All language subtitles for D i S A S02E03 All Hail the Woodchuck 720p BYU WEB-DL AAC2 0 x264-DarkSaber (1)_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,434 [cheering] 2 00:00:01,435 --> 00:00:02,569 Male Cheerleader: We took down Timberland! 3 00:00:02,570 --> 00:00:04,704 We decimated Forest Glen! 4 00:00:04,705 --> 00:00:07,440 And we obliterated Riverside! 5 00:00:07,441 --> 00:00:09,142 None of that is gonna mean a thing 6 00:00:09,143 --> 00:00:11,511 if we don't wipe the floor with Lakeview High 7 00:00:11,512 --> 00:00:12,579 in the big game tonight! 8 00:00:12,580 --> 00:00:16,950 [cheering] 9 00:00:16,951 --> 00:00:18,118 Male Cheerleader: This is it Woodside! 10 00:00:18,119 --> 00:00:20,787 This is the showdown with our biggest rivals, 11 00:00:20,788 --> 00:00:21,788 all right? 12 00:00:21,789 --> 00:00:23,423 We need you out there in full force tonight. 13 00:00:23,424 --> 00:00:29,696 [cheering] 14 00:00:29,697 --> 00:00:32,799 [ominous breathing] 15 00:00:32,800 --> 00:00:46,980 [ominous breathing] 16 00:00:46,981 --> 00:00:48,915 Gretta: Sir Dwight, it is almost time. 17 00:00:48,916 --> 00:00:52,552 [muffled groans] 18 00:00:52,553 --> 00:00:53,920 - You are unwell. 19 00:00:53,921 --> 00:00:55,021 - What? 20 00:00:55,022 --> 00:00:58,024 No, no, no, no. 21 00:00:58,025 --> 00:00:59,592 I'm fine. 22 00:00:59,593 --> 00:01:01,094 Male Cheerleader: Do you hear that Lakeview? 23 00:01:01,095 --> 00:01:03,897 [cheering] 24 00:01:03,898 --> 00:01:06,433 Male Cheerleader: That's what's waiting for you tonight. 25 00:01:06,434 --> 00:01:07,567 [cheering] 26 00:01:07,568 --> 00:01:09,469 Male Cheerleader: We are going to tear you guys apart! 27 00:01:09,470 --> 00:01:13,339 And just in case you don't think we're serious. 28 00:01:13,340 --> 00:01:18,077 We stole your precious little horn out of your trophy case. 29 00:01:18,078 --> 00:01:19,279 Yeah, and if you want it back, 30 00:01:19,280 --> 00:01:22,782 you're gonna have to fight us for it. 31 00:01:22,783 --> 00:01:28,922 [horn sounds long and loud] 32 00:01:28,923 --> 00:01:37,263 [birds chirping] 33 00:01:37,264 --> 00:01:45,038 [horn is heard again] 34 00:01:45,039 --> 00:01:45,638 [growls] 35 00:01:45,639 --> 00:01:46,606 [theme music] 36 00:01:46,607 --> 00:01:47,640 Dwight: Okay, about a thousand years ago, 37 00:01:47,641 --> 00:01:49,309 there was this princess, Gretta. 38 00:01:49,310 --> 00:01:50,510 And she was in big trouble, 39 00:01:50,511 --> 00:01:53,446 because she had lots of enemies and not a lot of friends. 40 00:01:53,447 --> 00:01:55,281 ♪♪ 41 00:01:55,282 --> 00:01:59,085 So her court magician, Baldric cast the champion spell. 42 00:01:59,086 --> 00:02:00,320 It put everyone in the woods to sleep 43 00:02:00,321 --> 00:02:02,322 until a champion would come, break the spell with his kiss 44 00:02:02,323 --> 00:02:04,657 and deal with Gretta's big, scary enemies. 45 00:02:04,658 --> 00:02:07,026 But that guy never showed up. 46 00:02:07,027 --> 00:02:07,360 Instead... 47 00:02:07,361 --> 00:02:08,394 Ah! 48 00:02:08,395 --> 00:02:09,395 [kissing noise] 49 00:02:09,396 --> 00:02:10,163 they got me. 50 00:02:10,164 --> 00:02:11,598 ♪♪ 51 00:02:11,599 --> 00:02:12,599 Ah! 52 00:02:12,600 --> 00:02:16,836 ♪♪ 53 00:02:16,837 --> 00:02:17,737 Dwight: Ow! 54 00:02:17,738 --> 00:02:32,051 ♪♪ 55 00:02:32,052 --> 00:02:33,086 [cheering] 56 00:02:33,087 --> 00:02:35,121 Male Cheerleader: Now, to bring us home, 57 00:02:35,122 --> 00:02:39,559 Woodside's very own good luck charm, Woody the Woodchuck! 58 00:02:39,560 --> 00:02:43,196 [cheering] 59 00:02:43,197 --> 00:02:45,098 - Have no fear, I know what to do. 60 00:02:45,099 --> 00:02:47,300 My uncle suffered from the mariner's plague. 61 00:02:47,301 --> 00:02:48,268 - The what? 62 00:02:48,269 --> 00:02:49,602 - I will get the leeches. 63 00:02:49,603 --> 00:02:51,571 - No! 64 00:02:51,572 --> 00:02:54,140 [breathing deeply] 65 00:02:54,141 --> 00:02:58,144 Hee, hee, hoo, hoo. 66 00:02:58,145 --> 00:02:59,512 Okay. 67 00:02:59,513 --> 00:03:07,353 The woodchuck must go on. 68 00:03:07,354 --> 00:03:09,088 Woo! 69 00:03:09,089 --> 00:03:10,456 Woodchuck! 70 00:03:10,457 --> 00:03:14,694 [music and cheering] 71 00:03:14,695 --> 00:03:18,965 [music and cheering] 72 00:03:18,966 --> 00:03:22,635 [music and cheering] 73 00:03:22,636 --> 00:03:37,584 [music and cheering] 74 00:03:37,585 --> 00:03:46,893 [music and cheering] 75 00:03:46,894 --> 00:03:50,496 [stomach gurgling loudly] 76 00:03:53,433 --> 00:03:58,438 Dwight: [vomiting] 77 00:03:58,439 --> 00:04:00,139 [groans] 78 00:04:00,140 --> 00:04:00,840 All better. 79 00:04:00,841 --> 00:04:03,076 [phone notification] 80 00:04:03,077 --> 00:04:06,846 Uh, uh. 81 00:04:06,847 --> 00:04:08,047 Snackstand. 82 00:04:08,048 --> 00:04:08,681 Gretta: No. 83 00:04:08,682 --> 00:04:10,216 Sir Dwight, you need rest, 84 00:04:10,217 --> 00:04:11,551 in a dark room with no drafts 85 00:04:11,552 --> 00:04:13,319 where we can let the foul blood out of you. 86 00:04:13,320 --> 00:04:14,988 Dwight: No, we're leaving my blood right where it is. 87 00:04:14,989 --> 00:04:15,955 Gretta: But we must-- 88 00:04:15,956 --> 00:04:18,758 Dwight: I can't be sick, okay. 89 00:04:18,759 --> 00:04:21,828 Lakeview is our biggest rival, and Woody must come through. 90 00:04:21,829 --> 00:04:23,096 - Come through what? 91 00:04:23,097 --> 00:04:25,665 - Woody the Woodchuck has only missed three games 92 00:04:25,666 --> 00:04:27,567 in the last twenty years, 93 00:04:27,568 --> 00:04:28,668 and each of those three times, 94 00:04:28,669 --> 00:04:30,703 we have suffered our worst defeats. 95 00:04:30,704 --> 00:04:32,672 Woody means everything to this school. 96 00:04:32,673 --> 00:04:33,773 And even if I am p-- 97 00:04:33,774 --> 00:04:37,176 [gags] 98 00:04:37,177 --> 00:04:40,713 feeling a bit touchy in the tummy, 99 00:04:40,714 --> 00:04:43,983 the Woodchuck has to bring it. 100 00:04:43,984 --> 00:04:46,152 - Bring what? 101 00:04:46,153 --> 00:04:47,420 - Sir Dwight! 102 00:04:47,421 --> 00:04:48,955 I just heard the fateful news. 103 00:04:48,956 --> 00:04:50,556 Dwight: What's that? 104 00:04:50,557 --> 00:04:52,091 Baldric: A tonic. 105 00:04:52,092 --> 00:04:55,261 It could make a dead man leap from his grave. 106 00:04:55,262 --> 00:04:56,663 - I'm not even gonna ask what's in it. 107 00:04:56,664 --> 00:05:03,369 - Very wise. 108 00:05:03,370 --> 00:05:04,237 - Okay, what's in it? 109 00:05:04,238 --> 00:05:05,872 Baldric: The juice of five figs. 110 00:05:05,873 --> 00:05:06,873 - Uh-huh. 111 00:05:06,874 --> 00:05:08,141 Baldric: The powdered pits of three apricots. 112 00:05:08,142 --> 00:05:08,941 - It actually doesn't sound so-- 113 00:05:08,942 --> 00:05:10,643 - The intestines of two field mice. 114 00:05:10,644 --> 00:05:13,012 - And there it is. 115 00:05:13,013 --> 00:05:16,282 Look, I appreciate your concern, but I'm good. 116 00:05:16,283 --> 00:05:19,686 I'm actually allergic to apricot pits. 117 00:05:19,687 --> 00:05:20,720 Baldric: Oh. 118 00:05:20,721 --> 00:05:22,188 - And field mice. 119 00:05:22,189 --> 00:05:24,323 Boy: Dwight, hey whoa. 120 00:05:24,324 --> 00:05:26,559 Dude, you look like... terrible. 121 00:05:26,560 --> 00:05:27,694 Gretta: It's the plague. 122 00:05:27,695 --> 00:05:28,728 Or the scourge. 123 00:05:28,729 --> 00:05:30,129 Possibly the pestilence. 124 00:05:30,130 --> 00:05:31,531 - It's the half-off sushi. 125 00:05:31,532 --> 00:05:33,099 - Oh. 126 00:05:33,100 --> 00:05:35,201 [gulp] 127 00:05:35,202 --> 00:05:38,938 Baldric: To protect against the half-off sushi. 128 00:05:38,939 --> 00:05:40,473 Boy: Have you tried castor oil? 129 00:05:40,474 --> 00:05:43,876 And peanut butter with ginger? 130 00:05:43,877 --> 00:05:44,711 Got my dad up and running 131 00:05:44,712 --> 00:05:46,412 after he had a really bad tuna roll. 132 00:05:46,413 --> 00:05:48,715 Dwight: Okay, do we have um, 133 00:05:48,716 --> 00:05:51,617 organic popcorn, um, brown rice krispie squares 134 00:05:51,618 --> 00:05:54,554 and biodegradable, um, plastic straws? 135 00:05:54,555 --> 00:05:58,357 - Uh, check, check and check. 136 00:05:58,358 --> 00:05:59,926 Dude, seriously, you look like death. 137 00:05:59,927 --> 00:06:02,261 Like, really, really deathly. 138 00:06:02,262 --> 00:06:03,029 Dwight: Thanks man. 139 00:06:03,030 --> 00:06:03,863 [slap] 140 00:06:03,864 --> 00:06:05,431 Go Woodchucks. 141 00:06:05,432 --> 00:06:11,437 Boy: Go Woodchucks. 142 00:06:11,438 --> 00:06:14,507 - Have you any mutton shanks? 143 00:06:14,508 --> 00:06:22,415 [ominous drumming] 144 00:06:22,416 --> 00:06:24,117 Baldric: Begone, devils. 145 00:06:24,118 --> 00:06:26,152 [shaking] I say begone! 146 00:06:26,153 --> 00:06:27,453 Begone! 147 00:06:27,454 --> 00:06:31,524 - Gak! 148 00:06:31,525 --> 00:06:34,427 Good luck charm. 149 00:06:34,428 --> 00:06:36,162 For the big game. 150 00:06:36,163 --> 00:06:37,563 Look guys. 151 00:06:37,564 --> 00:06:39,532 I really appreciate all your chants 152 00:06:39,533 --> 00:06:45,004 and all your tonics and [sniffing] what is this? 153 00:06:45,005 --> 00:06:48,307 - Devil Begone. 154 00:06:48,308 --> 00:06:49,675 - You know what? 155 00:06:49,676 --> 00:06:51,244 I'm actually feeling better. 156 00:06:51,245 --> 00:06:51,778 - Oh. 157 00:06:51,779 --> 00:06:53,780 - And you know why? 158 00:06:53,781 --> 00:06:55,381 Because I don't have a choice. 159 00:06:55,382 --> 00:06:56,415 I have a job to do. 160 00:06:56,416 --> 00:06:57,950 I have several jobs to do. 161 00:06:57,951 --> 00:06:58,851 Gretta: But can't someone else-- 162 00:06:58,852 --> 00:06:59,418 Dwight: No! 163 00:06:59,419 --> 00:07:01,020 I will not be that guy. 164 00:07:01,021 --> 00:07:02,455 Nobody else is gonna be Woody the Woodchuck 165 00:07:02,456 --> 00:07:03,756 for the pre-game or half-time shows, 166 00:07:03,757 --> 00:07:06,259 and nobody else is going to announce the game. 167 00:07:06,260 --> 00:07:07,460 It is on me. 168 00:07:07,461 --> 00:07:09,629 - I truly admire your valor, Sir Dwight. 169 00:07:09,630 --> 00:07:11,397 But your health is more important. 170 00:07:11,398 --> 00:07:15,301 Dwight: Lakeview is our arch enemy and we will not go down 171 00:07:15,302 --> 00:07:16,836 on my watch. 172 00:07:16,837 --> 00:07:20,773 - You mean our honor is at stake? 173 00:07:20,774 --> 00:07:21,674 - Yeah. 174 00:07:21,675 --> 00:07:23,409 - Huh. 175 00:07:23,410 --> 00:07:25,711 I understand. 176 00:07:25,712 --> 00:07:28,314 We will uphold the honor of Woodside. 177 00:07:28,315 --> 00:07:35,621 - Glory to the brave. 178 00:07:35,622 --> 00:07:36,255 - Great. 179 00:07:36,256 --> 00:07:43,462 - ALL HAIL THE WOODCHUCK! 180 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 - 'Kay. 181 00:07:44,765 --> 00:07:46,432 Hey Sophie, how are we looking for-- 182 00:07:46,433 --> 00:07:49,101 - Dwight, you don't look so hot. 183 00:07:49,102 --> 00:08:02,515 [distorted] You don't look so hot. 184 00:08:02,516 --> 00:08:06,285 [sounds are distorted] Are you hungry, Dwight? 185 00:08:06,286 --> 00:08:13,459 Or do you just want a bite? 186 00:08:13,460 --> 00:08:15,094 Dwight: [gagging with mouth closed] 187 00:08:15,095 --> 00:08:16,128 Baldric: Oh! 188 00:08:16,129 --> 00:08:18,731 Dwight: [vomiting loudly] 189 00:08:18,732 --> 00:08:20,399 [shaking] 190 00:08:20,400 --> 00:08:29,876 [cheering] 191 00:08:29,877 --> 00:08:32,278 Baldric: What weapons have they chosen? 192 00:08:32,279 --> 00:08:35,848 Gretta: Only those orange orbs. 193 00:08:35,849 --> 00:08:38,050 - Strange choice of weapon. 194 00:08:38,051 --> 00:08:47,960 [cheering and music] 195 00:08:47,961 --> 00:08:49,762 Baldric: Sir Dwight! 196 00:08:49,763 --> 00:08:52,732 You are called to arms. 197 00:08:52,733 --> 00:08:54,533 Gretta: I will go tell them you are unwell. 198 00:08:54,534 --> 00:08:55,735 Dwight: No, no, no. 199 00:08:55,736 --> 00:08:57,603 The pre-game is just as important as 200 00:08:57,604 --> 00:09:00,172 a pep rally and half time shows. 201 00:09:00,173 --> 00:09:01,607 It's all part of the Woodside ritual. 202 00:09:01,608 --> 00:09:03,109 If Woody doesn't show, we don't win. 203 00:09:03,110 --> 00:09:09,982 It is a proven aoo- ao- algorithm. 204 00:09:09,983 --> 00:09:12,985 Thirty more seconds. 205 00:09:12,986 --> 00:09:15,354 Aaaah. 206 00:09:15,355 --> 00:09:16,956 So cold. 207 00:09:16,957 --> 00:09:18,491 So nice. 208 00:09:18,492 --> 00:09:20,026 Okay, okay, mm. 209 00:09:20,027 --> 00:09:20,993 Here we go. 210 00:09:20,994 --> 00:09:28,134 [inhales deeply] 211 00:09:28,135 --> 00:09:32,939 - For the honor of Woodside. 212 00:09:32,940 --> 00:09:35,107 - Uh. 213 00:09:35,108 --> 00:09:38,210 Baldric: ALL HAIL THE WOODCHUCK! 214 00:09:38,211 --> 00:09:43,582 [cheering] 215 00:09:43,583 --> 00:09:46,652 - Oh look, it's a little Woodchuck. 216 00:09:46,653 --> 00:09:47,420 Baldric: Woody! 217 00:09:47,421 --> 00:09:48,321 Woody! 218 00:09:48,322 --> 00:09:49,455 Woody! 219 00:09:49,456 --> 00:09:50,556 Woody! 220 00:09:50,557 --> 00:09:51,390 Woody! 221 00:09:51,391 --> 00:09:52,391 Woody! 222 00:09:52,392 --> 00:09:54,226 Woody! 223 00:09:54,227 --> 00:09:55,861 Dwight: She knows it's just a show, right? 224 00:09:55,862 --> 00:09:57,463 Highlander Mascot: Oh, hi buddy, 225 00:09:57,464 --> 00:10:00,066 I don't know whether to hug you or to 226 00:10:00,067 --> 00:10:01,267 [thwap] 227 00:10:01,268 --> 00:10:02,234 [thud] 228 00:10:02,235 --> 00:10:10,009 [cheering] 229 00:10:10,010 --> 00:10:12,511 - Siri, text Jake an apology. 230 00:10:12,512 --> 00:10:17,883 Siri: Apologizing to Jake. 231 00:10:17,884 --> 00:10:18,851 Highlander Mascot: What the heck was that, man? 232 00:10:18,852 --> 00:10:19,819 That's not what we rehearsed. 233 00:10:19,820 --> 00:10:20,920 [thwap] 234 00:10:20,921 --> 00:10:25,024 [cheering] 235 00:10:25,025 --> 00:10:39,972 Baldric: Nice! 236 00:10:39,973 --> 00:10:40,873 Baldric: Nice! 237 00:10:40,874 --> 00:10:46,045 [horn sounds] 238 00:10:46,046 --> 00:10:48,214 [horn sounds again] 239 00:10:48,215 --> 00:10:49,248 Highlander: [growls] 240 00:10:49,249 --> 00:10:51,050 Gretta: But how was I to know it was for show? 241 00:10:51,051 --> 00:10:53,285 Dwight: Because this is the non-insane century. 242 00:10:53,286 --> 00:10:54,220 Remember? 243 00:10:54,221 --> 00:10:55,154 Nice turf? 244 00:10:55,155 --> 00:10:56,255 We don't have death matches 245 00:10:56,256 --> 00:10:58,124 at basketball games! 246 00:10:58,125 --> 00:11:00,426 Baldric: Still, impressive show of force. 247 00:11:00,427 --> 00:11:01,794 Gretta: Thank you. 248 00:11:01,795 --> 00:11:03,662 Baldric: I am so exhilarated. 249 00:11:03,663 --> 00:11:04,764 What's next? 250 00:11:04,765 --> 00:11:05,664 It's as though I'm back 251 00:11:05,665 --> 00:11:09,535 at the mage versus wizard battle of 986. 252 00:11:09,536 --> 00:11:09,902 Hm? 253 00:11:09,903 --> 00:11:10,669 [laughing] 254 00:11:10,670 --> 00:11:12,471 - I have to announce the game. 255 00:11:12,472 --> 00:11:15,107 You have to cheer and watch. 256 00:11:15,108 --> 00:11:18,477 Excuse me. 257 00:11:18,478 --> 00:11:19,678 [thud] 258 00:11:19,679 --> 00:11:23,716 [choking for air] 259 00:11:23,717 --> 00:11:25,718 Gretta: Powerful weapon indeed. 260 00:11:25,719 --> 00:11:27,453 Baldric: An orb of havoc. 261 00:11:27,454 --> 00:11:28,454 I've heard of them, 262 00:11:28,455 --> 00:11:31,991 though I've never seen one with my own eyes. 263 00:11:31,992 --> 00:11:35,761 Referee: Oh, the ball. 264 00:11:35,762 --> 00:11:36,996 - I need a minute. 265 00:11:36,997 --> 00:11:39,899 [buzzer] 266 00:11:39,900 --> 00:11:41,967 Wait, wait, I'm supposed to announce the... 267 00:11:41,968 --> 00:11:44,470 Baldric: Leave it to me, Sir Dwight. 268 00:11:44,471 --> 00:11:47,006 Dwight: Wait, no, no, no. 269 00:11:47,007 --> 00:11:48,507 Baldric: You may recall Sir Dwight, 270 00:11:48,508 --> 00:11:49,508 that I recently served 271 00:11:49,509 --> 00:11:51,911 as Grand Marshall for the three-legged race. 272 00:11:51,912 --> 00:11:53,279 Never fear, Sir Dwight. 273 00:11:53,280 --> 00:11:53,779 [slap] 274 00:11:53,780 --> 00:11:54,613 Dwight: Ow. 275 00:11:54,614 --> 00:11:56,982 Baldric: I've got this on lock up! 276 00:11:56,983 --> 00:11:59,018 Dwight: Lock down. 277 00:11:59,019 --> 00:12:05,591 - Yes. 278 00:12:05,592 --> 00:12:08,060 [clears throat] 279 00:12:08,061 --> 00:12:11,464 Hear ye, peasant youth! 280 00:12:11,465 --> 00:12:15,067 It is my great honor to welcome you to this contest 281 00:12:15,068 --> 00:12:18,304 between the valorous Woodchucks of Woodside! 282 00:12:18,305 --> 00:12:25,978 [cheering] 283 00:12:25,979 --> 00:12:27,513 And the heinous 284 00:12:27,514 --> 00:12:28,514 [mic feedback] 285 00:12:28,515 --> 00:12:31,217 Highlanders of Lakeview! 286 00:12:31,218 --> 00:12:32,885 [booing] 287 00:12:32,886 --> 00:12:47,566 ♪♪ 288 00:12:47,567 --> 00:12:50,469 The blue knight prepares to unleash the orb of havoc 289 00:12:50,470 --> 00:12:52,071 on the red knights. 290 00:12:52,072 --> 00:12:53,239 What's this? 291 00:12:53,240 --> 00:12:54,940 The red knights have thrown their hands up in the air 292 00:12:54,941 --> 00:12:55,908 in surrender! 293 00:12:55,909 --> 00:12:56,542 Huzzah! 294 00:12:56,543 --> 00:12:57,910 The battle is won! 295 00:12:57,911 --> 00:13:00,146 [Baldric laughs] Wait! 296 00:13:00,147 --> 00:13:02,982 The merciless blue knight releases the orb of havoc 297 00:13:02,983 --> 00:13:05,985 and it goes straight into a fish net, 298 00:13:05,986 --> 00:13:07,086 a broken fish net. 299 00:13:07,087 --> 00:13:11,157 Oh, what a disastrous failure. 300 00:13:11,158 --> 00:13:13,459 What folly is this? 301 00:13:13,460 --> 00:13:15,861 Blue knight flings the orb of havoc 302 00:13:15,862 --> 00:13:17,129 at one of his fellow knights, 303 00:13:17,130 --> 00:13:25,037 who flings it at another blue knight. 304 00:13:25,038 --> 00:13:28,641 And again through the broken fish net. 305 00:13:28,642 --> 00:13:32,912 [horn sounds] 306 00:13:32,913 --> 00:13:34,647 [horn sounds] 307 00:13:39,885 --> 00:13:43,989 [horn sounds] 308 00:13:43,990 --> 00:13:46,792 [buzzer] 309 00:13:46,793 --> 00:13:50,763 Baldric: Both sides sound a retreat. Huh. 310 00:13:50,764 --> 00:13:52,331 Appalling. 311 00:13:52,332 --> 00:13:54,833 - Can you please tell Baldric it is not a retreat, 312 00:13:54,834 --> 00:13:56,569 it's just half-time. 313 00:13:56,570 --> 00:13:59,939 [pained groan] 314 00:13:59,940 --> 00:14:02,541 Gretta: You have taken a turn for the worse. 315 00:14:02,542 --> 00:14:06,111 Dwight: I just need my bed. 316 00:14:06,112 --> 00:14:08,581 Gretta: Your dear ones should be at your side. 317 00:14:08,582 --> 00:14:13,018 Dwight: What? 318 00:14:13,019 --> 00:14:15,621 - Go hence and beckon Nana. 319 00:14:15,622 --> 00:14:17,523 - You have to say call Nana. 320 00:14:17,524 --> 00:14:18,624 Siri: Beckoning Nana. 321 00:14:18,625 --> 00:14:20,092 [phone rings] 322 00:14:20,093 --> 00:14:21,060 Nana: Hey Gretta! 323 00:14:21,061 --> 00:14:22,061 What's the score? 324 00:14:22,062 --> 00:14:22,461 - Nana! 325 00:14:22,462 --> 00:14:23,329 Come quick! 326 00:14:23,330 --> 00:14:25,331 Sir Dwight is not long for this earth. 327 00:14:25,332 --> 00:14:27,633 Dwight: No, no, I'm still long, Nana. 328 00:14:27,634 --> 00:14:29,935 I, I'm just a little under the weather. 329 00:14:29,936 --> 00:14:31,971 - I'm afraid these are his final hours. 330 00:14:31,972 --> 00:14:33,239 - Not as serious as all that. 331 00:14:33,240 --> 00:14:36,175 - His soul all but flutters over our heads! 332 00:14:36,176 --> 00:14:38,077 - My soul's not fluttering anywhere. 333 00:14:38,078 --> 00:14:39,478 Nana: Oh, dear, dear, dear. 334 00:14:39,479 --> 00:14:42,781 I'll be there in a jiffy. 335 00:14:42,782 --> 00:14:43,282 - Ah, geez. 336 00:14:43,283 --> 00:14:50,756 Gretta: [wailing] 337 00:14:50,757 --> 00:14:52,258 - What are you doing? 338 00:14:52,259 --> 00:14:54,159 - Wailing in lamentation. 339 00:14:54,160 --> 00:14:54,960 - Doing the what in the what? 340 00:14:54,961 --> 00:14:58,264 Gretta: [wailing even louder] 341 00:14:58,265 --> 00:15:00,399 - Have the lamentations begun? 342 00:15:00,400 --> 00:15:02,668 Gretta: Baldric! 343 00:15:02,669 --> 00:15:08,007 Baldric: [begins wailing] 344 00:15:08,008 --> 00:15:14,546 [wailing over the PA system] 345 00:15:14,547 --> 00:15:15,080 Dwight: Stop! 346 00:15:15,081 --> 00:15:15,581 Stop, stop, stop. 347 00:15:15,582 --> 00:15:16,248 Please-- 348 00:15:16,249 --> 00:15:16,882 [wailing continues] 349 00:15:16,883 --> 00:15:21,387 Dwight: Please, stop. 350 00:15:21,388 --> 00:15:23,589 [rock music] 351 00:15:23,590 --> 00:15:25,157 Dwight: The half time show is starting. 352 00:15:25,158 --> 00:15:26,925 - I must hurry to the privy then. 353 00:15:26,926 --> 00:15:28,394 The contest will resume shortly 354 00:15:28,395 --> 00:15:30,696 and I've had three flagons of orange soda. 355 00:15:30,697 --> 00:15:31,530 Look out! 356 00:15:31,531 --> 00:15:33,065 Coming through! 357 00:15:33,066 --> 00:15:35,367 Hurry, hurry! 358 00:15:35,368 --> 00:15:37,269 Dwight: Woody does not miss half time. 359 00:15:37,270 --> 00:15:38,237 We are winning by nine. 360 00:15:38,238 --> 00:15:41,407 Bring us home, Gretta. 361 00:15:41,408 --> 00:15:45,344 Gretta: Is this your dying wish? 362 00:15:45,345 --> 00:15:52,818 Dwight: Absolutely. 363 00:15:52,819 --> 00:15:55,954 Gretta: [wails] 364 00:15:55,955 --> 00:16:04,163 [horn sounds] 365 00:16:04,164 --> 00:16:06,965 Baldric: [over PA system] I feel so much relieved. 366 00:16:06,966 --> 00:16:14,173 [rock music] 367 00:16:14,174 --> 00:16:18,077 - And the Woodchuck has laid down the gauntlet, 368 00:16:18,078 --> 00:16:28,253 but will the Highlander accept the challenge? 369 00:16:28,254 --> 00:16:36,161 Highlander mascot: [screaming] 370 00:16:36,162 --> 00:16:37,763 - [chuckles] 371 00:16:37,764 --> 00:16:46,105 - You're too crazy! 372 00:16:46,106 --> 00:16:47,005 Baldric: He will not. 373 00:16:47,006 --> 00:16:55,881 He will not. Ha. 374 00:16:55,882 --> 00:16:57,082 [door slams open] 375 00:16:57,083 --> 00:16:59,718 Higlander: I accept your challenge. 376 00:16:59,719 --> 00:17:01,353 Filthy dogs! 377 00:17:01,354 --> 00:17:05,391 [ominous music] 378 00:17:05,392 --> 00:17:06,492 [ax clinks] 379 00:17:06,493 --> 00:17:10,796 [cheering] 380 00:17:10,797 --> 00:17:12,531 - Oh. 381 00:17:12,532 --> 00:17:16,702 - [nervously] 'Tis only for show. 382 00:17:16,703 --> 00:17:20,038 Baldric: Finally a worthy challenger. Hm? 383 00:17:20,039 --> 00:17:25,277 [chuckles] Yah! 384 00:17:25,278 --> 00:17:29,882 Ha, ha, ha, ha! 385 00:17:29,883 --> 00:17:37,322 The Woodchuck strikes first. 386 00:17:37,323 --> 00:17:37,923 Highlander: Ha! 387 00:17:37,924 --> 00:17:38,924 [thump] 388 00:17:38,925 --> 00:17:42,928 Baldric: Oh, the Woodchuck has been beheaded! 389 00:17:42,929 --> 00:17:50,869 Ha, ha, ha. 390 00:17:50,870 --> 00:17:54,373 The Woodchuck miraculously recapitates 391 00:17:54,374 --> 00:17:57,142 and attempts a counter assault. 392 00:17:57,143 --> 00:17:58,010 [thump] 393 00:17:58,011 --> 00:18:03,682 - Boom goes the Woodchuck! 394 00:18:03,683 --> 00:18:05,250 Highlander: [chuckles] 395 00:18:05,251 --> 00:18:09,154 Now you've made me angry, wee beastie. 396 00:18:09,155 --> 00:18:10,155 - They're growing their seniors big 397 00:18:10,156 --> 00:18:11,690 at Lakeview this year. 398 00:18:11,691 --> 00:18:12,491 [thump] 399 00:18:12,492 --> 00:18:13,292 Highlander: Oh! 400 00:18:13,293 --> 00:18:15,194 - Another blow for the Woodchuck. 401 00:18:15,195 --> 00:18:15,894 - And hairy. 402 00:18:15,895 --> 00:18:16,995 Highlander: [roars] 403 00:18:16,996 --> 00:18:17,729 [ax thuds] 404 00:18:17,730 --> 00:18:32,678 [grunts and thuds] 405 00:18:32,679 --> 00:18:34,313 [grunts and thuds] 406 00:18:34,314 --> 00:18:38,851 Baldric: The big brute counters with a backwards head twist. 407 00:18:38,852 --> 00:18:40,519 Highlander: [Scottish accent] You squirrelly thief. 408 00:18:40,520 --> 00:18:42,721 Return me what you've stolen. 409 00:18:42,722 --> 00:18:43,589 - Stolen? 410 00:18:43,590 --> 00:18:46,024 Highlander: The honor of Strathclyde! 411 00:18:46,025 --> 00:18:47,392 [thump] 412 00:18:47,393 --> 00:18:47,793 [inaudible] 413 00:18:47,794 --> 00:18:53,499 [horn blows] 414 00:18:53,500 --> 00:18:54,466 Baldric: Did he say-- 415 00:18:54,467 --> 00:18:56,768 Gretta: Strathclyde. 416 00:18:56,769 --> 00:18:58,170 This is no show. 417 00:18:58,171 --> 00:19:01,440 Baldric: A warrior from Strathclyde, here? 418 00:19:01,441 --> 00:19:04,176 Run, you peasant half-wits! 419 00:19:04,177 --> 00:19:05,511 Save yourself! 420 00:19:05,512 --> 00:19:07,646 [cheering] 421 00:19:07,647 --> 00:19:08,480 - What does he want? 422 00:19:08,481 --> 00:19:10,148 Baldric: We must find out. 423 00:19:10,149 --> 00:19:11,884 Speak to him, Your Highness. 424 00:19:11,885 --> 00:19:13,385 In his own tongue. 425 00:19:13,386 --> 00:19:21,693 [cheering] 426 00:19:21,694 --> 00:19:23,529 Highlander: [roars] 427 00:19:23,530 --> 00:19:25,163 Gretta: [Scottish accent] Are ye from Strathclyde, 428 00:19:25,164 --> 00:19:26,398 noble highlander? 429 00:19:26,399 --> 00:19:27,733 - Aye, 430 00:19:27,734 --> 00:19:30,369 and my father and his father before. 431 00:19:30,370 --> 00:19:34,072 I will avenge the wrong you've done our honor. 432 00:19:34,073 --> 00:19:36,208 - When did they have time to choreograph this? 433 00:19:36,209 --> 00:19:38,076 Gretta: [Scottish accent] None here would dishonor ye, 434 00:19:38,077 --> 00:19:39,144 nor your kinfolk. 435 00:19:39,145 --> 00:19:42,814 - You have stolen the sacred horn of Strathclyde. 436 00:19:42,815 --> 00:19:45,350 [horn sounds] 437 00:19:45,351 --> 00:19:47,252 - You pilfering rascal! 438 00:19:47,253 --> 00:19:50,055 I'll have your guts for garters. 439 00:19:50,056 --> 00:19:52,090 [roaring] 440 00:19:52,091 --> 00:19:55,327 - [weak laugh] 441 00:19:55,328 --> 00:19:56,929 Hey! Hey Gretta! 442 00:19:56,930 --> 00:20:00,265 I think you guys are taking this a little bit too far. 443 00:20:00,266 --> 00:20:01,633 Gretta: The horn! 444 00:20:01,634 --> 00:20:02,234 - What? 445 00:20:02,235 --> 00:20:04,136 Gretta: Get the horn! 446 00:20:04,137 --> 00:20:05,337 Baldric: Hurry Sir Dwight! 447 00:20:05,338 --> 00:20:07,973 Or he'll have all of our guts for garters! 448 00:20:07,974 --> 00:20:09,207 - What does that even mean? 449 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 [horn sounds] 450 00:20:10,877 --> 00:20:13,412 - This is not for show! 451 00:20:13,413 --> 00:20:15,647 [roaring continues] 452 00:20:15,648 --> 00:20:17,182 - Hurry! 453 00:20:17,183 --> 00:20:26,058 [cheering] 454 00:20:26,059 --> 00:20:31,797 [horn sounds] 455 00:20:31,798 --> 00:20:34,132 Boy 2: [distorted] Hey Dwight! 456 00:20:34,133 --> 00:20:36,468 Ha, ha, ha, ha. 457 00:20:36,469 --> 00:20:42,841 Woo! 458 00:20:42,842 --> 00:20:43,542 [thud] 459 00:20:43,543 --> 00:20:47,613 - Princess! 460 00:20:47,614 --> 00:20:54,786 Dwight: [whispering] Get the horn. 461 00:20:54,787 --> 00:20:58,156 [horn sounds] 462 00:20:58,157 --> 00:21:05,564 Dwight: Gretta! 463 00:21:05,565 --> 00:21:07,532 Highlander: [roars] 464 00:21:07,533 --> 00:21:09,334 ♪♪ 465 00:21:09,335 --> 00:21:10,535 Highlander: [exhales] 466 00:21:10,536 --> 00:21:12,671 Dwight: [exhales] 467 00:21:12,672 --> 00:21:25,917 [crowd murmuring] 468 00:21:25,918 --> 00:21:26,985 Gretta: [Scottish accent] I return this horn 469 00:21:26,986 --> 00:21:29,388 of Strathclyde to its rightful owner, 470 00:21:29,389 --> 00:21:34,893 and offer ye the Woodchuck's deepest apologies. 471 00:21:34,894 --> 00:21:40,198 Highlander: I accept your apology, ya wee beastie. 472 00:21:40,199 --> 00:21:43,101 [crowd cheers] 473 00:21:43,102 --> 00:21:49,474 Dwight: [laughs then gags] 474 00:21:49,475 --> 00:21:53,412 [horn sounds] 475 00:21:53,413 --> 00:21:58,717 Highlander: Oh, let's get you home now where ya belong, 476 00:21:58,718 --> 00:22:04,589 ya wee troublemaker. 477 00:22:04,590 --> 00:22:07,659 Baldric: Long live the Woodchuck! 478 00:22:07,660 --> 00:22:10,128 Huzzah! 479 00:22:10,129 --> 00:22:18,136 [cheering] 480 00:22:18,137 --> 00:22:22,641 Dwight: [sounds of suffering] 481 00:22:22,642 --> 00:22:24,242 Gretta: You're sure it's not the plague? 482 00:22:24,243 --> 00:22:25,277 Dwight: Yeah. 483 00:22:25,278 --> 00:22:26,211 Gretta: Or the scourge? 484 00:22:26,212 --> 00:22:26,912 Dwight: Mm-hm. 485 00:22:26,913 --> 00:22:28,013 Gretta: Or the pestilence? 486 00:22:28,014 --> 00:22:30,449 Dwight: Just regular old food poisoning. 487 00:22:30,450 --> 00:22:32,250 Gretta: Well, then there's no time to waste. 488 00:22:32,251 --> 00:22:34,419 You must swallow a piece of charcoal. 489 00:22:34,420 --> 00:22:35,921 Dwight: Why would I do that? 490 00:22:35,922 --> 00:22:38,657 Gretta: It will absorb the poison from your stomach. 491 00:22:38,658 --> 00:22:39,224 Dwight: Oh. 492 00:22:39,225 --> 00:22:40,992 [laughs weakly] 493 00:22:40,993 --> 00:22:43,528 How did anybody survive the middle ages? 494 00:22:43,529 --> 00:22:45,997 Baldric: Would someone please clear the battlefield 495 00:22:45,998 --> 00:22:47,799 of fishnets? 496 00:22:47,800 --> 00:22:48,767 [cheering] 497 00:22:48,768 --> 00:22:50,769 Dwight: Sounds like two more points for us. 498 00:22:50,770 --> 00:22:52,838 [door opens] 499 00:22:52,839 --> 00:22:56,708 Gretta: Our victory is assured and our honor is maintained 500 00:22:56,709 --> 00:22:58,910 thanks to the Woodchuck. 501 00:22:58,911 --> 00:23:00,445 Dwight: Thanks to you. 502 00:23:00,446 --> 00:23:01,580 Really. 503 00:23:01,581 --> 00:23:04,449 You guys came through for me today when I needed it. 504 00:23:04,450 --> 00:23:06,451 - It was our privilege Sir Dwight. 505 00:23:06,452 --> 00:23:08,553 After all the times you've come to our aid. 506 00:23:08,554 --> 00:23:10,622 [car door opens and shuts] 507 00:23:10,623 --> 00:23:12,758 Nana: There you are pumpkin! 508 00:23:12,759 --> 00:23:14,659 Dwight, you look awful. 509 00:23:14,660 --> 00:23:17,896 Dwight: I, I just, I just need... 510 00:23:17,897 --> 00:23:19,397 - Aw. 511 00:23:19,398 --> 00:23:21,767 Dwight: That. 512 00:23:21,768 --> 00:23:23,802 I needed that. 513 00:23:23,803 --> 00:23:26,037 Nana: You know what else you need? 514 00:23:26,038 --> 00:23:28,240 Some chicken noodle soup. 515 00:23:28,241 --> 00:23:29,107 - Thank you. 516 00:23:29,108 --> 00:23:32,077 - Oh. 517 00:23:32,078 --> 00:23:33,678 - I am being summoned. 518 00:23:33,679 --> 00:23:35,080 Dwight: After that show, 519 00:23:35,081 --> 00:23:37,115 I'm not sure what you can do for an encore. 520 00:23:37,116 --> 00:23:39,785 - I still have a few more moves. 521 00:23:39,786 --> 00:23:41,787 Dwight: Go get 'em, Woody. 522 00:23:41,788 --> 00:23:42,287 [gags] 523 00:23:42,288 --> 00:23:43,021 Nana: Oh my! 524 00:23:43,022 --> 00:23:44,189 Dwight: Sorry, sorry. 525 00:23:44,190 --> 00:23:47,392 Nana: [stammering] Not in the car. 526 00:23:47,393 --> 00:23:50,462 Baldric: Long live the Woodchuck! 527 00:23:50,463 --> 00:23:51,496 Ha, ha! 528 00:23:51,497 --> 00:23:52,497 ♪♪ 33865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.