Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,303
- Someone is unearthing
the Tovenaar's bones.
2
00:00:03,304 --> 00:00:04,471
- Do you know anything
about a big hole
3
00:00:04,472 --> 00:00:06,172
in somebody's lawn out
on Oak Street?
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,073
- Or any of the other holes
5
00:00:07,074 --> 00:00:09,042
that have appeared
here recently?
6
00:00:09,043 --> 00:00:10,343
- Get inside.
7
00:00:10,344 --> 00:00:12,145
I don't know what
I do at night.
8
00:00:12,146 --> 00:00:13,580
From sundown to sunrise,
9
00:00:13,581 --> 00:00:14,013
[clatter ]
10
00:00:14,014 --> 00:00:15,215
i- it's a blank.
11
00:00:15,216 --> 00:00:17,217
I found something
this morning in my pocket.
12
00:00:17,218 --> 00:00:18,518
- Any idea where this came from?
13
00:00:18,519 --> 00:00:19,419
Mr. Dale: From there.
14
00:00:19,420 --> 00:00:21,154
Hexela: He has
the bones, Baldric.
15
00:00:21,155 --> 00:00:21,921
Baldric: How many?
16
00:00:21,922 --> 00:00:26,860
Hexela: All but one.
17
00:00:26,861 --> 00:00:28,495
Mr. Dale: Wake up.
18
00:00:28,496 --> 00:00:29,963
Wake up!
19
00:00:29,964 --> 00:00:31,064
[whack]
20
00:00:31,065 --> 00:00:32,465
Yow!
21
00:00:32,466 --> 00:00:34,033
[shaking mouth]
22
00:00:34,034 --> 00:00:38,238
[scared sounds]
23
00:00:38,239 --> 00:00:39,339
Dwight: Gretta, you okay?
24
00:00:39,340 --> 00:00:40,540
Gretta: What happened?
25
00:00:40,541 --> 00:00:42,242
- Looks like
the bad guys got us.
26
00:00:42,243 --> 00:00:42,809
Mr. Dale: [sighs]
27
00:00:42,810 --> 00:00:44,210
I heard them talking.
28
00:00:44,211 --> 00:00:48,214
I don't know why, but
they're assembling a skeleton.
29
00:00:48,215 --> 00:00:49,149
- You're certain?
30
00:00:49,150 --> 00:00:51,818
Mr. Dale: They said
they had 205 bones.
31
00:00:51,819 --> 00:00:53,753
- That's what you were
adding up on the napkin.
32
00:00:53,754 --> 00:00:56,322
Mr. Dale: And only one left
to find.
33
00:00:56,323 --> 00:00:57,157
- Thank goodness!
34
00:00:57,158 --> 00:00:58,391
- Why are
we thanking goodness?
35
00:00:58,392 --> 00:01:00,393
- They don't know
where the last bone is.
36
00:01:00,394 --> 00:01:01,561
Mr. Dale: Interesting.
37
00:01:01,562 --> 00:01:04,764
Are you saying you do know
where it is?
38
00:01:04,765 --> 00:01:06,599
- That's the Tovenaar relic
Wenzo Thief stole
39
00:01:06,600 --> 00:01:08,201
and hid in our flagon.
40
00:01:08,202 --> 00:01:09,202
- The little box thing.
41
00:01:09,203 --> 00:01:10,336
Gretta: That's what Sir Aldred
was looking for
42
00:01:10,337 --> 00:01:11,404
that day in my castle.
43
00:01:11,405 --> 00:01:12,505
- And then we ended up
doing the Hopak
44
00:01:12,506 --> 00:01:13,706
for like an hour.
45
00:01:13,707 --> 00:01:16,342
Mr. Dale: Go back to where
you said it was in your flagon.
46
00:01:16,343 --> 00:01:17,710
Is it still there?
47
00:01:17,711 --> 00:01:18,278
- [grunts]
48
00:01:18,279 --> 00:01:20,313
No, I gave it to Hexela.
49
00:01:20,314 --> 00:01:21,147
- Hexela?
50
00:01:21,148 --> 00:01:22,515
- For safe keeping.
51
00:01:22,516 --> 00:01:23,683
- Ah.
52
00:01:23,684 --> 00:01:28,922
Music to my ears.
53
00:01:28,923 --> 00:01:30,290
[latch clanks]
54
00:01:30,291 --> 00:01:32,559
[rolling]
55
00:01:32,560 --> 00:01:38,331
[footsteps]
56
00:01:38,332 --> 00:01:40,133
- Well-played, brother.
57
00:01:40,134 --> 00:01:43,203
- Whaaat?!
58
00:01:43,204 --> 00:01:46,039
♪♪
59
00:01:46,040 --> 00:01:47,574
Dwight: Okay, so,
about a thousand years ago,
60
00:01:47,575 --> 00:01:49,309
there was this princess, Gretta,
61
00:01:49,310 --> 00:01:50,510
and she was in big trouble,
62
00:01:50,511 --> 00:01:55,281
because she had lots of enemies
and not a lot of friends.
63
00:01:55,282 --> 00:01:59,185
So, her court magician, Baldric,
cast the Champion Spell.
64
00:01:59,186 --> 00:02:00,253
It put everyone in the woods
to sleep
65
00:02:00,254 --> 00:02:01,321
until a champion would come,
66
00:02:01,322 --> 00:02:02,422
break the spell
with his kiss,
67
00:02:02,423 --> 00:02:04,524
and deal with
Gretta's big, scary enemies.
68
00:02:04,525 --> 00:02:06,860
But that guy never showed up.
69
00:02:06,861 --> 00:02:07,660
Instead--
70
00:02:07,661 --> 00:02:08,461
Aaaahhh!
71
00:02:08,462 --> 00:02:09,229
[kiss]
72
00:02:09,230 --> 00:02:11,531
They got me.
73
00:02:11,532 --> 00:02:12,465
Aahh!
74
00:02:12,466 --> 00:02:16,736
♪♪
75
00:02:16,737 --> 00:02:17,504
Ow!
76
00:02:17,505 --> 00:02:21,140
♪♪
77
00:02:21,141 --> 00:02:36,089
♪♪
78
00:02:36,090 --> 00:02:36,556
♪♪
79
00:02:36,557 --> 00:02:37,457
- No!
80
00:02:37,458 --> 00:02:41,361
[rustling]
81
00:02:41,362 --> 00:02:42,896
- Mr. Dale,
what are you doing?
82
00:02:42,897 --> 00:02:45,164
Mr. Dale: [grunts]
83
00:02:45,165 --> 00:02:48,234
Gretta: [breathing heavily]
84
00:02:48,235 --> 00:02:49,168
Dwight: Ewww.
85
00:02:49,169 --> 00:02:50,403
Gretta: [gasps]
86
00:02:50,404 --> 00:02:56,576
Sir Aldred: Allow me
to present Hildenfff-- fff--
87
00:02:56,577 --> 00:02:57,377
- --frufrick.
88
00:02:57,378 --> 00:02:58,778
- Ah, yes.
89
00:02:58,779 --> 00:03:01,748
Hildenfrufrick,
my Tovenaar brother.
90
00:03:01,749 --> 00:03:03,082
- Oh, of course.
91
00:03:03,083 --> 00:03:05,018
- Hildenfrufrick.
92
00:03:05,019 --> 00:03:06,319
Mr. Dale: That's my name.
93
00:03:06,320 --> 00:03:08,221
- Really?
You're all buying that?
94
00:03:08,222 --> 00:03:10,723
Gretta: This Tovenaar
has possessed Mr. Dale's body.
95
00:03:10,724 --> 00:03:13,493
This... Hildenfrufrick.
96
00:03:13,494 --> 00:03:15,295
Dwight: I'm sorry,
that's a totally made-up name.
97
00:03:15,296 --> 00:03:18,097
Mr. Dale: Now can we eat
their brains and innards?
98
00:03:18,098 --> 00:03:18,998
Sir Aldred: Why not?
99
00:03:18,999 --> 00:03:20,767
This calls for a celebration!
100
00:03:20,768 --> 00:03:23,603
[soft thwapping]
101
00:03:23,604 --> 00:03:25,405
[panicked breathing]
102
00:03:25,406 --> 00:03:27,774
Jacopo: How may
I serve you, Magnifico?
103
00:03:27,775 --> 00:03:29,842
- Two tankards of your best.
104
00:03:29,843 --> 00:03:33,246
Mr. Dale: And a cleaver.
105
00:03:33,247 --> 00:03:37,483
Jacopo: With the greatest
of haste.
106
00:03:37,484 --> 00:03:39,252
[frightened breathing]
107
00:03:39,253 --> 00:03:43,823
Mr. Dale:
So, who is this Hexela?
108
00:03:43,824 --> 00:03:45,592
- Remember?
109
00:03:45,593 --> 00:03:47,126
The witch.
110
00:03:47,127 --> 00:03:49,062
The one I told you about.
111
00:03:49,063 --> 00:03:50,029
The sock.
112
00:03:50,030 --> 00:03:52,532
- Oh. Her?
113
00:03:52,533 --> 00:03:53,032
- Yeah.
114
00:03:53,033 --> 00:03:55,068
- Really?
115
00:03:55,069 --> 00:03:55,902
Ooh!
116
00:03:55,903 --> 00:03:56,536
[knocking]
117
00:03:56,537 --> 00:03:58,304
- Ah, our libation.
118
00:03:58,305 --> 00:03:59,439
Sir Aldred: Ah.
119
00:03:59,440 --> 00:04:01,774
♪♪
120
00:04:01,775 --> 00:04:04,143
Jacopo: Your Shasta, Eccellenza,
121
00:04:04,144 --> 00:04:07,113
with a meat-a cleaver
on the side.
122
00:04:07,114 --> 00:04:09,115
[laughs evilly]
123
00:04:09,116 --> 00:04:11,384
[frightened breathing]
124
00:04:11,385 --> 00:04:12,318
Mr. Dale: A toast.
125
00:04:12,319 --> 00:04:14,454
Sir Aldred: Ah.
126
00:04:14,455 --> 00:04:15,722
Mr. Dale: To...
127
00:04:15,723 --> 00:04:18,124
Sir Aldred, without whose help,
128
00:04:18,125 --> 00:04:21,694
I would forever be a pile
of dismembered bones.
129
00:04:21,695 --> 00:04:24,030
- And to you, Helgefriffred...
130
00:04:24,031 --> 00:04:27,367
the first of my fallen brothers
to rise from the ground.
131
00:04:27,368 --> 00:04:28,501
- First of many.
132
00:04:28,502 --> 00:04:29,302
Sir Aldred: Hear, hear!
133
00:04:29,303 --> 00:04:30,970
[laughing]
134
00:04:30,971 --> 00:04:33,072
Jacopo: Do these
two snotty-nosed children
135
00:04:33,073 --> 00:04:34,540
disturb you?
136
00:04:34,541 --> 00:04:38,177
Allow me to dispose of them
for you.
137
00:04:38,178 --> 00:04:39,579
It will take me but a moment
138
00:04:39,580 --> 00:04:43,282
and give me [chuckling]
mountains of joy.
139
00:04:43,283 --> 00:04:46,819
Mr. Dale: Well, everything
but the brains and innards.
140
00:04:46,820 --> 00:04:49,822
Oh, and bring me a skillet.
141
00:04:49,823 --> 00:04:51,324
Sir Aldred: We've no time
for brains and innards,
142
00:04:51,325 --> 00:04:53,292
Hilbenfluffnick.
143
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
You keep watch.
144
00:04:54,795 --> 00:04:55,962
I'm off.
145
00:04:55,963 --> 00:04:57,263
Mr. Dale: To find the witch?
146
00:04:57,264 --> 00:04:58,665
- Yes, indeed.
147
00:04:58,666 --> 00:05:00,333
And I give you my word,
148
00:05:00,334 --> 00:05:04,037
I shall return
with your proximal phalanx.
149
00:05:04,038 --> 00:05:06,005
[clapping]
150
00:05:06,006 --> 00:05:13,513
[frightened breathing]
151
00:05:13,514 --> 00:05:15,615
- Neither the princess
nor Sir Dwight answer
152
00:05:15,616 --> 00:05:17,216
when I beckon.
153
00:05:17,217 --> 00:05:18,785
- We can't wait, Baldric.
154
00:05:18,786 --> 00:05:23,423
- Hexela, we go now
to fight a Tovenaar.
155
00:05:23,424 --> 00:05:24,357
- [sighs]
156
00:05:24,358 --> 00:05:27,627
Baldric: I cannot charge
into certain death
157
00:05:27,628 --> 00:05:31,230
without taking proper leave
of the princess.
158
00:05:31,231 --> 00:05:33,366
- Oh, Baldric.
159
00:05:33,367 --> 00:05:34,567
You really are a-
160
00:05:34,568 --> 00:05:35,201
[door opens]
161
00:05:35,202 --> 00:05:35,968
[gasps]
162
00:05:35,969 --> 00:05:37,670
Sir Aldred: Ah.
163
00:05:37,671 --> 00:05:40,373
There you are, my darling.
164
00:05:40,374 --> 00:05:41,040
Hexela: Now--
165
00:05:41,041 --> 00:05:43,209
[deep magical reverberation]
166
00:05:43,210 --> 00:05:44,077
- Hexie!
167
00:05:44,078 --> 00:05:45,144
[crash]
168
00:05:45,145 --> 00:05:50,483
[grunting]
169
00:05:50,484 --> 00:05:51,684
Sir Aldred: Do you know
this one?
170
00:05:51,685 --> 00:05:52,919
- I do.
171
00:05:52,920 --> 00:05:54,220
- I don't.
172
00:05:54,221 --> 00:05:56,389
Hexela: Uh, it's a Magnet Maker.
173
00:05:56,390 --> 00:05:57,623
Sir Aldred: Right you are.
174
00:05:57,624 --> 00:06:00,593
You were drawn to the floor
like a lump of iron to a magnet.
175
00:06:00,594 --> 00:06:02,128
Hexela: [frustrated grunt]
176
00:06:02,129 --> 00:06:03,596
Sir Aldred: Always delightful.
177
00:06:03,597 --> 00:06:05,164
Hexela: [grunting]
178
00:06:05,165 --> 00:06:07,900
Sir Aldred: Ah.
179
00:06:07,901 --> 00:06:09,135
Just like old times.
180
00:06:09,136 --> 00:06:09,736
- No.
181
00:06:09,737 --> 00:06:11,771
Oh!
182
00:06:11,772 --> 00:06:12,405
[whir]
183
00:06:12,406 --> 00:06:16,075
Stop right there, you cad!
184
00:06:16,076 --> 00:06:16,943
Oh!
185
00:06:16,944 --> 00:06:21,981
This is a gross invasion
of my privacy!
186
00:06:21,982 --> 00:06:24,617
- Now to find the key.
187
00:06:24,618 --> 00:06:27,220
[whistling]
188
00:06:27,221 --> 00:06:32,425
♪♪
189
00:06:32,426 --> 00:06:34,694
[clinking]
190
00:06:34,695 --> 00:06:36,062
[creaking]
191
00:06:36,063 --> 00:06:40,767
♪♪
192
00:06:40,768 --> 00:06:42,001
Baldric: Halt! Thief!
193
00:06:42,002 --> 00:06:46,906
- Wait!
194
00:06:46,907 --> 00:06:49,308
Can't we talk, my love?
195
00:06:49,309 --> 00:06:49,809
Baldric: What--
196
00:06:49,810 --> 00:06:51,010
Hexela: Huh?
197
00:06:51,011 --> 00:06:52,578
I miss us.
198
00:06:52,579 --> 00:06:54,480
I miss the way we were.
199
00:06:54,481 --> 00:06:56,649
Huh?
200
00:06:56,650 --> 00:06:57,350
[giggling]
201
00:06:57,351 --> 00:06:58,951
- Another time, dearest.
202
00:06:58,952 --> 00:06:59,886
- Huh?
203
00:06:59,887 --> 00:07:01,888
Sir Aldred: When we're not
quite so rushed.
204
00:07:01,889 --> 00:07:04,891
- [frustrated] Oohh.
205
00:07:04,892 --> 00:07:05,725
[door opens]
206
00:07:05,726 --> 00:07:10,296
- [humpf]
207
00:07:10,297 --> 00:07:15,201
- Boop.
208
00:07:15,202 --> 00:07:19,305
Boop.
209
00:07:19,306 --> 00:07:21,140
Yay!
210
00:07:21,141 --> 00:07:23,276
- Yay!
211
00:07:23,277 --> 00:07:24,544
- [chuckles]
212
00:07:24,545 --> 00:07:30,616
- Bellisima!
213
00:07:30,617 --> 00:07:31,951
Principessa.
214
00:07:31,952 --> 00:07:33,586
Champion Boy.
215
00:07:33,587 --> 00:07:36,489
This is a very bad place
for you.
216
00:07:36,490 --> 00:07:37,824
Dwight: Yeah, we know.
217
00:07:37,825 --> 00:07:38,991
Gretta: [whispering]
Cut us loose.
218
00:07:38,992 --> 00:07:39,959
- I-- I--
219
00:07:39,960 --> 00:07:42,128
- Pineapple Shasta,
my good man.
220
00:07:42,129 --> 00:07:43,496
- Certamente.
221
00:07:43,497 --> 00:07:47,500
Signore.
222
00:07:47,501 --> 00:07:49,001
[thunk]
223
00:07:49,002 --> 00:07:53,072
Jacopo: [clears throat]
224
00:07:53,073 --> 00:07:54,440
I will return in...
225
00:07:54,441 --> 00:07:57,510
one minute's time.
226
00:07:57,511 --> 00:07:59,579
Maybe two minutes.
227
00:07:59,580 --> 00:08:03,749
Shall we say 90 seconds
at the maximum?
228
00:08:03,750 --> 00:08:05,284
- Splendid.
229
00:08:05,285 --> 00:08:06,886
- Si.
230
00:08:06,887 --> 00:08:08,087
Grazie.
231
00:08:08,088 --> 00:08:09,989
I go.
232
00:08:09,990 --> 00:08:12,792
Mr. Dale: Ha-ha.
233
00:08:12,793 --> 00:08:14,627
[chuckling]
234
00:08:14,628 --> 00:08:16,329
[metallic swish]
235
00:08:16,330 --> 00:08:17,496
Gretta: We're saved.
236
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Dwight: Only if I can cut
through this in 90 seconds!
237
00:08:19,166 --> 00:08:20,733
[cutting]
238
00:08:20,734 --> 00:08:23,369
- [gasps]
239
00:08:23,370 --> 00:08:26,105
Gretta: [breathing heavily]
240
00:08:26,106 --> 00:08:27,206
- Yay!
241
00:08:27,207 --> 00:08:28,307
Gretta and Dwight:
One, two, three.
242
00:08:28,308 --> 00:08:29,508
Jacopo: Ready, everybody,
243
00:08:29,509 --> 00:08:34,347
for more
of the bubbly Shasta?
244
00:08:34,348 --> 00:08:36,549
[cutting]
245
00:08:36,550 --> 00:08:37,750
- [chugging]
246
00:08:37,751 --> 00:08:40,853
- We'll just be going now.
247
00:08:40,854 --> 00:08:42,321
Right now.
248
00:08:42,322 --> 00:08:42,788
[final metallic swish]
249
00:08:42,789 --> 00:08:44,590
We go!
250
00:08:44,591 --> 00:08:45,458
- [spits]
251
00:08:45,459 --> 00:08:45,992
Hold it!
252
00:08:45,993 --> 00:08:47,727
Sir Aldred: Huzzah!
253
00:08:47,728 --> 00:08:49,896
Jacopo: Porca miseria.
254
00:08:49,897 --> 00:08:50,696
- Not now.
255
00:08:50,697 --> 00:08:51,397
Sit!
256
00:08:51,398 --> 00:08:54,333
[crash]
257
00:08:54,334 --> 00:08:56,435
The day is ours, brother!
258
00:08:56,436 --> 00:08:57,136
- [gasps]
259
00:08:57,137 --> 00:08:59,672
You got it.
260
00:08:59,673 --> 00:09:03,142
[metallic swish]
261
00:09:03,143 --> 00:09:07,647
[click]
262
00:09:07,648 --> 00:09:09,048
Sir Aldred:
Would you do the honors?
263
00:09:09,049 --> 00:09:14,687
[dramatic music]
264
00:09:14,688 --> 00:09:16,222
- It's so little!
265
00:09:16,223 --> 00:09:18,991
Sir Aldred: This is the moment
we've been waiting for
266
00:09:18,992 --> 00:09:20,059
for centuries.
267
00:09:20,060 --> 00:09:28,100
♪♪
268
00:09:28,101 --> 00:09:29,735
- I feel
I should make a speech.
269
00:09:29,736 --> 00:09:31,904
Sir Aldred: Put the bone
in the toe, Hibbenfruffel.
270
00:09:31,905 --> 00:09:38,778
Mr. Dale: Right away.
271
00:09:38,779 --> 00:09:41,948
- At long last.
272
00:09:41,949 --> 00:09:43,783
- Heaven preserve us.
273
00:09:43,784 --> 00:09:49,889
♪♪
274
00:09:49,890 --> 00:09:59,365
[whooshing]
275
00:09:59,366 --> 00:10:01,367
[bones crackling]
276
00:10:01,368 --> 00:10:12,244
[whooshing]
277
00:10:12,245 --> 00:10:18,617
[bones crackling]
278
00:10:18,618 --> 00:10:20,686
- We run away now, si?
279
00:10:20,687 --> 00:10:21,420
Dwight and Gretta: [agreeing]
280
00:10:21,421 --> 00:10:22,955
Jacopo: Go, go.
281
00:10:22,956 --> 00:10:33,165
[whooshing and crackling]
282
00:10:33,166 --> 00:10:35,401
Jacopo: The demon lives!
283
00:10:35,402 --> 00:10:36,836
Scatter to the winds!
284
00:10:36,837 --> 00:10:38,204
Hide in the caves!
285
00:10:38,205 --> 00:10:40,139
Save the children!
286
00:10:40,140 --> 00:10:40,873
- Stop!
287
00:10:40,874 --> 00:10:43,609
What do we do?
288
00:10:43,610 --> 00:10:44,610
- Run for our lives.
289
00:10:44,611 --> 00:10:45,177
Dwight: What?!
290
00:10:45,178 --> 00:10:46,779
Gretta: [grunting] No.
291
00:10:46,780 --> 00:10:47,346
- Really?
292
00:10:47,347 --> 00:10:47,980
That's all you've got?
293
00:10:47,981 --> 00:10:49,982
We need some kind of plan!
294
00:10:49,983 --> 00:10:50,983
Are you calling the police?
295
00:10:50,984 --> 00:10:53,552
- I am getting
as far away from here as I can.
296
00:10:53,553 --> 00:10:54,553
Jacopo: Bravo, signore.
297
00:10:54,554 --> 00:10:57,390
I go in search of a deep cavern
to hide myself
298
00:10:57,391 --> 00:11:00,226
while the world ends in flames.
299
00:11:00,227 --> 00:11:01,560
Addio!
300
00:11:01,561 --> 00:11:02,361
[running]
301
00:11:02,362 --> 00:11:06,265
Mr. Dale:
I'm thinking Madagascar.
302
00:11:06,266 --> 00:11:08,401
Oh! Here's my Uber.
303
00:11:08,402 --> 00:11:09,769
- To Madagascar?
304
00:11:09,770 --> 00:11:15,274
Mr. Dale: Airport!
305
00:11:15,275 --> 00:11:18,411
- Come, Sir Dwight.
306
00:11:18,412 --> 00:11:21,213
[door opens]
307
00:11:21,214 --> 00:11:23,149
- No! Baldric!
308
00:11:23,150 --> 00:11:24,116
Baldric!
309
00:11:24,117 --> 00:11:24,850
Baldric: Princess!
310
00:11:24,851 --> 00:11:25,651
- Are you hurt?
311
00:11:25,652 --> 00:11:27,753
Baldric: We're stuck.
312
00:11:27,754 --> 00:11:29,021
- To the floor.
313
00:11:29,022 --> 00:11:30,723
Dwight: Stuck with like, glue?
314
00:11:30,724 --> 00:11:32,792
- With a Magnet Maker spell.
315
00:11:32,793 --> 00:11:34,093
- May the spell be broken?
316
00:11:34,094 --> 00:11:35,261
Hexela: Yes.
317
00:11:35,262 --> 00:11:37,563
Quickly, Sir Aldred has taken
the last Tovenaar Relic.
318
00:11:37,564 --> 00:11:39,098
Baldric: We must stop him
before he--
319
00:11:39,099 --> 00:11:39,932
- Too late.
320
00:11:39,933 --> 00:11:41,567
- [grumbles] No.
321
00:11:41,568 --> 00:11:43,235
Dwight: Skeleton guy's back.
322
00:11:43,236 --> 00:11:44,370
- Oh.
323
00:11:44,371 --> 00:11:46,272
Dwight: But at least Mr. Dale's
not possessed anymore.
324
00:11:46,273 --> 00:11:46,705
Huh?
325
00:11:46,706 --> 00:11:47,773
- Where is he?
326
00:11:47,774 --> 00:11:50,109
- On a flight to Madagascar.
327
00:11:50,110 --> 00:11:51,577
- The Tovenaar.
328
00:11:51,578 --> 00:11:54,246
Gretta: He's with Sir Aldred
at the Swine and Slosh Tavern.
329
00:11:54,247 --> 00:11:54,847
- Quickly!
330
00:11:54,848 --> 00:11:56,916
The gloves!
331
00:11:56,917 --> 00:11:59,085
Baldric: On the floor.
332
00:11:59,086 --> 00:11:59,585
Hexela: Aahh!
333
00:11:59,586 --> 00:12:00,052
Don't touch them!
334
00:12:00,053 --> 00:12:01,821
Are you mad?!
335
00:12:01,822 --> 00:12:02,588
[growl]
336
00:12:02,589 --> 00:12:04,857
My teapot, on the table.
337
00:12:04,858 --> 00:12:09,628
Yes.
338
00:12:09,629 --> 00:12:11,697
Dwight: Um...
339
00:12:11,698 --> 00:12:16,235
Hexela: Pour the tea
on the gloves.
340
00:12:16,236 --> 00:12:17,570
- Oh.
341
00:12:17,571 --> 00:12:19,872
Uh...
342
00:12:19,873 --> 00:12:22,575
[sizzling]
343
00:12:22,576 --> 00:12:24,276
[sizzling]
344
00:12:24,277 --> 00:12:29,615
[whooshing]
345
00:12:29,616 --> 00:12:31,517
- Oh!
346
00:12:31,518 --> 00:12:34,086
Baldric: [grunts]
347
00:12:34,087 --> 00:12:35,221
- You drink that stuff?
348
00:12:35,222 --> 00:12:37,957
Hexela: [grunting]
349
00:12:37,958 --> 00:12:41,660
Baldric: [panting]
350
00:12:41,661 --> 00:12:44,730
A second Tovenaar has risen.
351
00:12:44,731 --> 00:12:45,965
Hexela: Are you certain?
352
00:12:45,966 --> 00:12:48,267
- We watched it
with our own eyes.
353
00:12:48,268 --> 00:12:49,368
Baldric and Hexela: [sigh]
354
00:12:49,369 --> 00:12:51,871
- Maybe we're making
a way bigger deal than it is.
355
00:12:51,872 --> 00:12:54,273
There was one Tovenaar,
now there's two.
356
00:12:54,274 --> 00:12:55,641
Is that really the end
of the world?
357
00:12:55,642 --> 00:12:57,076
Gretta, Hexela, and Baldric:
Yes.
358
00:12:57,077 --> 00:12:57,843
- 'Kay.
359
00:12:57,844 --> 00:12:59,545
Gretta: They won't stop
at two.
360
00:12:59,546 --> 00:13:04,450
They intend to bring
all the Tovenaars back.
361
00:13:04,451 --> 00:13:06,318
Baldric, what shall we do?
362
00:13:06,319 --> 00:13:07,019
- Run.
363
00:13:07,020 --> 00:13:07,887
Dwight: Wait!
364
00:13:07,888 --> 00:13:10,189
Hey, hey, hey,
what do you mean, run?
365
00:13:10,190 --> 00:13:12,358
Run where?
366
00:13:12,359 --> 00:13:13,893
Hexela: Why not Madagascar?
367
00:13:13,894 --> 00:13:15,895
- We already know
somebody there!
368
00:13:15,896 --> 00:13:17,396
- Yes!
369
00:13:17,397 --> 00:13:17,897
Dwight: [stammering]
370
00:13:17,898 --> 00:13:20,166
Gretta!
371
00:13:20,167 --> 00:13:22,468
Somebody has to stop
these guys.
372
00:13:22,469 --> 00:13:24,703
If not us,
then who's going to do it?
373
00:13:24,704 --> 00:13:26,338
- You...
374
00:13:26,339 --> 00:13:29,008
want to fight a brotherhood
of Tovenaars?
375
00:13:29,009 --> 00:13:29,975
- There's two guys.
376
00:13:29,976 --> 00:13:31,610
- Technically a brotherhood.
377
00:13:31,611 --> 00:13:33,979
- Look,
I don't wanna fight anybody.
378
00:13:33,980 --> 00:13:35,548
But we can't just run and--
379
00:13:35,549 --> 00:13:45,591
and let the dark times return.
380
00:13:45,592 --> 00:13:53,632
- What is your plan,
Sir Dwight?
381
00:13:53,633 --> 00:13:55,501
- Okay, um...
382
00:13:55,502 --> 00:13:56,302
So, I--
383
00:13:56,303 --> 00:13:57,503
I know Tovenaars
are hard to kill.
384
00:13:57,504 --> 00:13:58,771
- Impossible.
385
00:13:58,772 --> 00:13:59,471
Dwight: They die,
they come back,
386
00:13:59,472 --> 00:14:00,539
they die, they come back.
387
00:14:00,540 --> 00:14:01,774
- 'Tis a problem.
388
00:14:01,775 --> 00:14:07,379
Dwight: But there has to be
a way to make them dead-dead.
389
00:14:07,380 --> 00:14:13,719
- Uh-- Wh--
390
00:14:13,720 --> 00:14:16,422
- None that I know of.
391
00:14:16,423 --> 00:14:17,523
- To Madagascar.
392
00:14:17,524 --> 00:14:19,959
Hexela: But that is not to say
393
00:14:19,960 --> 00:14:25,965
that someone else
may not know the answer.
394
00:14:25,966 --> 00:14:26,966
- Who?
395
00:14:26,967 --> 00:14:32,738
- An ancient creature,
with ancient knowledge.
396
00:14:32,739 --> 00:14:33,305
[clap]
397
00:14:33,306 --> 00:14:35,207
There is much to do.
398
00:14:35,208 --> 00:14:36,742
We leave at first light.
399
00:14:36,743 --> 00:14:37,776
Baldric: [grunts in agreement]
400
00:14:37,777 --> 00:14:44,550
[crackling]
401
00:14:44,551 --> 00:14:52,958
[whooshing]
402
00:14:52,959 --> 00:14:56,028
- [high-pitched giggling]
403
00:14:56,029 --> 00:14:57,529
[clears throat]
404
00:14:57,530 --> 00:15:01,433
- Sporg?
405
00:15:01,434 --> 00:15:02,468
Sporg!
406
00:15:02,469 --> 00:15:03,736
Sporg: Now,
before you do anything rash--
407
00:15:03,737 --> 00:15:04,436
[hard slap]
408
00:15:04,437 --> 00:15:06,405
Sporg: Ah.
409
00:15:06,406 --> 00:15:08,240
Sir Aldred: Of all the Tovenaars
in all the world -
410
00:15:08,241 --> 00:15:09,408
- You broke my new nose!
411
00:15:09,409 --> 00:15:10,643
- It had to be you!
412
00:15:10,644 --> 00:15:12,444
- You might at least pretend
to be happy to see me.
413
00:15:12,445 --> 00:15:13,479
Sir Aldred: [groans]
414
00:15:13,480 --> 00:15:15,414
Sporg: We're part
of the same brotherhood.
415
00:15:15,415 --> 00:15:16,282
- If I'd have known
it was you,
416
00:15:16,283 --> 00:15:18,150
I would have left you
in the ground.
417
00:15:18,151 --> 00:15:19,685
- I thought
you might feel that way.
418
00:15:19,686 --> 00:15:21,920
Sir Aldred: [muttering]
Hilgenfreffrick.
419
00:15:21,921 --> 00:15:23,322
- I had to make something up.
420
00:15:23,323 --> 00:15:24,156
Sir Aldred:
It's all your fault.
421
00:15:24,157 --> 00:15:24,990
- That's not fair.
422
00:15:24,991 --> 00:15:26,625
- If I had been
at our last battle,
423
00:15:26,626 --> 00:15:28,527
the Tovenaars might have won!
424
00:15:28,528 --> 00:15:30,763
We might still be ruling
the world!
425
00:15:30,764 --> 00:15:32,064
- Who's to say, really?
426
00:15:32,065 --> 00:15:34,233
Sir Aldred: But I wasn't
there, was I, Sporg?
427
00:15:34,234 --> 00:15:35,768
I couldn't make it, could I?
428
00:15:35,769 --> 00:15:38,537
- Now brother,
that was ages ago.
429
00:15:38,538 --> 00:15:40,873
- You pushed me
in a sticky bog.
430
00:15:40,874 --> 00:15:42,107
Sporg: Not on purpose!
431
00:15:42,108 --> 00:15:44,176
- Every man in our brotherhood
fell that day,
432
00:15:44,177 --> 00:15:46,612
and I was stuck
in a sticky bog!
433
00:15:46,613 --> 00:15:47,313
Sporg: Well...
434
00:15:47,314 --> 00:15:48,981
yes, they're pridefully sticky.
435
00:15:48,982 --> 00:15:51,150
Sir Aldred: [scoffs]
436
00:15:51,151 --> 00:15:51,717
[sighs]
437
00:15:51,718 --> 00:15:52,951
I can't do this anymore.
438
00:15:52,952 --> 00:15:54,053
- Now, now.
439
00:15:54,054 --> 00:15:55,287
You're just exhausted.
440
00:15:55,288 --> 00:15:57,489
- Fifteen centuries
I toiled night and day
441
00:15:57,490 --> 00:15:59,358
to bring back
my fallen brothers.
442
00:15:59,359 --> 00:16:00,526
- And look!
443
00:16:00,527 --> 00:16:03,595
I'm here!
444
00:16:03,596 --> 00:16:05,230
Sir Aldred:
It's not worth it.
445
00:16:05,231 --> 00:16:06,231
[thump]
446
00:16:06,232 --> 00:16:08,667
- The chance at unrivaled power
is not worth it?
447
00:16:08,668 --> 00:16:09,668
- No.
448
00:16:09,669 --> 00:16:11,537
Sporg: All the brains
and innards you can eat
449
00:16:11,538 --> 00:16:13,872
is not worth it?
450
00:16:13,873 --> 00:16:15,374
- You're just in this
for the brains and innards,
451
00:16:15,375 --> 00:16:16,942
aren't you?
452
00:16:16,943 --> 00:16:19,445
- I enjoy the spoils
of world dominion, yes.
453
00:16:19,446 --> 00:16:20,779
Sir Aldred: [scoffs]
454
00:16:20,780 --> 00:16:22,781
- Together, brother,
455
00:16:22,782 --> 00:16:26,752
we can bring back
the dark times.
456
00:16:26,753 --> 00:16:28,287
- I'd rather be a pig farmer.
457
00:16:28,288 --> 00:16:29,588
A dung merchant.
458
00:16:29,589 --> 00:16:30,389
A rat catcher.
459
00:16:30,390 --> 00:16:32,391
Sporg: Come now.
460
00:16:32,392 --> 00:16:34,827
We can still rule the world
in tyranny!
461
00:16:34,828 --> 00:16:36,462
Sir Aldred: [sighs]
462
00:16:36,463 --> 00:16:42,735
- You know you want to!
463
00:16:42,736 --> 00:16:43,602
Hexela: Here.
464
00:16:43,603 --> 00:16:46,004
I printed out the words
for everyone.
465
00:16:46,005 --> 00:16:46,739
Baldric: Hm.
466
00:16:46,740 --> 00:16:48,006
Hexela: There we go.
467
00:16:48,007 --> 00:16:49,908
Baldric: [clears throat]
468
00:16:49,909 --> 00:16:55,047
Baldric: Uuargghhwaaappppfffttt.
469
00:16:55,048 --> 00:17:01,253
Hexela: A little more gghh
on the uuargghh.
470
00:17:01,254 --> 00:17:02,621
Baldric: [gghhs]
471
00:17:02,622 --> 00:17:04,923
Hexela: Hexcellent.
472
00:17:04,924 --> 00:17:06,959
Dwight: Um, what does this mean?
473
00:17:06,960 --> 00:17:08,927
Hexela: Oh,
it loosely translates to...
474
00:17:08,928 --> 00:17:10,129
[screaming] "Help!
475
00:17:10,130 --> 00:17:12,164
"For the sake
of the children!
476
00:17:12,165 --> 00:17:13,365
"For the love of humanity!
477
00:17:13,366 --> 00:17:17,202
Save us!"
478
00:17:17,203 --> 00:17:18,971
- 'Kay.
479
00:17:18,972 --> 00:17:19,972
Hexela: Together on three.
480
00:17:19,973 --> 00:17:20,539
[clears throat]
481
00:17:20,540 --> 00:17:21,106
Dwight: Wait, no, I--
482
00:17:21,107 --> 00:17:22,174
Hexela: One, two, three.
483
00:17:22,175 --> 00:17:22,841
Dwight: Wait, uh--
484
00:17:22,842 --> 00:17:26,979
All: Uuargghhwaaappppfffttt!
485
00:17:26,980 --> 00:17:33,986
Mwagghhwagghwa!
486
00:17:33,987 --> 00:17:35,988
Pthhh!
487
00:17:35,989 --> 00:17:38,090
Gheeegh!
488
00:17:38,091 --> 00:17:40,459
[guttural sounds]
489
00:17:40,460 --> 00:17:43,462
[spitting]
490
00:17:43,463 --> 00:17:43,896
Hexela: Sh.
491
00:17:43,897 --> 00:17:46,398
Dwight: [spits]
492
00:17:46,399 --> 00:17:50,169
[bird chirping]
493
00:17:50,170 --> 00:17:53,105
Winnie: [speaking Wyvernese]
494
00:17:53,106 --> 00:17:53,806
- Winnie!
495
00:17:53,807 --> 00:17:57,209
- [speaking Wyvernese]
496
00:17:57,210 --> 00:17:58,377
Hexela: [speaking Wyvernese]
497
00:17:58,378 --> 00:18:00,345
Winnie: [speaking Wyvernese]
498
00:18:00,346 --> 00:18:02,080
Hexela: [speaking Wyvernese]
499
00:18:02,081 --> 00:18:09,688
Winnie: [speaking Wyvernese]
500
00:18:09,689 --> 00:18:10,823
Hexela: [snorts]
501
00:18:10,824 --> 00:18:11,790
Dwight: [snorts]
502
00:18:11,791 --> 00:18:12,357
Winnie: [spits]
503
00:18:12,358 --> 00:18:14,626
Hexela: [gasps]
504
00:18:14,627 --> 00:18:18,096
The evil that was buried here
now walks the earth.
505
00:18:18,097 --> 00:18:20,766
Will you flee,
or will you fight?
506
00:18:20,767 --> 00:18:21,934
- Both options suck.
507
00:18:21,935 --> 00:18:23,101
- Yes.
508
00:18:23,102 --> 00:18:24,236
Dwight: It doesn't do anybody
any good to pick a fight
509
00:18:24,237 --> 00:18:25,938
with dudes who can't die.
510
00:18:25,939 --> 00:18:27,105
- There must be a way
to return them
511
00:18:27,106 --> 00:18:28,841
to their graves for good.
512
00:18:28,842 --> 00:18:29,441
- [grunts]
513
00:18:29,442 --> 00:18:30,642
- [speaking Wyvernese]
514
00:18:30,643 --> 00:18:34,012
- You mean,
to make them dead-dead?
515
00:18:34,013 --> 00:18:34,780
- Yeah.
516
00:18:34,781 --> 00:18:35,948
- [speaking Wyvernese]
517
00:18:35,949 --> 00:18:36,748
Hexela: There is one way.
518
00:18:36,749 --> 00:18:38,450
Winnie: [speaking Wyvernese]
519
00:18:38,451 --> 00:18:39,551
Hexela: Others have tried.
520
00:18:39,552 --> 00:18:41,019
Winnie: [speaking Wyvernese]
521
00:18:41,020 --> 00:18:42,454
Hexela: All have failed.
522
00:18:42,455 --> 00:18:45,991
Winnie: [speaking Wyvernese]
523
00:18:45,992 --> 00:18:48,694
Hexela: But they were not you.
524
00:18:48,695 --> 00:18:53,732
Winnie: [speaking Wyvernese]
525
00:18:53,733 --> 00:18:54,566
- Me?
526
00:18:54,567 --> 00:18:59,037
- [speaking Wyvernese]
527
00:18:59,038 --> 00:19:00,072
[whoosh]
528
00:19:00,073 --> 00:19:02,875
Hexela: Every man
in the Tovenaar brotherhood
529
00:19:02,876 --> 00:19:09,314
is marked with a brand
burning in an immortal flame.
530
00:19:09,315 --> 00:19:15,287
The mark of this flame
is what keeps him alive.
531
00:19:15,288 --> 00:19:19,892
[chewing]
532
00:19:19,893 --> 00:19:20,492
Hexela: Oh, do you want me to--
533
00:19:20,493 --> 00:19:20,993
Oh.
534
00:19:20,994 --> 00:19:24,096
Put out the flame.
535
00:19:24,097 --> 00:19:24,963
Just psstt.
536
00:19:24,964 --> 00:19:26,765
- That - that's it?
537
00:19:26,766 --> 00:19:27,499
Hexela: Uh-huh, psstt.
538
00:19:27,500 --> 00:19:28,267
Dwight: You just--
539
00:19:28,268 --> 00:19:29,501
- Where is
the immortal flame?
540
00:19:29,502 --> 00:19:31,370
- [speaking Wyvernese]
541
00:19:31,371 --> 00:19:32,871
Hexela: It burns in a cave.
542
00:19:32,872 --> 00:19:33,805
Winnie: [speaking Wyvernese]
543
00:19:33,806 --> 00:19:34,773
Hexela: High in the--
544
00:19:34,774 --> 00:19:35,574
Winnie: [speaking Wyvernese]
545
00:19:35,575 --> 00:19:37,409
- [gasps] Pyrenees.
546
00:19:37,410 --> 00:19:41,113
Dwight: Wait, wait, wait,
the Pyrenees Mountains?
547
00:19:41,114 --> 00:19:42,581
In Spain?
548
00:19:42,582 --> 00:19:44,249
Gretta: How shall we get
to the Pyrenees?
549
00:19:44,250 --> 00:19:45,050
Baldric: Hm.
550
00:19:45,051 --> 00:19:46,685
We'll need a team
of stout horses
551
00:19:46,686 --> 00:19:48,320
and a wagon for supplies.
552
00:19:48,321 --> 00:19:51,290
We will sell those for a ship
once we reach the sea.
553
00:19:51,291 --> 00:19:52,925
Gretta: There's no time
for such a journey.
554
00:19:52,926 --> 00:19:54,159
Dwight: Uh...
555
00:19:54,160 --> 00:19:55,761
Gretta: Surely, you must have a
spell that can get us there.
556
00:19:55,762 --> 00:19:59,698
Baldric: Even with my scepter,
I don't think I could, Highness.
557
00:19:59,699 --> 00:20:00,432
Gretta: What of you?
558
00:20:00,433 --> 00:20:01,667
Hexela: [laughs]
559
00:20:01,668 --> 00:20:04,937
I mean, I do have my talents,
to be sure, but this is...
560
00:20:04,938 --> 00:20:06,171
[chewing]
561
00:20:06,172 --> 00:20:13,946
Baldric: We would need someone
who can bend time and space.
562
00:20:13,947 --> 00:20:17,516
- I think I know a guy.
563
00:20:17,517 --> 00:20:19,518
- [speaking Wyvernese]
564
00:20:19,519 --> 00:20:21,153
- Hm. You know,
565
00:20:21,154 --> 00:20:23,789
I think this last resurrection
took a few pounds off.
566
00:20:23,790 --> 00:20:25,791
Not bad.
567
00:20:25,792 --> 00:20:27,859
Not bad at all.
568
00:20:27,860 --> 00:20:29,895
Sir Aldred: I could have been
a haberdasher.
569
00:20:29,896 --> 00:20:31,630
My parents were haberdashers.
570
00:20:31,631 --> 00:20:33,265
They were happy people.
571
00:20:33,266 --> 00:20:37,469
Sporg: You've just had
a nasty shock.
572
00:20:37,470 --> 00:20:40,238
- Sporg, this will never work.
573
00:20:40,239 --> 00:20:41,473
I'm an immensely powerful
wizard
574
00:20:41,474 --> 00:20:44,009
and you're
a dim-witted dingleberry.
575
00:20:44,010 --> 00:20:46,945
- Can a dim-witted
dingleberry do this?
576
00:20:46,946 --> 00:20:53,151
[clucking like a chicken]
577
00:20:53,152 --> 00:20:55,053
- I'm leaving.
578
00:20:55,054 --> 00:20:59,958
[raven crowing]
579
00:20:59,959 --> 00:21:01,593
Sporg: [crowing]
580
00:21:01,594 --> 00:21:03,362
[raven crowing]
581
00:21:03,363 --> 00:21:04,997
[Sporg and raven crowing]
582
00:21:04,998 --> 00:21:05,831
- What are you doing?
583
00:21:05,832 --> 00:21:06,665
- Uh, just chit-chat
for the moment.
584
00:21:06,666 --> 00:21:07,666
Breaking the ice.
585
00:21:07,667 --> 00:21:08,734
[raven crowing]
586
00:21:08,735 --> 00:21:09,901
- You talk to ravens.
587
00:21:09,902 --> 00:21:11,837
- [scoffs]
Not just to ravens, brother.
588
00:21:11,838 --> 00:21:14,773
To any winged, feathered fowl.
589
00:21:14,774 --> 00:21:17,576
Birds are a remarkable source
of information.
590
00:21:17,577 --> 00:21:19,911
[crowing]
591
00:21:19,912 --> 00:21:21,913
They see practically everything
and spread the word
592
00:21:21,914 --> 00:21:23,515
with astonishing speed.
593
00:21:23,516 --> 00:21:24,316
[clicking tongue]
594
00:21:24,317 --> 00:21:25,484
[crowing]
595
00:21:25,485 --> 00:21:26,785
You ever wondered what birds
are so busy chirping about
596
00:21:26,786 --> 00:21:27,619
all the time?
597
00:21:27,620 --> 00:21:28,153
- No.
598
00:21:28,154 --> 00:21:29,021
Sporg: And they keep
599
00:21:29,022 --> 00:21:31,189
a remarkably-detailed
oral history.
600
00:21:31,190 --> 00:21:32,024
- Good to know.
601
00:21:32,025 --> 00:21:33,058
[raven crowing]
602
00:21:33,059 --> 00:21:35,594
And now I bid you
a final definitive goodbye.
603
00:21:35,595 --> 00:21:37,295
- Just ask it.
604
00:21:37,296 --> 00:21:41,266
Ask it anything.
605
00:21:41,267 --> 00:21:44,736
- Where are the bones
of the other Tovenaars?
606
00:21:44,737 --> 00:21:47,105
- [crowing and clicking]
607
00:21:47,106 --> 00:21:49,441
[raven crowing]
608
00:21:49,442 --> 00:21:51,410
- Uh, in secret places
all over the world.
609
00:21:51,411 --> 00:21:52,344
- Hm.
610
00:21:52,345 --> 00:21:53,111
Knew that.
611
00:21:53,112 --> 00:21:54,079
[raven crowing]
612
00:21:54,080 --> 00:21:57,215
- But, Osric the Grim
wanted to make sure
613
00:21:57,216 --> 00:22:01,553
that no Tovenaar skeleton
could ever be rebuilt,
614
00:22:01,554 --> 00:22:04,256
so he kept one bone
from each Tovenaar
615
00:22:04,257 --> 00:22:14,533
and hid them all
in a secret and secure place.
616
00:22:14,534 --> 00:22:16,068
- Go on.
617
00:22:16,069 --> 00:22:24,242
[scratching]
618
00:22:24,243 --> 00:22:26,812
Gretta: [sighs]
619
00:22:26,813 --> 00:22:28,980
My most revered Uncle Arnolf,
620
00:22:28,981 --> 00:22:31,183
I seek an audience
with your impressiveness
621
00:22:31,184 --> 00:22:34,553
to discuss a matter
of immense and urgent importance
622
00:22:34,554 --> 00:22:37,723
to all humanity,
both born and unborn.
623
00:22:37,724 --> 00:22:38,924
- That outta get
his attention.
624
00:22:38,925 --> 00:22:39,858
Gretta: Most gratefully,
625
00:22:39,859 --> 00:22:41,760
and with the utmost esteem
and awareness
626
00:22:41,761 --> 00:22:45,664
of my total insignificance
in the grand cosmic scheme,
627
00:22:45,665 --> 00:22:47,466
Princess Gretta the Besieged.
628
00:22:47,467 --> 00:22:48,066
Baldric: Good.
629
00:22:48,067 --> 00:22:49,901
Now seal it.
630
00:22:49,902 --> 00:22:57,976
[paper crinkling]
631
00:22:57,977 --> 00:23:02,581
- [sighs]
632
00:23:02,582 --> 00:23:03,882
[blows]
633
00:23:03,883 --> 00:23:14,526
♪♪
634
00:23:14,527 --> 00:23:15,227
- Great.
635
00:23:15,228 --> 00:23:17,129
So, do we mail it to him, or...
636
00:23:17,130 --> 00:23:17,629
[whoosh]
637
00:23:17,630 --> 00:23:20,632
Dwight: Ahh!
638
00:23:20,633 --> 00:23:22,601
Baldric: Let's hope
that works.
639
00:23:22,602 --> 00:23:23,635
- What did you do?!
640
00:23:23,636 --> 00:23:25,003
- That's how
we send all correspondence
641
00:23:25,004 --> 00:23:27,639
to Uncle Arnolf.
642
00:23:27,640 --> 00:23:29,541
- 'Kay, so, how do we know
that he got it?
643
00:23:29,542 --> 00:23:31,576
[knocking]
644
00:23:31,577 --> 00:23:33,912
♪♪
645
00:23:33,913 --> 00:23:34,346
- [sighs]
646
00:23:34,347 --> 00:23:36,248
♪♪
647
00:23:36,249 --> 00:23:37,716
♪♪
648
00:23:37,717 --> 00:23:38,717
♪♪
40690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.