All language subtitles for Dramaworld - 01x06 - Episode 6_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:06,549 {\an2}What have we got here? 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,134 {\an2}Male, in his 30s, with an arrow almost through his heart. 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,719 {\an2}And female, in her 20s, smoke inhalation. 4 00:00:10,803 --> 00:00:12,220 {\an2}[male #1] Get him to the operating room 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,848 {\an2}-and have her taken to the ICU. -Yes. 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,856 {\an2}[deep exhale] 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,861 {\an2}[Joon] Well, I'd say it's been a pretty rough day. 8 00:00:27,945 --> 00:00:28,988 {\an2}[Claire] Joon? 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,406 {\an2}[Joon's dad] Mmm-mmm, is it dinner time again? 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,577 {\an2}We've got five delicious meals here 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,202 {\an2}that will be ready in just three minutes. 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,663 {\an2}It's like having a world-famous chef 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,205 {\an2}in your very own kitchen! 14 00:00:40,875 --> 00:00:42,835 {\an2}There's no need to go out for dinner anymore. 15 00:00:42,918 --> 00:00:46,379 {\an2}Park Frozen Gourmet. Leave the cooking to us! 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,548 {\an2}[Joon's mom] You'll feel like you're in the restaurant. 17 00:00:48,632 --> 00:00:50,175 {\an2}-Park Frozen Gourmet! -Park Frozen Gourmet! 18 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 {\an2}[male #1] Mrs. Park? 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,187 {\an2}How is he? 20 00:01:02,270 --> 00:01:04,355 {\an2}The surgeons are very optimistic. You don't have to worry. 21 00:01:04,439 --> 00:01:06,107 {\an2}[sigs in relief] [Claire] What about Seo-yeon? 22 00:01:06,191 --> 00:01:07,735 {\an2}She'll be discharged soon. 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,820 {\an2}[Joon's mom] Thank you. 24 00:01:10,821 --> 00:01:12,405 {\an2}[Joon's mom] What was the emergency? 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 {\an2}I'm sorry? 26 00:01:14,115 --> 00:01:15,951 {\an2}What did you drag my son out of the house for? 27 00:01:17,410 --> 00:01:18,954 {\an2}The... fire? 28 00:01:22,415 --> 00:01:23,959 {\an2}[Joon's mom] I already lost my husband. 29 00:01:24,043 --> 00:01:25,920 {\an2}I don't want to lose my son, too. 30 00:01:30,465 --> 00:01:32,175 {\an2}[Seth] Well done, Claire. 31 00:01:38,766 --> 00:01:39,767 {\an2}What do you want? 32 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 {\an2}You owe me money. 33 00:01:42,978 --> 00:01:45,105 {\an2}I don't pay for missed targets. 34 00:01:45,188 --> 00:01:48,859 {\an2}What could I do? He jumped in the way. 35 00:01:49,735 --> 00:01:51,319 {\an2}I do have another idea. 36 00:01:58,368 --> 00:01:59,745 {\an2}Do you still want me to kill the girl? 37 00:02:02,748 --> 00:02:04,249 {\an2}No need. 38 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 {\an2}[clears throat] 39 00:02:13,341 --> 00:02:16,011 {\an2}So you'll take me back to my world now? 40 00:02:18,806 --> 00:02:19,974 {\an2}Sure thing. 41 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 {\an2}[doomed music] 42 00:02:37,282 --> 00:02:38,659 {\an2}[body thuds] 43 00:02:44,081 --> 00:02:45,248 {\an2}[Joon's mom sighs] 44 00:02:45,331 --> 00:02:48,626 {\an2}[Joon's mom] You're just as stubborn as your father. 45 00:02:48,711 --> 00:02:52,798 {\an2}If you'd just quit the restaurant, none of this would've happened. 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,717 {\an2}Mrs. Park. 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,470 {\an2}I pushed him too hard, 48 00:02:59,554 --> 00:03:01,849 {\an2}just like I pushed his father too hard. 49 00:03:03,349 --> 00:03:05,435 {\an2}Now my husband's dead 50 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 {\an2}and my son's in the hospital. 51 00:03:09,148 --> 00:03:12,525 {\an2}[Ga-in] Don't worry, Mrs. Park, everything will work out. 52 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 {\an2}I told you to trust me, didn't I? 53 00:03:16,404 --> 00:03:18,115 {\an2}Thank you, dear. 54 00:03:20,075 --> 00:03:21,827 {\an2}The fire caused enough damage 55 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 {\an2}to threaten your investment in the restaurant. 56 00:03:25,122 --> 00:03:27,498 {\an2}There's so much to repair and recuperate, 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,168 {\an2}I'm sure Joon will realize 58 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 {\an2}what needs to be done. 59 00:03:35,090 --> 00:03:37,051 {\an2}[Ga-in] Just give him a little time. 60 00:03:37,718 --> 00:03:39,845 {\an2}He'll make the right decision. 61 00:03:40,179 --> 00:03:41,930 {\an2}[Joon's mom] That would make me very happy. 62 00:03:43,724 --> 00:03:45,266 {\an2}One other thing. 63 00:03:45,516 --> 00:03:47,061 {\an2}Yes, Mrs. Park? 64 00:03:47,102 --> 00:03:49,063 {\an2}This ring belonged to my mother-in-law. 65 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 {\an2}I've been keeping it 66 00:03:50,773 --> 00:03:52,440 {\an2}for Joon's future wife. 67 00:03:53,192 --> 00:03:54,860 {\an2}Shall we make it official? 68 00:04:00,074 --> 00:04:01,909 {\an2}It's so beautiful. 69 00:04:02,076 --> 00:04:03,534 {\an2}Do you like it? 70 00:04:03,576 --> 00:04:05,913 {\an2}I better go have a word with the doctor. 71 00:04:05,996 --> 00:04:08,082 {\an2}-You'll stay with him, won't you? -Of course. 72 00:04:08,623 --> 00:04:09,707 {\an2}I'll be back. 73 00:04:13,045 --> 00:04:14,462 {\an2}[door opens] 74 00:04:15,421 --> 00:04:16,589 {\an2}[door closes] 75 00:04:21,220 --> 00:04:22,553 {\an2}[phone rings] 76 00:04:22,637 --> 00:04:23,638 {\an2}[Seth] Yes. 77 00:04:23,721 --> 00:04:26,599 {\an2}-It's all set. -[Seth] I'm ready, too. 78 00:04:31,146 --> 00:04:33,648 {\an2}[Ga-in] Sweet dreams, 79 00:04:33,899 --> 00:04:35,109 {\an2}husband. 80 00:04:35,150 --> 00:04:38,361 {\an2}[Seth] Joon! Park Joon. 81 00:04:40,781 --> 00:04:43,741 {\an2}Dad, can I ask you something? 82 00:04:46,327 --> 00:04:47,620 {\an2}Why did you do it? 83 00:04:52,667 --> 00:04:55,753 {\an2}I wanted you to take over the company. 84 00:04:56,088 --> 00:04:59,216 {\an2}My being gone was the only way for you to realize your true potential. 85 00:05:00,050 --> 00:05:01,342 {\an2}[Joon] But 86 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 {\an2}you could have talked to me. 87 00:05:05,680 --> 00:05:08,809 {\an2}You made the right choice, though, didn't you, 88 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 {\an2}by choosing to close the restaurant? 89 00:05:11,812 --> 00:05:13,063 {\an2}I did? 90 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 {\an2}[fire blazes] 91 00:05:19,402 --> 00:05:21,113 {\an2}[Seth] Would you like to put out the fire, sir? 92 00:05:22,488 --> 00:05:25,242 {\an2}Or would you like to save the girl? 93 00:05:38,922 --> 00:05:40,883 {\an2}[Joon] I'll save the girl. 94 00:05:43,718 --> 00:05:45,304 {\an2}[Joon's dad] I'm proud of you, Son. 95 00:05:45,386 --> 00:05:46,930 {\an2}You made the right choice. 96 00:05:47,513 --> 00:05:49,849 {\an2}Here. Let me. 97 00:05:52,393 --> 00:05:53,686 {\an2}Joon? 98 00:05:58,192 --> 00:06:00,777 {\an2}I'm closing the restaurant. 99 00:06:02,237 --> 00:06:03,947 {\an2}That's a good idea. 100 00:06:11,662 --> 00:06:13,414 {\an2}-I just need to see him. -[female #1] You can't. 101 00:06:19,420 --> 00:06:21,672 {\an2}I will call security! 102 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an2}Seth, where have you been? 103 00:06:27,470 --> 00:06:29,014 {\an2}This place is completely falling apart! 104 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 {\an2}-I know! -Why did you save Seo-yeon? 105 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 {\an2}Now she thinks you are her, like... 106 00:06:33,977 --> 00:06:35,354 {\an2}You know! 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,397 {\an2}Where are your glasses? 108 00:06:41,318 --> 00:06:43,611 {\an2}Did you just get mad at me for saving the leading lady 109 00:06:43,694 --> 00:06:45,155 {\an2}from dying of smoke inhalation? 110 00:06:45,571 --> 00:06:47,865 {\an2}Due to your stupid, risky play 111 00:06:47,950 --> 00:06:49,617 {\an2}which almost burned down the restaurant! 112 00:06:50,118 --> 00:06:52,578 {\an2}You know, when Dramaworld first sent you, 113 00:06:52,662 --> 00:06:54,289 {\an2}I thought that there must, 114 00:06:54,373 --> 00:06:56,874 {\an2}there must be a reason for this incompetent white girl to be here. 115 00:06:56,959 --> 00:06:58,085 {\an2}But for the life of me, 116 00:06:58,168 --> 00:07:00,337 {\an2}I can't think of one good thing you've done! 117 00:07:02,339 --> 00:07:04,465 {\an2}I think it's time for you to look at Chapter eight. 118 00:07:15,768 --> 00:07:18,397 {\an2}Dramaworld made a huge mistake when it let you in. 119 00:07:21,108 --> 00:07:22,650 {\an2}Just go home. 120 00:07:26,863 --> 00:07:28,031 {\an2}Excuse me. 121 00:07:44,089 --> 00:07:45,340 {\an2}Oh! 122 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 {\an2}I'm so glad to see you're all right. 123 00:07:48,260 --> 00:07:49,844 {\an2}I've had better days. 124 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 {\an2}[Joon] You were in my dream, though. 125 00:07:51,596 --> 00:07:53,681 {\an2}Ah, was I? 126 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 {\an2}You were serving me dinner 127 00:07:56,559 --> 00:07:58,437 {\an2}while the restaurant burned down. 128 00:07:58,811 --> 00:08:02,773 {\an2}Well, I hope it fared better in your dream than in real life. 129 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 {\an2}It doesn't matter anymore. 130 00:08:05,986 --> 00:08:07,279 {\an2}I've decided to close it. 131 00:08:07,362 --> 00:08:09,072 {\an2}Really? Why? 132 00:08:09,323 --> 00:08:10,656 {\an2}I don't know exactly, 133 00:08:10,740 --> 00:08:13,868 {\an2}but it seems like the right thing to do. 134 00:08:14,744 --> 00:08:16,288 {\an2}In that case, 135 00:08:17,289 --> 00:08:19,041 {\an2}what if I buy you out? 136 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 {\an2}Huh? 137 00:08:22,336 --> 00:08:24,046 {\an2}[Claire] "Chapter eight," 138 00:08:24,129 --> 00:08:25,546 {\an2}"Exiting Dramaworld." 139 00:08:27,007 --> 00:08:29,967 {\an2}"There are two ways a facilitator may leave a drama." 140 00:08:30,052 --> 00:08:33,180 {\an2}"The most common is to wait for the series to come to an end, 141 00:08:33,263 --> 00:08:34,764 {\an2}where they will be given the opportunity 142 00:08:34,847 --> 00:08:36,266 {\an2}to exit through their original portal 143 00:08:36,350 --> 00:08:38,684 {\an2}during the final credits of the last episode." 144 00:08:43,856 --> 00:08:45,275 {\an2}"However... 145 00:08:47,777 --> 00:08:49,570 {\an2}occasionally, 146 00:08:50,322 --> 00:08:51,656 {\an2}there are circumstances when 147 00:08:51,739 --> 00:08:54,242 {\an2}facilitating the story 148 00:08:54,326 --> 00:08:57,620 {\an2}requires a grand exit mid-season." 149 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 {\an2}[glum music] 150 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 {\an2}"This is easily achieved by death." 151 00:09:09,966 --> 00:09:11,426 {\an2}God, maybe that's it. 152 00:09:16,181 --> 00:09:17,807 {\an2}"Unlike the real world, 153 00:09:18,975 --> 00:09:22,770 {\an2}death can be a temporary solution to a permanent problem, 154 00:09:24,523 --> 00:09:27,067 {\an2}so long as the proper parties benefit." 155 00:09:32,029 --> 00:09:33,532 {\an2}If I'm gone, 156 00:09:34,740 --> 00:09:37,160 {\an2}Joon and Seo-yeon will both be at my... 157 00:09:38,328 --> 00:09:39,954 {\an2}my funeral. 158 00:09:45,335 --> 00:09:48,338 {\an2}If this is the only way to save Dramaworld, then... 159 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 {\an2}God, I love this place! 160 00:10:23,748 --> 00:10:25,875 {\an2}My dying is for the best. 161 00:10:26,168 --> 00:10:29,421 {\an2}No, not dying! Not dying, leaving. 162 00:10:30,464 --> 00:10:32,340 {\an2}My leaving is for the best. Okay, okay. 163 00:10:36,636 --> 00:10:39,639 {\an2}It's not real life, it's not real life. It's just a TV show. 164 00:10:39,805 --> 00:10:42,184 {\an2}My leaving is for the best. 165 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 {\an2}["Don't Wake Me Up" playing] 166 00:10:48,398 --> 00:10:49,566 {\an2}Know your character. 167 00:10:51,067 --> 00:10:54,111 {\an2}Let me know if you need help and I'll catch you up on everything. 168 00:10:59,493 --> 00:11:01,118 {\an2}Are you firing me? 169 00:11:02,412 --> 00:11:03,455 {\an2}Yes. 170 00:11:04,789 --> 00:11:06,458 {\an2}I think that's for the best. 171 00:11:12,255 --> 00:11:14,090 {\an2}I'm sorry, 172 00:11:16,092 --> 00:11:17,385 {\an2}But it's for the best. 173 00:11:23,266 --> 00:11:25,101 {\an2}[Seth] I'm sorry, Mr. Park, but it's for the best. 174 00:11:26,311 --> 00:11:27,354 {\an2}Wait, it's for whose best-- 175 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 {\an2}[thrilling music] 176 00:11:37,697 --> 00:11:40,700 {\an2}["Don't Wake Me Up" playing] 13272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.