All language subtitles for D i S A S03E05 Just Desserts 720p BYU WEB-DL AAC2 0 x264-DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:03,403 ♪♪ 2 00:00:03,404 --> 00:00:06,639 - [humming] 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,108 [self-satisfied growl] 4 00:00:08,109 --> 00:00:12,479 [humming] 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,749 Ha, ha, ha. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,351 [pop] 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,587 - [coughs] 8 00:00:20,588 --> 00:00:25,358 Mm, ha, ha. 9 00:00:25,359 --> 00:00:35,301 [humming] 10 00:00:35,302 --> 00:00:36,269 Baldric/Gretta: Oh! 11 00:00:36,270 --> 00:00:38,171 Dwight: Hey, Baldric-- 12 00:00:38,172 --> 00:00:40,707 Gretta: Care for a smoovie? 13 00:00:40,708 --> 00:00:44,711 - Oh uh, thank you, no, Highness. 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,612 I must be off. 15 00:00:45,613 --> 00:00:46,713 Dwight: Whew! 16 00:00:46,714 --> 00:00:48,248 What's that stench? 17 00:00:48,249 --> 00:00:49,215 Gretta: [gasps] 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,517 Baldric: Oh, uh. 19 00:00:50,518 --> 00:00:54,788 Gretta: Is that hawk's blood with a splash of stallion sweat? 20 00:00:54,789 --> 00:00:57,123 Baldric: I-I-I smell nothing. 21 00:00:57,124 --> 00:00:59,492 Beckon me if you need anything. 22 00:00:59,493 --> 00:01:06,833 I uh, must bid you both a uh, good... day. 23 00:01:06,834 --> 00:01:13,239 Dwight: [coughs] Whew. 24 00:01:13,240 --> 00:01:14,441 Ah, Gretta-- 25 00:01:14,442 --> 00:01:15,975 You might want to slow down or you'll get a serious-- 26 00:01:15,976 --> 00:01:19,913 - [high-pitched moan] 27 00:01:19,914 --> 00:01:20,880 - --brain freeze. 28 00:01:20,881 --> 00:01:22,749 - [groans] 29 00:01:22,750 --> 00:01:26,553 What is happening to me? 30 00:01:26,554 --> 00:01:27,620 [knocking] 31 00:01:27,621 --> 00:01:29,823 - [groaning] 32 00:01:29,824 --> 00:01:31,157 - Um, okay. 33 00:01:31,158 --> 00:01:35,161 [trumpet sounding] 34 00:01:35,162 --> 00:01:37,063 - [loudly] A message for the princess! 35 00:01:37,064 --> 00:01:37,797 - Whoa. 36 00:01:37,798 --> 00:01:39,132 Who are you? 37 00:01:39,133 --> 00:01:40,500 Gretta: A Herald. 38 00:01:40,501 --> 00:01:42,869 Dwight: Oh, hey Harold. 39 00:01:42,870 --> 00:01:47,774 - Enter, my good man. 40 00:01:47,775 --> 00:01:50,977 What is your message? 41 00:01:50,978 --> 00:01:52,579 Herald: [loudly] All Citizens of the Realm 42 00:01:52,580 --> 00:01:54,280 are summoned to trial, 43 00:01:54,281 --> 00:01:57,951 to cast their vote in the fate of the wrong-doer. 44 00:01:57,952 --> 00:01:59,419 - The wrong-doer? 45 00:01:59,420 --> 00:02:01,621 - [loudly] Recently apprehended. 46 00:02:01,622 --> 00:02:06,493 Your presence is expected at the trial. 47 00:02:06,494 --> 00:02:07,927 - When is the trial? 48 00:02:07,928 --> 00:02:10,630 - [loudly] Presently, Your Highness. 49 00:02:10,631 --> 00:02:14,701 We assemble at the tavern. 50 00:02:14,702 --> 00:02:15,702 Gretta: Excellent. 51 00:02:15,703 --> 00:02:18,538 Carry on, good Herald. 52 00:02:18,539 --> 00:02:21,541 - Oh, I uh, I got you. 53 00:02:21,542 --> 00:02:23,676 - [loudly] Enjoy your smoovies. 54 00:02:23,677 --> 00:02:25,545 - Later, Harold. 55 00:02:25,546 --> 00:02:27,247 Gretta: Uuugghhh. 56 00:02:27,248 --> 00:02:28,281 - What? 57 00:02:28,282 --> 00:02:32,085 - I am bound by duty to give my vote on a jury. 58 00:02:32,086 --> 00:02:32,919 - Oh. 59 00:02:32,920 --> 00:02:35,722 Jury duty, huh? 60 00:02:35,723 --> 00:02:37,957 Ouch. 61 00:02:37,958 --> 00:02:40,226 Baldric: Ready for lunch..? 62 00:02:40,227 --> 00:02:44,564 [lights buzzing softly] 63 00:02:44,565 --> 00:02:49,402 - Hexie?! 64 00:02:49,403 --> 00:02:57,043 [soft footsteps] 65 00:02:57,044 --> 00:02:59,445 - [grunts] 66 00:02:59,446 --> 00:03:03,049 [lights buzzing] 67 00:03:03,050 --> 00:03:04,551 [magical noise] 68 00:03:04,552 --> 00:03:10,957 - Oh. 69 00:03:10,958 --> 00:03:12,559 - I have your witch. 70 00:03:12,560 --> 00:03:16,396 If you ever want her back, come to the sunken castle. 71 00:03:16,397 --> 00:03:18,231 And come alone. 72 00:03:18,232 --> 00:03:21,167 [wicked laughter] 73 00:03:21,168 --> 00:03:22,635 [intense music] 74 00:03:22,636 --> 00:03:26,573 ♪♪ 75 00:03:26,574 --> 00:03:28,141 Dwight: Okay, so about a thousand years ago, 76 00:03:28,142 --> 00:03:30,977 there was this princess, Gretta, and she was in big trouble 77 00:03:30,978 --> 00:03:35,782 'cause she had lots of enemies and not a lot of friends. 78 00:03:35,783 --> 00:03:39,552 So her court magician, Baldric, cast the champion spell. 79 00:03:39,553 --> 00:03:40,853 It put everyone in the woods to sleep 80 00:03:40,854 --> 00:03:42,922 until a champion would come, break the spell with his kiss, 81 00:03:42,923 --> 00:03:45,191 and deal with Gretta's big, scary enemies. 82 00:03:45,192 --> 00:03:47,427 But that guy never showed up. 83 00:03:47,428 --> 00:03:47,894 Instead... 84 00:03:47,895 --> 00:03:48,962 Ahhhh! 85 00:03:48,963 --> 00:03:49,796 [kiss] 86 00:03:49,797 --> 00:03:52,098 ...they got me. 87 00:03:52,099 --> 00:03:53,032 [screams] 88 00:03:53,033 --> 00:03:57,337 ♪♪ 89 00:03:57,338 --> 00:03:58,071 Ow! 90 00:03:58,072 --> 00:04:00,873 ♪♪ 91 00:04:00,874 --> 00:04:15,254 ♪♪ 92 00:04:15,255 --> 00:04:15,755 Hexela: [gasps] 93 00:04:15,756 --> 00:04:16,489 Baldric! 94 00:04:16,490 --> 00:04:17,824 Baldric: Oh. 95 00:04:17,825 --> 00:04:20,460 Sweet heaven..! 96 00:04:20,461 --> 00:04:22,862 [frightened yell] 97 00:04:22,863 --> 00:04:25,431 I am here, as you asked. 98 00:04:25,432 --> 00:04:27,367 - Have you come alone? 99 00:04:27,368 --> 00:04:28,801 - I have. 100 00:04:28,802 --> 00:04:30,637 [girlish giggles] 101 00:04:30,638 --> 00:04:34,073 - Oh, how romantic! 102 00:04:34,074 --> 00:04:35,074 - [disgusted sigh] 103 00:04:35,075 --> 00:04:36,109 Baldric: I know you-- 104 00:04:36,110 --> 00:04:41,014 You're that brazen hussy of a witch from the Inn! 105 00:04:41,015 --> 00:04:41,914 - You remember. 106 00:04:41,915 --> 00:04:42,715 Hexela: Ugh. 107 00:04:42,716 --> 00:04:45,218 Madgie, let me out of here! 108 00:04:45,219 --> 00:04:48,021 Of all the absurd, outrageous pranks! 109 00:04:48,022 --> 00:04:50,156 Madgie: Oh, not a prank, sweetums! 110 00:04:50,157 --> 00:04:51,658 A proposition. 111 00:04:51,659 --> 00:04:54,160 My offer still stands. 112 00:04:54,161 --> 00:04:58,731 Two prince earlobes for your hefty servingman. 113 00:04:58,732 --> 00:05:01,801 Hexela: Well I simply can't sell him to you, Madgie, 114 00:05:01,802 --> 00:05:03,736 much as I'd love to-- 115 00:05:03,737 --> 00:05:04,637 Baldric: Hummpphh! 116 00:05:04,638 --> 00:05:05,872 Hexela: Because he's not my servant. 117 00:05:05,873 --> 00:05:07,907 He's my... 118 00:05:07,908 --> 00:05:09,175 Madgie/Baldric: What? 119 00:05:09,176 --> 00:05:12,945 - Magician... colleague. 120 00:05:12,946 --> 00:05:19,919 - Co-- You see madame, I am nobody's servant. 121 00:05:19,920 --> 00:05:24,991 Now, release this witch and good day to you! 122 00:05:24,992 --> 00:05:27,727 - But I don't want a servant. 123 00:05:27,728 --> 00:05:29,162 I have a servant. 124 00:05:29,163 --> 00:05:30,029 - Ho there. 125 00:05:30,030 --> 00:05:30,797 How may I serve you? 126 00:05:30,798 --> 00:05:33,332 Madgie: Not now, Mann. 127 00:05:33,333 --> 00:05:38,404 I'm looking for a sweet, adoring companion 128 00:05:38,405 --> 00:05:42,208 to share the rest of my days. 129 00:05:42,209 --> 00:05:47,213 So, Baldi-shmoo... may I call you Baldi-shmoo? 130 00:05:47,214 --> 00:05:49,716 - Under no circumstance. 131 00:05:49,717 --> 00:05:50,983 Madgie: Shall we run away together? 132 00:05:50,984 --> 00:05:54,153 Just you and I and Mann to carry the luggage 133 00:05:54,154 --> 00:05:57,757 and live lives of head-spinning romance 134 00:05:57,758 --> 00:06:00,560 and breathless adventure? 135 00:06:00,561 --> 00:06:03,529 - Thank you, no. 136 00:06:03,530 --> 00:06:06,666 We must be off. 137 00:06:06,667 --> 00:06:09,535 You have already cost us our lunch reservation. 138 00:06:09,536 --> 00:06:12,972 Madgie: Oh, but won't you reconsider? 139 00:06:12,973 --> 00:06:14,640 - Run, Baldric! 140 00:06:14,641 --> 00:06:15,908 - [yelling] 141 00:06:15,909 --> 00:06:16,442 [poof] 142 00:06:16,443 --> 00:06:18,010 Baldric: [grunting] 143 00:06:18,011 --> 00:06:20,246 Madgie: [laughing] 144 00:06:20,247 --> 00:06:21,514 - What in the-- 145 00:06:21,515 --> 00:06:23,182 Now see here, madame! 146 00:06:23,183 --> 00:06:27,854 Hexela: Madgie, my sweet, dear, unhinged little thing-- 147 00:06:27,855 --> 00:06:28,554 Psst, come here. 148 00:06:28,555 --> 00:06:29,822 Come here. 149 00:06:29,823 --> 00:06:31,858 You don't want Baldric. 150 00:06:31,859 --> 00:06:34,560 You can do so much better, my darling. 151 00:06:34,561 --> 00:06:35,928 This big lumbering oaf-- 152 00:06:35,929 --> 00:06:36,863 [snort laughs] 153 00:06:36,864 --> 00:06:39,398 He'll bore you to tears in an afternoon. 154 00:06:39,399 --> 00:06:40,933 Mann: I'm bored after five minutes. 155 00:06:40,934 --> 00:06:42,902 Madgie: No one asked you, Mann. 156 00:06:42,903 --> 00:06:47,406 Hexela: Honestly, darling, I fail to see the attraction. 157 00:06:47,407 --> 00:06:52,411 Madgie: I like his silky hair and his flowing beard, 158 00:06:52,412 --> 00:06:57,016 his twinkly eyes, and his cute round cheeks, 159 00:06:57,017 --> 00:06:59,952 and his broad, burly stature. 160 00:06:59,953 --> 00:07:00,987 Oh! 161 00:07:00,988 --> 00:07:04,791 And the way he says, "Now see here, madame!" 162 00:07:04,792 --> 00:07:05,691 [giggles] 163 00:07:05,692 --> 00:07:06,292 Boop! 164 00:07:06,293 --> 00:07:07,627 [giggles] 165 00:07:07,628 --> 00:07:10,196 - Now see here, mad--! 166 00:07:10,197 --> 00:07:13,399 Hexela: Hands off my magician, you little tart! 167 00:07:13,400 --> 00:07:17,270 Madgie: Oh, so that's how it is? 168 00:07:17,271 --> 00:07:19,505 I suspected there was a little something 169 00:07:19,506 --> 00:07:21,007 between you two. 170 00:07:21,008 --> 00:07:24,644 Baldric: [stammering] Not even a bit of a something. 171 00:07:24,645 --> 00:07:29,182 Hexela is only a... witch friend. 172 00:07:29,183 --> 00:07:31,017 - [offended squeak] 173 00:07:31,018 --> 00:07:33,486 Madgie: [inhales] Not to worry. 174 00:07:33,487 --> 00:07:38,591 It's nothing a whiff of this won't remedy. 175 00:07:38,592 --> 00:07:39,692 Hexela/Mann: Is that..? 176 00:07:39,693 --> 00:07:40,860 - Mmmm-hmmm. 177 00:07:40,861 --> 00:07:41,527 [giggles] 178 00:07:41,528 --> 00:07:42,361 - What? 179 00:07:42,362 --> 00:07:43,262 Wh-What is it? 180 00:07:43,263 --> 00:07:45,298 - Adoration Aroma. 181 00:07:45,299 --> 00:07:46,432 - Ooh. 182 00:07:46,433 --> 00:07:50,570 Madgie: One little sniff and you'll adore me forever. 183 00:07:50,571 --> 00:07:51,804 - But, mistress, wait..! 184 00:07:51,805 --> 00:07:53,039 Baldric: Stand back! 185 00:07:53,040 --> 00:07:54,507 Hexela: Hold your breath, Baldric! 186 00:07:54,508 --> 00:07:55,441 - [sharp inhale] 187 00:07:55,442 --> 00:07:56,742 [magical noise] 188 00:07:56,743 --> 00:07:58,544 Madgie: [laughs] 189 00:07:58,545 --> 00:07:59,846 Hexela: Baldric! 190 00:07:59,847 --> 00:08:01,747 Oh Madgie, how dare you! 191 00:08:01,748 --> 00:08:04,450 You rotten, beastly little cheater! 192 00:08:04,451 --> 00:08:07,453 - Oh, as if you've never used a love potion before, 193 00:08:07,454 --> 00:08:09,455 Hexie. 194 00:08:09,456 --> 00:08:10,857 - [gasps for air] 195 00:08:10,858 --> 00:08:16,128 [coughing and wheezing] 196 00:08:16,129 --> 00:08:18,631 Madgie: Well, what do you think of me now, 197 00:08:18,632 --> 00:08:20,266 Baldi-shmoo? 198 00:08:20,267 --> 00:08:22,034 [giggling] 199 00:08:22,035 --> 00:08:25,037 - I think you... 200 00:08:25,038 --> 00:08:27,907 are a wallowing warthog of a witch! 201 00:08:27,908 --> 00:08:32,612 Madgie: [frustrated squealing] 202 00:08:32,613 --> 00:08:34,780 Expired! 203 00:08:34,781 --> 00:08:37,283 [frustrated squealing continues] 204 00:08:37,284 --> 00:08:40,586 We must make more Adoration Aroma at once. 205 00:08:40,587 --> 00:08:52,031 [sighs] 206 00:08:52,032 --> 00:08:54,800 Dwight: So, based on what you're saying, 207 00:08:54,801 --> 00:08:56,802 it's just like the modern justice system. 208 00:08:56,803 --> 00:08:57,937 Somebody did something bad 209 00:08:57,938 --> 00:09:00,239 and as citizens of the realm, it's your job to... 210 00:09:00,240 --> 00:09:03,509 [cow bell rattling] 211 00:09:03,510 --> 00:09:05,211 Why the cow? 212 00:09:05,212 --> 00:09:07,380 - That's the wrongdoer. 213 00:09:07,381 --> 00:09:13,519 [cow moos] 214 00:09:13,520 --> 00:09:15,254 [bell ringing] 215 00:09:15,255 --> 00:09:17,290 Lord Steward: Hear ye, hear ye. 216 00:09:17,291 --> 00:09:21,027 Today the fate of this beast shall be decided. 217 00:09:21,028 --> 00:09:24,997 Of what is she accused? 218 00:09:24,998 --> 00:09:27,333 - My dear husband was minding his own business, 219 00:09:27,334 --> 00:09:28,601 plowing his own field, 220 00:09:28,602 --> 00:09:31,671 when this cantankerous old cow kicked him in the head 221 00:09:31,672 --> 00:09:32,905 and nearly killed him! 222 00:09:32,906 --> 00:09:35,041 Crowd: [gasps] 223 00:09:35,042 --> 00:09:36,375 - I call to give testimony-- 224 00:09:36,376 --> 00:09:40,079 Angus Pewlet, Barber Surgeon. 225 00:09:40,080 --> 00:09:42,982 Master Pewlet, you treated this man for his ailments, 226 00:09:42,983 --> 00:09:43,683 did you not? 227 00:09:43,684 --> 00:09:45,217 - Aye. 228 00:09:45,218 --> 00:09:47,553 I was called to his house two nights ago 229 00:09:47,554 --> 00:09:49,388 whereupon his wife paid me a pot of milk 230 00:09:49,389 --> 00:09:53,159 to examine his injuries and make a diagnosis. 231 00:09:53,160 --> 00:09:57,997 - And what was your diagnosis? 232 00:09:57,998 --> 00:10:00,666 Angus: Pain of the head. 233 00:10:00,667 --> 00:10:01,667 Crowd: [gasps] 234 00:10:01,668 --> 00:10:02,401 Gretta: [gasps] 235 00:10:02,402 --> 00:10:06,539 - [exaggerated moan] 236 00:10:06,540 --> 00:10:08,240 - I prescribed a treatment of leeches, 237 00:10:08,241 --> 00:10:09,575 applied twice daily. 238 00:10:09,576 --> 00:10:10,576 Dwight: For a headache? 239 00:10:10,577 --> 00:10:12,311 Lord Steward: And how fares your patient now? 240 00:10:12,312 --> 00:10:13,779 Neighbor's Wife: He's worse than ever! 241 00:10:13,780 --> 00:10:15,247 The poor man's wracked with pain, 242 00:10:15,248 --> 00:10:16,349 just look at him! 243 00:10:16,350 --> 00:10:23,055 - [moans loudly] 244 00:10:23,056 --> 00:10:25,291 Gretta: Oh. 245 00:10:25,292 --> 00:10:26,192 - Seriously? 246 00:10:26,193 --> 00:10:27,460 You're buying this? 247 00:10:27,461 --> 00:10:28,427 Dude's fine. 248 00:10:28,428 --> 00:10:29,996 He just wrapped a bandage around his head. 249 00:10:29,997 --> 00:10:31,197 The leeches probably did more damage 250 00:10:31,198 --> 00:10:32,064 than the cow kick. 251 00:10:32,065 --> 00:10:33,799 Gretta: Shh. 252 00:10:33,800 --> 00:10:37,737 - And how do you plead? 253 00:10:37,738 --> 00:10:40,272 - You're kidding. 254 00:10:40,273 --> 00:10:44,510 Baldric: It all comes, madame, from your misspent youth. 255 00:10:44,511 --> 00:10:46,512 Hexela: So I'm to blame, sir? 256 00:10:46,513 --> 00:10:48,714 - Your school friends are a horrid lot 257 00:10:48,715 --> 00:10:50,516 of hideous harpies! 258 00:10:50,517 --> 00:10:53,019 - Well, be that as it may, this is all your fault. 259 00:10:53,020 --> 00:10:55,221 - My fault? 260 00:10:55,222 --> 00:10:56,589 I came to rescue you! 261 00:10:56,590 --> 00:10:58,224 - If you weren't so devilishly handsome 262 00:10:58,225 --> 00:11:00,226 and utterly irresistible. 263 00:11:00,227 --> 00:11:02,228 - Well, this is true. 264 00:11:02,229 --> 00:11:06,699 - [deep sniff] 265 00:11:06,700 --> 00:11:10,636 Is that scent of hawk's blood with a splash of stallion sweat? 266 00:11:10,637 --> 00:11:11,404 - Maybe. 267 00:11:11,405 --> 00:11:13,105 Hexela: Oooh. 268 00:11:13,106 --> 00:11:15,908 Madgie: It shan't be long now, Baldi-shmoo. 269 00:11:15,909 --> 00:11:16,976 [giggles] 270 00:11:16,977 --> 00:11:19,845 - Listen here, you scheming she-devil-- 271 00:11:19,846 --> 00:11:20,679 Madgie: Oh! 272 00:11:20,680 --> 00:11:21,847 Call me Madgie. 273 00:11:21,848 --> 00:11:25,151 Oh, or "Divine Darling." 274 00:11:25,152 --> 00:11:27,119 [laughs] 275 00:11:27,120 --> 00:11:29,422 Mann, why are you standing there 276 00:11:29,423 --> 00:11:31,323 with your teeth in your head? 277 00:11:31,324 --> 00:11:33,926 Build. The. Fire. 278 00:11:33,927 --> 00:11:35,828 - Right away. 279 00:11:35,829 --> 00:11:44,537 Lord Steward: And who speaks for this cow? 280 00:11:44,538 --> 00:11:46,605 Cow's Owner: I tell you truly, Lord Steward, 281 00:11:46,606 --> 00:11:49,341 my Lucinda is no evil beast. 282 00:11:49,342 --> 00:11:51,277 She never set hoof in my neighbor's field. 283 00:11:51,278 --> 00:11:52,344 - Liar! 284 00:11:52,345 --> 00:11:53,979 That monster of a cow chased him down 285 00:11:53,980 --> 00:11:55,514 and kicked his lights out! 286 00:11:55,515 --> 00:11:56,949 - It's not true! 287 00:11:56,950 --> 00:11:58,884 Lucinda would never hurt anyone. 288 00:11:58,885 --> 00:12:00,453 Would you, girl? 289 00:12:00,454 --> 00:12:02,822 [cow moos] 290 00:12:02,823 --> 00:12:05,991 - See? 291 00:12:05,992 --> 00:12:10,896 Dwight: What happens if the cow is found guilty? 292 00:12:10,897 --> 00:12:12,932 [fire crackling] 293 00:12:12,933 --> 00:12:16,368 [shink, shink, shink] 294 00:12:16,369 --> 00:12:21,207 Madgie: [humming] 295 00:12:21,208 --> 00:12:23,976 Almost ready! 296 00:12:23,977 --> 00:12:25,444 Hazelnut shells. 297 00:12:32,318 --> 00:12:38,057 Fairy Wings. 298 00:12:38,058 --> 00:12:39,825 [sighs] 299 00:12:39,826 --> 00:12:42,595 Moments away, my lover! 300 00:12:42,596 --> 00:12:44,964 Hexela: Baldric, we haven't much time. 301 00:12:44,965 --> 00:12:46,098 In a few moments, 302 00:12:46,099 --> 00:12:48,234 your mind and your heart will no longer be your own. 303 00:12:48,235 --> 00:12:50,169 And I shall never forgive myself. 304 00:12:50,170 --> 00:12:50,970 Madgie: Dried bat. 305 00:12:50,971 --> 00:12:51,804 - Half a dried bat. 306 00:12:51,805 --> 00:12:53,439 Madgie/Baldric: What? 307 00:12:53,440 --> 00:12:55,774 - Half a dried bat, you ninny. 308 00:12:55,775 --> 00:12:57,276 Baldric: What are you doing? 309 00:12:57,277 --> 00:13:00,412 - Every witch in the world knows this recipe! 310 00:13:00,413 --> 00:13:02,114 Madgie: Mind your own business. 311 00:13:02,115 --> 00:13:05,117 I know what I'm doing. 312 00:13:05,118 --> 00:13:07,753 - You're right Baldric, this is all my fault... 313 00:13:07,754 --> 00:13:11,157 for having such a vile and repugnant childhood friend. 314 00:13:11,158 --> 00:13:14,527 Can't even follow a simple recipe. 315 00:13:14,528 --> 00:13:16,695 If only I had a better judge of character 316 00:13:16,696 --> 00:13:18,697 when I was young we wouldn't be here. 317 00:13:18,698 --> 00:13:20,299 - Now, now, Hexela. 318 00:13:20,300 --> 00:13:22,067 Don't blame yourself. 319 00:13:22,068 --> 00:13:24,103 You said it and it's true-- 320 00:13:24,104 --> 00:13:31,944 my tremendous animal magnetism is at fault and nothing else. 321 00:13:31,945 --> 00:13:35,581 Madgie: Last step, my sweetie sweetikins. 322 00:13:35,582 --> 00:13:37,383 Quickly, Mann... 323 00:13:37,384 --> 00:13:41,120 Zest of a prince's earlobe. 324 00:13:41,121 --> 00:13:42,354 - Mistress, don't do it. 325 00:13:42,355 --> 00:13:43,489 He doesn't deserve you. 326 00:13:43,490 --> 00:13:44,557 - Mann, what on earth? 327 00:13:44,558 --> 00:13:45,958 - He won't make you happy. 328 00:13:45,959 --> 00:13:48,060 - He's right-- I won't! 329 00:13:48,061 --> 00:13:49,695 Madgie: Ohh, of course you will! 330 00:13:49,696 --> 00:13:51,297 You'll have no choice. 331 00:13:51,298 --> 00:13:53,232 Mann: He won't know how you take your tea 332 00:13:53,233 --> 00:13:56,368 or which are your favorite slippers... 333 00:13:56,369 --> 00:13:59,605 He won't know that you like whipped cream on your eggs-- 334 00:13:59,606 --> 00:14:00,639 - Ewww. 335 00:14:00,640 --> 00:14:04,710 - --and beetles sprinkled over your bathwater. 336 00:14:04,711 --> 00:14:07,780 He won't know that when you pull on your ear like that, 337 00:14:07,781 --> 00:14:12,184 it's not just an adorable, nervous gesture. 338 00:14:12,185 --> 00:14:13,352 You're actually checking to make sure 339 00:14:13,353 --> 00:14:18,424 your ear didn't fall off again. 340 00:14:18,425 --> 00:14:23,996 Only a man who knows you so well and loves you so perfectly 341 00:14:23,997 --> 00:14:28,100 could possibly make you happy. 342 00:14:28,101 --> 00:14:33,639 - That's why I need you, Mann... 343 00:14:33,640 --> 00:14:35,774 to teach him everything. 344 00:14:35,775 --> 00:14:39,445 [laughs] 345 00:14:39,446 --> 00:14:41,146 Lord Steward: Now that we've heard both sides, 346 00:14:41,147 --> 00:14:43,415 it's time for final pleas. 347 00:14:43,416 --> 00:14:44,650 Dwight: That's it? 348 00:14:44,651 --> 00:14:46,919 No one's gonna present any actual evidence? 349 00:14:46,920 --> 00:14:49,388 - We've heard each side of the story. 350 00:14:49,389 --> 00:14:51,323 Whom do you believe? 351 00:14:51,324 --> 00:14:52,524 Dwight: This is literally the epitome 352 00:14:52,525 --> 00:14:54,860 of a he said, she said case. 353 00:14:54,861 --> 00:14:57,162 - Silence! 354 00:14:57,163 --> 00:15:00,666 Peasant woman, do you have any final plea? 355 00:15:00,667 --> 00:15:02,067 Neighbor's Wife: I most certainly do! 356 00:15:02,068 --> 00:15:04,336 This cow has cost us our livelihood. 357 00:15:04,337 --> 00:15:06,905 Without my husband's labor, we'll starve. 358 00:15:06,906 --> 00:15:10,042 This devil cow should be slaughtered 359 00:15:10,043 --> 00:15:13,078 to-to fill our bellies! 360 00:15:13,079 --> 00:15:14,313 Crowd: [soft clapping] 361 00:15:14,314 --> 00:15:19,051 Neighbor's Wife: AND its owner should pay us 40 crowns! 362 00:15:19,052 --> 00:15:22,421 Crowd: [soft clapping] 363 00:15:22,422 --> 00:15:23,889 - I mean 50 crowns! 364 00:15:23,890 --> 00:15:24,990 Crowd: [indistinct chatter] 365 00:15:24,991 --> 00:15:32,531 - Milk man-- do you have a final plea? 366 00:15:32,532 --> 00:15:34,300 - Please don't take my Lucinda. 367 00:15:34,301 --> 00:15:36,135 She's a good girl. 368 00:15:36,136 --> 00:15:38,737 And the only milk cow to be had in twenty furlongs! 369 00:15:38,738 --> 00:15:40,706 Gretta: Poor cow. 370 00:15:40,707 --> 00:15:42,241 Her fate is sealed. 371 00:15:42,242 --> 00:15:43,809 Lord Steward: Are there any other pleas 372 00:15:43,810 --> 00:15:51,750 before we cast our votes? 373 00:15:51,751 --> 00:15:55,921 Dwight: I have a plea, your honor! 374 00:15:55,922 --> 00:15:57,289 - Come forward. 375 00:15:57,290 --> 00:16:03,796 Crowd: [indistinct whispering] 376 00:16:03,797 --> 00:16:06,398 - Who are you? 377 00:16:06,399 --> 00:16:07,533 - My name's Dwight. 378 00:16:07,534 --> 00:16:09,768 - And what have you to do with this case? 379 00:16:09,769 --> 00:16:19,111 Dwight: I'm a... Cow Advocate, your honor. 380 00:16:19,112 --> 00:16:22,614 I speak for the cows. 381 00:16:22,615 --> 00:16:25,751 Lord Steward: And what has the cow to say? 382 00:16:25,752 --> 00:16:26,819 Dwight: Before we go there, 383 00:16:26,820 --> 00:16:29,288 I was hoping I could ask the guy on the stretcher 384 00:16:29,289 --> 00:16:36,395 a couple of questions. 385 00:16:36,396 --> 00:16:38,731 You say this cow chased you down in your field 386 00:16:38,732 --> 00:16:40,165 and kicked you in the head? 387 00:16:40,166 --> 00:16:40,899 Neighbor: 'Tis true. 388 00:16:40,900 --> 00:16:42,968 [exaggerated moaning] 389 00:16:42,969 --> 00:16:44,803 Dwight: Well, how do you know it was this cow? 390 00:16:44,804 --> 00:16:49,408 - 'Tis the only cow in twenty furlongs. 391 00:16:49,409 --> 00:16:51,910 - And you say that Lucinda here 392 00:16:51,911 --> 00:16:55,247 has never set a hoof in your neighbor's field? 393 00:16:55,248 --> 00:16:57,049 - Not a single hoof. 394 00:16:57,050 --> 00:16:58,417 They're always trying to steal her milk; 395 00:16:58,418 --> 00:17:00,285 I have to keep her locked up in the barn. 396 00:17:00,286 --> 00:17:00,986 - Liar! 397 00:17:00,987 --> 00:17:02,020 - Thief! 398 00:17:02,021 --> 00:17:04,490 Crowd: [murmurs] 399 00:17:04,491 --> 00:17:05,791 - And you-- 400 00:17:05,792 --> 00:17:09,328 You're saying this woman paid you a pot of milk two nights ago 401 00:17:09,329 --> 00:17:13,198 after her husband was kicked in the head. 402 00:17:13,199 --> 00:17:14,333 Angus: Aye. 403 00:17:14,334 --> 00:17:16,635 Dwight: Well, if Lucinda's the only milk cow 404 00:17:16,636 --> 00:17:19,872 in twenty furlongs... 405 00:17:19,873 --> 00:17:22,741 Where'd you get the pot of milk? 406 00:17:22,742 --> 00:17:24,777 Cow Owner: They're always trying to steal Lucinda's milk! 407 00:17:24,778 --> 00:17:26,645 Dwight: And what might a cow do 408 00:17:26,646 --> 00:17:28,947 if some dirtbag broke into her barn 409 00:17:28,948 --> 00:17:31,283 and tried to steal her milk? 410 00:17:31,284 --> 00:17:33,886 - Why, she'd kick him good and proper. 411 00:17:33,887 --> 00:17:36,221 [crowd murmurs in agreement] 412 00:17:36,222 --> 00:17:38,457 Dwight: Ladies and gentlemen of the jury, 413 00:17:38,458 --> 00:17:40,959 it's possible that this cow chased this man down 414 00:17:40,960 --> 00:17:44,863 in his field for no reason and kicked him in the head. 415 00:17:44,864 --> 00:17:48,567 But it's just as possible 416 00:17:48,568 --> 00:17:51,437 that that man broke into this cow's barn 417 00:17:51,438 --> 00:17:52,538 and stole her milk, 418 00:17:52,539 --> 00:17:56,675 which makes the cow's kick a kick of milk defense. 419 00:17:56,676 --> 00:18:00,846 Crowd: [indistinct whispering] 420 00:18:00,847 --> 00:18:02,848 Lord Steward: Citizens of the realm. 421 00:18:02,849 --> 00:18:08,387 It is time to cast your votes. 422 00:18:08,388 --> 00:18:12,758 Madgie: [giggling] 423 00:18:12,759 --> 00:18:14,460 [sighs] 424 00:18:14,461 --> 00:18:18,730 Hexela: Baldric, my darling-- what fools we've been. 425 00:18:18,731 --> 00:18:21,867 We've had so many chances and we've squandered them all... 426 00:18:21,868 --> 00:18:24,703 - I should have told you years ago and every day since... 427 00:18:24,704 --> 00:18:26,104 Hexela, I lo-- 428 00:18:26,105 --> 00:18:26,972 [magical noise] 429 00:18:26,973 --> 00:18:28,040 Baldric: [coughing] 430 00:18:28,041 --> 00:18:29,541 Madgie: [laughing evilly] 431 00:18:29,542 --> 00:18:31,477 Hexela: You sow! 432 00:18:31,478 --> 00:18:34,179 [grunts] 433 00:18:34,180 --> 00:18:36,849 Madgie: Well, Baldi-shmoo? 434 00:18:36,850 --> 00:18:38,217 Be honest. 435 00:18:38,218 --> 00:18:41,587 How much do you love me now? 436 00:18:41,588 --> 00:18:42,888 - Love? 437 00:18:42,889 --> 00:18:45,190 Pah! 438 00:18:45,191 --> 00:18:46,959 Adore you! 439 00:18:46,960 --> 00:18:49,027 Madgie: [relieved laughter] 440 00:18:49,028 --> 00:18:50,596 Baldric: I worship you. 441 00:18:50,597 --> 00:18:53,599 You are my goddess. 442 00:18:53,600 --> 00:18:57,803 My... Divine Darling. 443 00:18:57,804 --> 00:18:59,638 Madgie: [giggles] 444 00:18:59,639 --> 00:19:02,341 Fly to my arms, my love! 445 00:19:02,342 --> 00:19:07,613 Baldric: [grunts] I can't fly-- 446 00:19:07,614 --> 00:19:09,948 - Mann, let him out at once! 447 00:19:09,949 --> 00:19:15,687 Baldric: At once, Mann! 448 00:19:15,688 --> 00:19:18,490 Madgie: Over herrrre. 449 00:19:18,491 --> 00:19:20,759 Baldric: [grunting] 450 00:19:20,760 --> 00:19:31,169 ♪♪ 451 00:19:31,170 --> 00:19:32,771 Baldric: Holding you is like dancing 452 00:19:32,772 --> 00:19:35,374 on a cloud of ethereal joy! 453 00:19:35,375 --> 00:19:44,149 ♪♪ 454 00:19:44,150 --> 00:19:45,684 Madgie: And what else? 455 00:19:45,685 --> 00:19:49,588 Baldric: You're as light as a butterfly. 456 00:19:49,589 --> 00:19:58,664 Madgie/Baldric: Ohhhh! 457 00:19:58,665 --> 00:20:00,232 Madgie: And what else? 458 00:20:00,233 --> 00:20:04,503 - You're as beautiful as a plate of eggs 459 00:20:04,504 --> 00:20:06,872 with whipped cream. 460 00:20:06,873 --> 00:20:12,778 Madgie: [laughing] 461 00:20:12,779 --> 00:20:14,313 And what else? 462 00:20:14,314 --> 00:20:16,648 [laughing continues] 463 00:20:16,649 --> 00:20:19,585 Ohhh! 464 00:20:19,586 --> 00:20:22,187 [screams] 465 00:20:22,188 --> 00:20:25,390 Baldric: As mad as a cuckoo bird! 466 00:20:25,391 --> 00:20:27,726 Boop. 467 00:20:27,727 --> 00:20:28,794 Hexela: Baldric? 468 00:20:28,795 --> 00:20:34,333 You're not... 469 00:20:34,334 --> 00:20:39,471 you don't... adore her? 470 00:20:39,472 --> 00:20:42,507 - I adore you, madame. 471 00:20:42,508 --> 00:20:45,377 Madgie: [groaning] Let me OUT!!!! 472 00:20:45,378 --> 00:20:46,812 [groaning continues] 473 00:20:46,813 --> 00:20:52,551 Hexela: Wait! 474 00:20:52,552 --> 00:20:55,687 Not just yet. 475 00:20:55,688 --> 00:20:58,957 [thud] 476 00:20:58,958 --> 00:21:02,928 - Half a dried bat, if you please. 477 00:21:02,929 --> 00:21:04,329 Baldric: Oh-ho, madame! 478 00:21:04,330 --> 00:21:06,965 That was your mistake! 479 00:21:06,966 --> 00:21:10,836 - Mann, if you know what's good for you, 480 00:21:10,837 --> 00:21:13,438 you'll let me out of here right this second! 481 00:21:13,439 --> 00:21:19,344 Hexela: Zest of a prince's earlobes. 482 00:21:19,345 --> 00:21:27,386 Madgie: [grunting] 483 00:21:27,387 --> 00:21:29,054 - Ready! 484 00:21:29,055 --> 00:21:30,489 Madgie: [groaning] 485 00:21:30,490 --> 00:21:44,536 Madgie: [groaning] 486 00:21:44,537 --> 00:21:48,306 Mann: I-I don't know, fellows. 487 00:21:48,307 --> 00:21:51,977 She's a beautiful, talented, and very angry witch 488 00:21:51,978 --> 00:21:53,478 and I'm just-- 489 00:21:53,479 --> 00:22:01,219 Baldric: Far better than she deserves. 490 00:22:01,220 --> 00:22:04,823 Madgie: [groaning] 491 00:22:04,824 --> 00:22:08,527 - You're welcome. 492 00:22:08,528 --> 00:22:18,704 [coughing and sharply inhaling] 493 00:22:18,705 --> 00:22:21,306 Oh. 494 00:22:21,307 --> 00:22:25,677 Aren't you dreamy? 495 00:22:25,678 --> 00:22:34,086 Mann: Oh! 496 00:22:34,087 --> 00:22:36,588 Madgie: What now, my adored one? 497 00:22:36,589 --> 00:22:39,458 Mann: We will live lives of head-spinning romance 498 00:22:39,459 --> 00:22:41,359 and breathless adventure. 499 00:22:41,360 --> 00:22:43,328 Madgie: Yes! 500 00:22:43,329 --> 00:22:46,565 Mann: I'll get the luggage, my Divine Darling. 501 00:22:46,566 --> 00:22:52,637 Madgie: [giggling] 502 00:22:52,638 --> 00:22:53,638 - Citizens of the realm, 503 00:22:53,639 --> 00:22:54,706 you have decided-- 504 00:22:54,707 --> 00:22:56,808 and in near unanimous numbers, 505 00:22:56,809 --> 00:23:02,080 you have voted to find this cow... 506 00:23:02,081 --> 00:23:03,081 innocent. 507 00:23:03,082 --> 00:23:04,549 All: [cheering] 508 00:23:04,550 --> 00:23:08,286 Dwight: Yes! Yes! 509 00:23:08,287 --> 00:23:09,254 Neighbor's Wife: What? 510 00:23:09,255 --> 00:23:13,191 Both: No! 511 00:23:13,192 --> 00:23:13,759 [thump] 512 00:23:13,760 --> 00:23:16,995 Neighbor's Wife: Ow, ow. 513 00:23:16,996 --> 00:23:20,398 Lord Steward: You are... off the hook. 514 00:23:20,399 --> 00:23:23,568 Crowd: [cheering] 515 00:23:23,569 --> 00:23:25,570 [cow moos] 516 00:23:25,571 --> 00:23:26,571 ♪♪ 33910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.