey, Georgie. 893 01:30:35,480 --> 01:30:36,481 Come on. Come on. 894 01:30:47,800 --> 01:30:49,290 Come on! Come on! 895 01:30:51,120 --> 01:30:53,566 Gabriel, you're getting on in the world. 896 01:30:54,160 --> 01:30:56,288 Of course you must accept the offer. 897 01:30:56,360 --> 01:30:58,488 Only with your approval. 898 01:30:58,800 --> 01:31:00,609 If I lose the farm, there may be no future 899 01:31:00,680 --> 01:31:02,728 for any of us here. 900 01:31:03,200 --> 01:31:05,407 You know where my loyalty lies. 901 01:31:07,960 --> 01:31:10,008 You're a man of great talent. 902 01:31:10,320 --> 01:31:11,685 It's only natural that you should rise. 903 01:31:11,760 --> 01:31:13,967 I've no desire to hold you back. 904 01:31:25,040 --> 01:31:26,166 Thank you. 905 01:31:31,560 --> 01:31:33,642 Come on, Georgie. Come on. 906 01:31:37,720 --> 01:31:42,965 Forgive me. I understand there are debts. 907 01:31:44,360 --> 01:31:46,010 Your late husband. 908 01:31:47,160 --> 01:31:49,891 Perhaps... Perhaps we should change the subject. 909 01:31:49,960 --> 01:31:51,644 Perhaps I can help. 910 01:31:56,080 --> 01:31:58,890 Mr. Boldwood, that's a very kind offer, 911 01:31:58,960 --> 01:32:01,531 but I would never dream of accepting any money. 912 01:32:05,880 --> 01:32:08,121 I am a middle-aged man 913 01:32:09,680 --> 01:32:12,968 willing to protect you for the rest of your life. 914 01:32:15,320 --> 01:32:19,166 You may run your farm, if you wish. Without risk. 915 01:32:21,400 --> 01:32:23,004 I'll pay your 916 01:32:24,080 --> 01:32:26,162 departed husband's debts 917 01:32:26,240 --> 01:32:28,402 and guarantee its financial stability. 918 01:32:29,800 --> 01:32:32,007 It can be your pastime. 919 01:32:34,240 --> 01:32:36,925 Of course, we'd need to wait, 920 01:32:37,400 --> 01:32:39,482 for propriety's sake. 921 01:32:40,160 --> 01:32:41,924 But when you're ready, 922 01:32:42,760 --> 01:32:44,842 I'm offering you shelter. 923 01:32:45,880 --> 01:32:49,885 Comfort. A safe harbor. 924 01:32:52,960 --> 01:32:54,724 As my wife. 925 01:32:59,280 --> 01:33:01,521 You must at least admire my persistence. 926 01:33:04,720 --> 01:33:05,960 I do. 927 01:33:06,040 --> 01:33:07,041 And like me? 928 01:33:07,120 --> 01:33:08,167 Yes. 929 01:33:09,360 --> 01:33:11,806 And respect me? 930 01:33:11,880 --> 01:33:13,848 Yes. Very much. 931 01:33:13,920 --> 01:33:16,207 Which is it? Like or respect? 932 01:33:19,800 --> 01:33:22,883 It is difficult for a woman to define her feelings 933 01:33:22,960 --> 01:33:25,611 in a language chiefly made by men to express theirs. 934 01:33:25,720 --> 01:33:28,564 If you worry about a lack of passion on your part, 935 01:33:28,640 --> 01:33:30,210 a lack of, er, 936 01:33:32,840 --> 01:33:34,365 desire, 937 01:33:35,320 --> 01:33:37,891 if you worry about marrying me 938 01:33:37,960 --> 01:33:40,884 merely out of guilt, 939 01:33:41,240 --> 01:33:42,810 and, er, 940 01:33:43,800 --> 01:33:48,010 pity and compromise, well... 941 01:33:49,240 --> 01:33:50,890 I don't mind. 942 01:33:55,080 --> 01:33:56,844 When must you give your answer? 943 01:33:56,960 --> 01:33:58,530 By Christmas. 944 01:34:00,360 --> 01:34:02,203 It's a terrible responsibility. 945 01:34:04,840 --> 01:34:07,286 I hold that man's future in my hands. 946 01:34:07,920 --> 01:34:10,048 His sanity, too, perhaps. 947 01:34:10,120 --> 01:34:11,451 Could you care for him? 948 01:34:11,520 --> 01:34:13,841 You may suppose love is wanting. 949 01:34:15,720 --> 01:34:18,769 But love's a worn-out, miserable thing for me now. 950 01:34:18,840 --> 01:34:20,888 Why are you asking me? 951 01:34:25,320 --> 01:34:27,971 I need someone who's objective. 952 01:34:28,040 --> 01:34:29,610 Indifferent. 953 01:34:31,120 --> 01:34:33,930 Then I'm afraid you're asking the wrong man. 954 01:34:52,280 --> 01:34:53,850 Good evening, Mr. Oak. 955 01:34:55,560 --> 01:34:57,005 Good evening. 956 01:35:15,400 --> 01:35:16,481 That's it. 957 01:35:16,640 --> 01:35:17,721 Mind. 958 01:35:27,960 --> 01:35:33,490 Rejoice 959 01:35:33,560 --> 01:35:37,565 Emmanuel 960 01:35:37,640 --> 01:35:40,450 Shall come to thee 961 01:35:40,520 --> 01:35:45,447 O Israel 962 01:35:48,560 --> 01:35:52,565 O come, Thou Rod of Jesse... 963 01:35:53,320 --> 01:35:55,687 I appreciate you coming along, Oak. 964 01:35:55,800 --> 01:35:56,801 Ah! 965 01:35:56,960 --> 01:35:59,247 Yes, very good. Well done. Erm... 966 01:35:59,320 --> 01:36:00,367 Just more... More things. 967 01:36:00,520 --> 01:36:01,521 Yes, sir. 968 01:36:05,800 --> 01:36:08,929 So what do you think? 969 01:36:09,560 --> 01:36:12,211 I'm not in the habit of organizing parties. 970 01:36:12,480 --> 01:36:14,926 Perhaps we should make it an annual event. 971 01:36:15,000 --> 01:36:16,126 Every Christmas Eve. 972 01:36:16,680 --> 01:36:18,250 I've invited the whole village. 973 01:36:18,320 --> 01:36:19,401 Do you think they'll come? 974 01:36:19,480 --> 01:36:21,482 Do you think Miss Everdene will come? 975 01:36:21,560 --> 01:36:23,130 I'm sure she will. 976 01:36:24,400 --> 01:36:25,401 Yes. 977 01:36:26,160 --> 01:36:28,162 And you'll come too, I hope. 978 01:36:29,280 --> 01:36:31,851 I know Miss Everdene would like you to be here. 979 01:36:31,960 --> 01:36:33,371 Perhaps, for an hour or so. 980 01:36:38,360 --> 01:36:41,887 Look, I'm shaking. I'm so nervous. 981 01:36:42,880 --> 01:36:45,008 Gabriel, will you... 982 01:36:45,360 --> 01:36:46,691 As well as you can, please. 983 01:36:46,840 --> 01:36:48,171 I'll try. 984 01:36:48,240 --> 01:36:51,244 Is there a knot that's particularly fashionable? 985 01:36:53,240 --> 01:36:55,402 You're asking the wrong man. 986 01:36:56,960 --> 01:36:58,405 What about women? 987 01:36:59,320 --> 01:37:01,482 Does a woman keep her promise? 988 01:37:02,720 --> 01:37:04,370 She has promised? 989 01:37:05,120 --> 01:37:07,122 An implied promise. 990 01:37:08,960 --> 01:37:10,371 Once again, I'm... 991 01:37:10,520 --> 01:37:11,885 Will she do what's right? 992 01:37:14,560 --> 01:37:16,483 If it's not inconvenient to her. 993 01:37:17,520 --> 01:37:19,841 Oak, you've become quite cynical lately. 994 01:37:20,840 --> 01:37:22,569 She never promised that first time. 995 01:37:22,680 --> 01:37:26,048 Therefore, she has never broken her promise. 996 01:37:26,520 --> 01:37:28,887 She hasn't promised this time, either. 997 01:37:29,840 --> 01:37:33,162 But she will. Tonight. 998 01:37:33,680 --> 01:37:35,170 I know she will. 999 01:37:37,120 --> 01:37:38,645 And when she does... 1000 01:37:44,480 --> 01:37:48,246 I wanted to tell you in advance, Gabriel, 1001 01:37:49,760 --> 01:37:52,764 because I... I believe I know your secret. 1002 01:37:55,960 --> 01:37:58,531 I've seen you together. 1003 01:38:00,000 --> 01:38:02,082 The way you speak to her. 1004 01:38:03,200 --> 01:38:04,804 And watch her. 1005 01:38:06,360 --> 01:38:08,488 And look after her. 1006 01:38:08,840 --> 01:38:11,127 And I know her, er, 1007 01:38:12,600 --> 01:38:16,082 profound affection for you. 1008 01:38:16,680 --> 01:38:18,921 You've behaved like a man, 1009 01:38:19,760 --> 01:38:21,171 and as the successful rival, 1010 01:38:21,280 --> 01:38:24,363 successful through your kindness, 1011 01:38:24,440 --> 01:38:25,441 I wish to tell you 1012 01:38:27,880 --> 01:38:30,247 I am profoundly grateful. 1013 01:38:34,640 --> 01:38:37,246 The cook would like a word, sir. 1014 01:39:45,480 --> 01:39:47,448 Kiss me. Joseph. 1015 01:39:47,520 --> 01:39:49,522 No, please don't. Liddy, don't. 1016 01:40:13,040 --> 01:40:14,804 Would you excuse me? 1017 01:40:20,680 --> 01:40:22,489 I've come to say good night. 1018 01:40:22,600 --> 01:40:24,762 Go back and talk to the poor things. 1019 01:40:24,840 --> 01:40:26,922 You've broken their hearts. 1020 01:40:27,560 --> 01:40:29,847 I don't suit this kind of affair. 1021 01:40:30,880 --> 01:40:33,167 No. Nor do I. 1022 01:40:34,160 --> 01:40:36,288 I wish I could go, too. 1023 01:40:45,920 --> 01:40:47,126 I must go. 1024 01:40:47,200 --> 01:40:50,090 Not before you've danced. Both of you. 1025 01:40:50,200 --> 01:40:51,565 I insist. 1026 01:40:55,160 --> 01:40:56,844 Mr. Oak? 1027 01:40:59,280 --> 01:41:00,805 Thank you. 1028 01:41:29,320 --> 01:41:31,322 Tell me what to do. 1029 01:41:36,200 --> 01:41:37,690 Gabriel? 1030 01:41:44,920 --> 01:41:46,763 Do what is right. 1031 01:41:50,640 --> 01:41:52,483 Sorry, excuse me. 1032 01:42:37,840 --> 01:42:39,330 Frank. 1033 01:42:40,760 --> 01:42:42,888 Black suits you. 1034 01:42:44,640 --> 01:42:46,802 Although a little premature. 1035 01:42:52,080 --> 01:42:53,923 You're alive. 1036 01:42:54,480 --> 01:42:58,166 And here I am. Pulled from the sea. 1037 01:42:58,440 --> 01:43:01,808 Some fishermen found me and brought me to shore. 1038 01:43:02,640 --> 01:43:05,007 Then I discovered I was dead and found I preferred it. 1039 01:43:07,200 --> 01:43:08,850 For a while, anyway. 1040 01:43:09,120 --> 01:43:10,724 Why have you come back? 1041 01:43:10,880 --> 01:43:12,484 The strangest thing. 1042 01:43:13,680 --> 01:43:15,444 I missed you. 1043 01:43:17,080 --> 01:43:19,560 You don't seem very happy to see me. 1044 01:43:19,840 --> 01:43:22,286 You said I was nothing to you. 1045 01:43:22,560 --> 01:43:23,925 Did I? 1046 01:43:25,680 --> 01:43:30,163 Well, then. Honesty at all times. 1047 01:43:30,920 --> 01:43:33,844 I find myself in need of money. 1048 01:43:34,800 --> 01:43:36,165 I gave up my profession for you, 1049 01:43:36,240 --> 01:43:38,049 and it seems a little harsh 1050 01:43:38,160 --> 01:43:39,400 that you have a farm and a house 1051 01:43:39,440 --> 01:43:41,522 while I'm living off nothing. 1052 01:43:41,720 --> 01:43:43,085 There is no money. 1053 01:43:43,240 --> 01:43:44,685 Then sell the farm. 1054 01:43:56,520 --> 01:43:57,851 Come home. 1055 01:44:02,640 --> 01:44:04,130 No. 1056 01:44:06,240 --> 01:44:09,483 I said, come home. 1057 01:44:11,520 --> 01:44:14,171 I'm your husband and you'll obey me! 1058 01:44:30,960 --> 01:44:32,405 Oh, my God. 1059 01:46:01,840 --> 01:46:03,524 Let me see. 1060 01:46:06,280 --> 01:46:07,361 If it's any consolation, 1061 01:46:07,440 --> 01:46:09,283 his life will be spared. 1062 01:46:11,080 --> 01:46:12,764 Crime of passion. 1063 01:46:39,760 --> 01:46:41,330 Morning, Liddy. 1064 01:46:43,640 --> 01:46:45,404 It's a fine harvest, ma'am. 1065 01:46:45,480 --> 01:46:46,925 Best we've had in years. 1066 01:46:47,040 --> 01:46:48,600 Will we have it all over before the dew? 1067 01:46:48,640 --> 01:46:52,087 We will indeed, ma'am. Luck's been on our side. 1068 01:46:57,920 --> 01:47:01,129 Come, Liddy, give me a hand. 1069 01:47:26,600 --> 01:47:28,762 I'm sorry I startled you. 1070 01:47:30,440 --> 01:47:31,930 I wanted to tidy up for them. 1071 01:47:32,000 --> 01:47:34,162 I haven't been here for so long. 1072 01:47:37,280 --> 01:47:38,850 Are you going in? 1073 01:47:39,360 --> 01:47:42,523 Rehearsals. I sing bass in the choir. 1074 01:47:42,840 --> 01:47:44,649 Yes, I've heard you. 1075 01:47:45,040 --> 01:47:47,805 Then I apologize. 1076 01:47:51,480 --> 01:47:54,324 I've been hoping to get a chance to talk to you. 1077 01:47:55,120 --> 01:47:58,886 We've... We've not spoken as much as I'd have liked. 1078 01:48:00,040 --> 01:48:01,405 No. 1079 01:48:10,040 --> 01:48:12,327 I'm leaving England. 1080 01:48:16,240 --> 01:48:17,730 Leaving? 1081 01:48:19,040 --> 01:48:21,042 Going to America. 1082 01:48:22,000 --> 01:48:24,480 There's a boat leaving Bristol in four days' time. 1083 01:48:24,560 --> 01:48:26,085 I'll be on it. 1084 01:48:26,520 --> 01:48:28,204 Now that the farm is secure. 1085 01:48:29,400 --> 01:48:32,244 I understand I should give you notice. 1086 01:48:34,400 --> 01:48:37,609 No. You must go when you want. 1087 01:48:42,240 --> 01:48:44,527 I'll leave first thing tomorrow. 1088 01:48:44,600 --> 01:48:46,045 No fuss. 1089 01:48:47,880 --> 01:48:49,245 I think that's best. 1090 01:50:36,480 --> 01:50:37,527 Gabriel! 1091 01:50:43,000 --> 01:50:44,331 Gabriel. 1092 01:50:45,200 --> 01:50:46,645 Wait. 1093 01:51:04,320 --> 01:51:06,322 You'll think I'm strange, but... 1094 01:51:07,840 --> 01:51:10,161 I've been worried. Have I offended you somehow? 1095 01:51:10,240 --> 01:51:11,844 No, not at all. 1096 01:51:13,080 --> 01:51:14,650 Is it money? 1097 01:51:15,560 --> 01:51:17,244 I'll pay you whatever you want. 1098 01:51:17,360 --> 01:51:19,169 I don't need money now. 1099 01:51:20,200 --> 01:51:21,725 A formal partnership, then? 1100 01:51:21,880 --> 01:51:23,370 Nor a partnership. 1101 01:51:24,360 --> 01:51:26,601 The farm belongs to you alone. 1102 01:51:26,720 --> 01:51:29,007 It's the finest farm for miles around. 1103 01:51:29,080 --> 01:51:31,162 Then why else are you leaving? 1104 01:51:31,240 --> 01:51:33,163 I said I'd leave you one day. 1105 01:51:37,240 --> 01:51:39,607 Well, you must not go. 1106 01:51:40,520 --> 01:51:41,760 You forbid me? 1107 01:51:41,920 --> 01:51:43,251 Yes, if you like. 1108 01:51:43,920 --> 01:51:45,445 I forbid you. 1109 01:51:47,840 --> 01:51:50,764 It's time for you to fight your own battles. 1110 01:51:51,600 --> 01:51:53,364 And win them, too. 1111 01:51:56,440 --> 01:51:58,408 So we should say good-bye, then? 1112 01:51:59,880 --> 01:52:01,644 I suppose so. 1113 01:52:12,280 --> 01:52:13,645 Gabriel, wait. 1114 01:52:18,440 --> 01:52:20,169 Thank you, Gabriel. 1115 01:52:21,880 --> 01:52:24,281 You've believed in me and fought for me 1116 01:52:25,280 --> 01:52:26,280 and stood by my side when 1117 01:52:26,320 --> 01:52:28,971 all the rest of the world is against me. 1118 01:52:30,920 --> 01:52:33,321 And we've been through so much together. 1119 01:52:38,000 --> 01:52:40,082 Wasn't I your first sweetheart? 1120 01:52:42,800 --> 01:52:44,484 Weren't you mine? 1121 01:52:50,760 --> 01:52:53,525 And now I'd have to go on without you. 1122 01:52:57,960 --> 01:52:59,962 If I knew... 1123 01:53:05,000 --> 01:53:06,445 If I knew that you would 1124 01:53:06,520 --> 01:53:09,285 let me love you and marry you... 1125 01:53:09,360 --> 01:53:11,169 But you will never know. 1126 01:53:13,160 --> 01:53:14,605 Why not? 1127 01:53:15,840 --> 01:53:18,161 Because you never ask! 1128 01:53:18,880 --> 01:53:20,723 Would you say no again? 1129 01:53:22,680 --> 01:53:24,011 I don't know. 1130 01:53:25,840 --> 01:53:27,365 Probably. 1131 01:53:34,280 --> 01:53:36,123 So why don't you? 1132 01:53:37,880 --> 01:53:39,564 Ask me. 1133 01:53:43,640 --> 01:53:45,324 Ask me. 1134 01:53:49,880 --> 01:53:51,325 Ask me, Gabriel. 71187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.