Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,468
Dwight: Well,
if you didn't know,
2
00:00:01,469 --> 00:00:02,035
here's what happened.
3
00:00:02,036 --> 00:00:03,837
Jacopo: You are a brute.
4
00:00:03,838 --> 00:00:07,273
Not worthy to rescue a maiden
so beautiful as she.
5
00:00:07,274 --> 00:00:09,309
- Oh, thank you.
6
00:00:09,310 --> 00:00:11,411
- Fly away with me, dolcezza.
7
00:00:11,412 --> 00:00:14,247
Agnet: Anywhere, my prince.
8
00:00:14,248 --> 00:00:15,849
Gretta: They are perfect
for each other.
9
00:00:15,850 --> 00:00:16,549
Dwight: Right?
10
00:00:16,550 --> 00:00:19,252
Chlodwig: I give it six months.
11
00:00:19,253 --> 00:00:22,055
♪♪
12
00:00:22,056 --> 00:00:25,058
Hexela: [gasps] Oh!
13
00:00:25,059 --> 00:00:27,494
[sniffs] Ah.
14
00:00:27,495 --> 00:00:30,330
Oh.
15
00:00:30,331 --> 00:00:33,166
- Hm.
16
00:00:33,167 --> 00:00:36,202
Ah! A lapse candle.
17
00:00:36,203 --> 00:00:37,137
Light the candle,
18
00:00:37,138 --> 00:00:39,339
and time will stop
for all but you
19
00:00:39,340 --> 00:00:41,875
for as long as the candle burns.
20
00:00:41,876 --> 00:00:45,545
- Oh! That's handy.
21
00:00:45,546 --> 00:00:46,112
[door closes]
22
00:00:46,113 --> 00:00:46,880
- Hey, guys.
23
00:00:46,881 --> 00:00:48,481
Whatcha working on?
24
00:00:48,482 --> 00:00:50,650
Gretta: Oo, are these
Ragana's belongings?
25
00:00:50,651 --> 00:00:54,020
- And now they're mine.
26
00:00:54,021 --> 00:00:56,022
- What are these?
27
00:00:56,023 --> 00:00:57,123
- Dancing slippers.
28
00:00:57,124 --> 00:01:00,593
♪♪
29
00:01:00,594 --> 00:01:01,194
[clanging]
30
00:01:01,195 --> 00:01:03,696
[zip]
31
00:01:03,697 --> 00:01:06,466
- And these?
32
00:01:06,467 --> 00:01:07,967
- Muffin pebbles.
33
00:01:07,968 --> 00:01:09,402
- Oh.
34
00:01:09,403 --> 00:01:10,770
[whoosh]
35
00:01:10,771 --> 00:01:12,305
- Ooh!
36
00:01:12,306 --> 00:01:13,973
Mm. [chuckles]
37
00:01:13,974 --> 00:01:15,275
Hexela: Ah!
38
00:01:15,276 --> 00:01:17,343
It'll hit you like a rock.
39
00:01:17,344 --> 00:01:20,346
- Oh.
40
00:01:20,347 --> 00:01:23,249
Dwight: What's this?
41
00:01:23,250 --> 00:01:24,384
Hexela: Oh, human finger.
42
00:01:24,385 --> 00:01:26,019
- Ahh!
43
00:01:26,020 --> 00:01:28,421
[making scared sounds]
44
00:01:28,422 --> 00:01:31,891
Gretta: [humming quietly]
45
00:01:31,892 --> 00:01:35,728
Oh, what of this?
46
00:01:35,729 --> 00:01:37,464
- More trouble than it's worth.
47
00:01:37,465 --> 00:01:38,898
- No good can come of it.
48
00:01:38,899 --> 00:01:41,301
- Never has, never will.
49
00:01:41,302 --> 00:01:43,069
Dwight: It's just a ring.
50
00:01:43,070 --> 00:01:44,337
Hexela: It's a Glimpse.
51
00:01:44,338 --> 00:01:45,371
- What's a Glimpse?
52
00:01:45,372 --> 00:01:46,306
Baldric: Slip it
on your finger,
53
00:01:46,307 --> 00:01:49,909
it will show you a glimpse
of your future.
54
00:01:49,910 --> 00:01:51,044
- Seriously?
55
00:01:51,045 --> 00:01:53,346
Gretta: So if I were but
to slip this on my finger--
56
00:01:53,347 --> 00:01:56,483
- I would advise against it,
Highness.
57
00:01:56,484 --> 00:01:58,685
Hexela: This particular Glimpse
will only show you something
58
00:01:58,686 --> 00:02:01,254
that will happen to you
within the day.
59
00:02:01,255 --> 00:02:08,795
Baldric: But the future
is best left a mystery.
60
00:02:08,796 --> 00:02:11,097
- True, true.
61
00:02:11,098 --> 00:02:15,468
- Oh, oh, herb oils.
62
00:02:15,469 --> 00:02:16,769
[growling]
63
00:02:16,770 --> 00:02:20,673
Gretta: Sir Dwight and I
will leave you to your task.
64
00:02:20,674 --> 00:02:22,709
Dwight: Oh, what's this thing?
65
00:02:22,710 --> 00:02:24,344
- Sir Dwight,
66
00:02:24,345 --> 00:02:26,312
I think we've caused
enough distraction.
67
00:02:26,313 --> 00:02:28,014
- But--
68
00:02:28,015 --> 00:02:29,516
- Out we go.
69
00:02:29,517 --> 00:02:30,216
- I just wanted to--
70
00:02:30,217 --> 00:02:33,186
- Enjoy.
71
00:02:33,187 --> 00:02:35,455
Baldric and Hexela:
[talking indistinctly]
72
00:02:35,456 --> 00:02:36,389
[door closes]
73
00:02:36,390 --> 00:02:37,390
♪♪
74
00:02:37,391 --> 00:02:38,625
Dwight: Okay, so about
a thousand years ago,
75
00:02:38,626 --> 00:02:41,561
there was this princess, Gretta,
and she was in big trouble,
76
00:02:41,562 --> 00:02:44,397
'cause she had lots of enemies
and not a lot of friends.
77
00:02:44,398 --> 00:02:46,266
♪♪
78
00:02:46,267 --> 00:02:50,103
So, her court magician, Baldric,
cast the Champion spell.
79
00:02:50,104 --> 00:02:51,337
It put everyone in the woods
to sleep
80
00:02:51,338 --> 00:02:53,439
until a champion would come,
break the spell with his kiss,
81
00:02:53,440 --> 00:02:55,675
and deal with Gretta's
big, scary enemies.
82
00:02:55,676 --> 00:02:57,911
But that guy never showed up.
83
00:02:57,912 --> 00:02:58,344
Instead--
84
00:02:58,345 --> 00:02:59,579
Aah!
85
00:02:59,580 --> 00:03:00,446
[kiss]
86
00:03:00,447 --> 00:03:02,549
--they got me.
87
00:03:02,550 --> 00:03:03,349
Aah!
88
00:03:03,350 --> 00:03:07,854
♪♪
89
00:03:07,855 --> 00:03:08,421
Ow!
90
00:03:08,422 --> 00:03:23,369
♪♪
91
00:03:23,370 --> 00:03:23,836
♪♪
92
00:03:23,837 --> 00:03:24,504
[birds chirping]
93
00:03:24,505 --> 00:03:28,675
[snoring]
94
00:03:28,676 --> 00:03:29,742
Dwight: You think
that was a real finger?
95
00:03:29,743 --> 00:03:31,544
I mean, she was just
messing with me, right?
96
00:03:31,545 --> 00:03:32,145
- Chlodwig!
97
00:03:32,146 --> 00:03:34,814
- What's amiss?
98
00:03:34,815 --> 00:03:36,749
- What say you, fellows?
99
00:03:36,750 --> 00:03:39,185
Who wants to see their future?
100
00:03:39,186 --> 00:03:40,486
- Uh, what about what they said
101
00:03:40,487 --> 00:03:41,854
about leaving the future
a mystery?
102
00:03:41,855 --> 00:03:42,989
- [blows a raspberry]
103
00:03:42,990 --> 00:03:44,290
Chlodwig: What is this bauble?
104
00:03:44,291 --> 00:03:45,658
Gretta: 'Tis a Glimpse.
105
00:03:45,659 --> 00:03:46,726
Put it on your finger,
106
00:03:46,727 --> 00:03:48,328
and it will show you
your future.
107
00:03:48,329 --> 00:03:51,698
Dwight: Actually, just something
that'll happen to you that day.
108
00:03:51,699 --> 00:03:53,933
- You jest.
109
00:03:53,934 --> 00:03:56,202
- I wouldn't do that.
110
00:03:56,203 --> 00:03:58,705
- AAAAHHH!
111
00:03:58,706 --> 00:04:03,977
[crowd chatter]
112
00:04:03,978 --> 00:04:05,078
[thunk]
113
00:04:05,079 --> 00:04:09,015
AAAHH!
114
00:04:09,016 --> 00:04:10,116
- Dude, you okay?
115
00:04:10,117 --> 00:04:11,517
Gretta: What did you see?
116
00:04:11,518 --> 00:04:13,586
- A nightmare of horrors.
117
00:04:13,587 --> 00:04:15,488
You are certain I will be met
with this fate today?
118
00:04:15,489 --> 00:04:17,657
- So said the witch.
119
00:04:17,658 --> 00:04:19,192
- I am undone.
120
00:04:19,193 --> 00:04:20,193
Gretta: Surely not.
121
00:04:20,194 --> 00:04:21,327
Perhaps if I just have a look.
122
00:04:21,328 --> 00:04:22,195
Dwight: Bad idea!
123
00:04:22,196 --> 00:04:23,997
- Hm.
124
00:04:23,998 --> 00:04:26,165
[gasp]
125
00:04:26,166 --> 00:04:27,400
[crash]
126
00:04:27,401 --> 00:04:31,838
[crowd yelling]
127
00:04:31,839 --> 00:04:33,773
AAAAHHH!
128
00:04:33,774 --> 00:04:34,941
Dwight: Let me guess,
129
00:04:34,942 --> 00:04:36,376
you saw something
you wish you hadn't.
130
00:04:36,377 --> 00:04:37,510
- Uh-huh.
131
00:04:37,511 --> 00:04:39,879
Dwight: Because no good can come
from knowing the future.
132
00:04:39,880 --> 00:04:42,281
Chlodwig: Were you
in the Swine and Slosh Tavern?
133
00:04:42,282 --> 00:04:43,449
- Mm-hm.
134
00:04:43,450 --> 00:04:44,684
Chlodwig: And were you being
treated with an indignity
135
00:04:44,685 --> 00:04:47,987
ill-fitting to one
of your station?
136
00:04:47,988 --> 00:04:50,256
We must know more.
137
00:04:50,257 --> 00:04:51,190
- Don't.
138
00:04:51,191 --> 00:04:55,795
[clicking]
139
00:04:55,796 --> 00:04:56,996
- Nothing.
140
00:04:56,997 --> 00:04:59,298
- Because you've already
seen your glimpse for today.
141
00:04:59,299 --> 00:05:02,535
Dwight: That seems right.
142
00:05:02,536 --> 00:05:04,871
♪♪
143
00:05:04,872 --> 00:05:05,972
What?
144
00:05:05,973 --> 00:05:06,406
What?
145
00:05:06,407 --> 00:05:07,407
Hey, guys, no.
146
00:05:07,408 --> 00:05:08,107
No, no, no.
147
00:05:08,108 --> 00:05:09,642
No, I am staying out of thi--
148
00:05:09,643 --> 00:05:12,412
Hey! Ow!
149
00:05:12,413 --> 00:05:13,146
[crowd jeering]
150
00:05:13,147 --> 00:05:14,213
Dwight: Stop, please!
151
00:05:14,214 --> 00:05:16,049
Aah!
152
00:05:16,050 --> 00:05:20,253
Now everybody's throwing veggies
at me!
153
00:05:20,254 --> 00:05:21,721
[thunk]
154
00:05:21,722 --> 00:05:22,355
AAAHH!
155
00:05:22,356 --> 00:05:27,427
Uhh!
156
00:05:27,428 --> 00:05:29,629
- Bad?
157
00:05:29,630 --> 00:05:30,697
- Pretty bad.
158
00:05:30,698 --> 00:05:32,899
Chlodwig: Were you
in the Swine and Slosh Tavern?
159
00:05:32,900 --> 00:05:33,900
- Uh-huh.
160
00:05:33,901 --> 00:05:34,434
Chloddwig: And were you being
treated with--
161
00:05:34,435 --> 00:05:38,204
- Serious indignity.
162
00:05:38,205 --> 00:05:41,140
- 'Twas fortunate we found
the Glimpse when we did.
163
00:05:41,141 --> 00:05:43,409
Now that we've seen our future,
we may prevent it.
164
00:05:43,410 --> 00:05:45,178
- Don't think
that's how it works.
165
00:05:45,179 --> 00:05:46,345
Gretta: We know
the heinous events happen
166
00:05:46,346 --> 00:05:48,114
at the Swine and Slosh Tavern.
167
00:05:48,115 --> 00:05:49,115
- 'Tis a problem.
168
00:05:49,116 --> 00:05:49,982
Dwight: 'Tis?
169
00:05:49,983 --> 00:05:51,050
- It is the end of the month,
170
00:05:51,051 --> 00:05:53,352
and I must pay my tavern tab
today without fail.
171
00:05:53,353 --> 00:05:54,153
Gretta: No, Chlodwig.
172
00:05:54,154 --> 00:05:55,121
None of us shall step foot
173
00:05:55,122 --> 00:05:57,256
into the Swine and Slosh
Tavern today.
174
00:05:57,257 --> 00:05:59,292
Then, no ill fortune
can befall us.
175
00:05:59,293 --> 00:06:00,460
- Of course.
176
00:06:00,461 --> 00:06:01,828
- You sure about that?
177
00:06:01,829 --> 00:06:05,565
Chlodwig: We shall leave fate
stranded like a jilted bride.
178
00:06:05,566 --> 00:06:08,267
Gretta: None of us steps foot
out of this hut until tomorrow.
179
00:06:08,268 --> 00:06:09,102
- Wait, what?
180
00:06:09,103 --> 00:06:10,236
Chlodwig: An infallible plan.
181
00:06:10,237 --> 00:06:12,238
We bar the doors
and open them for no one.
182
00:06:12,239 --> 00:06:14,107
- There isn't even
a bathroom in here!
183
00:06:14,108 --> 00:06:17,310
- The hut is amply stocked
with salted squirrel meat.
184
00:06:17,311 --> 00:06:19,579
- Dude,
we said no more squirrel.
185
00:06:19,580 --> 00:06:20,813
[pounding on door]
186
00:06:20,814 --> 00:06:22,648
- Oh, who could that be?
187
00:06:22,649 --> 00:06:25,051
Dwight and Gretta: Wait!
188
00:06:25,052 --> 00:06:25,818
[thunk]
189
00:06:25,819 --> 00:06:26,586
[thud]
190
00:06:26,587 --> 00:06:28,187
- Chlodwig!
191
00:06:28,188 --> 00:06:29,088
Unhand him!
192
00:06:29,089 --> 00:06:30,690
That is a royal command.
193
00:06:30,691 --> 00:06:33,326
- If you've got a grievance,
take it up with Hellibad.
194
00:06:33,327 --> 00:06:36,763
[dragging]
195
00:06:36,764 --> 00:06:38,197
Dwight: Who's Hellibad?
196
00:06:38,198 --> 00:06:45,805
- The proprietor
of the Swine and Slosh Tavern.
197
00:06:45,806 --> 00:06:47,173
- Hm.
198
00:06:47,174 --> 00:06:48,674
- What have you there?
199
00:06:48,675 --> 00:06:50,042
[shaking]
200
00:06:50,043 --> 00:06:52,044
- It's difficult to say.
201
00:06:52,045 --> 00:06:53,913
- Hm.
202
00:06:53,914 --> 00:06:57,617
- [grunting with effort]
203
00:06:57,618 --> 00:07:00,386
Hm. Ah.
204
00:07:00,387 --> 00:07:04,257
Why is this so hard to open?
205
00:07:04,258 --> 00:07:05,024
[pop]
206
00:07:05,025 --> 00:07:06,526
[gasp]
207
00:07:06,527 --> 00:07:07,393
[scream]
208
00:07:07,394 --> 00:07:08,928
[crash]
209
00:07:08,929 --> 00:07:10,797
AAAHHH!
210
00:07:10,798 --> 00:07:13,900
[whizzing and shrieking]
211
00:07:13,901 --> 00:07:15,735
Get it off! Get it off!
212
00:07:15,736 --> 00:07:19,372
- Hexie! Hexie!
213
00:07:19,373 --> 00:07:20,673
[creature growls]
214
00:07:20,674 --> 00:07:22,875
- Good heavens!
215
00:07:22,876 --> 00:07:28,815
[shrieking and stomping]
216
00:07:28,816 --> 00:07:31,384
Die! Die!
217
00:07:31,385 --> 00:07:36,022
Oh! Ow!
218
00:07:36,023 --> 00:07:41,460
[zipping]
219
00:07:41,461 --> 00:07:44,964
[deflated] Oh.
220
00:07:44,965 --> 00:07:45,898
[splash]
221
00:07:45,899 --> 00:07:51,137
[coughing and sputtering]
222
00:07:51,138 --> 00:07:52,438
Chlodwig: Hellibad.
223
00:07:52,439 --> 00:07:55,675
Jacopo: ♪ The pig-faced prince
gets an orange soda rinse. ♪
224
00:07:55,676 --> 00:07:58,177
♪ So sticky. ♪
225
00:07:58,178 --> 00:08:00,446
Chlodwig: You.
226
00:08:00,447 --> 00:08:02,448
Hellibad: It's the end
of the month.
227
00:08:02,449 --> 00:08:04,450
- Right you are.
228
00:08:04,451 --> 00:08:05,585
- Today's the day
229
00:08:05,586 --> 00:08:08,054
the Swine and Slosh Tavern
settles all its accounts.
230
00:08:08,055 --> 00:08:09,789
- Sound business practice.
231
00:08:09,790 --> 00:08:12,291
Hellibad: All tabs are due.
232
00:08:12,292 --> 00:08:14,460
You've run up quite a tab.
233
00:08:14,461 --> 00:08:17,196
You've got my money?
234
00:08:17,197 --> 00:08:19,532
- Not on my-- on my person.
235
00:08:19,533 --> 00:08:21,534
But, if you'll allow me
to go retrieve it.
236
00:08:21,535 --> 00:08:24,770
Hellibad: You do not
leave my sight.
237
00:08:24,771 --> 00:08:27,139
Jacopo: ♪ The silly boy
can't pay his debt, ♪
238
00:08:27,140 --> 00:08:29,609
♪ and now he does
begin to fret, ♪
239
00:08:29,610 --> 00:08:32,211
♪ for Hellibad
will light the oil ♪
240
00:08:32,212 --> 00:08:36,382
♪ and cause the piggy prince
to boil. ♪
241
00:08:36,383 --> 00:08:37,984
Gretta: [grunts] Chlodwig!
242
00:08:37,985 --> 00:08:39,151
- But look!
243
00:08:39,152 --> 00:08:43,456
♪ Principessa and her champion
monkey boy, oh joy. ♪
244
00:08:43,457 --> 00:08:44,524
Dwight: Jacopo?
245
00:08:44,525 --> 00:08:45,558
What?
246
00:08:45,559 --> 00:08:46,726
What are you doing here?
247
00:08:46,727 --> 00:08:50,263
- I sing the news.
248
00:08:50,264 --> 00:08:51,097
- Uh...
249
00:08:51,098 --> 00:08:52,298
Gretta: That's
what troubadours do.
250
00:08:52,299 --> 00:08:54,700
Jacopo: Only until better
prospects present themselves.
251
00:08:54,701 --> 00:08:57,436
I am a man of ambition.
252
00:08:57,437 --> 00:08:58,871
Hellibad: I'm payin' you
to sing!
253
00:08:58,872 --> 00:09:01,340
- ♪ Hellibad is hopping mad. ♪
254
00:09:01,341 --> 00:09:03,376
- Old news!
255
00:09:03,377 --> 00:09:05,211
Gretta: What is the meaning
of this?
256
00:09:05,212 --> 00:09:06,946
Hellibad: It's the end
of the month.
257
00:09:06,947 --> 00:09:08,080
All tabs are due.
258
00:09:08,081 --> 00:09:10,416
- And that makes it okay
to kidnap people?
259
00:09:10,417 --> 00:09:12,251
Chlodwig: See here, Hellibad.
260
00:09:12,252 --> 00:09:14,720
Edenbery Elf owes me 60 crowns.
261
00:09:14,721 --> 00:09:17,456
Once he pays me, I can pay you--
262
00:09:17,457 --> 00:09:19,926
[crash]
263
00:09:19,927 --> 00:09:23,462
With interest.
264
00:09:23,463 --> 00:09:27,533
- You can't pay?
265
00:09:27,534 --> 00:09:29,769
Then you work.
266
00:09:29,770 --> 00:09:31,137
- Work?
267
00:09:31,138 --> 00:09:32,571
Hellibad: For three days.
268
00:09:32,572 --> 00:09:34,006
Dwight: Three days?
269
00:09:34,007 --> 00:09:37,243
Come on, that's a bit excessive.
270
00:09:37,244 --> 00:09:39,178
- And you are...
271
00:09:39,179 --> 00:09:40,780
friends of his?
272
00:09:40,781 --> 00:09:42,014
Gretta: Indeed, we are.
273
00:09:42,015 --> 00:09:45,084
Contend with him,
and you contend with all of us.
274
00:09:45,085 --> 00:09:48,087
- Fair enough.
275
00:09:48,088 --> 00:09:49,755
Get to work, missy.
276
00:09:49,756 --> 00:09:50,723
- I beg your pardon?
277
00:09:50,724 --> 00:09:51,657
Hellibad: You too.
278
00:09:51,658 --> 00:09:53,659
Scrub the floor.
279
00:09:53,660 --> 00:09:55,194
- Wh-What--
now, hold up just a second.
280
00:09:55,195 --> 00:09:58,097
- One worker for three days
or three workers for one day.
281
00:09:58,098 --> 00:09:59,899
It's all the same to me.
282
00:09:59,900 --> 00:10:03,402
Gretta: You're suggesting
that I should--
283
00:10:03,403 --> 00:10:07,473
- Dear cousin Gretta,
dear brother Dwight.
284
00:10:07,474 --> 00:10:10,609
Every man should be blessed
with friends like you.
285
00:10:10,610 --> 00:10:11,811
Hellibad: Get to work!
286
00:10:11,812 --> 00:10:12,545
Gretta: [grunts]
287
00:10:12,546 --> 00:10:13,612
[thunk]
288
00:10:13,613 --> 00:10:15,481
Jacopo: ♪ Oh, what a sight
not seen before, ♪
289
00:10:15,482 --> 00:10:18,117
♪ the princess scrubbing
a dirty floor. ♪
290
00:10:18,118 --> 00:10:20,486
Ay!
291
00:10:20,487 --> 00:10:22,355
Hellibad: You.
292
00:10:22,356 --> 00:10:28,027
- I must warn you;
I am not adept at menial tasks.
293
00:10:28,028 --> 00:10:29,762
- You're the entertainment.
294
00:10:29,763 --> 00:10:32,765
- [laughs]
295
00:10:32,766 --> 00:10:35,768
- AAAAHHHH!
296
00:10:35,769 --> 00:10:41,207
[crowd laughing and talking]
297
00:10:41,208 --> 00:10:43,142
[men laughing]
298
00:10:43,143 --> 00:10:46,312
- How do we
get in these situations?
299
00:10:46,313 --> 00:10:48,547
[Chlodwig screaming]
300
00:10:48,548 --> 00:10:49,782
[whizz and thunk]
301
00:10:49,783 --> 00:10:54,520
[crowd jeering]
302
00:10:54,521 --> 00:10:55,154
[whizz and thunk]
303
00:10:55,155 --> 00:10:56,155
Knife Thrower: Yes!
304
00:10:56,156 --> 00:10:59,225
[crowd laughing and talking]
305
00:10:59,226 --> 00:11:00,059
[knife clatters]
306
00:11:00,060 --> 00:11:01,293
Jacopo: ♪ That beef-handed
louse ♪
307
00:11:01,294 --> 00:11:04,163
♪ could not hit
the broad side of a house. ♪
308
00:11:04,164 --> 00:11:07,066
Thug: How about it then,
squawking chicken.
309
00:11:07,067 --> 00:11:08,701
Crowd: Oohh.
310
00:11:08,702 --> 00:11:10,403
- Let's see
if you can do better.
311
00:11:10,404 --> 00:11:14,473
- Ah, I will do so.
312
00:11:14,474 --> 00:11:17,543
With the greatest of ease.
313
00:11:17,544 --> 00:11:19,011
Grazie.
314
00:11:19,012 --> 00:11:20,479
Hold still.
315
00:11:20,480 --> 00:11:21,414
- [growls]
316
00:11:21,415 --> 00:11:22,982
- Piggy prince.
317
00:11:22,983 --> 00:11:26,419
- If you throw that knife,
rat-catcher...!
318
00:11:26,420 --> 00:11:29,422
Fate is a cruel mistress!
319
00:11:29,423 --> 00:11:30,923
[whizz and thunk]
320
00:11:30,924 --> 00:11:32,591
Jacopo: Whoa!
321
00:11:32,592 --> 00:11:36,195
[crowd cheers loudly]
322
00:11:36,196 --> 00:11:38,397
Thug: Well done,
well done, well done.
323
00:11:38,398 --> 00:11:41,934
[crowd cheering loudly]
324
00:11:41,935 --> 00:11:46,005
Chlodwig: [growls]
325
00:11:46,006 --> 00:11:47,306
- This is what I do.
326
00:11:47,307 --> 00:11:51,343
I am not just a troubadour.
327
00:11:51,344 --> 00:11:55,915
[thud]
328
00:11:55,916 --> 00:11:57,850
[crowd cheering]
329
00:11:57,851 --> 00:12:01,587
Gretta: [grunting]
330
00:12:01,588 --> 00:12:03,389
No, no.
331
00:12:03,390 --> 00:12:04,023
Jacopo: Ah!
332
00:12:04,024 --> 00:12:06,125
Hyah-ha-ha!
333
00:12:06,126 --> 00:12:07,059
[thunk]
334
00:12:07,060 --> 00:12:09,161
[thud]
335
00:12:09,162 --> 00:12:10,229
[growling]
336
00:12:10,230 --> 00:12:13,432
Hellibad: No brawling
in my tavern!
337
00:12:13,433 --> 00:12:15,701
[sigh]
338
00:12:15,702 --> 00:12:22,708
Who killed my troubadour?
339
00:12:22,709 --> 00:12:26,078
- He all but asked for it.
340
00:12:26,079 --> 00:12:29,849
- Now who's going to
sing the news?
341
00:12:29,850 --> 00:12:34,019
- Uh, hey guys, he's not dead.
342
00:12:34,020 --> 00:12:37,323
He's fine.
343
00:12:37,324 --> 00:12:38,290
What?
344
00:12:38,291 --> 00:12:40,326
[tuning lute]
345
00:12:40,327 --> 00:12:43,429
- SING!
346
00:12:43,430 --> 00:12:45,464
Dwight: I'm...
347
00:12:45,465 --> 00:12:46,465
[out of tune chord]
348
00:12:46,466 --> 00:12:50,736
♪ ...playing the lute
and singing, ♪
349
00:12:50,737 --> 00:12:54,740
♪ even though
I don't play the lute or sing. ♪
350
00:12:54,741 --> 00:13:00,579
♪ Because Chlodwig
knocked out Jacopo ♪
351
00:13:00,580 --> 00:13:06,485
♪ because Jacopo
threw a knife at him. ♪
352
00:13:06,486 --> 00:13:09,188
♪ Yes, he threw a knife. ♪
353
00:13:09,189 --> 00:13:11,423
- I did not think today
could get any worse.
354
00:13:11,424 --> 00:13:13,025
Thug: HEY!
355
00:13:13,026 --> 00:13:16,028
What are you doing?
356
00:13:16,029 --> 00:13:22,168
♪ I'm singing the news,
and the news is bad, ♪
357
00:13:22,169 --> 00:13:26,472
♪ but a big guy
is looking really mad. ♪
358
00:13:26,473 --> 00:13:28,374
Hey! That rhymes.
359
00:13:28,375 --> 00:13:29,175
Thug: [grunts]
360
00:13:29,176 --> 00:13:31,510
- Hey!
361
00:13:31,511 --> 00:13:32,711
[crowd booing]
362
00:13:32,712 --> 00:13:35,548
Ah! Please!
363
00:13:35,549 --> 00:13:37,750
Ah!
364
00:13:37,751 --> 00:13:41,654
♪ Now everybody's
throwing veggies at me. ♪
365
00:13:41,655 --> 00:13:42,755
[thunk]
366
00:13:42,756 --> 00:13:45,357
[thud]
367
00:13:45,358 --> 00:13:48,460
[squeaking]
368
00:13:48,461 --> 00:13:53,432
[zipping and crashing]
369
00:13:53,433 --> 00:13:56,168
[shushing]
370
00:13:56,169 --> 00:14:00,673
[zipping and crashing]
371
00:14:00,674 --> 00:14:11,817
[creature chattering]
372
00:14:11,818 --> 00:14:23,329
- [under breath] Go that way!
373
00:14:23,330 --> 00:14:26,565
Baldric: Oh, a speed demon!
374
00:14:26,566 --> 00:14:32,071
- Horrid little beast!
375
00:14:32,072 --> 00:14:33,772
- Aaahhhh!
376
00:14:33,773 --> 00:14:35,007
[crash]
377
00:14:35,008 --> 00:14:37,076
[zipping]
378
00:14:37,077 --> 00:14:38,410
[creature laughing]
379
00:14:38,411 --> 00:14:40,512
[thudding of vegetables]
380
00:14:40,513 --> 00:14:41,747
- Ugh!
381
00:14:41,748 --> 00:14:42,982
[crowd booing]
382
00:14:42,983 --> 00:14:45,484
Gretta: Sir Dwight
is besieged on all sides.
383
00:14:45,485 --> 00:14:53,826
- Cowering
like a lily-livered ninny.
384
00:14:53,827 --> 00:14:58,564
- You.
385
00:14:58,565 --> 00:14:59,932
You.
386
00:14:59,933 --> 00:15:05,170
[growls]
387
00:15:05,171 --> 00:15:06,739
[grunting]
388
00:15:06,740 --> 00:15:10,476
You look thirsty,
little blonde piggy!
389
00:15:10,477 --> 00:15:11,076
[crash]
390
00:15:11,077 --> 00:15:12,077
Crowd: Ohh!
391
00:15:12,078 --> 00:15:14,413
- Oh, mamma mía!
392
00:15:14,414 --> 00:15:16,649
[crashing]
393
00:15:16,650 --> 00:15:21,353
[punching and yelling]
394
00:15:21,354 --> 00:15:22,621
[punch]
395
00:15:22,622 --> 00:15:29,361
[yelling]
396
00:15:29,362 --> 00:15:30,562
[crash]
397
00:15:30,563 --> 00:15:37,336
[thud]
398
00:15:37,337 --> 00:15:39,571
[creature giggling]
399
00:15:39,572 --> 00:15:46,178
[zipping and crashing]
400
00:15:46,179 --> 00:15:47,179
- Why on earth
401
00:15:47,180 --> 00:15:49,081
would Ragana have
a speed demon in a bottle?
402
00:15:49,082 --> 00:15:51,850
- Pppffftt!
403
00:15:51,851 --> 00:15:53,852
[tearing]
404
00:15:53,853 --> 00:15:57,089
[gasping and growling]
405
00:15:57,090 --> 00:16:00,626
- And how are we
to get it back into the bottle?
406
00:16:00,627 --> 00:16:04,630
- There may be a way.
407
00:16:04,631 --> 00:16:08,133
[chattering]
408
00:16:08,134 --> 00:16:13,639
Sometimes the simplest solution
is the best.
409
00:16:13,640 --> 00:16:14,740
[shushing]
410
00:16:14,741 --> 00:16:23,048
[muttered] Three, two, one, go.
411
00:16:23,049 --> 00:16:23,816
[thud]
412
00:16:23,817 --> 00:16:25,584
[laughter]
413
00:16:25,585 --> 00:16:27,319
But not this time!
414
00:16:27,320 --> 00:16:29,621
[screaming and shrieking]
415
00:16:29,622 --> 00:16:31,190
[yelling and crashing]
416
00:16:31,191 --> 00:16:35,728
[screaming]
417
00:16:35,729 --> 00:16:41,967
[punching and yelling]
418
00:16:41,968 --> 00:16:47,072
Dwight: [whimpering]
419
00:16:47,073 --> 00:16:49,775
Jacopo: Oh, there you are!
420
00:16:49,776 --> 00:16:52,945
[punching and yelling]
421
00:16:52,946 --> 00:16:56,648
What kind of champion are you,
hiding behind a stool?
422
00:16:56,649 --> 00:16:59,218
- You're hiding behind me,
hiding behind the stool!
423
00:16:59,219 --> 00:17:01,353
- I can't engage in fisticuffs.
424
00:17:01,354 --> 00:17:03,122
I make a living
with these hands.
425
00:17:03,123 --> 00:17:03,756
[kiss]
426
00:17:03,757 --> 00:17:05,891
- Hey!
427
00:17:05,892 --> 00:17:09,828
No brawling in my tavern!
428
00:17:09,829 --> 00:17:10,629
Ohh!
429
00:17:10,630 --> 00:17:11,563
[crash]
430
00:17:11,564 --> 00:17:14,233
- Whatever happened
with you and Agnet?
431
00:17:14,234 --> 00:17:14,767
Oh, no!
432
00:17:14,768 --> 00:17:16,835
Man, I am so sorry!
433
00:17:16,836 --> 00:17:17,836
I really liked you guys
together.
434
00:17:17,837 --> 00:17:18,704
What happened?
435
00:17:18,705 --> 00:17:22,341
- She was eaten
by a rampaging giant.
436
00:17:22,342 --> 00:17:24,443
[thud]
437
00:17:24,444 --> 00:17:26,879
- We're gonna need
a bigger stool!
438
00:17:26,880 --> 00:17:28,180
How about we head
for that speaker stack?
439
00:17:28,181 --> 00:17:29,782
Jacopo: What's a speaking snack?
440
00:17:29,783 --> 00:17:30,816
- The-- the speaker stack!
441
00:17:30,817 --> 00:17:32,851
You know, the thing
that's connected to the--
442
00:17:32,852 --> 00:17:34,353
The mic.
443
00:17:34,354 --> 00:17:36,655
Hang on, cover me.
444
00:17:36,656 --> 00:17:39,691
- 'Scuse me?
445
00:17:39,692 --> 00:17:41,126
- [breathing heavily]
446
00:17:41,127 --> 00:17:42,461
[tapping microphone]
447
00:17:42,462 --> 00:17:47,833
[loud, piercing mic feedback]
448
00:17:47,834 --> 00:17:49,802
Hey! Testing.
449
00:17:49,803 --> 00:17:52,704
Uh, you heard the man,
450
00:17:52,705 --> 00:17:57,176
no brawling
in Hellibad's tavern.
451
00:17:57,177 --> 00:18:06,351
[crashing and punching]
452
00:18:06,352 --> 00:18:11,490
[loud, piercing mic feedback]
453
00:18:11,491 --> 00:18:15,394
We can do this all day.
454
00:18:15,395 --> 00:18:20,132
[crash]
455
00:18:20,133 --> 00:18:25,904
Jacopo: What-a now?
456
00:18:25,905 --> 00:18:27,573
- It is time for a retreat.
457
00:18:27,574 --> 00:18:30,108
Chlodwig: There's no honor
in retreat.
458
00:18:30,109 --> 00:18:31,043
Dwight: There's no honor
459
00:18:31,044 --> 00:18:36,281
in getting trampled to death
either.
460
00:18:36,282 --> 00:18:37,683
- Confound that Glimpse!
461
00:18:37,684 --> 00:18:38,750
If we hadn't have seen
our future,
462
00:18:38,751 --> 00:18:40,452
Chlodwig would have
paid his tab today.
463
00:18:40,453 --> 00:18:42,254
- And we could have
skipped all this.
464
00:18:42,255 --> 00:18:44,456
- You're right.
465
00:18:44,457 --> 00:18:46,725
Dwight: I say we crawl.
466
00:18:46,726 --> 00:18:47,726
- Like cowards.
467
00:18:47,727 --> 00:18:49,027
- Exactly like cowards.
468
00:18:49,028 --> 00:18:50,562
Right out that door.
469
00:18:50,563 --> 00:18:59,505
[punching and yelling]
470
00:18:59,506 --> 00:19:02,374
[growling]
471
00:19:02,375 --> 00:19:03,876
- Crawl, little piggy, crawl.
472
00:19:03,877 --> 00:19:04,877
Chlodwig: I'm not a piggy!
473
00:19:04,878 --> 00:19:07,346
- That's exactly
what the little piggy would say!
474
00:19:07,347 --> 00:19:11,884
[punching and yelling]
475
00:19:11,885 --> 00:19:15,287
[creature chattering]
476
00:19:15,288 --> 00:19:16,889
Hexela: Where is it?
477
00:19:16,890 --> 00:19:17,689
[creature chattering]
478
00:19:17,690 --> 00:19:19,358
Baldric: There!
Hexela: Ahh!
479
00:19:19,359 --> 00:19:20,692
Baldric: There!
Hexela: Ahh!
480
00:19:20,693 --> 00:19:21,360
[zipping]
481
00:19:21,361 --> 00:19:21,894
Baldric: There!
482
00:19:21,895 --> 00:19:23,862
[creature squeaking]
483
00:19:23,863 --> 00:19:28,634
Try as it will,
it shall not pass.
484
00:19:28,635 --> 00:19:30,135
[creature chattering]
485
00:19:30,136 --> 00:19:31,870
[door opens]
486
00:19:31,871 --> 00:19:38,577
[yelling]
487
00:19:38,578 --> 00:19:40,312
- Ah--
488
00:19:40,313 --> 00:19:42,714
Oh, that could prove a problem.
489
00:19:42,715 --> 00:19:43,682
[car brakes screech]
490
00:19:43,683 --> 00:19:44,416
[crash]
491
00:19:44,417 --> 00:19:45,884
- What was that?
492
00:19:45,885 --> 00:19:46,985
Hexela: What was what?
493
00:19:46,986 --> 00:19:48,020
[crashing]
494
00:19:48,021 --> 00:19:50,989
Baldric: I saw nothing.
495
00:19:50,990 --> 00:19:53,692
Uh, what have you three kids
been up to today, hm?
496
00:19:53,693 --> 00:19:54,726
- Hm?
497
00:19:54,727 --> 00:19:57,796
- Just learning life lessons
the hard way.
498
00:19:57,797 --> 00:19:58,864
Chlodwig: Sir Dwight
should never be allowed
499
00:19:58,865 --> 00:20:00,365
to sing in public.
500
00:20:00,366 --> 00:20:01,400
Baldric: Ah, yes.
501
00:20:01,401 --> 00:20:02,200
- Ughh.
502
00:20:02,201 --> 00:20:03,035
- Really?
503
00:20:03,036 --> 00:20:05,571
That's the big takeaway?
504
00:20:05,572 --> 00:20:07,306
Come on, bud.
505
00:20:07,307 --> 00:20:09,074
Gretta: I have, in fact,
learned my lesson.
506
00:20:09,075 --> 00:20:10,876
- Hm?
507
00:20:10,877 --> 00:20:14,146
- The future
is best left a mystery.
508
00:20:14,147 --> 00:20:18,951
- [gasps] Mm.
509
00:20:18,952 --> 00:20:20,752
Baldric: Princ-- Mm.
510
00:20:20,753 --> 00:20:24,289
- ♪ Oh,
my darling lady fair, ♪
511
00:20:24,290 --> 00:20:27,960
♪ you have gone,
I know not where. ♪
512
00:20:27,961 --> 00:20:31,396
♪ You were swallowed
by a giant, ♪
513
00:20:31,397 --> 00:20:36,301
♪ though I fought it
most defiant. ♪
514
00:20:36,302 --> 00:20:42,507
♪ Now, here am I,
in a smelly tavern place, ♪
515
00:20:42,508 --> 00:20:50,949
♪ singing for a mean man
with an angry fa-a-ace. ♪
516
00:20:50,950 --> 00:20:55,253
Mr. Dale: Now, that makes
two hundred and five.
517
00:20:55,254 --> 00:20:59,257
How many bones
am I supposed to have in all?
518
00:20:59,258 --> 00:21:00,859
Sir Aldred: Two hundred and six.
519
00:21:00,860 --> 00:21:02,961
And not just you, everybody.
520
00:21:02,962 --> 00:21:05,564
- We're so close!
521
00:21:05,565 --> 00:21:08,433
- Although kneecaps
are technically sesamoids.
522
00:21:08,434 --> 00:21:09,868
- Ahh.
523
00:21:09,869 --> 00:21:14,306
To be back in my--
524
00:21:14,307 --> 00:21:20,979
immense, massive,
terrifying body again.
525
00:21:20,980 --> 00:21:22,981
- I await the day most keenly,
526
00:21:22,982 --> 00:21:27,719
when my vast powers
can team with your vast powers.
527
00:21:27,720 --> 00:21:31,056
Soon, the brotherhood
of the Tovenaars will be back.
528
00:21:31,057 --> 00:21:31,923
- Ha-ha!
529
00:21:31,924 --> 00:21:35,894
We shall roast our enemies
on spits!
530
00:21:35,895 --> 00:21:37,195
- If you like.
531
00:21:37,196 --> 00:21:42,601
- We shall feast
on their brains and innards!
532
00:21:42,602 --> 00:21:45,904
- Uh... cheers.
533
00:21:45,905 --> 00:21:47,706
[clink]
534
00:21:47,707 --> 00:21:49,007
- Another Pineapple Shasta!
535
00:21:49,008 --> 00:21:51,510
- Mm.
536
00:21:51,511 --> 00:21:53,779
- It's the end of the month,
gents.
537
00:21:53,780 --> 00:21:55,881
Tabs are due.
538
00:21:55,882 --> 00:21:57,249
- Huh.
539
00:21:57,250 --> 00:21:59,518
Do you have any notion
who we are?
540
00:21:59,519 --> 00:22:02,854
- A couple of puffkins
that owe me 40 crowns?
541
00:22:02,855 --> 00:22:06,124
- [laughs]
542
00:22:06,125 --> 00:22:08,560
Hm.
543
00:22:08,561 --> 00:22:10,996
Would you like to see
a magic trick?
544
00:22:10,997 --> 00:22:13,298
- Keep your tricks.
545
00:22:13,299 --> 00:22:16,501
[paper rustling]
546
00:22:16,502 --> 00:22:18,370
[paper rustling]
547
00:22:18,371 --> 00:22:33,318
[paper rustling]
548
00:22:33,319 --> 00:22:34,419
[paper rustling]
549
00:22:34,420 --> 00:22:36,088
[whoosh]
550
00:22:36,089 --> 00:22:41,493
[squawking]
551
00:22:41,494 --> 00:22:42,694
Jacopo: Bravo!
552
00:22:42,695 --> 00:22:43,962
Magnifico!
553
00:22:43,963 --> 00:22:45,797
Fantastico!
554
00:22:45,798 --> 00:22:46,665
- Oh!
555
00:22:46,666 --> 00:22:48,233
Oh-ho-ho!
556
00:22:48,234 --> 00:22:51,036
Uh--
557
00:22:51,037 --> 00:22:52,104
Do a puppy.
558
00:22:52,105 --> 00:22:53,138
- Oh, no--
559
00:22:53,139 --> 00:22:57,109
Sir Aldred: No need.
560
00:22:57,110 --> 00:23:00,879
Congratulations, my good fellow.
561
00:23:00,880 --> 00:23:02,647
This tavern is now yours.
562
00:23:02,648 --> 00:23:06,017
[parrot squawking]
563
00:23:06,018 --> 00:23:08,520
I have a good feeling about you.
564
00:23:08,521 --> 00:23:09,855
I trust you'll be
more accommodating
565
00:23:09,856 --> 00:23:12,424
than our parrot friend?
566
00:23:12,425 --> 00:23:16,695
[parrot squawking]
567
00:23:16,696 --> 00:23:20,499
- I live to serve, signore.
568
00:23:20,500 --> 00:23:21,500
♪♪
35693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.