Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,403
♪♪
2
00:00:03,404 --> 00:00:06,639
- [humming]
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,108
[self-satisfied growl]
4
00:00:08,109 --> 00:00:12,479
[humming]
5
00:00:12,480 --> 00:00:15,749
Ha, ha, ha.
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,351
[pop]
7
00:00:18,352 --> 00:00:20,587
- [coughs]
8
00:00:20,588 --> 00:00:25,358
Mm, ha, ha.
9
00:00:25,359 --> 00:00:35,301
[humming]
10
00:00:35,302 --> 00:00:36,269
Baldric/Gretta: Oh!
11
00:00:36,270 --> 00:00:38,171
Dwight: Hey, Baldric--
12
00:00:38,172 --> 00:00:40,707
Gretta: Care for a smoovie?
13
00:00:40,708 --> 00:00:44,711
- Oh uh, thank you,
no, Highness.
14
00:00:44,712 --> 00:00:45,612
I must be off.
15
00:00:45,613 --> 00:00:46,713
Dwight: Whew!
16
00:00:46,714 --> 00:00:48,248
What's that stench?
17
00:00:48,249 --> 00:00:49,215
Gretta: [gasps]
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,517
Baldric: Oh, uh.
19
00:00:50,518 --> 00:00:54,788
Gretta: Is that hawk's blood
with a splash of stallion sweat?
20
00:00:54,789 --> 00:00:57,123
Baldric: I-I-I smell nothing.
21
00:00:57,124 --> 00:00:59,492
Beckon me if you need anything.
22
00:00:59,493 --> 00:01:06,833
I uh, must bid you both
a uh, good... day.
23
00:01:06,834 --> 00:01:13,239
Dwight: [coughs] Whew.
24
00:01:13,240 --> 00:01:14,441
Ah, Gretta--
25
00:01:14,442 --> 00:01:15,975
You might want to slow down
or you'll get a serious--
26
00:01:15,976 --> 00:01:19,913
- [high-pitched moan]
27
00:01:19,914 --> 00:01:20,880
- --brain freeze.
28
00:01:20,881 --> 00:01:22,749
- [groans]
29
00:01:22,750 --> 00:01:26,553
What is happening to me?
30
00:01:26,554 --> 00:01:27,620
[knocking]
31
00:01:27,621 --> 00:01:29,823
- [groaning]
32
00:01:29,824 --> 00:01:31,157
- Um, okay.
33
00:01:31,158 --> 00:01:35,161
[trumpet sounding]
34
00:01:35,162 --> 00:01:37,063
- [loudly] A message
for the princess!
35
00:01:37,064 --> 00:01:37,797
- Whoa.
36
00:01:37,798 --> 00:01:39,132
Who are you?
37
00:01:39,133 --> 00:01:40,500
Gretta: A Herald.
38
00:01:40,501 --> 00:01:42,869
Dwight: Oh, hey Harold.
39
00:01:42,870 --> 00:01:47,774
- Enter, my good man.
40
00:01:47,775 --> 00:01:50,977
What is your message?
41
00:01:50,978 --> 00:01:52,579
Herald: [loudly]
All Citizens of the Realm
42
00:01:52,580 --> 00:01:54,280
are summoned to trial,
43
00:01:54,281 --> 00:01:57,951
to cast their vote
in the fate of the wrong-doer.
44
00:01:57,952 --> 00:01:59,419
- The wrong-doer?
45
00:01:59,420 --> 00:02:01,621
- [loudly] Recently apprehended.
46
00:02:01,622 --> 00:02:06,493
Your presence is expected
at the trial.
47
00:02:06,494 --> 00:02:07,927
- When is the trial?
48
00:02:07,928 --> 00:02:10,630
- [loudly] Presently,
Your Highness.
49
00:02:10,631 --> 00:02:14,701
We assemble at the tavern.
50
00:02:14,702 --> 00:02:15,702
Gretta: Excellent.
51
00:02:15,703 --> 00:02:18,538
Carry on, good Herald.
52
00:02:18,539 --> 00:02:21,541
- Oh, I uh, I got you.
53
00:02:21,542 --> 00:02:23,676
- [loudly] Enjoy your smoovies.
54
00:02:23,677 --> 00:02:25,545
- Later, Harold.
55
00:02:25,546 --> 00:02:27,247
Gretta: Uuugghhh.
56
00:02:27,248 --> 00:02:28,281
- What?
57
00:02:28,282 --> 00:02:32,085
- I am bound by duty
to give my vote on a jury.
58
00:02:32,086 --> 00:02:32,919
- Oh.
59
00:02:32,920 --> 00:02:35,722
Jury duty, huh?
60
00:02:35,723 --> 00:02:37,957
Ouch.
61
00:02:37,958 --> 00:02:40,226
Baldric: Ready for lunch..?
62
00:02:40,227 --> 00:02:44,564
[lights buzzing softly]
63
00:02:44,565 --> 00:02:49,402
- Hexie?!
64
00:02:49,403 --> 00:02:57,043
[soft footsteps]
65
00:02:57,044 --> 00:02:59,445
- [grunts]
66
00:02:59,446 --> 00:03:03,049
[lights buzzing]
67
00:03:03,050 --> 00:03:04,551
[magical noise]
68
00:03:04,552 --> 00:03:10,957
- Oh.
69
00:03:10,958 --> 00:03:12,559
- I have your witch.
70
00:03:12,560 --> 00:03:16,396
If you ever want her back,
come to the sunken castle.
71
00:03:16,397 --> 00:03:18,231
And come alone.
72
00:03:18,232 --> 00:03:21,167
[wicked laughter]
73
00:03:21,168 --> 00:03:22,635
[intense music]
74
00:03:22,636 --> 00:03:26,573
♪♪
75
00:03:26,574 --> 00:03:28,141
Dwight: Okay, so about
a thousand years ago,
76
00:03:28,142 --> 00:03:30,977
there was this princess, Gretta,
and she was in big trouble
77
00:03:30,978 --> 00:03:35,782
'cause she had lots of enemies
and not a lot of friends.
78
00:03:35,783 --> 00:03:39,552
So her court magician, Baldric,
cast the champion spell.
79
00:03:39,553 --> 00:03:40,853
It put everyone in the woods
to sleep
80
00:03:40,854 --> 00:03:42,922
until a champion would come,
break the spell with his kiss,
81
00:03:42,923 --> 00:03:45,191
and deal with Gretta's big,
scary enemies.
82
00:03:45,192 --> 00:03:47,427
But that guy never showed up.
83
00:03:47,428 --> 00:03:47,894
Instead...
84
00:03:47,895 --> 00:03:48,962
Ahhhh!
85
00:03:48,963 --> 00:03:49,796
[kiss]
86
00:03:49,797 --> 00:03:52,098
...they got me.
87
00:03:52,099 --> 00:03:53,032
[screams]
88
00:03:53,033 --> 00:03:57,337
♪♪
89
00:03:57,338 --> 00:03:58,071
Ow!
90
00:03:58,072 --> 00:04:00,873
♪♪
91
00:04:00,874 --> 00:04:15,254
♪♪
92
00:04:15,255 --> 00:04:15,755
Hexela: [gasps]
93
00:04:15,756 --> 00:04:16,489
Baldric!
94
00:04:16,490 --> 00:04:17,824
Baldric: Oh.
95
00:04:17,825 --> 00:04:20,460
Sweet heaven..!
96
00:04:20,461 --> 00:04:22,862
[frightened yell]
97
00:04:22,863 --> 00:04:25,431
I am here, as you asked.
98
00:04:25,432 --> 00:04:27,367
- Have you come alone?
99
00:04:27,368 --> 00:04:28,801
- I have.
100
00:04:28,802 --> 00:04:30,637
[girlish giggles]
101
00:04:30,638 --> 00:04:34,073
- Oh, how romantic!
102
00:04:34,074 --> 00:04:35,074
- [disgusted sigh]
103
00:04:35,075 --> 00:04:36,109
Baldric: I know you--
104
00:04:36,110 --> 00:04:41,014
You're that brazen hussy
of a witch from the Inn!
105
00:04:41,015 --> 00:04:41,914
- You remember.
106
00:04:41,915 --> 00:04:42,715
Hexela: Ugh.
107
00:04:42,716 --> 00:04:45,218
Madgie, let me out of here!
108
00:04:45,219 --> 00:04:48,021
Of all the absurd,
outrageous pranks!
109
00:04:48,022 --> 00:04:50,156
Madgie: Oh, not a prank,
sweetums!
110
00:04:50,157 --> 00:04:51,658
A proposition.
111
00:04:51,659 --> 00:04:54,160
My offer still stands.
112
00:04:54,161 --> 00:04:58,731
Two prince earlobes
for your hefty servingman.
113
00:04:58,732 --> 00:05:01,801
Hexela: Well I simply
can't sell him to you, Madgie,
114
00:05:01,802 --> 00:05:03,736
much as I'd love to--
115
00:05:03,737 --> 00:05:04,637
Baldric: Hummpphh!
116
00:05:04,638 --> 00:05:05,872
Hexela: Because
he's not my servant.
117
00:05:05,873 --> 00:05:07,907
He's my...
118
00:05:07,908 --> 00:05:09,175
Madgie/Baldric: What?
119
00:05:09,176 --> 00:05:12,945
- Magician... colleague.
120
00:05:12,946 --> 00:05:19,919
- Co-- You see madame,
I am nobody's servant.
121
00:05:19,920 --> 00:05:24,991
Now, release this witch
and good day to you!
122
00:05:24,992 --> 00:05:27,727
- But I don't want a servant.
123
00:05:27,728 --> 00:05:29,162
I have a servant.
124
00:05:29,163 --> 00:05:30,029
- Ho there.
125
00:05:30,030 --> 00:05:30,797
How may I serve you?
126
00:05:30,798 --> 00:05:33,332
Madgie: Not now, Mann.
127
00:05:33,333 --> 00:05:38,404
I'm looking for a sweet,
adoring companion
128
00:05:38,405 --> 00:05:42,208
to share the rest of my days.
129
00:05:42,209 --> 00:05:47,213
So, Baldi-shmoo...
may I call you Baldi-shmoo?
130
00:05:47,214 --> 00:05:49,716
- Under no circumstance.
131
00:05:49,717 --> 00:05:50,983
Madgie: Shall we
run away together?
132
00:05:50,984 --> 00:05:54,153
Just you and I
and Mann to carry the luggage
133
00:05:54,154 --> 00:05:57,757
and live lives
of head-spinning romance
134
00:05:57,758 --> 00:06:00,560
and breathless adventure?
135
00:06:00,561 --> 00:06:03,529
- Thank you, no.
136
00:06:03,530 --> 00:06:06,666
We must be off.
137
00:06:06,667 --> 00:06:09,535
You have already cost us
our lunch reservation.
138
00:06:09,536 --> 00:06:12,972
Madgie: Oh,
but won't you reconsider?
139
00:06:12,973 --> 00:06:14,640
- Run, Baldric!
140
00:06:14,641 --> 00:06:15,908
- [yelling]
141
00:06:15,909 --> 00:06:16,442
[poof]
142
00:06:16,443 --> 00:06:18,010
Baldric: [grunting]
143
00:06:18,011 --> 00:06:20,246
Madgie: [laughing]
144
00:06:20,247 --> 00:06:21,514
- What in the--
145
00:06:21,515 --> 00:06:23,182
Now see here, madame!
146
00:06:23,183 --> 00:06:27,854
Hexela: Madgie, my sweet, dear,
unhinged little thing--
147
00:06:27,855 --> 00:06:28,554
Psst, come here.
148
00:06:28,555 --> 00:06:29,822
Come here.
149
00:06:29,823 --> 00:06:31,858
You don't want Baldric.
150
00:06:31,859 --> 00:06:34,560
You can do so much better,
my darling.
151
00:06:34,561 --> 00:06:35,928
This big lumbering oaf--
152
00:06:35,929 --> 00:06:36,863
[snort laughs]
153
00:06:36,864 --> 00:06:39,398
He'll bore you to tears
in an afternoon.
154
00:06:39,399 --> 00:06:40,933
Mann: I'm bored
after five minutes.
155
00:06:40,934 --> 00:06:42,902
Madgie: No one asked you, Mann.
156
00:06:42,903 --> 00:06:47,406
Hexela: Honestly, darling,
I fail to see the attraction.
157
00:06:47,407 --> 00:06:52,411
Madgie: I like his silky hair
and his flowing beard,
158
00:06:52,412 --> 00:06:57,016
his twinkly eyes,
and his cute round cheeks,
159
00:06:57,017 --> 00:06:59,952
and his broad, burly stature.
160
00:06:59,953 --> 00:07:00,987
Oh!
161
00:07:00,988 --> 00:07:04,791
And the way he says,
"Now see here, madame!"
162
00:07:04,792 --> 00:07:05,691
[giggles]
163
00:07:05,692 --> 00:07:06,292
Boop!
164
00:07:06,293 --> 00:07:07,627
[giggles]
165
00:07:07,628 --> 00:07:10,196
- Now see here, mad--!
166
00:07:10,197 --> 00:07:13,399
Hexela: Hands off my magician,
you little tart!
167
00:07:13,400 --> 00:07:17,270
Madgie: Oh, so that's how it is?
168
00:07:17,271 --> 00:07:19,505
I suspected
there was a little something
169
00:07:19,506 --> 00:07:21,007
between you two.
170
00:07:21,008 --> 00:07:24,644
Baldric: [stammering]
Not even a bit of a something.
171
00:07:24,645 --> 00:07:29,182
Hexela is only a...
witch friend.
172
00:07:29,183 --> 00:07:31,017
- [offended squeak]
173
00:07:31,018 --> 00:07:33,486
Madgie: [inhales] Not to worry.
174
00:07:33,487 --> 00:07:38,591
It's nothing a whiff of this
won't remedy.
175
00:07:38,592 --> 00:07:39,692
Hexela/Mann: Is that..?
176
00:07:39,693 --> 00:07:40,860
- Mmmm-hmmm.
177
00:07:40,861 --> 00:07:41,527
[giggles]
178
00:07:41,528 --> 00:07:42,361
- What?
179
00:07:42,362 --> 00:07:43,262
Wh-What is it?
180
00:07:43,263 --> 00:07:45,298
- Adoration Aroma.
181
00:07:45,299 --> 00:07:46,432
- Ooh.
182
00:07:46,433 --> 00:07:50,570
Madgie: One little sniff
and you'll adore me forever.
183
00:07:50,571 --> 00:07:51,804
- But, mistress, wait..!
184
00:07:51,805 --> 00:07:53,039
Baldric: Stand back!
185
00:07:53,040 --> 00:07:54,507
Hexela: Hold your breath,
Baldric!
186
00:07:54,508 --> 00:07:55,441
- [sharp inhale]
187
00:07:55,442 --> 00:07:56,742
[magical noise]
188
00:07:56,743 --> 00:07:58,544
Madgie: [laughs]
189
00:07:58,545 --> 00:07:59,846
Hexela: Baldric!
190
00:07:59,847 --> 00:08:01,747
Oh Madgie, how dare you!
191
00:08:01,748 --> 00:08:04,450
You rotten,
beastly little cheater!
192
00:08:04,451 --> 00:08:07,453
- Oh, as if you've never
used a love potion before,
193
00:08:07,454 --> 00:08:09,455
Hexie.
194
00:08:09,456 --> 00:08:10,857
- [gasps for air]
195
00:08:10,858 --> 00:08:16,128
[coughing and wheezing]
196
00:08:16,129 --> 00:08:18,631
Madgie: Well,
what do you think of me now,
197
00:08:18,632 --> 00:08:20,266
Baldi-shmoo?
198
00:08:20,267 --> 00:08:22,034
[giggling]
199
00:08:22,035 --> 00:08:25,037
- I think you...
200
00:08:25,038 --> 00:08:27,907
are a wallowing warthog
of a witch!
201
00:08:27,908 --> 00:08:32,612
Madgie: [frustrated squealing]
202
00:08:32,613 --> 00:08:34,780
Expired!
203
00:08:34,781 --> 00:08:37,283
[frustrated squealing continues]
204
00:08:37,284 --> 00:08:40,586
We must make more
Adoration Aroma at once.
205
00:08:40,587 --> 00:08:52,031
[sighs]
206
00:08:52,032 --> 00:08:54,800
Dwight: So,
based on what you're saying,
207
00:08:54,801 --> 00:08:56,802
it's just like
the modern justice system.
208
00:08:56,803 --> 00:08:57,937
Somebody did something bad
209
00:08:57,938 --> 00:09:00,239
and as citizens of the realm,
it's your job to...
210
00:09:00,240 --> 00:09:03,509
[cow bell rattling]
211
00:09:03,510 --> 00:09:05,211
Why the cow?
212
00:09:05,212 --> 00:09:07,380
- That's the wrongdoer.
213
00:09:07,381 --> 00:09:13,519
[cow moos]
214
00:09:13,520 --> 00:09:15,254
[bell ringing]
215
00:09:15,255 --> 00:09:17,290
Lord Steward: Hear ye, hear ye.
216
00:09:17,291 --> 00:09:21,027
Today the fate of this beast
shall be decided.
217
00:09:21,028 --> 00:09:24,997
Of what is she accused?
218
00:09:24,998 --> 00:09:27,333
- My dear husband
was minding his own business,
219
00:09:27,334 --> 00:09:28,601
plowing his own field,
220
00:09:28,602 --> 00:09:31,671
when this cantankerous old cow
kicked him in the head
221
00:09:31,672 --> 00:09:32,905
and nearly killed him!
222
00:09:32,906 --> 00:09:35,041
Crowd: [gasps]
223
00:09:35,042 --> 00:09:36,375
- I call to give testimony--
224
00:09:36,376 --> 00:09:40,079
Angus Pewlet, Barber Surgeon.
225
00:09:40,080 --> 00:09:42,982
Master Pewlet, you treated
this man for his ailments,
226
00:09:42,983 --> 00:09:43,683
did you not?
227
00:09:43,684 --> 00:09:45,217
- Aye.
228
00:09:45,218 --> 00:09:47,553
I was called to his house
two nights ago
229
00:09:47,554 --> 00:09:49,388
whereupon his wife
paid me a pot of milk
230
00:09:49,389 --> 00:09:53,159
to examine his injuries
and make a diagnosis.
231
00:09:53,160 --> 00:09:57,997
- And what
was your diagnosis?
232
00:09:57,998 --> 00:10:00,666
Angus: Pain of the head.
233
00:10:00,667 --> 00:10:01,667
Crowd: [gasps]
234
00:10:01,668 --> 00:10:02,401
Gretta: [gasps]
235
00:10:02,402 --> 00:10:06,539
- [exaggerated moan]
236
00:10:06,540 --> 00:10:08,240
- I prescribed
a treatment of leeches,
237
00:10:08,241 --> 00:10:09,575
applied twice daily.
238
00:10:09,576 --> 00:10:10,576
Dwight: For a headache?
239
00:10:10,577 --> 00:10:12,311
Lord Steward:
And how fares your patient now?
240
00:10:12,312 --> 00:10:13,779
Neighbor's Wife:
He's worse than ever!
241
00:10:13,780 --> 00:10:15,247
The poor man's
wracked with pain,
242
00:10:15,248 --> 00:10:16,349
just look at him!
243
00:10:16,350 --> 00:10:23,055
- [moans loudly]
244
00:10:23,056 --> 00:10:25,291
Gretta: Oh.
245
00:10:25,292 --> 00:10:26,192
- Seriously?
246
00:10:26,193 --> 00:10:27,460
You're buying this?
247
00:10:27,461 --> 00:10:28,427
Dude's fine.
248
00:10:28,428 --> 00:10:29,996
He just wrapped a bandage
around his head.
249
00:10:29,997 --> 00:10:31,197
The leeches probably
did more damage
250
00:10:31,198 --> 00:10:32,064
than the cow kick.
251
00:10:32,065 --> 00:10:33,799
Gretta: Shh.
252
00:10:33,800 --> 00:10:37,737
- And how do you plead?
253
00:10:37,738 --> 00:10:40,272
- You're kidding.
254
00:10:40,273 --> 00:10:44,510
Baldric: It all comes, madame,
from your misspent youth.
255
00:10:44,511 --> 00:10:46,512
Hexela: So I'm to blame, sir?
256
00:10:46,513 --> 00:10:48,714
- Your school friends are
a horrid lot
257
00:10:48,715 --> 00:10:50,516
of hideous harpies!
258
00:10:50,517 --> 00:10:53,019
- Well, be that as it may,
this is all your fault.
259
00:10:53,020 --> 00:10:55,221
- My fault?
260
00:10:55,222 --> 00:10:56,589
I came to rescue you!
261
00:10:56,590 --> 00:10:58,224
- If you weren't
so devilishly handsome
262
00:10:58,225 --> 00:11:00,226
and utterly irresistible.
263
00:11:00,227 --> 00:11:02,228
- Well, this is true.
264
00:11:02,229 --> 00:11:06,699
- [deep sniff]
265
00:11:06,700 --> 00:11:10,636
Is that scent of hawk's blood
with a splash of stallion sweat?
266
00:11:10,637 --> 00:11:11,404
- Maybe.
267
00:11:11,405 --> 00:11:13,105
Hexela: Oooh.
268
00:11:13,106 --> 00:11:15,908
Madgie: It shan't be long now,
Baldi-shmoo.
269
00:11:15,909 --> 00:11:16,976
[giggles]
270
00:11:16,977 --> 00:11:19,845
- Listen here,
you scheming she-devil--
271
00:11:19,846 --> 00:11:20,679
Madgie: Oh!
272
00:11:20,680 --> 00:11:21,847
Call me Madgie.
273
00:11:21,848 --> 00:11:25,151
Oh, or "Divine Darling."
274
00:11:25,152 --> 00:11:27,119
[laughs]
275
00:11:27,120 --> 00:11:29,422
Mann, why are you
standing there
276
00:11:29,423 --> 00:11:31,323
with your teeth in your head?
277
00:11:31,324 --> 00:11:33,926
Build. The. Fire.
278
00:11:33,927 --> 00:11:35,828
- Right away.
279
00:11:35,829 --> 00:11:44,537
Lord Steward: And who
speaks for this cow?
280
00:11:44,538 --> 00:11:46,605
Cow's Owner: I tell you truly,
Lord Steward,
281
00:11:46,606 --> 00:11:49,341
my Lucinda is no evil beast.
282
00:11:49,342 --> 00:11:51,277
She never set hoof
in my neighbor's field.
283
00:11:51,278 --> 00:11:52,344
- Liar!
284
00:11:52,345 --> 00:11:53,979
That monster of a cow
chased him down
285
00:11:53,980 --> 00:11:55,514
and kicked his lights out!
286
00:11:55,515 --> 00:11:56,949
- It's not true!
287
00:11:56,950 --> 00:11:58,884
Lucinda would never hurt anyone.
288
00:11:58,885 --> 00:12:00,453
Would you, girl?
289
00:12:00,454 --> 00:12:02,822
[cow moos]
290
00:12:02,823 --> 00:12:05,991
- See?
291
00:12:05,992 --> 00:12:10,896
Dwight: What happens
if the cow is found guilty?
292
00:12:10,897 --> 00:12:12,932
[fire crackling]
293
00:12:12,933 --> 00:12:16,368
[shink, shink, shink]
294
00:12:16,369 --> 00:12:21,207
Madgie: [humming]
295
00:12:21,208 --> 00:12:23,976
Almost ready!
296
00:12:23,977 --> 00:12:25,444
Hazelnut shells.
297
00:12:32,318 --> 00:12:38,057
Fairy Wings.
298
00:12:38,058 --> 00:12:39,825
[sighs]
299
00:12:39,826 --> 00:12:42,595
Moments away, my lover!
300
00:12:42,596 --> 00:12:44,964
Hexela: Baldric,
we haven't much time.
301
00:12:44,965 --> 00:12:46,098
In a few moments,
302
00:12:46,099 --> 00:12:48,234
your mind and your heart
will no longer be your own.
303
00:12:48,235 --> 00:12:50,169
And I shall never
forgive myself.
304
00:12:50,170 --> 00:12:50,970
Madgie: Dried bat.
305
00:12:50,971 --> 00:12:51,804
- Half a dried bat.
306
00:12:51,805 --> 00:12:53,439
Madgie/Baldric: What?
307
00:12:53,440 --> 00:12:55,774
- Half a dried bat,
you ninny.
308
00:12:55,775 --> 00:12:57,276
Baldric: What are you doing?
309
00:12:57,277 --> 00:13:00,412
- Every witch in the world
knows this recipe!
310
00:13:00,413 --> 00:13:02,114
Madgie: Mind your own business.
311
00:13:02,115 --> 00:13:05,117
I know what I'm doing.
312
00:13:05,118 --> 00:13:07,753
- You're right Baldric,
this is all my fault...
313
00:13:07,754 --> 00:13:11,157
for having such a vile
and repugnant childhood friend.
314
00:13:11,158 --> 00:13:14,527
Can't even follow
a simple recipe.
315
00:13:14,528 --> 00:13:16,695
If only I had
a better judge of character
316
00:13:16,696 --> 00:13:18,697
when I was young
we wouldn't be here.
317
00:13:18,698 --> 00:13:20,299
- Now, now, Hexela.
318
00:13:20,300 --> 00:13:22,067
Don't blame yourself.
319
00:13:22,068 --> 00:13:24,103
You said it and it's true--
320
00:13:24,104 --> 00:13:31,944
my tremendous animal magnetism
is at fault and nothing else.
321
00:13:31,945 --> 00:13:35,581
Madgie: Last step,
my sweetie sweetikins.
322
00:13:35,582 --> 00:13:37,383
Quickly, Mann...
323
00:13:37,384 --> 00:13:41,120
Zest of a prince's earlobe.
324
00:13:41,121 --> 00:13:42,354
- Mistress, don't do it.
325
00:13:42,355 --> 00:13:43,489
He doesn't deserve you.
326
00:13:43,490 --> 00:13:44,557
- Mann, what on earth?
327
00:13:44,558 --> 00:13:45,958
- He won't make you happy.
328
00:13:45,959 --> 00:13:48,060
- He's right-- I won't!
329
00:13:48,061 --> 00:13:49,695
Madgie: Ohh, of course you will!
330
00:13:49,696 --> 00:13:51,297
You'll have no choice.
331
00:13:51,298 --> 00:13:53,232
Mann: He won't know
how you take your tea
332
00:13:53,233 --> 00:13:56,368
or which are
your favorite slippers...
333
00:13:56,369 --> 00:13:59,605
He won't know that you like
whipped cream on your eggs--
334
00:13:59,606 --> 00:14:00,639
- Ewww.
335
00:14:00,640 --> 00:14:04,710
- --and beetles sprinkled
over your bathwater.
336
00:14:04,711 --> 00:14:07,780
He won't know that when
you pull on your ear like that,
337
00:14:07,781 --> 00:14:12,184
it's not just an adorable,
nervous gesture.
338
00:14:12,185 --> 00:14:13,352
You're actually checking
to make sure
339
00:14:13,353 --> 00:14:18,424
your ear didn't fall off again.
340
00:14:18,425 --> 00:14:23,996
Only a man who knows you so well
and loves you so perfectly
341
00:14:23,997 --> 00:14:28,100
could possibly make you happy.
342
00:14:28,101 --> 00:14:33,639
- That's why I need you, Mann...
343
00:14:33,640 --> 00:14:35,774
to teach him everything.
344
00:14:35,775 --> 00:14:39,445
[laughs]
345
00:14:39,446 --> 00:14:41,146
Lord Steward: Now that
we've heard both sides,
346
00:14:41,147 --> 00:14:43,415
it's time for final pleas.
347
00:14:43,416 --> 00:14:44,650
Dwight: That's it?
348
00:14:44,651 --> 00:14:46,919
No one's gonna present
any actual evidence?
349
00:14:46,920 --> 00:14:49,388
- We've heard each side
of the story.
350
00:14:49,389 --> 00:14:51,323
Whom do you believe?
351
00:14:51,324 --> 00:14:52,524
Dwight: This is literally
the epitome
352
00:14:52,525 --> 00:14:54,860
of a he said, she said case.
353
00:14:54,861 --> 00:14:57,162
- Silence!
354
00:14:57,163 --> 00:15:00,666
Peasant woman,
do you have any final plea?
355
00:15:00,667 --> 00:15:02,067
Neighbor's Wife:
I most certainly do!
356
00:15:02,068 --> 00:15:04,336
This cow has cost us
our livelihood.
357
00:15:04,337 --> 00:15:06,905
Without my husband's labor,
we'll starve.
358
00:15:06,906 --> 00:15:10,042
This devil cow
should be slaughtered
359
00:15:10,043 --> 00:15:13,078
to-to fill our bellies!
360
00:15:13,079 --> 00:15:14,313
Crowd: [soft clapping]
361
00:15:14,314 --> 00:15:19,051
Neighbor's Wife: AND its owner
should pay us 40 crowns!
362
00:15:19,052 --> 00:15:22,421
Crowd: [soft clapping]
363
00:15:22,422 --> 00:15:23,889
- I mean 50 crowns!
364
00:15:23,890 --> 00:15:24,990
Crowd: [indistinct chatter]
365
00:15:24,991 --> 00:15:32,531
- Milk man--
do you have a final plea?
366
00:15:32,532 --> 00:15:34,300
- Please don't take my Lucinda.
367
00:15:34,301 --> 00:15:36,135
She's a good girl.
368
00:15:36,136 --> 00:15:38,737
And the only milk cow
to be had in twenty furlongs!
369
00:15:38,738 --> 00:15:40,706
Gretta: Poor cow.
370
00:15:40,707 --> 00:15:42,241
Her fate is sealed.
371
00:15:42,242 --> 00:15:43,809
Lord Steward: Are there
any other pleas
372
00:15:43,810 --> 00:15:51,750
before we cast our votes?
373
00:15:51,751 --> 00:15:55,921
Dwight: I have a plea,
your honor!
374
00:15:55,922 --> 00:15:57,289
- Come forward.
375
00:15:57,290 --> 00:16:03,796
Crowd: [indistinct whispering]
376
00:16:03,797 --> 00:16:06,398
- Who are you?
377
00:16:06,399 --> 00:16:07,533
- My name's Dwight.
378
00:16:07,534 --> 00:16:09,768
- And what have you to do
with this case?
379
00:16:09,769 --> 00:16:19,111
Dwight: I'm a... Cow Advocate,
your honor.
380
00:16:19,112 --> 00:16:22,614
I speak for the cows.
381
00:16:22,615 --> 00:16:25,751
Lord Steward:
And what has the cow to say?
382
00:16:25,752 --> 00:16:26,819
Dwight: Before we go there,
383
00:16:26,820 --> 00:16:29,288
I was hoping I could ask
the guy on the stretcher
384
00:16:29,289 --> 00:16:36,395
a couple of questions.
385
00:16:36,396 --> 00:16:38,731
You say this cow
chased you down in your field
386
00:16:38,732 --> 00:16:40,165
and kicked you in the head?
387
00:16:40,166 --> 00:16:40,899
Neighbor: 'Tis true.
388
00:16:40,900 --> 00:16:42,968
[exaggerated moaning]
389
00:16:42,969 --> 00:16:44,803
Dwight: Well, how do you know
it was this cow?
390
00:16:44,804 --> 00:16:49,408
- 'Tis the only cow
in twenty furlongs.
391
00:16:49,409 --> 00:16:51,910
- And you say
that Lucinda here
392
00:16:51,911 --> 00:16:55,247
has never set a hoof
in your neighbor's field?
393
00:16:55,248 --> 00:16:57,049
- Not a single hoof.
394
00:16:57,050 --> 00:16:58,417
They're always
trying to steal her milk;
395
00:16:58,418 --> 00:17:00,285
I have to keep her
locked up in the barn.
396
00:17:00,286 --> 00:17:00,986
- Liar!
397
00:17:00,987 --> 00:17:02,020
- Thief!
398
00:17:02,021 --> 00:17:04,490
Crowd: [murmurs]
399
00:17:04,491 --> 00:17:05,791
- And you--
400
00:17:05,792 --> 00:17:09,328
You're saying this woman paid
you a pot of milk two nights ago
401
00:17:09,329 --> 00:17:13,198
after her husband
was kicked in the head.
402
00:17:13,199 --> 00:17:14,333
Angus: Aye.
403
00:17:14,334 --> 00:17:16,635
Dwight: Well,
if Lucinda's the only milk cow
404
00:17:16,636 --> 00:17:19,872
in twenty furlongs...
405
00:17:19,873 --> 00:17:22,741
Where'd you get the pot of milk?
406
00:17:22,742 --> 00:17:24,777
Cow Owner: They're always
trying to steal Lucinda's milk!
407
00:17:24,778 --> 00:17:26,645
Dwight: And what might a cow do
408
00:17:26,646 --> 00:17:28,947
if some dirtbag
broke into her barn
409
00:17:28,948 --> 00:17:31,283
and tried to steal her milk?
410
00:17:31,284 --> 00:17:33,886
- Why, she'd kick him
good and proper.
411
00:17:33,887 --> 00:17:36,221
[crowd murmurs in agreement]
412
00:17:36,222 --> 00:17:38,457
Dwight: Ladies and gentlemen
of the jury,
413
00:17:38,458 --> 00:17:40,959
it's possible that this cow
chased this man down
414
00:17:40,960 --> 00:17:44,863
in his field for no reason
and kicked him in the head.
415
00:17:44,864 --> 00:17:48,567
But it's just as possible
416
00:17:48,568 --> 00:17:51,437
that that man
broke into this cow's barn
417
00:17:51,438 --> 00:17:52,538
and stole her milk,
418
00:17:52,539 --> 00:17:56,675
which makes the cow's kick
a kick of milk defense.
419
00:17:56,676 --> 00:18:00,846
Crowd: [indistinct whispering]
420
00:18:00,847 --> 00:18:02,848
Lord Steward:
Citizens of the realm.
421
00:18:02,849 --> 00:18:08,387
It is time to cast your votes.
422
00:18:08,388 --> 00:18:12,758
Madgie: [giggling]
423
00:18:12,759 --> 00:18:14,460
[sighs]
424
00:18:14,461 --> 00:18:18,730
Hexela: Baldric, my darling--
what fools we've been.
425
00:18:18,731 --> 00:18:21,867
We've had so many chances
and we've squandered them all...
426
00:18:21,868 --> 00:18:24,703
- I should have told you
years ago and every day since...
427
00:18:24,704 --> 00:18:26,104
Hexela, I lo--
428
00:18:26,105 --> 00:18:26,972
[magical noise]
429
00:18:26,973 --> 00:18:28,040
Baldric: [coughing]
430
00:18:28,041 --> 00:18:29,541
Madgie: [laughing evilly]
431
00:18:29,542 --> 00:18:31,477
Hexela: You sow!
432
00:18:31,478 --> 00:18:34,179
[grunts]
433
00:18:34,180 --> 00:18:36,849
Madgie: Well, Baldi-shmoo?
434
00:18:36,850 --> 00:18:38,217
Be honest.
435
00:18:38,218 --> 00:18:41,587
How much do you love me now?
436
00:18:41,588 --> 00:18:42,888
- Love?
437
00:18:42,889 --> 00:18:45,190
Pah!
438
00:18:45,191 --> 00:18:46,959
Adore you!
439
00:18:46,960 --> 00:18:49,027
Madgie: [relieved laughter]
440
00:18:49,028 --> 00:18:50,596
Baldric: I worship you.
441
00:18:50,597 --> 00:18:53,599
You are my goddess.
442
00:18:53,600 --> 00:18:57,803
My... Divine Darling.
443
00:18:57,804 --> 00:18:59,638
Madgie: [giggles]
444
00:18:59,639 --> 00:19:02,341
Fly to my arms, my love!
445
00:19:02,342 --> 00:19:07,613
Baldric: [grunts] I can't fly--
446
00:19:07,614 --> 00:19:09,948
- Mann, let him out at once!
447
00:19:09,949 --> 00:19:15,687
Baldric: At once, Mann!
448
00:19:15,688 --> 00:19:18,490
Madgie: Over herrrre.
449
00:19:18,491 --> 00:19:20,759
Baldric: [grunting]
450
00:19:20,760 --> 00:19:31,169
♪♪
451
00:19:31,170 --> 00:19:32,771
Baldric: Holding you
is like dancing
452
00:19:32,772 --> 00:19:35,374
on a cloud of ethereal joy!
453
00:19:35,375 --> 00:19:44,149
♪♪
454
00:19:44,150 --> 00:19:45,684
Madgie: And what else?
455
00:19:45,685 --> 00:19:49,588
Baldric: You're as light
as a butterfly.
456
00:19:49,589 --> 00:19:58,664
Madgie/Baldric: Ohhhh!
457
00:19:58,665 --> 00:20:00,232
Madgie: And what else?
458
00:20:00,233 --> 00:20:04,503
- You're as beautiful
as a plate of eggs
459
00:20:04,504 --> 00:20:06,872
with whipped cream.
460
00:20:06,873 --> 00:20:12,778
Madgie: [laughing]
461
00:20:12,779 --> 00:20:14,313
And what else?
462
00:20:14,314 --> 00:20:16,648
[laughing continues]
463
00:20:16,649 --> 00:20:19,585
Ohhh!
464
00:20:19,586 --> 00:20:22,187
[screams]
465
00:20:22,188 --> 00:20:25,390
Baldric: As mad
as a cuckoo bird!
466
00:20:25,391 --> 00:20:27,726
Boop.
467
00:20:27,727 --> 00:20:28,794
Hexela: Baldric?
468
00:20:28,795 --> 00:20:34,333
You're not...
469
00:20:34,334 --> 00:20:39,471
you don't... adore her?
470
00:20:39,472 --> 00:20:42,507
- I adore you, madame.
471
00:20:42,508 --> 00:20:45,377
Madgie: [groaning]
Let me OUT!!!!
472
00:20:45,378 --> 00:20:46,812
[groaning continues]
473
00:20:46,813 --> 00:20:52,551
Hexela: Wait!
474
00:20:52,552 --> 00:20:55,687
Not just yet.
475
00:20:55,688 --> 00:20:58,957
[thud]
476
00:20:58,958 --> 00:21:02,928
- Half a dried bat,
if you please.
477
00:21:02,929 --> 00:21:04,329
Baldric: Oh-ho, madame!
478
00:21:04,330 --> 00:21:06,965
That was your mistake!
479
00:21:06,966 --> 00:21:10,836
- Mann, if you know
what's good for you,
480
00:21:10,837 --> 00:21:13,438
you'll let me out of here
right this second!
481
00:21:13,439 --> 00:21:19,344
Hexela:
Zest of a prince's earlobes.
482
00:21:19,345 --> 00:21:27,386
Madgie: [grunting]
483
00:21:27,387 --> 00:21:29,054
- Ready!
484
00:21:29,055 --> 00:21:30,489
Madgie: [groaning]
485
00:21:30,490 --> 00:21:44,536
Madgie: [groaning]
486
00:21:44,537 --> 00:21:48,306
Mann: I-I don't know, fellows.
487
00:21:48,307 --> 00:21:51,977
She's a beautiful, talented,
and very angry witch
488
00:21:51,978 --> 00:21:53,478
and I'm just--
489
00:21:53,479 --> 00:22:01,219
Baldric: Far better
than she deserves.
490
00:22:01,220 --> 00:22:04,823
Madgie: [groaning]
491
00:22:04,824 --> 00:22:08,527
- You're welcome.
492
00:22:08,528 --> 00:22:18,704
[coughing and sharply inhaling]
493
00:22:18,705 --> 00:22:21,306
Oh.
494
00:22:21,307 --> 00:22:25,677
Aren't you dreamy?
495
00:22:25,678 --> 00:22:34,086
Mann: Oh!
496
00:22:34,087 --> 00:22:36,588
Madgie: What now, my adored one?
497
00:22:36,589 --> 00:22:39,458
Mann: We will live lives
of head-spinning romance
498
00:22:39,459 --> 00:22:41,359
and breathless adventure.
499
00:22:41,360 --> 00:22:43,328
Madgie: Yes!
500
00:22:43,329 --> 00:22:46,565
Mann: I'll get the luggage,
my Divine Darling.
501
00:22:46,566 --> 00:22:52,637
Madgie: [giggling]
502
00:22:52,638 --> 00:22:53,638
- Citizens of the realm,
503
00:22:53,639 --> 00:22:54,706
you have decided--
504
00:22:54,707 --> 00:22:56,808
and in near unanimous numbers,
505
00:22:56,809 --> 00:23:02,080
you have voted
to find this cow...
506
00:23:02,081 --> 00:23:03,081
innocent.
507
00:23:03,082 --> 00:23:04,549
All: [cheering]
508
00:23:04,550 --> 00:23:08,286
Dwight: Yes! Yes!
509
00:23:08,287 --> 00:23:09,254
Neighbor's Wife: What?
510
00:23:09,255 --> 00:23:13,191
Both: No!
511
00:23:13,192 --> 00:23:13,759
[thump]
512
00:23:13,760 --> 00:23:16,995
Neighbor's Wife: Ow, ow.
513
00:23:16,996 --> 00:23:20,398
Lord Steward:
You are... off the hook.
514
00:23:20,399 --> 00:23:23,568
Crowd: [cheering]
515
00:23:23,569 --> 00:23:25,570
[cow moos]
516
00:23:25,571 --> 00:23:26,571
♪♪
33910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.