Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,135
♪♪
2
00:00:02,136 --> 00:00:06,005
Hexela: The evil that was buried
here long ago is unearthed.
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
It rises.
4
00:00:09,343 --> 00:00:10,777
It gathers strength.
5
00:00:10,778 --> 00:00:11,878
Mr. Dale: I have to get home.
6
00:00:11,879 --> 00:00:13,513
It's almost dark.
7
00:00:13,514 --> 00:00:17,317
And I, I have no idea
what happens when it 's dark.
8
00:00:17,318 --> 00:00:18,251
- Uh-huh.
9
00:00:18,252 --> 00:00:19,586
Mr. Dale: We have tampered
with dark forces
10
00:00:19,587 --> 00:00:22,555
that will be our undoing.
11
00:00:22,556 --> 00:00:25,825
We dig here.
12
00:00:25,826 --> 00:00:27,861
Zeke: Dwight, Gretta.
13
00:00:27,862 --> 00:00:30,196
The three of us are teaming up
on a new lead.
14
00:00:30,197 --> 00:00:31,331
- Bring it.
15
00:00:31,332 --> 00:00:35,201
- Mysterious holes are turning
up all over Woodside.
16
00:00:35,202 --> 00:00:44,778
♪♪
17
00:00:44,779 --> 00:00:47,914
Zeke: Approximately
four feet by four feet.
18
00:00:47,915 --> 00:00:49,949
Dwight: So weird.
19
00:00:49,950 --> 00:00:51,684
- That makes seventy-two.
20
00:00:51,685 --> 00:00:53,787
- Seventy-two?
21
00:00:53,788 --> 00:00:55,388
- This is no
isolated incident.
22
00:00:55,389 --> 00:00:57,957
No random act of hooliganism.
23
00:00:57,958 --> 00:01:00,193
- Great word.
24
00:01:00,194 --> 00:01:02,662
Gretta: You suspect
some sinister plot.
25
00:01:02,663 --> 00:01:03,897
- Hooliganism.
26
00:01:03,898 --> 00:01:06,900
Bud, are you so stoked you just
worked that into a sentence?
27
00:01:06,901 --> 00:01:08,134
- Look, seventy-two holes
28
00:01:08,135 --> 00:01:10,904
dug in and around Woodside
in the last three months.
29
00:01:10,905 --> 00:01:11,738
And those are just the ones
30
00:01:11,739 --> 00:01:14,107
that have been found
and reported.
31
00:01:14,108 --> 00:01:15,775
Gretta: This bodes ill.
32
00:01:15,776 --> 00:01:18,411
Dwight: Right in the middle
of a very nice lawn.
33
00:01:18,412 --> 00:01:21,514
- Huh, dug by hand.
34
00:01:21,515 --> 00:01:22,615
With a shovel.
35
00:01:22,616 --> 00:01:24,150
Two shovels, by the look of it.
36
00:01:24,151 --> 00:01:26,419
See, two distinct
shovel patterns
37
00:01:26,420 --> 00:01:31,591
means two culprits.
38
00:01:31,592 --> 00:01:32,725
Baldric: Highness.
39
00:01:32,726 --> 00:01:34,160
Hexela: What have we here?
40
00:01:34,161 --> 00:01:35,161
Dwight: Big hole in the ground
41
00:01:35,162 --> 00:01:38,431
dug by two dudes
with two shovels two nights ago.
42
00:01:38,432 --> 00:01:42,469
- One of many such holes.
43
00:01:42,470 --> 00:01:44,604
Baldric: Sir Dwight, a moment
of private conversation,
44
00:01:44,605 --> 00:01:49,776
if you please.
45
00:01:49,777 --> 00:01:51,945
Gretta: The evil
that is buried here rises.
46
00:01:51,946 --> 00:01:53,313
Dwight: Are we taking that
literally?
47
00:01:53,314 --> 00:01:54,380
Hexela: It was foolish to think
48
00:01:54,381 --> 00:01:56,916
that this ground could hold
a Tovenaar forever.
49
00:01:56,917 --> 00:01:57,484
Dwight: Wait.
50
00:01:57,485 --> 00:01:59,986
So, what are we saying?
51
00:01:59,987 --> 00:02:01,488
Gretta: We have grave suspicion.
52
00:02:01,489 --> 00:02:05,158
Baldric: Perhaps there's
some harmless explanation.
53
00:02:05,159 --> 00:02:06,292
Hexela: Like what?
54
00:02:06,293 --> 00:02:09,329
- Well, we ruled out
hooliganism.
55
00:02:09,330 --> 00:02:12,632
Hexela: I fear the worst.
56
00:02:12,633 --> 00:02:14,234
- What exactly is the worst?
57
00:02:14,235 --> 00:02:17,971
- Someone is unearthing
the Tovenaar's bones.
58
00:02:17,972 --> 00:02:18,938
- Ah, geez.
59
00:02:18,939 --> 00:02:20,006
Gretta: And when they assemble
them all...
60
00:02:20,007 --> 00:02:20,874
- Don't say it.
61
00:02:20,875 --> 00:02:24,677
- The Tovenaar will rise.
62
00:02:24,678 --> 00:02:30,383
- Okay.
63
00:02:30,384 --> 00:02:33,219
Guys.
64
00:02:33,220 --> 00:02:34,220
- Whaddaya got there?
65
00:02:34,221 --> 00:02:34,621
Dwight: Oh!
66
00:02:34,622 --> 00:02:36,256
Uh, nothing.
67
00:02:36,257 --> 00:02:42,195
No, no, it's--
I-- I just dropped my pin.
68
00:02:42,196 --> 00:02:44,864
- W.R.?
69
00:02:44,865 --> 00:02:47,433
Dwight: Wally...
70
00:02:47,434 --> 00:02:50,203
Rowbothom.
71
00:02:50,204 --> 00:02:50,870
My uncle.
72
00:02:50,871 --> 00:02:52,505
My great uncle Wally.
73
00:02:52,506 --> 00:02:58,478
He, um, he passed away
last year.
74
00:02:58,479 --> 00:03:00,947
- Oh.
75
00:03:00,948 --> 00:03:02,115
- [clears throat]
76
00:03:02,116 --> 00:03:04,617
I, uh, I have what I need here.
77
00:03:04,618 --> 00:03:06,052
Just got a report
of another hole
78
00:03:06,053 --> 00:03:08,187
by Woodside Lake.
79
00:03:08,188 --> 00:03:10,256
Dwight: We will, uh,
catch up with you later.
80
00:03:10,257 --> 00:03:12,892
Okay?
81
00:03:12,893 --> 00:03:14,928
Baldric: My condolences,
Sir Dwight.
82
00:03:14,929 --> 00:03:16,796
Gretta: Were you close
to your Uncle Wally?
83
00:03:16,797 --> 00:03:19,332
Hexela: What killed him?
84
00:03:19,333 --> 00:03:22,101
- Guys, I-- I made him up.
85
00:03:22,102 --> 00:03:23,503
Hexela: Hm?
86
00:03:23,504 --> 00:03:26,973
Dwight: 'Cause I just found
the first lead in this case.
87
00:03:26,974 --> 00:03:28,441
You know what that stands for?
88
00:03:28,442 --> 00:03:30,176
- Wally Rowbothom.
89
00:03:30,177 --> 00:03:32,145
- May he rest in peace.
90
00:03:32,146 --> 00:03:34,514
- Dead Uncle Wally
cannot help us now.
91
00:03:34,515 --> 00:03:36,015
- He's not dead.
92
00:03:36,016 --> 00:03:37,584
Gretta: Oh! Thank heavens!
Hexela: Oh!
93
00:03:37,585 --> 00:03:38,685
Baldric: Oh! A miracle!
94
00:03:38,686 --> 00:03:40,353
Hexela: We must find
the Tovenaar bones
95
00:03:40,354 --> 00:03:42,922
before the skeleton is complete.
96
00:03:42,923 --> 00:03:44,090
- Great.
97
00:03:44,091 --> 00:03:45,658
You two do that,
98
00:03:45,659 --> 00:03:47,226
Gretta and I will follow up
on this.
99
00:03:47,227 --> 00:03:50,029
Gretta: What?
100
00:03:50,030 --> 00:03:53,533
Dwight: It'll make sense
once we get there.
101
00:03:53,534 --> 00:03:55,835
[bike chain clicking]
102
00:03:55,836 --> 00:03:57,370
Baldric: Whoever
is behind this--
103
00:03:57,371 --> 00:04:00,707
Hexela: We know who.
104
00:04:00,708 --> 00:04:02,442
Baldric: He must be stopped.
105
00:04:02,443 --> 00:04:05,745
♪♪
106
00:04:05,746 --> 00:04:07,313
Dwight: Okay,
so about a thousand years ago,
107
00:04:07,314 --> 00:04:08,915
there was this princess, Gretta,
108
00:04:08,916 --> 00:04:11,250
and she was in big trouble
because she had lots of enemies
109
00:04:11,251 --> 00:04:14,954
and not a lot of friends.
110
00:04:14,955 --> 00:04:18,858
So, her court magician, Baldric,
cast the champion spell.
111
00:04:18,859 --> 00:04:20,093
It put everyone in the woods
to sleep
112
00:04:20,094 --> 00:04:22,128
until a champion would come,
break the spell with his kiss,
113
00:04:22,129 --> 00:04:24,364
and deal with Gretta's big,
scary enemies.
114
00:04:24,365 --> 00:04:26,532
But that guy never showed up.
115
00:04:26,533 --> 00:04:27,033
Instead--
116
00:04:27,034 --> 00:04:28,434
Aaahhh!
117
00:04:28,435 --> 00:04:29,102
[kiss]
118
00:04:29,103 --> 00:04:31,237
--they got me.
119
00:04:31,238 --> 00:04:32,171
Aahh!
120
00:04:32,172 --> 00:04:36,676
♪♪
121
00:04:36,677 --> 00:04:37,310
Ow!
122
00:04:37,311 --> 00:04:52,258
♪♪
123
00:04:52,259 --> 00:04:52,925
♪♪
124
00:04:52,926 --> 00:04:53,493
[raven ruffling feathers]
125
00:04:53,494 --> 00:04:59,565
[bike chain clicking]
126
00:04:59,566 --> 00:05:06,806
Gretta: [sighs] Is this
Uncle Wally's house?
127
00:05:06,807 --> 00:05:08,808
[door bursts open]
128
00:05:08,809 --> 00:05:09,709
- Mr. Dale?
129
00:05:09,710 --> 00:05:10,877
[raven cawing]
130
00:05:10,878 --> 00:05:12,412
Mr. Dale: Ha!
131
00:05:12,413 --> 00:05:13,913
There.
132
00:05:13,914 --> 00:05:15,782
It thought it could hide.
133
00:05:15,783 --> 00:05:20,319
[raven cawing]
134
00:05:20,320 --> 00:05:26,926
Dwight: What-- Mr. Dale,
does this belong to you?
135
00:05:26,927 --> 00:05:28,161
- What?
136
00:05:28,162 --> 00:05:30,263
Yes, that's mine.
137
00:05:30,264 --> 00:05:31,698
Gretta: Explain yourself, sir.
138
00:05:31,699 --> 00:05:33,900
Dwight: Wh-- What she means
is do you know anything
139
00:05:33,901 --> 00:05:35,134
about a big hole
in somebody's lawn
140
00:05:35,135 --> 00:05:36,335
out on Oak Street?
141
00:05:36,336 --> 00:05:37,336
Gretta: Or any
of the other holes
142
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
that have appeared
here recently?
143
00:05:39,707 --> 00:05:42,141
- Holes?
144
00:05:42,142 --> 00:05:43,576
Gretta: He has a guilty face.
145
00:05:43,577 --> 00:05:46,379
Dwight: He does not.
146
00:05:46,380 --> 00:05:50,750
Oh, wow, yeah, he's guilty.
147
00:05:50,751 --> 00:05:52,118
- Get inside.
148
00:05:52,119 --> 00:05:52,852
[raven cawing]
149
00:05:52,853 --> 00:05:55,922
Hurry!
150
00:05:55,923 --> 00:06:02,428
[raven cawing]
151
00:06:02,429 --> 00:06:03,362
[door closes]
152
00:06:03,363 --> 00:06:06,566
Mr. Dale: I've been
digging holes.
153
00:06:06,567 --> 00:06:07,734
That explains it.
154
00:06:07,735 --> 00:06:08,668
Dwight: It does?
155
00:06:08,669 --> 00:06:10,670
Gretta: So, it was you?
156
00:06:10,671 --> 00:06:11,804
Mr. Dale: It must have been.
157
00:06:11,805 --> 00:06:13,606
[raven cawing]
158
00:06:13,607 --> 00:06:16,576
Gretta: And what
of your cohort?
159
00:06:16,577 --> 00:06:18,111
- My what?
160
00:06:18,112 --> 00:06:20,780
Gretta: Two shovels
means two culprits.
161
00:06:20,781 --> 00:06:22,615
- Listen to me.
162
00:06:22,616 --> 00:06:25,585
I don't know what I do at night.
163
00:06:25,586 --> 00:06:27,587
From sundown to sunrise, it--
164
00:06:27,588 --> 00:06:30,823
it's, uh, blank.
165
00:06:30,824 --> 00:06:33,659
- Well, how long
has this been going on?
166
00:06:33,660 --> 00:06:34,994
Mr. Dale: Months.
167
00:06:34,995 --> 00:06:40,299
I come to at sunup,
usually covered in dirt.
168
00:06:40,300 --> 00:06:42,535
- Any idea why?
169
00:06:42,536 --> 00:06:46,639
- I know why.
170
00:06:46,640 --> 00:06:48,641
I'm cursed.
171
00:06:48,642 --> 00:06:50,910
Whatever was in that box...
172
00:06:50,911 --> 00:06:52,945
- What box?
173
00:06:52,946 --> 00:06:55,615
Mr. Dale: The one I found
at the dig.
174
00:06:55,616 --> 00:06:57,517
I brought it back to the office,
175
00:06:57,518 --> 00:07:00,653
I opened it...
176
00:07:00,654 --> 00:07:03,222
- What was in the box?
177
00:07:03,223 --> 00:07:05,758
- I don't remember
anything else about that night.
178
00:07:05,759 --> 00:07:13,966
Or any other night since.
179
00:07:13,967 --> 00:07:15,334
Hexela: [sighs]
180
00:07:15,335 --> 00:07:16,536
It's him, Baldric.
181
00:07:16,537 --> 00:07:17,703
Sir Aldred.
182
00:07:17,704 --> 00:07:18,738
- How do we find him?
183
00:07:18,739 --> 00:07:20,773
Hexela: [sighs]
A safeguard spell.
184
00:07:20,774 --> 00:07:21,507
Baldric: Hm?
185
00:07:21,508 --> 00:07:22,508
Hexela: It was designed
186
00:07:22,509 --> 00:07:25,678
to allow a witch to keep tabs
on a loved one.
187
00:07:25,679 --> 00:07:26,813
- Loved one?
188
00:07:26,814 --> 00:07:27,513
- Yes!
189
00:07:27,514 --> 00:07:29,348
I can use it to find Sir Aldred.
190
00:07:29,349 --> 00:07:32,351
[pages ruffling]
191
00:07:32,352 --> 00:07:33,186
- You can?
192
00:07:33,187 --> 00:07:34,754
- Ah! Here it is.
193
00:07:34,755 --> 00:07:38,858
I'll need a scarf
and a large bowl.
194
00:07:38,859 --> 00:07:42,161
Baldric: What exactly is there
between you and Sir Aldred?
195
00:07:42,162 --> 00:07:42,962
- Oh!
196
00:07:42,963 --> 00:07:43,596
Pppfffftt.
197
00:07:43,597 --> 00:07:44,697
[laughing] Not a thing!
198
00:07:44,698 --> 00:07:47,233
[Hexela snorts]
199
00:07:47,234 --> 00:07:49,001
"Fill the bowl with water
200
00:07:49,002 --> 00:07:52,572
while recalling a favorite
memory of your loved one."
201
00:07:52,573 --> 00:07:54,707
Hm.
202
00:07:54,708 --> 00:07:56,976
Okay, let's see here.
203
00:07:56,977 --> 00:07:58,911
[water pouring]
204
00:07:58,912 --> 00:08:00,346
Oh!
205
00:08:00,347 --> 00:08:03,516
[laughing quietly]
206
00:08:03,517 --> 00:08:05,718
Awww.
207
00:08:05,719 --> 00:08:07,420
Aww.
208
00:08:07,421 --> 00:08:12,792
Ah, ah.
209
00:08:12,793 --> 00:08:14,827
Next step.
210
00:08:14,828 --> 00:08:18,664
"Place in the water something
your loved one gave you."
211
00:08:18,665 --> 00:08:25,471
[gasps] Ah!
212
00:08:25,472 --> 00:08:29,275
Baldric: You're wear--
213
00:08:29,276 --> 00:08:31,010
- I don't even like them.
214
00:08:31,011 --> 00:08:35,181
[plink]
215
00:08:35,182 --> 00:08:37,049
Dwight: So, you wake up
every morning
216
00:08:37,050 --> 00:08:38,217
covered in dirt.
217
00:08:38,218 --> 00:08:41,854
- Usually with a shovel.
218
00:08:41,855 --> 00:08:42,588
[door opens]
219
00:08:42,589 --> 00:08:46,859
[shovels clatter
to the floor]
220
00:08:46,860 --> 00:08:48,694
Mr. Dale: See?
221
00:08:48,695 --> 00:08:50,029
Oh, wait.
222
00:08:50,030 --> 00:08:56,836
I found something this morning
in my pocket.
223
00:08:56,837 --> 00:09:00,940
Dwight: Any idea
where this came from?
224
00:09:00,941 --> 00:09:04,810
Gretta: Two hundred and five.
225
00:09:04,811 --> 00:09:06,579
- It came from there.
226
00:09:06,580 --> 00:09:13,786
[ominous music]
227
00:09:13,787 --> 00:09:17,890
[indistinct chatter]
228
00:09:17,891 --> 00:09:19,759
Dwight: We should not
be in here.
229
00:09:19,760 --> 00:09:21,560
- I see no sign
of Hellibad.
230
00:09:21,561 --> 00:09:22,361
- Dude sees us,
231
00:09:22,362 --> 00:09:23,429
we're going to be
singing the news
232
00:09:23,430 --> 00:09:25,298
and mopping the floors
for the rest of our lives.
233
00:09:25,299 --> 00:09:26,966
Thug: Hey, mate.
234
00:09:26,967 --> 00:09:28,834
Where you been hiding out?
235
00:09:28,835 --> 00:09:29,669
- Me?
236
00:09:29,670 --> 00:09:33,572
Thug: Ah, hey,
pint for my friend.
237
00:09:33,573 --> 00:09:34,874
- Your usual?
238
00:09:34,875 --> 00:09:38,177
[clinking]
239
00:09:38,178 --> 00:09:40,346
Dwight: You come here a lot?
240
00:09:40,347 --> 00:09:41,881
- I, uh...
241
00:09:41,882 --> 00:09:43,115
Jacopo: Ah, sig-- signore!
242
00:09:43,116 --> 00:09:43,950
Signore!
243
00:09:43,951 --> 00:09:44,650
Ah!
244
00:09:44,651 --> 00:09:48,554
Your favorite table is ready.
245
00:09:48,555 --> 00:09:50,990
[signals loudly to workers]
246
00:09:50,991 --> 00:09:51,958
Woman: Ahh!
247
00:09:51,959 --> 00:09:53,392
Jacopo: Not a problem, sir.
248
00:09:53,393 --> 00:09:57,730
It's perfect--
249
00:09:57,731 --> 00:10:00,800
Principessa.
250
00:10:00,801 --> 00:10:05,137
Champion boy.
251
00:10:05,138 --> 00:10:08,274
You are with him?
252
00:10:08,275 --> 00:10:09,542
He is with you?
253
00:10:09,543 --> 00:10:12,878
You are all together
with each other?
254
00:10:12,879 --> 00:10:17,149
Mr. Dale: Oh, well, uh, yeah.
255
00:10:17,150 --> 00:10:20,086
A table for three, please.
256
00:10:20,087 --> 00:10:22,388
- Certamente.
257
00:10:22,389 --> 00:10:25,391
[claps hands]
258
00:10:25,392 --> 00:10:26,425
[thud]
259
00:10:26,426 --> 00:10:27,727
[patrons laugh]
260
00:10:27,728 --> 00:10:29,195
- Come this way.
261
00:10:29,196 --> 00:10:30,696
Yes.
262
00:10:30,697 --> 00:10:31,664
Follow me.
263
00:10:31,665 --> 00:10:33,799
This table has been empty
all night.
264
00:10:33,800 --> 00:10:34,567
No, not for you.
265
00:10:34,568 --> 00:10:36,168
Hold on there.
266
00:10:36,169 --> 00:10:37,103
Dwight: Jacopo!
267
00:10:37,104 --> 00:10:39,572
Wow, look at you,
moving up to management.
268
00:10:39,573 --> 00:10:40,239
Jacopo: Si.
269
00:10:40,240 --> 00:10:42,141
I have been most fortunate.
270
00:10:42,142 --> 00:10:46,579
I am deeply grateful.
271
00:10:46,580 --> 00:10:49,849
- Have you seen Hellibad
anywhere about?
272
00:10:49,850 --> 00:10:51,517
Hellibad the Parrot:
[squawks loudly]
273
00:10:51,518 --> 00:10:54,387
Tabs are due, tabs are due.
274
00:10:54,388 --> 00:10:55,621
[squawks]
275
00:10:55,622 --> 00:10:59,425
Jacopo: Signore Hellibad
has gone away.
276
00:10:59,426 --> 00:11:00,793
- He has?
277
00:11:00,794 --> 00:11:01,794
- Yes.
278
00:11:01,795 --> 00:11:05,798
He grew tired of the tavern life
and met a woman,
279
00:11:05,799 --> 00:11:08,534
large and beautiful,
280
00:11:08,535 --> 00:11:12,438
a shoemaker
with a shop far away.
281
00:11:12,439 --> 00:11:15,674
And he has gone there
to marry her
282
00:11:15,675 --> 00:11:22,581
and make shoes and babies
and live happily forevermore.
283
00:11:22,582 --> 00:11:24,250
- Okay, good for him.
284
00:11:24,251 --> 00:11:28,220
- I am now the keeper
of this tavern.
285
00:11:28,221 --> 00:11:31,257
Man: Your Pineapple Shasta,
good sir.
286
00:11:31,258 --> 00:11:32,792
Jacopo: Go! Get--go!
287
00:11:32,793 --> 00:11:34,427
Your dinner is being prepared,
signore,
288
00:11:34,428 --> 00:11:36,896
exactly as you like it.
289
00:11:36,897 --> 00:11:40,766
And for the honored guests.
290
00:11:40,767 --> 00:11:42,334
- Oh, just water for me.
291
00:11:42,335 --> 00:11:43,702
- The very same.
292
00:11:43,703 --> 00:11:49,341
- Immediatamente.
293
00:11:49,342 --> 00:11:52,144
[thud, thud]
294
00:11:52,145 --> 00:11:53,179
- Looks like "nighttime you"
295
00:11:53,180 --> 00:11:54,613
comes here a lot.
296
00:11:54,614 --> 00:11:56,782
Gretta: And commands
great respect.
297
00:11:56,783 --> 00:11:57,716
- I don't remember
298
00:11:57,717 --> 00:11:59,985
ever setting foot
in this place before.
299
00:11:59,986 --> 00:12:00,920
- Well, you don't remember
300
00:12:00,921 --> 00:12:03,089
digging 73 holes
all over Woodside either.
301
00:12:03,090 --> 00:12:04,790
- [sighs] That many?
302
00:12:04,791 --> 00:12:06,725
- Probably more.
303
00:12:06,726 --> 00:12:09,428
- Your pastry,
stuffed with succulent herring
304
00:12:09,429 --> 00:12:11,931
and drizzled liberally
with the apricot sauce
305
00:12:11,932 --> 00:12:14,200
you so much enjoy.
306
00:12:14,201 --> 00:12:15,768
Buon appetito.
307
00:12:15,769 --> 00:12:22,174
Yes, please enjoy.
308
00:12:22,175 --> 00:12:24,310
- Look at its little eyeballs.
309
00:12:24,311 --> 00:12:25,111
- [groans]
310
00:12:25,112 --> 00:12:26,445
I'm gonna be sick.
311
00:12:26,446 --> 00:12:32,251
Gretta: Not on the pie.
312
00:12:32,252 --> 00:12:34,620
Baldric: Are those diamonds
real?
313
00:12:34,621 --> 00:12:36,288
- It's hard to say.
314
00:12:36,289 --> 00:12:38,357
Let's move on, hm?
315
00:12:38,358 --> 00:12:41,393
Okay, oh, "Whisper into the bowl
316
00:12:41,394 --> 00:12:46,465
a secret your loved one
has confided in no one but you."
317
00:12:46,466 --> 00:12:48,167
Hm.
318
00:12:48,168 --> 00:12:51,036
Oh.
319
00:12:51,037 --> 00:12:58,310
[whispering inaudibly]
320
00:12:58,311 --> 00:13:00,913
Hm.
321
00:13:00,914 --> 00:13:07,586
[whispering inaudibly]
322
00:13:07,587 --> 00:13:09,054
[eating sounds]
323
00:13:09,055 --> 00:13:13,058
- [slight gag]
324
00:13:13,059 --> 00:13:13,893
- Mm.
325
00:13:13,894 --> 00:13:16,529
[phone buzzing]
326
00:13:16,530 --> 00:13:17,796
Dwight: Hey, Zeke.
327
00:13:17,797 --> 00:13:19,899
- [with mouth full]
Hi, Zeke.
328
00:13:19,900 --> 00:13:21,233
Dwight: Did you get the picture?
329
00:13:21,234 --> 00:13:22,735
Zeke: Uh, dude,
330
00:13:22,736 --> 00:13:24,603
I'm at the Lakeview Café.
331
00:13:24,604 --> 00:13:26,839
This is nuts.
332
00:13:26,840 --> 00:13:33,112
[laughter]
333
00:13:33,113 --> 00:13:34,580
Gretta: [spits water out]
334
00:13:34,581 --> 00:13:35,314
Dwight: Eww.
335
00:13:35,315 --> 00:13:41,487
Gretta: Hide!
336
00:13:41,488 --> 00:13:43,489
[poof]
337
00:13:43,490 --> 00:13:47,927
[water dripping]
338
00:13:47,928 --> 00:13:53,699
[snaps scarf]
339
00:13:53,700 --> 00:13:57,469
Hexela: Read me the next step,
Baldric.
340
00:13:57,470 --> 00:14:00,306
Baldric: "Once the blindfold
is secure,
341
00:14:00,307 --> 00:14:01,840
[light clearing of throat]
342
00:14:01,841 --> 00:14:05,945
hold something that belongs
to your loved one."
343
00:14:05,946 --> 00:14:06,812
- Ah, yes.
344
00:14:06,813 --> 00:14:08,147
Behind me to the right,
in the cabinet,
345
00:14:08,148 --> 00:14:10,015
second drawer in the back.
346
00:14:10,016 --> 00:14:11,083
Baldric: Hm.
347
00:14:11,084 --> 00:14:14,887
[opens drawer]
348
00:14:14,888 --> 00:14:15,955
- I see a quill,
a rat skin,
349
00:14:15,956 --> 00:14:18,824
and a little heart-shaped box.
350
00:14:18,825 --> 00:14:20,693
- The box.
351
00:14:20,694 --> 00:14:23,796
[click]
352
00:14:23,797 --> 00:14:26,632
♪♪
353
00:14:26,633 --> 00:14:28,701
- It's a sock.
354
00:14:28,702 --> 00:14:32,471
- Yeah, that's it.
355
00:14:32,472 --> 00:14:34,873
- W-Why do you have
Sir Aldred's sock?
356
00:14:34,874 --> 00:14:37,977
- It's unimportant now, Baldric.
357
00:14:37,978 --> 00:14:39,511
- In-- in a special heart box.
358
00:14:39,512 --> 00:14:41,413
- Give me the sock, Baldric!
359
00:14:41,414 --> 00:14:42,381
Baldric: There.
360
00:14:42,382 --> 00:14:48,320
[grunts]
361
00:14:48,321 --> 00:14:50,689
"Imagine the future
you will share
362
00:14:50,690 --> 00:14:57,997
with your loved one."
363
00:14:57,998 --> 00:15:01,700
- Now what?
364
00:15:01,701 --> 00:15:04,803
Baldric: "Follow these steps
and you will see
365
00:15:04,804 --> 00:15:06,672
"through the eyes
of your loved one
366
00:15:06,673 --> 00:15:10,509
for exactly 30 beats
of your heart."
367
00:15:10,510 --> 00:15:15,114
♪♪
368
00:15:15,115 --> 00:15:19,752
[whispering sounds]
369
00:15:19,753 --> 00:15:20,419
- Is it working?
370
00:15:20,420 --> 00:15:22,321
- Oh! Shh!
371
00:15:22,322 --> 00:15:27,359
[ominous music]
372
00:15:27,360 --> 00:15:39,972
[boots click on the floor]
373
00:15:39,973 --> 00:15:42,474
[door squeaks open]
374
00:15:42,475 --> 00:15:43,942
- Who is that guy?
375
00:15:43,943 --> 00:15:45,010
Dwight: Sir Aldred.
376
00:15:45,011 --> 00:15:46,145
Gretta: A Tovenaar.
377
00:15:46,146 --> 00:15:48,647
Dwight: Which is like
a scary, undead, mega-wizard.
378
00:15:48,648 --> 00:15:49,648
- You're kidding.
379
00:15:49,649 --> 00:15:51,784
Dwight: I'm really not.
380
00:15:51,785 --> 00:15:54,953
[intense music]
381
00:15:54,954 --> 00:15:57,556
- I see...
382
00:15:57,557 --> 00:16:02,428
[boots clicking]
383
00:16:02,429 --> 00:16:06,498
[lock clicking]
384
00:16:06,499 --> 00:16:10,369
[safe door swings open]
385
00:16:10,370 --> 00:16:13,806
[creaking
and mechanical clicking]
386
00:16:13,807 --> 00:16:16,709
[clanging]
387
00:16:16,710 --> 00:16:27,519
[heart beating]
388
00:16:27,520 --> 00:16:29,688
- [breathless]
Oh, Baldric!
389
00:16:29,689 --> 00:16:34,960
[breathing heavily]
390
00:16:34,961 --> 00:16:40,399
[indistinct chatter]
391
00:16:40,400 --> 00:16:42,601
- He's gone below.
392
00:16:42,602 --> 00:16:43,535
Let's after him!
393
00:16:43,536 --> 00:16:46,105
Dwight: No, let's-- let's not.
394
00:16:46,106 --> 00:16:47,206
The last time we went up
against this guy,
395
00:16:47,207 --> 00:16:49,308
he almost killed us
with that Hopak dance.
396
00:16:49,309 --> 00:16:50,242
- What!?
397
00:16:50,243 --> 00:16:51,210
Dwight: The only reason
we're still alive
398
00:16:51,211 --> 00:16:54,680
is 'cause he turned himself
into a puddle.
399
00:16:54,681 --> 00:16:56,148
Tell you later.
400
00:16:56,149 --> 00:16:57,549
[pulls sword out of sheath]
401
00:16:57,550 --> 00:16:59,852
- We shan't
confront him openly.
402
00:16:59,853 --> 00:17:01,353
- Darn right, we shan't.
403
00:17:01,354 --> 00:17:02,721
- We shall use stealth
404
00:17:02,722 --> 00:17:05,257
and learn what the villain
is about.
405
00:17:05,258 --> 00:17:07,126
Surreptitiously.
406
00:17:07,127 --> 00:17:09,094
- Wait.
407
00:17:09,095 --> 00:17:11,363
What are we doing?
408
00:17:11,364 --> 00:17:12,164
Dwight: We're gonna be
super sneaky
409
00:17:12,165 --> 00:17:13,665
and spy on the guy
in the basement.
410
00:17:13,666 --> 00:17:15,434
♪♪
411
00:17:15,435 --> 00:17:18,137
[footsteps]
412
00:17:18,138 --> 00:17:33,085
[footsteps]
413
00:17:33,086 --> 00:17:33,752
[footsteps]
414
00:17:33,753 --> 00:17:35,954
- It's a cypher lock.
415
00:17:35,955 --> 00:17:37,156
We're foiled.
416
00:17:37,157 --> 00:17:38,757
Mr. Dale: What's a cypher lock?
417
00:17:38,758 --> 00:17:40,359
- A lock
that may only be opened
418
00:17:40,360 --> 00:17:43,061
by moving the various components
of the mechanism
419
00:17:43,062 --> 00:17:46,165
in the correct order, direction,
and distance.
420
00:17:46,166 --> 00:17:50,135
- I see the bad guys
put their logo on it.
421
00:17:50,136 --> 00:17:53,005
- The emblem
of the Tovenaars.
422
00:17:53,006 --> 00:17:58,277
[phone buzzing]
423
00:17:58,278 --> 00:17:59,178
Dwight: Hey, Zeke.
424
00:17:59,179 --> 00:18:01,180
- I'm looking
at another hole.
425
00:18:01,181 --> 00:18:04,149
Woodside Park, uh,
next to the monkey bars.
426
00:18:04,150 --> 00:18:05,317
- So weird.
427
00:18:05,318 --> 00:18:08,253
Zeke: I'll text you pictures.
428
00:18:08,254 --> 00:18:16,128
[camera shutter]
429
00:18:16,129 --> 00:18:17,629
It-- it's getting dark out here.
430
00:18:17,630 --> 00:18:19,531
Uh, I'm gonna have to come back.
431
00:18:19,532 --> 00:18:20,599
Dwight: Dude,
can I call you back?
432
00:18:20,600 --> 00:18:25,704
[crash]
433
00:18:25,705 --> 00:18:28,440
Baldric: What did you see?
434
00:18:28,441 --> 00:18:31,009
- The end of the world.
435
00:18:31,010 --> 00:18:32,044
- [softly] Oh.
436
00:18:32,045 --> 00:18:34,513
- He has the bones, Baldric.
437
00:18:34,514 --> 00:18:40,686
Baldric: How many?
438
00:18:40,687 --> 00:18:42,955
- All but one.
439
00:18:42,956 --> 00:18:45,390
[keys jingle]
440
00:18:45,391 --> 00:18:47,226
[turns key in lock]
441
00:18:47,227 --> 00:18:48,994
[door creaks open]
442
00:18:48,995 --> 00:18:55,834
♪♪
443
00:18:55,835 --> 00:19:08,780
♪♪
444
00:19:08,781 --> 00:19:11,783
Sir Aldred: The fourth
proximal phalanx.
445
00:19:11,784 --> 00:19:12,684
- What?
446
00:19:12,685 --> 00:19:18,023
- On your right foot.
447
00:19:18,024 --> 00:19:21,627
- Just one little bone.
448
00:19:21,628 --> 00:19:22,961
- [chuckles]
449
00:19:22,962 --> 00:19:24,162
Did you know
450
00:19:24,163 --> 00:19:26,965
that one in a thousand babies
is born with an extra toe?
451
00:19:26,966 --> 00:19:28,800
Science is fascinating.
452
00:19:28,801 --> 00:19:29,568
- [sighs]
453
00:19:29,569 --> 00:19:31,470
What makes
this one different?
454
00:19:31,471 --> 00:19:33,305
Sir Aldred: Ah,
it's the smallest
455
00:19:33,306 --> 00:19:37,209
of the proximal phalanges.
456
00:19:37,210 --> 00:19:40,479
One of the most commonly
broken bones in the foot.
457
00:19:40,480 --> 00:19:41,547
Mr. Dale: [exasperated sigh]
458
00:19:41,548 --> 00:19:47,019
I mean, why can't we find
the confounded thing?
459
00:19:47,020 --> 00:19:50,889
- That's the obvious
question, Herfenfrefen.
460
00:19:50,890 --> 00:19:54,293
And the answer is, as I fear,
as obvious.
461
00:19:54,294 --> 00:19:55,460
- Not obvious to me.
462
00:19:55,461 --> 00:20:01,667
Sir Aldred: The bone is secured
in some protected place.
463
00:20:01,668 --> 00:20:03,802
Hexela: The bones are searching
for one another.
464
00:20:03,803 --> 00:20:06,004
They long to be reunited.
465
00:20:06,005 --> 00:20:10,709
Find one Tovenaar bone,
it will lead you to the rest.
466
00:20:10,710 --> 00:20:14,079
Baldric: But inside that coffer
it is safe?
467
00:20:14,080 --> 00:20:17,916
Hexela: As safe as any place
on earth.
468
00:20:17,917 --> 00:20:21,219
♪♪
469
00:20:21,220 --> 00:20:22,621
Mr. Dale: Arrgghh!
470
00:20:22,622 --> 00:20:27,259
Then we are undone!
471
00:20:27,260 --> 00:20:29,061
[growling angrily]
472
00:20:29,062 --> 00:20:30,495
[smack]
473
00:20:30,496 --> 00:20:32,464
Oh-ho-ho!
474
00:20:32,465 --> 00:20:33,665
[grunting in pain]
475
00:20:33,666 --> 00:20:35,434
[growling angrily]
476
00:20:35,435 --> 00:20:37,035
[smack]
477
00:20:37,036 --> 00:20:39,871
Gah... gah...
478
00:20:39,872 --> 00:20:42,641
- Why did you do that?
479
00:20:42,642 --> 00:20:44,610
Twice?
480
00:20:44,611 --> 00:20:47,045
- We'll never find it.
481
00:20:47,046 --> 00:20:51,049
Sir Aldred: Fortune
favors the patient soul.
482
00:20:51,050 --> 00:20:54,453
We're close.
483
00:20:54,454 --> 00:20:57,122
Closer than ever.
484
00:20:57,123 --> 00:21:04,429
First you, Herdenfluffer,
then we find all the rest.
485
00:21:04,430 --> 00:21:08,367
Every one of our brothers.
486
00:21:08,368 --> 00:21:11,670
Then I shall finally
have made amends.
487
00:21:11,671 --> 00:21:14,873
- Come now, no one blames you
488
00:21:14,874 --> 00:21:18,977
for the fall
of the brotherhood.
489
00:21:18,978 --> 00:21:20,879
- I blame myself.
490
00:21:20,880 --> 00:21:31,323
♪♪
491
00:21:31,324 --> 00:21:33,291
- Sir Aldred
will tear this village apart
492
00:21:33,292 --> 00:21:34,026
to find that bone,
493
00:21:34,027 --> 00:21:35,293
and if he finds it--
494
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
- One Tovenaar
is threat enough, but two is--
495
00:21:38,631 --> 00:21:40,766
- Officially
a brotherhood.
496
00:21:40,767 --> 00:21:42,501
And they won't stop there,
Baldric.
497
00:21:42,502 --> 00:21:44,803
They will find every dark realm
on this earth.
498
00:21:44,804 --> 00:21:46,104
If it takes them
a million years,
499
00:21:46,105 --> 00:21:50,008
they will bring up the bones
of all the Tovenaars.
500
00:21:50,009 --> 00:21:52,711
- The dark times return.
501
00:21:52,712 --> 00:21:55,113
- We have to stop him.
502
00:21:55,114 --> 00:21:56,748
To the Swine and Slosh Tavern.
503
00:21:56,749 --> 00:21:58,383
- Wait, I must call
Her Highness
504
00:21:58,384 --> 00:21:59,217
and let her know
505
00:21:59,218 --> 00:22:00,919
there's a kidney pie
in the icebox
506
00:22:00,920 --> 00:22:02,754
and not to wait supper for me.
507
00:22:02,755 --> 00:22:03,655
[dialing]
508
00:22:03,656 --> 00:22:06,958
[phone ringing]
509
00:22:06,959 --> 00:22:09,061
[phone buzzing]
510
00:22:09,062 --> 00:22:22,474
[phone buzzing]
511
00:22:22,475 --> 00:22:24,409
Mr. Dale: Hm.
512
00:22:24,410 --> 00:22:28,080
I propose we eat their brains
and innards.
513
00:22:28,081 --> 00:22:28,580
- What?
514
00:22:28,581 --> 00:22:29,147
- No?
515
00:22:29,148 --> 00:22:30,582
Oh fine.
516
00:22:30,583 --> 00:22:34,052
- Do you know who that is?
517
00:22:34,053 --> 00:22:37,289
Gretta of the House
of Moondragon,
518
00:22:37,290 --> 00:22:40,125
the last heir of Osric the Grim.
519
00:22:40,126 --> 00:22:42,461
- And the boy?
520
00:22:42,462 --> 00:22:43,929
Sir Aldred: I forget.
521
00:22:43,930 --> 00:22:46,298
You know how bad I am
with names.
522
00:22:46,299 --> 00:22:47,966
Dilbert?
523
00:22:47,967 --> 00:22:50,235
Dwayne?
524
00:22:50,236 --> 00:22:51,603
It doesn't matter.
525
00:22:51,604 --> 00:22:55,040
These two are no threat to us.
526
00:22:55,041 --> 00:23:00,779
They may yet be of some use.
527
00:23:00,780 --> 00:23:06,418
[phone continues to buzz]
528
00:23:06,419 --> 00:23:10,122
♪♪
529
00:23:10,123 --> 00:23:11,690
♪♪
530
00:23:11,691 --> 00:23:15,026
♪♪
531
00:23:15,027 --> 00:23:16,027
♪♪
33820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.