All language subtitles for D i S A S03E07 A Bone to Pick 720p BYU WEB-DL AAC2 0 x264-DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:02,135 ♪♪ 2 00:00:02,136 --> 00:00:06,005 Hexela: The evil that was buried here long ago is unearthed. 3 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 It rises. 4 00:00:09,343 --> 00:00:10,777 It gathers strength. 5 00:00:10,778 --> 00:00:11,878 Mr. Dale: I have to get home. 6 00:00:11,879 --> 00:00:13,513 It's almost dark. 7 00:00:13,514 --> 00:00:17,317 And I, I have no idea what happens when it 's dark. 8 00:00:17,318 --> 00:00:18,251 - Uh-huh. 9 00:00:18,252 --> 00:00:19,586 Mr. Dale: We have tampered with dark forces 10 00:00:19,587 --> 00:00:22,555 that will be our undoing. 11 00:00:22,556 --> 00:00:25,825 We dig here. 12 00:00:25,826 --> 00:00:27,861 Zeke: Dwight, Gretta. 13 00:00:27,862 --> 00:00:30,196 The three of us are teaming up on a new lead. 14 00:00:30,197 --> 00:00:31,331 - Bring it. 15 00:00:31,332 --> 00:00:35,201 - Mysterious holes are turning up all over Woodside. 16 00:00:35,202 --> 00:00:44,778 ♪♪ 17 00:00:44,779 --> 00:00:47,914 Zeke: Approximately four feet by four feet. 18 00:00:47,915 --> 00:00:49,949 Dwight: So weird. 19 00:00:49,950 --> 00:00:51,684 - That makes seventy-two. 20 00:00:51,685 --> 00:00:53,787 - Seventy-two? 21 00:00:53,788 --> 00:00:55,388 - This is no isolated incident. 22 00:00:55,389 --> 00:00:57,957 No random act of hooliganism. 23 00:00:57,958 --> 00:01:00,193 - Great word. 24 00:01:00,194 --> 00:01:02,662 Gretta: You suspect some sinister plot. 25 00:01:02,663 --> 00:01:03,897 - Hooliganism. 26 00:01:03,898 --> 00:01:06,900 Bud, are you so stoked you just worked that into a sentence? 27 00:01:06,901 --> 00:01:08,134 - Look, seventy-two holes 28 00:01:08,135 --> 00:01:10,904 dug in and around Woodside in the last three months. 29 00:01:10,905 --> 00:01:11,738 And those are just the ones 30 00:01:11,739 --> 00:01:14,107 that have been found and reported. 31 00:01:14,108 --> 00:01:15,775 Gretta: This bodes ill. 32 00:01:15,776 --> 00:01:18,411 Dwight: Right in the middle of a very nice lawn. 33 00:01:18,412 --> 00:01:21,514 - Huh, dug by hand. 34 00:01:21,515 --> 00:01:22,615 With a shovel. 35 00:01:22,616 --> 00:01:24,150 Two shovels, by the look of it. 36 00:01:24,151 --> 00:01:26,419 See, two distinct shovel patterns 37 00:01:26,420 --> 00:01:31,591 means two culprits. 38 00:01:31,592 --> 00:01:32,725 Baldric: Highness. 39 00:01:32,726 --> 00:01:34,160 Hexela: What have we here? 40 00:01:34,161 --> 00:01:35,161 Dwight: Big hole in the ground 41 00:01:35,162 --> 00:01:38,431 dug by two dudes with two shovels two nights ago. 42 00:01:38,432 --> 00:01:42,469 - One of many such holes. 43 00:01:42,470 --> 00:01:44,604 Baldric: Sir Dwight, a moment of private conversation, 44 00:01:44,605 --> 00:01:49,776 if you please. 45 00:01:49,777 --> 00:01:51,945 Gretta: The evil that is buried here rises. 46 00:01:51,946 --> 00:01:53,313 Dwight: Are we taking that literally? 47 00:01:53,314 --> 00:01:54,380 Hexela: It was foolish to think 48 00:01:54,381 --> 00:01:56,916 that this ground could hold a Tovenaar forever. 49 00:01:56,917 --> 00:01:57,484 Dwight: Wait. 50 00:01:57,485 --> 00:01:59,986 So, what are we saying? 51 00:01:59,987 --> 00:02:01,488 Gretta: We have grave suspicion. 52 00:02:01,489 --> 00:02:05,158 Baldric: Perhaps there's some harmless explanation. 53 00:02:05,159 --> 00:02:06,292 Hexela: Like what? 54 00:02:06,293 --> 00:02:09,329 - Well, we ruled out hooliganism. 55 00:02:09,330 --> 00:02:12,632 Hexela: I fear the worst. 56 00:02:12,633 --> 00:02:14,234 - What exactly is the worst? 57 00:02:14,235 --> 00:02:17,971 - Someone is unearthing the Tovenaar's bones. 58 00:02:17,972 --> 00:02:18,938 - Ah, geez. 59 00:02:18,939 --> 00:02:20,006 Gretta: And when they assemble them all... 60 00:02:20,007 --> 00:02:20,874 - Don't say it. 61 00:02:20,875 --> 00:02:24,677 - The Tovenaar will rise. 62 00:02:24,678 --> 00:02:30,383 - Okay. 63 00:02:30,384 --> 00:02:33,219 Guys. 64 00:02:33,220 --> 00:02:34,220 - Whaddaya got there? 65 00:02:34,221 --> 00:02:34,621 Dwight: Oh! 66 00:02:34,622 --> 00:02:36,256 Uh, nothing. 67 00:02:36,257 --> 00:02:42,195 No, no, it's-- I-- I just dropped my pin. 68 00:02:42,196 --> 00:02:44,864 - W.R.? 69 00:02:44,865 --> 00:02:47,433 Dwight: Wally... 70 00:02:47,434 --> 00:02:50,203 Rowbothom. 71 00:02:50,204 --> 00:02:50,870 My uncle. 72 00:02:50,871 --> 00:02:52,505 My great uncle Wally. 73 00:02:52,506 --> 00:02:58,478 He, um, he passed away last year. 74 00:02:58,479 --> 00:03:00,947 - Oh. 75 00:03:00,948 --> 00:03:02,115 - [clears throat] 76 00:03:02,116 --> 00:03:04,617 I, uh, I have what I need here. 77 00:03:04,618 --> 00:03:06,052 Just got a report of another hole 78 00:03:06,053 --> 00:03:08,187 by Woodside Lake. 79 00:03:08,188 --> 00:03:10,256 Dwight: We will, uh, catch up with you later. 80 00:03:10,257 --> 00:03:12,892 Okay? 81 00:03:12,893 --> 00:03:14,928 Baldric: My condolences, Sir Dwight. 82 00:03:14,929 --> 00:03:16,796 Gretta: Were you close to your Uncle Wally? 83 00:03:16,797 --> 00:03:19,332 Hexela: What killed him? 84 00:03:19,333 --> 00:03:22,101 - Guys, I-- I made him up. 85 00:03:22,102 --> 00:03:23,503 Hexela: Hm? 86 00:03:23,504 --> 00:03:26,973 Dwight: 'Cause I just found the first lead in this case. 87 00:03:26,974 --> 00:03:28,441 You know what that stands for? 88 00:03:28,442 --> 00:03:30,176 - Wally Rowbothom. 89 00:03:30,177 --> 00:03:32,145 - May he rest in peace. 90 00:03:32,146 --> 00:03:34,514 - Dead Uncle Wally cannot help us now. 91 00:03:34,515 --> 00:03:36,015 - He's not dead. 92 00:03:36,016 --> 00:03:37,584 Gretta: Oh! Thank heavens! Hexela: Oh! 93 00:03:37,585 --> 00:03:38,685 Baldric: Oh! A miracle! 94 00:03:38,686 --> 00:03:40,353 Hexela: We must find the Tovenaar bones 95 00:03:40,354 --> 00:03:42,922 before the skeleton is complete. 96 00:03:42,923 --> 00:03:44,090 - Great. 97 00:03:44,091 --> 00:03:45,658 You two do that, 98 00:03:45,659 --> 00:03:47,226 Gretta and I will follow up on this. 99 00:03:47,227 --> 00:03:50,029 Gretta: What? 100 00:03:50,030 --> 00:03:53,533 Dwight: It'll make sense once we get there. 101 00:03:53,534 --> 00:03:55,835 [bike chain clicking] 102 00:03:55,836 --> 00:03:57,370 Baldric: Whoever is behind this-- 103 00:03:57,371 --> 00:04:00,707 Hexela: We know who. 104 00:04:00,708 --> 00:04:02,442 Baldric: He must be stopped. 105 00:04:02,443 --> 00:04:05,745 ♪♪ 106 00:04:05,746 --> 00:04:07,313 Dwight: Okay, so about a thousand years ago, 107 00:04:07,314 --> 00:04:08,915 there was this princess, Gretta, 108 00:04:08,916 --> 00:04:11,250 and she was in big trouble because she had lots of enemies 109 00:04:11,251 --> 00:04:14,954 and not a lot of friends. 110 00:04:14,955 --> 00:04:18,858 So, her court magician, Baldric, cast the champion spell. 111 00:04:18,859 --> 00:04:20,093 It put everyone in the woods to sleep 112 00:04:20,094 --> 00:04:22,128 until a champion would come, break the spell with his kiss, 113 00:04:22,129 --> 00:04:24,364 and deal with Gretta's big, scary enemies. 114 00:04:24,365 --> 00:04:26,532 But that guy never showed up. 115 00:04:26,533 --> 00:04:27,033 Instead-- 116 00:04:27,034 --> 00:04:28,434 Aaahhh! 117 00:04:28,435 --> 00:04:29,102 [kiss] 118 00:04:29,103 --> 00:04:31,237 --they got me. 119 00:04:31,238 --> 00:04:32,171 Aahh! 120 00:04:32,172 --> 00:04:36,676 ♪♪ 121 00:04:36,677 --> 00:04:37,310 Ow! 122 00:04:37,311 --> 00:04:52,258 ♪♪ 123 00:04:52,259 --> 00:04:52,925 ♪♪ 124 00:04:52,926 --> 00:04:53,493 [raven ruffling feathers] 125 00:04:53,494 --> 00:04:59,565 [bike chain clicking] 126 00:04:59,566 --> 00:05:06,806 Gretta: [sighs] Is this Uncle Wally's house? 127 00:05:06,807 --> 00:05:08,808 [door bursts open] 128 00:05:08,809 --> 00:05:09,709 - Mr. Dale? 129 00:05:09,710 --> 00:05:10,877 [raven cawing] 130 00:05:10,878 --> 00:05:12,412 Mr. Dale: Ha! 131 00:05:12,413 --> 00:05:13,913 There. 132 00:05:13,914 --> 00:05:15,782 It thought it could hide. 133 00:05:15,783 --> 00:05:20,319 [raven cawing] 134 00:05:20,320 --> 00:05:26,926 Dwight: What-- Mr. Dale, does this belong to you? 135 00:05:26,927 --> 00:05:28,161 - What? 136 00:05:28,162 --> 00:05:30,263 Yes, that's mine. 137 00:05:30,264 --> 00:05:31,698 Gretta: Explain yourself, sir. 138 00:05:31,699 --> 00:05:33,900 Dwight: Wh-- What she means is do you know anything 139 00:05:33,901 --> 00:05:35,134 about a big hole in somebody's lawn 140 00:05:35,135 --> 00:05:36,335 out on Oak Street? 141 00:05:36,336 --> 00:05:37,336 Gretta: Or any of the other holes 142 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 that have appeared here recently? 143 00:05:39,707 --> 00:05:42,141 - Holes? 144 00:05:42,142 --> 00:05:43,576 Gretta: He has a guilty face. 145 00:05:43,577 --> 00:05:46,379 Dwight: He does not. 146 00:05:46,380 --> 00:05:50,750 Oh, wow, yeah, he's guilty. 147 00:05:50,751 --> 00:05:52,118 - Get inside. 148 00:05:52,119 --> 00:05:52,852 [raven cawing] 149 00:05:52,853 --> 00:05:55,922 Hurry! 150 00:05:55,923 --> 00:06:02,428 [raven cawing] 151 00:06:02,429 --> 00:06:03,362 [door closes] 152 00:06:03,363 --> 00:06:06,566 Mr. Dale: I've been digging holes. 153 00:06:06,567 --> 00:06:07,734 That explains it. 154 00:06:07,735 --> 00:06:08,668 Dwight: It does? 155 00:06:08,669 --> 00:06:10,670 Gretta: So, it was you? 156 00:06:10,671 --> 00:06:11,804 Mr. Dale: It must have been. 157 00:06:11,805 --> 00:06:13,606 [raven cawing] 158 00:06:13,607 --> 00:06:16,576 Gretta: And what of your cohort? 159 00:06:16,577 --> 00:06:18,111 - My what? 160 00:06:18,112 --> 00:06:20,780 Gretta: Two shovels means two culprits. 161 00:06:20,781 --> 00:06:22,615 - Listen to me. 162 00:06:22,616 --> 00:06:25,585 I don't know what I do at night. 163 00:06:25,586 --> 00:06:27,587 From sundown to sunrise, it-- 164 00:06:27,588 --> 00:06:30,823 it's, uh, blank. 165 00:06:30,824 --> 00:06:33,659 - Well, how long has this been going on? 166 00:06:33,660 --> 00:06:34,994 Mr. Dale: Months. 167 00:06:34,995 --> 00:06:40,299 I come to at sunup, usually covered in dirt. 168 00:06:40,300 --> 00:06:42,535 - Any idea why? 169 00:06:42,536 --> 00:06:46,639 - I know why. 170 00:06:46,640 --> 00:06:48,641 I'm cursed. 171 00:06:48,642 --> 00:06:50,910 Whatever was in that box... 172 00:06:50,911 --> 00:06:52,945 - What box? 173 00:06:52,946 --> 00:06:55,615 Mr. Dale: The one I found at the dig. 174 00:06:55,616 --> 00:06:57,517 I brought it back to the office, 175 00:06:57,518 --> 00:07:00,653 I opened it... 176 00:07:00,654 --> 00:07:03,222 - What was in the box? 177 00:07:03,223 --> 00:07:05,758 - I don't remember anything else about that night. 178 00:07:05,759 --> 00:07:13,966 Or any other night since. 179 00:07:13,967 --> 00:07:15,334 Hexela: [sighs] 180 00:07:15,335 --> 00:07:16,536 It's him, Baldric. 181 00:07:16,537 --> 00:07:17,703 Sir Aldred. 182 00:07:17,704 --> 00:07:18,738 - How do we find him? 183 00:07:18,739 --> 00:07:20,773 Hexela: [sighs] A safeguard spell. 184 00:07:20,774 --> 00:07:21,507 Baldric: Hm? 185 00:07:21,508 --> 00:07:22,508 Hexela: It was designed 186 00:07:22,509 --> 00:07:25,678 to allow a witch to keep tabs on a loved one. 187 00:07:25,679 --> 00:07:26,813 - Loved one? 188 00:07:26,814 --> 00:07:27,513 - Yes! 189 00:07:27,514 --> 00:07:29,348 I can use it to find Sir Aldred. 190 00:07:29,349 --> 00:07:32,351 [pages ruffling] 191 00:07:32,352 --> 00:07:33,186 - You can? 192 00:07:33,187 --> 00:07:34,754 - Ah! Here it is. 193 00:07:34,755 --> 00:07:38,858 I'll need a scarf and a large bowl. 194 00:07:38,859 --> 00:07:42,161 Baldric: What exactly is there between you and Sir Aldred? 195 00:07:42,162 --> 00:07:42,962 - Oh! 196 00:07:42,963 --> 00:07:43,596 Pppfffftt. 197 00:07:43,597 --> 00:07:44,697 [laughing] Not a thing! 198 00:07:44,698 --> 00:07:47,233 [Hexela snorts] 199 00:07:47,234 --> 00:07:49,001 "Fill the bowl with water 200 00:07:49,002 --> 00:07:52,572 while recalling a favorite memory of your loved one." 201 00:07:52,573 --> 00:07:54,707 Hm. 202 00:07:54,708 --> 00:07:56,976 Okay, let's see here. 203 00:07:56,977 --> 00:07:58,911 [water pouring] 204 00:07:58,912 --> 00:08:00,346 Oh! 205 00:08:00,347 --> 00:08:03,516 [laughing quietly] 206 00:08:03,517 --> 00:08:05,718 Awww. 207 00:08:05,719 --> 00:08:07,420 Aww. 208 00:08:07,421 --> 00:08:12,792 Ah, ah. 209 00:08:12,793 --> 00:08:14,827 Next step. 210 00:08:14,828 --> 00:08:18,664 "Place in the water something your loved one gave you." 211 00:08:18,665 --> 00:08:25,471 [gasps] Ah! 212 00:08:25,472 --> 00:08:29,275 Baldric: You're wear-- 213 00:08:29,276 --> 00:08:31,010 - I don't even like them. 214 00:08:31,011 --> 00:08:35,181 [plink] 215 00:08:35,182 --> 00:08:37,049 Dwight: So, you wake up every morning 216 00:08:37,050 --> 00:08:38,217 covered in dirt. 217 00:08:38,218 --> 00:08:41,854 - Usually with a shovel. 218 00:08:41,855 --> 00:08:42,588 [door opens] 219 00:08:42,589 --> 00:08:46,859 [shovels clatter to the floor] 220 00:08:46,860 --> 00:08:48,694 Mr. Dale: See? 221 00:08:48,695 --> 00:08:50,029 Oh, wait. 222 00:08:50,030 --> 00:08:56,836 I found something this morning in my pocket. 223 00:08:56,837 --> 00:09:00,940 Dwight: Any idea where this came from? 224 00:09:00,941 --> 00:09:04,810 Gretta: Two hundred and five. 225 00:09:04,811 --> 00:09:06,579 - It came from there. 226 00:09:06,580 --> 00:09:13,786 [ominous music] 227 00:09:13,787 --> 00:09:17,890 [indistinct chatter] 228 00:09:17,891 --> 00:09:19,759 Dwight: We should not be in here. 229 00:09:19,760 --> 00:09:21,560 - I see no sign of Hellibad. 230 00:09:21,561 --> 00:09:22,361 - Dude sees us, 231 00:09:22,362 --> 00:09:23,429 we're going to be singing the news 232 00:09:23,430 --> 00:09:25,298 and mopping the floors for the rest of our lives. 233 00:09:25,299 --> 00:09:26,966 Thug: Hey, mate. 234 00:09:26,967 --> 00:09:28,834 Where you been hiding out? 235 00:09:28,835 --> 00:09:29,669 - Me? 236 00:09:29,670 --> 00:09:33,572 Thug: Ah, hey, pint for my friend. 237 00:09:33,573 --> 00:09:34,874 - Your usual? 238 00:09:34,875 --> 00:09:38,177 [clinking] 239 00:09:38,178 --> 00:09:40,346 Dwight: You come here a lot? 240 00:09:40,347 --> 00:09:41,881 - I, uh... 241 00:09:41,882 --> 00:09:43,115 Jacopo: Ah, sig-- signore! 242 00:09:43,116 --> 00:09:43,950 Signore! 243 00:09:43,951 --> 00:09:44,650 Ah! 244 00:09:44,651 --> 00:09:48,554 Your favorite table is ready. 245 00:09:48,555 --> 00:09:50,990 [signals loudly to workers] 246 00:09:50,991 --> 00:09:51,958 Woman: Ahh! 247 00:09:51,959 --> 00:09:53,392 Jacopo: Not a problem, sir. 248 00:09:53,393 --> 00:09:57,730 It's perfect-- 249 00:09:57,731 --> 00:10:00,800 Principessa. 250 00:10:00,801 --> 00:10:05,137 Champion boy. 251 00:10:05,138 --> 00:10:08,274 You are with him? 252 00:10:08,275 --> 00:10:09,542 He is with you? 253 00:10:09,543 --> 00:10:12,878 You are all together with each other? 254 00:10:12,879 --> 00:10:17,149 Mr. Dale: Oh, well, uh, yeah. 255 00:10:17,150 --> 00:10:20,086 A table for three, please. 256 00:10:20,087 --> 00:10:22,388 - Certamente. 257 00:10:22,389 --> 00:10:25,391 [claps hands] 258 00:10:25,392 --> 00:10:26,425 [thud] 259 00:10:26,426 --> 00:10:27,727 [patrons laugh] 260 00:10:27,728 --> 00:10:29,195 - Come this way. 261 00:10:29,196 --> 00:10:30,696 Yes. 262 00:10:30,697 --> 00:10:31,664 Follow me. 263 00:10:31,665 --> 00:10:33,799 This table has been empty all night. 264 00:10:33,800 --> 00:10:34,567 No, not for you. 265 00:10:34,568 --> 00:10:36,168 Hold on there. 266 00:10:36,169 --> 00:10:37,103 Dwight: Jacopo! 267 00:10:37,104 --> 00:10:39,572 Wow, look at you, moving up to management. 268 00:10:39,573 --> 00:10:40,239 Jacopo: Si. 269 00:10:40,240 --> 00:10:42,141 I have been most fortunate. 270 00:10:42,142 --> 00:10:46,579 I am deeply grateful. 271 00:10:46,580 --> 00:10:49,849 - Have you seen Hellibad anywhere about? 272 00:10:49,850 --> 00:10:51,517 Hellibad the Parrot: [squawks loudly] 273 00:10:51,518 --> 00:10:54,387 Tabs are due, tabs are due. 274 00:10:54,388 --> 00:10:55,621 [squawks] 275 00:10:55,622 --> 00:10:59,425 Jacopo: Signore Hellibad has gone away. 276 00:10:59,426 --> 00:11:00,793 - He has? 277 00:11:00,794 --> 00:11:01,794 - Yes. 278 00:11:01,795 --> 00:11:05,798 He grew tired of the tavern life and met a woman, 279 00:11:05,799 --> 00:11:08,534 large and beautiful, 280 00:11:08,535 --> 00:11:12,438 a shoemaker with a shop far away. 281 00:11:12,439 --> 00:11:15,674 And he has gone there to marry her 282 00:11:15,675 --> 00:11:22,581 and make shoes and babies and live happily forevermore. 283 00:11:22,582 --> 00:11:24,250 - Okay, good for him. 284 00:11:24,251 --> 00:11:28,220 - I am now the keeper of this tavern. 285 00:11:28,221 --> 00:11:31,257 Man: Your Pineapple Shasta, good sir. 286 00:11:31,258 --> 00:11:32,792 Jacopo: Go! Get--go! 287 00:11:32,793 --> 00:11:34,427 Your dinner is being prepared, signore, 288 00:11:34,428 --> 00:11:36,896 exactly as you like it. 289 00:11:36,897 --> 00:11:40,766 And for the honored guests. 290 00:11:40,767 --> 00:11:42,334 - Oh, just water for me. 291 00:11:42,335 --> 00:11:43,702 - The very same. 292 00:11:43,703 --> 00:11:49,341 - Immediatamente. 293 00:11:49,342 --> 00:11:52,144 [thud, thud] 294 00:11:52,145 --> 00:11:53,179 - Looks like "nighttime you" 295 00:11:53,180 --> 00:11:54,613 comes here a lot. 296 00:11:54,614 --> 00:11:56,782 Gretta: And commands great respect. 297 00:11:56,783 --> 00:11:57,716 - I don't remember 298 00:11:57,717 --> 00:11:59,985 ever setting foot in this place before. 299 00:11:59,986 --> 00:12:00,920 - Well, you don't remember 300 00:12:00,921 --> 00:12:03,089 digging 73 holes all over Woodside either. 301 00:12:03,090 --> 00:12:04,790 - [sighs] That many? 302 00:12:04,791 --> 00:12:06,725 - Probably more. 303 00:12:06,726 --> 00:12:09,428 - Your pastry, stuffed with succulent herring 304 00:12:09,429 --> 00:12:11,931 and drizzled liberally with the apricot sauce 305 00:12:11,932 --> 00:12:14,200 you so much enjoy. 306 00:12:14,201 --> 00:12:15,768 Buon appetito. 307 00:12:15,769 --> 00:12:22,174 Yes, please enjoy. 308 00:12:22,175 --> 00:12:24,310 - Look at its little eyeballs. 309 00:12:24,311 --> 00:12:25,111 - [groans] 310 00:12:25,112 --> 00:12:26,445 I'm gonna be sick. 311 00:12:26,446 --> 00:12:32,251 Gretta: Not on the pie. 312 00:12:32,252 --> 00:12:34,620 Baldric: Are those diamonds real? 313 00:12:34,621 --> 00:12:36,288 - It's hard to say. 314 00:12:36,289 --> 00:12:38,357 Let's move on, hm? 315 00:12:38,358 --> 00:12:41,393 Okay, oh, "Whisper into the bowl 316 00:12:41,394 --> 00:12:46,465 a secret your loved one has confided in no one but you." 317 00:12:46,466 --> 00:12:48,167 Hm. 318 00:12:48,168 --> 00:12:51,036 Oh. 319 00:12:51,037 --> 00:12:58,310 [whispering inaudibly] 320 00:12:58,311 --> 00:13:00,913 Hm. 321 00:13:00,914 --> 00:13:07,586 [whispering inaudibly] 322 00:13:07,587 --> 00:13:09,054 [eating sounds] 323 00:13:09,055 --> 00:13:13,058 - [slight gag] 324 00:13:13,059 --> 00:13:13,893 - Mm. 325 00:13:13,894 --> 00:13:16,529 [phone buzzing] 326 00:13:16,530 --> 00:13:17,796 Dwight: Hey, Zeke. 327 00:13:17,797 --> 00:13:19,899 - [with mouth full] Hi, Zeke. 328 00:13:19,900 --> 00:13:21,233 Dwight: Did you get the picture? 329 00:13:21,234 --> 00:13:22,735 Zeke: Uh, dude, 330 00:13:22,736 --> 00:13:24,603 I'm at the Lakeview Café. 331 00:13:24,604 --> 00:13:26,839 This is nuts. 332 00:13:26,840 --> 00:13:33,112 [laughter] 333 00:13:33,113 --> 00:13:34,580 Gretta: [spits water out] 334 00:13:34,581 --> 00:13:35,314 Dwight: Eww. 335 00:13:35,315 --> 00:13:41,487 Gretta: Hide! 336 00:13:41,488 --> 00:13:43,489 [poof] 337 00:13:43,490 --> 00:13:47,927 [water dripping] 338 00:13:47,928 --> 00:13:53,699 [snaps scarf] 339 00:13:53,700 --> 00:13:57,469 Hexela: Read me the next step, Baldric. 340 00:13:57,470 --> 00:14:00,306 Baldric: "Once the blindfold is secure, 341 00:14:00,307 --> 00:14:01,840 [light clearing of throat] 342 00:14:01,841 --> 00:14:05,945 hold something that belongs to your loved one." 343 00:14:05,946 --> 00:14:06,812 - Ah, yes. 344 00:14:06,813 --> 00:14:08,147 Behind me to the right, in the cabinet, 345 00:14:08,148 --> 00:14:10,015 second drawer in the back. 346 00:14:10,016 --> 00:14:11,083 Baldric: Hm. 347 00:14:11,084 --> 00:14:14,887 [opens drawer] 348 00:14:14,888 --> 00:14:15,955 - I see a quill, a rat skin, 349 00:14:15,956 --> 00:14:18,824 and a little heart-shaped box. 350 00:14:18,825 --> 00:14:20,693 - The box. 351 00:14:20,694 --> 00:14:23,796 [click] 352 00:14:23,797 --> 00:14:26,632 ♪♪ 353 00:14:26,633 --> 00:14:28,701 - It's a sock. 354 00:14:28,702 --> 00:14:32,471 - Yeah, that's it. 355 00:14:32,472 --> 00:14:34,873 - W-Why do you have Sir Aldred's sock? 356 00:14:34,874 --> 00:14:37,977 - It's unimportant now, Baldric. 357 00:14:37,978 --> 00:14:39,511 - In-- in a special heart box. 358 00:14:39,512 --> 00:14:41,413 - Give me the sock, Baldric! 359 00:14:41,414 --> 00:14:42,381 Baldric: There. 360 00:14:42,382 --> 00:14:48,320 [grunts] 361 00:14:48,321 --> 00:14:50,689 "Imagine the future you will share 362 00:14:50,690 --> 00:14:57,997 with your loved one." 363 00:14:57,998 --> 00:15:01,700 - Now what? 364 00:15:01,701 --> 00:15:04,803 Baldric: "Follow these steps and you will see 365 00:15:04,804 --> 00:15:06,672 "through the eyes of your loved one 366 00:15:06,673 --> 00:15:10,509 for exactly 30 beats of your heart." 367 00:15:10,510 --> 00:15:15,114 ♪♪ 368 00:15:15,115 --> 00:15:19,752 [whispering sounds] 369 00:15:19,753 --> 00:15:20,419 - Is it working? 370 00:15:20,420 --> 00:15:22,321 - Oh! Shh! 371 00:15:22,322 --> 00:15:27,359 [ominous music] 372 00:15:27,360 --> 00:15:39,972 [boots click on the floor] 373 00:15:39,973 --> 00:15:42,474 [door squeaks open] 374 00:15:42,475 --> 00:15:43,942 - Who is that guy? 375 00:15:43,943 --> 00:15:45,010 Dwight: Sir Aldred. 376 00:15:45,011 --> 00:15:46,145 Gretta: A Tovenaar. 377 00:15:46,146 --> 00:15:48,647 Dwight: Which is like a scary, undead, mega-wizard. 378 00:15:48,648 --> 00:15:49,648 - You're kidding. 379 00:15:49,649 --> 00:15:51,784 Dwight: I'm really not. 380 00:15:51,785 --> 00:15:54,953 [intense music] 381 00:15:54,954 --> 00:15:57,556 - I see... 382 00:15:57,557 --> 00:16:02,428 [boots clicking] 383 00:16:02,429 --> 00:16:06,498 [lock clicking] 384 00:16:06,499 --> 00:16:10,369 [safe door swings open] 385 00:16:10,370 --> 00:16:13,806 [creaking and mechanical clicking] 386 00:16:13,807 --> 00:16:16,709 [clanging] 387 00:16:16,710 --> 00:16:27,519 [heart beating] 388 00:16:27,520 --> 00:16:29,688 - [breathless] Oh, Baldric! 389 00:16:29,689 --> 00:16:34,960 [breathing heavily] 390 00:16:34,961 --> 00:16:40,399 [indistinct chatter] 391 00:16:40,400 --> 00:16:42,601 - He's gone below. 392 00:16:42,602 --> 00:16:43,535 Let's after him! 393 00:16:43,536 --> 00:16:46,105 Dwight: No, let's-- let's not. 394 00:16:46,106 --> 00:16:47,206 The last time we went up against this guy, 395 00:16:47,207 --> 00:16:49,308 he almost killed us with that Hopak dance. 396 00:16:49,309 --> 00:16:50,242 - What!? 397 00:16:50,243 --> 00:16:51,210 Dwight: The only reason we're still alive 398 00:16:51,211 --> 00:16:54,680 is 'cause he turned himself into a puddle. 399 00:16:54,681 --> 00:16:56,148 Tell you later. 400 00:16:56,149 --> 00:16:57,549 [pulls sword out of sheath] 401 00:16:57,550 --> 00:16:59,852 - We shan't confront him openly. 402 00:16:59,853 --> 00:17:01,353 - Darn right, we shan't. 403 00:17:01,354 --> 00:17:02,721 - We shall use stealth 404 00:17:02,722 --> 00:17:05,257 and learn what the villain is about. 405 00:17:05,258 --> 00:17:07,126 Surreptitiously. 406 00:17:07,127 --> 00:17:09,094 - Wait. 407 00:17:09,095 --> 00:17:11,363 What are we doing? 408 00:17:11,364 --> 00:17:12,164 Dwight: We're gonna be super sneaky 409 00:17:12,165 --> 00:17:13,665 and spy on the guy in the basement. 410 00:17:13,666 --> 00:17:15,434 ♪♪ 411 00:17:15,435 --> 00:17:18,137 [footsteps] 412 00:17:18,138 --> 00:17:33,085 [footsteps] 413 00:17:33,086 --> 00:17:33,752 [footsteps] 414 00:17:33,753 --> 00:17:35,954 - It's a cypher lock. 415 00:17:35,955 --> 00:17:37,156 We're foiled. 416 00:17:37,157 --> 00:17:38,757 Mr. Dale: What's a cypher lock? 417 00:17:38,758 --> 00:17:40,359 - A lock that may only be opened 418 00:17:40,360 --> 00:17:43,061 by moving the various components of the mechanism 419 00:17:43,062 --> 00:17:46,165 in the correct order, direction, and distance. 420 00:17:46,166 --> 00:17:50,135 - I see the bad guys put their logo on it. 421 00:17:50,136 --> 00:17:53,005 - The emblem of the Tovenaars. 422 00:17:53,006 --> 00:17:58,277 [phone buzzing] 423 00:17:58,278 --> 00:17:59,178 Dwight: Hey, Zeke. 424 00:17:59,179 --> 00:18:01,180 - I'm looking at another hole. 425 00:18:01,181 --> 00:18:04,149 Woodside Park, uh, next to the monkey bars. 426 00:18:04,150 --> 00:18:05,317 - So weird. 427 00:18:05,318 --> 00:18:08,253 Zeke: I'll text you pictures. 428 00:18:08,254 --> 00:18:16,128 [camera shutter] 429 00:18:16,129 --> 00:18:17,629 It-- it's getting dark out here. 430 00:18:17,630 --> 00:18:19,531 Uh, I'm gonna have to come back. 431 00:18:19,532 --> 00:18:20,599 Dwight: Dude, can I call you back? 432 00:18:20,600 --> 00:18:25,704 [crash] 433 00:18:25,705 --> 00:18:28,440 Baldric: What did you see? 434 00:18:28,441 --> 00:18:31,009 - The end of the world. 435 00:18:31,010 --> 00:18:32,044 - [softly] Oh. 436 00:18:32,045 --> 00:18:34,513 - He has the bones, Baldric. 437 00:18:34,514 --> 00:18:40,686 Baldric: How many? 438 00:18:40,687 --> 00:18:42,955 - All but one. 439 00:18:42,956 --> 00:18:45,390 [keys jingle] 440 00:18:45,391 --> 00:18:47,226 [turns key in lock] 441 00:18:47,227 --> 00:18:48,994 [door creaks open] 442 00:18:48,995 --> 00:18:55,834 ♪♪ 443 00:18:55,835 --> 00:19:08,780 ♪♪ 444 00:19:08,781 --> 00:19:11,783 Sir Aldred: The fourth proximal phalanx. 445 00:19:11,784 --> 00:19:12,684 - What? 446 00:19:12,685 --> 00:19:18,023 - On your right foot. 447 00:19:18,024 --> 00:19:21,627 - Just one little bone. 448 00:19:21,628 --> 00:19:22,961 - [chuckles] 449 00:19:22,962 --> 00:19:24,162 Did you know 450 00:19:24,163 --> 00:19:26,965 that one in a thousand babies is born with an extra toe? 451 00:19:26,966 --> 00:19:28,800 Science is fascinating. 452 00:19:28,801 --> 00:19:29,568 - [sighs] 453 00:19:29,569 --> 00:19:31,470 What makes this one different? 454 00:19:31,471 --> 00:19:33,305 Sir Aldred: Ah, it's the smallest 455 00:19:33,306 --> 00:19:37,209 of the proximal phalanges. 456 00:19:37,210 --> 00:19:40,479 One of the most commonly broken bones in the foot. 457 00:19:40,480 --> 00:19:41,547 Mr. Dale: [exasperated sigh] 458 00:19:41,548 --> 00:19:47,019 I mean, why can't we find the confounded thing? 459 00:19:47,020 --> 00:19:50,889 - That's the obvious question, Herfenfrefen. 460 00:19:50,890 --> 00:19:54,293 And the answer is, as I fear, as obvious. 461 00:19:54,294 --> 00:19:55,460 - Not obvious to me. 462 00:19:55,461 --> 00:20:01,667 Sir Aldred: The bone is secured in some protected place. 463 00:20:01,668 --> 00:20:03,802 Hexela: The bones are searching for one another. 464 00:20:03,803 --> 00:20:06,004 They long to be reunited. 465 00:20:06,005 --> 00:20:10,709 Find one Tovenaar bone, it will lead you to the rest. 466 00:20:10,710 --> 00:20:14,079 Baldric: But inside that coffer it is safe? 467 00:20:14,080 --> 00:20:17,916 Hexela: As safe as any place on earth. 468 00:20:17,917 --> 00:20:21,219 ♪♪ 469 00:20:21,220 --> 00:20:22,621 Mr. Dale: Arrgghh! 470 00:20:22,622 --> 00:20:27,259 Then we are undone! 471 00:20:27,260 --> 00:20:29,061 [growling angrily] 472 00:20:29,062 --> 00:20:30,495 [smack] 473 00:20:30,496 --> 00:20:32,464 Oh-ho-ho! 474 00:20:32,465 --> 00:20:33,665 [grunting in pain] 475 00:20:33,666 --> 00:20:35,434 [growling angrily] 476 00:20:35,435 --> 00:20:37,035 [smack] 477 00:20:37,036 --> 00:20:39,871 Gah... gah... 478 00:20:39,872 --> 00:20:42,641 - Why did you do that? 479 00:20:42,642 --> 00:20:44,610 Twice? 480 00:20:44,611 --> 00:20:47,045 - We'll never find it. 481 00:20:47,046 --> 00:20:51,049 Sir Aldred: Fortune favors the patient soul. 482 00:20:51,050 --> 00:20:54,453 We're close. 483 00:20:54,454 --> 00:20:57,122 Closer than ever. 484 00:20:57,123 --> 00:21:04,429 First you, Herdenfluffer, then we find all the rest. 485 00:21:04,430 --> 00:21:08,367 Every one of our brothers. 486 00:21:08,368 --> 00:21:11,670 Then I shall finally have made amends. 487 00:21:11,671 --> 00:21:14,873 - Come now, no one blames you 488 00:21:14,874 --> 00:21:18,977 for the fall of the brotherhood. 489 00:21:18,978 --> 00:21:20,879 - I blame myself. 490 00:21:20,880 --> 00:21:31,323 ♪♪ 491 00:21:31,324 --> 00:21:33,291 - Sir Aldred will tear this village apart 492 00:21:33,292 --> 00:21:34,026 to find that bone, 493 00:21:34,027 --> 00:21:35,293 and if he finds it-- 494 00:21:35,294 --> 00:21:38,630 - One Tovenaar is threat enough, but two is-- 495 00:21:38,631 --> 00:21:40,766 - Officially a brotherhood. 496 00:21:40,767 --> 00:21:42,501 And they won't stop there, Baldric. 497 00:21:42,502 --> 00:21:44,803 They will find every dark realm on this earth. 498 00:21:44,804 --> 00:21:46,104 If it takes them a million years, 499 00:21:46,105 --> 00:21:50,008 they will bring up the bones of all the Tovenaars. 500 00:21:50,009 --> 00:21:52,711 - The dark times return. 501 00:21:52,712 --> 00:21:55,113 - We have to stop him. 502 00:21:55,114 --> 00:21:56,748 To the Swine and Slosh Tavern. 503 00:21:56,749 --> 00:21:58,383 - Wait, I must call Her Highness 504 00:21:58,384 --> 00:21:59,217 and let her know 505 00:21:59,218 --> 00:22:00,919 there's a kidney pie in the icebox 506 00:22:00,920 --> 00:22:02,754 and not to wait supper for me. 507 00:22:02,755 --> 00:22:03,655 [dialing] 508 00:22:03,656 --> 00:22:06,958 [phone ringing] 509 00:22:06,959 --> 00:22:09,061 [phone buzzing] 510 00:22:09,062 --> 00:22:22,474 [phone buzzing] 511 00:22:22,475 --> 00:22:24,409 Mr. Dale: Hm. 512 00:22:24,410 --> 00:22:28,080 I propose we eat their brains and innards. 513 00:22:28,081 --> 00:22:28,580 - What? 514 00:22:28,581 --> 00:22:29,147 - No? 515 00:22:29,148 --> 00:22:30,582 Oh fine. 516 00:22:30,583 --> 00:22:34,052 - Do you know who that is? 517 00:22:34,053 --> 00:22:37,289 Gretta of the House of Moondragon, 518 00:22:37,290 --> 00:22:40,125 the last heir of Osric the Grim. 519 00:22:40,126 --> 00:22:42,461 - And the boy? 520 00:22:42,462 --> 00:22:43,929 Sir Aldred: I forget. 521 00:22:43,930 --> 00:22:46,298 You know how bad I am with names. 522 00:22:46,299 --> 00:22:47,966 Dilbert? 523 00:22:47,967 --> 00:22:50,235 Dwayne? 524 00:22:50,236 --> 00:22:51,603 It doesn't matter. 525 00:22:51,604 --> 00:22:55,040 These two are no threat to us. 526 00:22:55,041 --> 00:23:00,779 They may yet be of some use. 527 00:23:00,780 --> 00:23:06,418 [phone continues to buzz] 528 00:23:06,419 --> 00:23:10,122 ♪♪ 529 00:23:10,123 --> 00:23:11,690 ♪♪ 530 00:23:11,691 --> 00:23:15,026 ♪♪ 531 00:23:15,027 --> 00:23:16,027 ♪♪ 33820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.