All language subtitles for D i S A S01E06 Lessons One Through Four 720p BYU WEB-DL AAC2 0 x264-DarkSaber (1)_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:06,339 ♪♪ 2 00:00:06,340 --> 00:00:06,906 - Aargh! 3 00:00:06,907 --> 00:00:08,875 - Aah! 4 00:00:08,876 --> 00:00:10,176 - You fail! 5 00:00:10,177 --> 00:00:10,643 Dwight:What? 6 00:00:10,644 --> 00:00:11,745 What the heck? 7 00:00:11,746 --> 00:00:17,217 - Lesson number one: danger iseverywhere. 8 00:00:17,218 --> 00:00:19,819 - Chlodwig, man, we gotta talk about boundaries. 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,588 - That is a much later lesson. 10 00:00:21,589 --> 00:00:24,224 For now,we begin with the basics. 11 00:00:24,225 --> 00:00:25,291 - Of what? 12 00:00:25,292 --> 00:00:26,993 - Your training, Sir Dwight. 13 00:00:26,994 --> 00:00:29,829 I will teach you the ways of the warrior. 14 00:00:29,830 --> 00:00:30,263 - Oh, wow. 15 00:00:30,264 --> 00:00:31,064 I--I'm good. 16 00:00:31,065 --> 00:00:32,599 Yeah, really. 17 00:00:32,600 --> 00:00:33,366 I appreciate the thought-- 18 00:00:33,367 --> 00:00:35,168 - It is my privilege, brother, 19 00:00:35,169 --> 00:00:40,407 to repay the debt of gratitudethat I owe you. 20 00:00:40,408 --> 00:00:46,079 You will be my greatest achievement. 21 00:00:50,016 --> 00:00:51,217 [theme music] 22 00:00:51,218 --> 00:00:52,652 Dwight:Okay, so about a thousand years ago, 23 00:00:52,653 --> 00:00:54,387 there was this princess, Gretta, 24 00:00:54,388 --> 00:00:55,388 and she was in big trouble 25 00:00:55,389 --> 00:00:56,689 'cause she had lots of enemies 26 00:00:56,690 --> 00:00:59,859 and not a lot of friends. 27 00:01:00,360 --> 00:01:04,164 So her court magician, Baldric, cast the champion spell. 28 00:01:04,165 --> 00:01:05,465 It put everyone in the woods to sleep 29 00:01:05,466 --> 00:01:07,567 until a champion would come, break the spell with his kiss, 30 00:01:07,568 --> 00:01:09,502 and deal with Gretta's big, scary enemies. 31 00:01:09,503 --> 00:01:12,071 But that guy never showed up. 32 00:01:12,072 --> 00:01:15,341 Instead, they got me. 33 00:01:16,676 --> 00:01:17,043 Aah! 34 00:01:17,044 --> 00:01:21,948 ♪♪ 35 00:01:21,949 --> 00:01:22,749 Ow! 36 00:01:22,750 --> 00:01:26,286 [theme music] 37 00:01:26,287 --> 00:01:34,861 ♪♪ 38 00:01:38,298 --> 00:01:52,345 [humming] 39 00:01:52,346 --> 00:01:53,146 Ooh. 40 00:01:53,147 --> 00:01:54,347 Highness! 41 00:01:54,348 --> 00:01:56,816 Little Debbie has made more honey buns! 42 00:01:56,817 --> 00:01:57,550 [chuckles] 43 00:01:57,551 --> 00:01:58,685 Huzzah. 44 00:02:05,024 --> 00:02:13,032 [magical chime] 45 00:02:13,033 --> 00:02:18,271 [grunts] 46 00:02:18,272 --> 00:02:30,383 [grunting continues] 47 00:02:30,384 --> 00:02:44,330 [crazed evil laugh] 48 00:02:44,331 --> 00:02:45,698 Ooh. 49 00:02:45,699 --> 00:02:48,167 Big, hairy me. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,969 [maniacal laugh] 51 00:02:49,970 --> 00:02:56,576 Ooh. 52 00:02:57,477 --> 00:03:08,388 [maniacal laughter continues] 53 00:03:08,389 --> 00:03:22,902 [sniffing] 54 00:03:22,903 --> 00:03:27,340 [weird grunts] 55 00:03:38,151 --> 00:03:39,385 Dwight:Really, guys? 56 00:03:39,386 --> 00:03:41,754 Are we trying to trash the neighborhood? 57 00:03:41,755 --> 00:03:47,360 [snuffling] 58 00:03:47,361 --> 00:03:49,362 [grunting] 59 00:03:57,403 --> 00:04:04,177 [maniacal chuckling] 60 00:04:08,414 --> 00:04:09,048 - Your mail. 61 00:04:09,049 --> 00:04:09,949 Come on, dude. 62 00:04:11,784 --> 00:04:14,120 - Heigh-ho, mortal boy. 63 00:04:14,554 --> 00:04:19,158 I am a mortallike thee,and so I need a few things 64 00:04:19,159 --> 00:04:21,694 from the mortal realm. 65 00:04:21,695 --> 00:04:22,862 - 'Kay. 66 00:04:22,863 --> 00:04:24,631 - There's four things that matter not at all to anyone. 67 00:04:24,632 --> 00:04:29,602 I need them for no important purpose. 68 00:04:29,603 --> 00:04:32,939 Mmm. 69 00:04:32,940 --> 00:04:37,110 -Baldric, buddy,I think you should lay off the sugar. 70 00:04:37,111 --> 00:04:39,012 - A rare, beautiful bird called a phoenix. 71 00:04:39,013 --> 00:04:40,513 Hast thou seen one? 72 00:04:40,514 --> 00:04:45,051 I would like to have one forno reason. 73 00:04:45,052 --> 00:04:51,391 -Uh,they sell birds at the pet store. 74 00:04:51,392 --> 00:04:52,358 - The pet store has a phoenix. 75 00:04:52,359 --> 00:04:56,529 [maniacal laughter] 76 00:04:56,530 --> 00:04:58,998 That is not exciting at all. 77 00:04:58,999 --> 00:04:59,499 [blows raspberry] 78 00:05:01,401 --> 00:05:06,172 Does the pet store have a wishing well also? 79 00:05:06,173 --> 00:05:07,640 - I'm afraid not. 80 00:05:07,641 --> 00:05:08,675 [grunts] 81 00:05:08,676 --> 00:05:11,277 If not the pet store, then where? 82 00:05:11,278 --> 00:05:11,711 Where? 83 00:05:11,712 --> 00:05:12,578 - Wishing well! 84 00:05:12,579 --> 00:05:15,214 I-I think there's one at the mall. 85 00:05:15,215 --> 00:05:19,118 I mean, it's more of a fountain than a well, actually. 86 00:05:19,119 --> 00:05:21,721 - The mall has a wishing well in the form of a fountain. 87 00:05:21,722 --> 00:05:24,624 [maniacal laughter] 88 00:05:24,625 --> 00:05:27,827 That is so uninteresting and not important. 89 00:05:28,961 --> 00:05:31,130 - Hey Gretta, can you come in here for a sec? 90 00:05:31,131 --> 00:05:33,466 Baldric:Another mortal thing I need, 91 00:05:33,467 --> 00:05:37,303 but not as a matter of life and death 92 00:05:37,304 --> 00:05:39,639 is the milk of a goat. 93 00:05:39,640 --> 00:05:42,809 Dost thou have agoat, mortal boy? 94 00:05:42,810 --> 00:05:44,477 Hmm? 95 00:05:44,478 --> 00:05:45,912 - A goat? 96 00:05:45,913 --> 00:05:47,714 - What's amiss? 97 00:05:47,715 --> 00:05:48,681 Dwight:You tell me. 98 00:05:48,682 --> 00:05:50,616 I just saw him eat half a jar of jam. 99 00:05:50,617 --> 00:05:51,751 You know how many grams of sugar are-- 100 00:05:51,752 --> 00:05:52,518 - Sugar? 101 00:05:52,519 --> 00:05:56,522 -Is thisthy goat? 102 00:05:56,523 --> 00:06:03,629 [imitates goat bleating] 103 00:06:03,630 --> 00:06:05,531 Hmm? 104 00:06:05,532 --> 00:06:07,133 - No. 105 00:06:07,134 --> 00:06:08,901 This is Gretta. 106 00:06:08,902 --> 00:06:10,470 - And you are? 107 00:06:10,471 --> 00:06:16,709 - I am a large, hairy mortal man. 108 00:06:16,710 --> 00:06:18,277 And I must go. 109 00:06:18,278 --> 00:06:19,545 I have no urgent business. 110 00:06:19,546 --> 00:06:21,914 The others are not waiting for me. 111 00:06:21,915 --> 00:06:25,351 - Would you like a sweet drink before you leave? 112 00:06:25,352 --> 00:06:28,588 - Sweet. 113 00:06:28,589 --> 00:06:29,222 Give. 114 00:06:29,223 --> 00:06:29,722 Give it to me! 115 00:06:29,723 --> 00:06:30,323 Give it to me! 116 00:06:30,324 --> 00:06:34,560 Yes. 117 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 Young mortal. 118 00:06:36,063 --> 00:06:38,798 Hurry, hurry! 119 00:06:38,799 --> 00:06:40,666 Slow mortal. 120 00:06:40,667 --> 00:06:42,869 Give, give. 121 00:06:42,870 --> 00:06:45,571 - To your health. 122 00:06:45,572 --> 00:06:48,274 [snuffling] 123 00:06:48,275 --> 00:06:50,510 [spits] 124 00:06:50,511 --> 00:06:52,311 [shouting] 125 00:06:52,312 --> 00:06:56,115 Foul, foul. 126 00:06:56,116 --> 00:06:58,251 Horrid,wretched mortals! 127 00:06:58,252 --> 00:07:00,386 [screaming] 128 00:07:00,387 --> 00:07:01,187 Gretta:After him! 129 00:07:01,188 --> 00:07:03,356 [shouting continues] 130 00:07:03,357 --> 00:07:07,059 [upbeat music] 131 00:07:07,060 --> 00:07:10,530 ♪♪ 132 00:07:10,531 --> 00:07:12,832 [panting] 133 00:07:12,833 --> 00:07:14,233 - Wow, he moves fast for a big man. 134 00:07:15,501 --> 00:07:16,602 - Let's not waste time. 135 00:07:16,603 --> 00:07:18,271 - Is Baldric having a nervous breakdown? 136 00:07:18,272 --> 00:07:19,906 - Baldric has been inhabited. 137 00:07:19,907 --> 00:07:20,873 - Sorry? 138 00:07:20,874 --> 00:07:21,641 - Possessed. 139 00:07:21,642 --> 00:07:24,110 - By what? 140 00:07:24,111 --> 00:07:24,911 - A fairy. 141 00:07:27,480 --> 00:07:28,414 What does it want? 142 00:07:28,415 --> 00:07:29,882 Did it tell you why it came here? 143 00:07:29,883 --> 00:07:31,117 - Uh, it wanted a lot of weird stuff. 144 00:07:31,118 --> 00:07:32,251 Uh, a bird. 145 00:07:32,252 --> 00:07:33,553 I told it to go to the pet store. 146 00:07:33,554 --> 00:07:34,554 - Well, to the pet store. 147 00:07:34,555 --> 00:07:35,321 With haste! 148 00:07:35,322 --> 00:07:36,122 - And then what? 149 00:07:36,123 --> 00:07:37,423 Let's say we get him. 150 00:07:37,424 --> 00:07:39,158 Then what do we do? 151 00:07:39,159 --> 00:07:41,794 - We extract the fairy from Baldric's brain. 152 00:07:41,795 --> 00:07:43,262 - Ew. 153 00:07:43,263 --> 00:07:46,566 - I pray we're not too late. 154 00:07:46,567 --> 00:07:48,201 [snuffling] 155 00:07:48,202 --> 00:07:53,339 [hissing] 156 00:07:53,340 --> 00:07:57,176 - Can I help you, sir? 157 00:07:57,177 --> 00:07:59,779 - Hail, skinny mortal. 158 00:07:59,780 --> 00:08:03,382 I have come for the phoenix. 159 00:08:03,383 --> 00:08:04,450 - Sorry? 160 00:08:04,451 --> 00:08:05,384 Baldric:The bird. 161 00:08:05,385 --> 00:08:09,222 Rare and beautiful. 162 00:08:09,223 --> 00:08:12,024 - You mean a parrot? 163 00:08:12,025 --> 00:08:13,292 - Maybe. 164 00:08:13,293 --> 00:08:16,929 Are the tail feathers long and glorious? 165 00:08:16,930 --> 00:08:18,130 - I think they're nice. 166 00:08:18,131 --> 00:08:18,998 - Oh. 167 00:08:18,999 --> 00:08:19,765 [maniacal laugh] 168 00:08:19,766 --> 00:08:21,267 Show me the bird! 169 00:08:21,268 --> 00:08:22,168 - Right this way. 170 00:08:22,169 --> 00:08:30,743 [sniffing] 171 00:08:30,744 --> 00:08:45,691 ♪♪ 172 00:08:45,692 --> 00:09:00,640 ♪♪ 173 00:09:00,641 --> 00:09:05,711 ♪♪ 174 00:09:05,712 --> 00:09:08,214 ♪♪ 175 00:09:08,215 --> 00:09:10,149 [shouts] 176 00:09:10,150 --> 00:09:11,484 Oh, ho, ho. 177 00:09:11,485 --> 00:09:12,451 Sweet? 178 00:09:12,452 --> 00:09:13,419 - No, no, sir, these are rolled in sea salt. 179 00:09:13,420 --> 00:09:16,522 - Ah! 180 00:09:16,523 --> 00:09:19,959 Where is thy wishing well, hideous mortal? 181 00:09:19,960 --> 00:09:20,993 - My what? 182 00:09:20,994 --> 00:09:25,031 - I need coins from a wishing well. 183 00:09:25,032 --> 00:09:29,568 I will not tell thee what for. 184 00:09:29,569 --> 00:09:33,172 - There are coins in the fountain outside. 185 00:09:33,173 --> 00:09:40,212 [demented warbling] 186 00:09:47,453 --> 00:09:47,954 - Hi. 187 00:09:47,955 --> 00:09:48,888 Excuse me. 188 00:09:48,889 --> 00:09:52,058 Have you seen a, uh, large-ish gentleman 189 00:09:52,059 --> 00:09:54,927 come in here, dressed a little old-timey. 190 00:09:54,928 --> 00:09:56,295 - You mean the guy in the Gandalf costume 191 00:09:56,296 --> 00:09:58,497 who ripped the tail feathers off of this parrot? 192 00:09:58,498 --> 00:10:02,034 Man:And chuggedfour bottles of hummingbird foodbefore 193 00:10:02,035 --> 00:10:05,338 thrashing this display? 194 00:10:05,339 --> 00:10:07,907 - That may have been him. 195 00:10:07,908 --> 00:10:09,375 Gretta:Tail feathers. 196 00:10:09,376 --> 00:10:11,110 I don't like it. 197 00:10:11,111 --> 00:10:12,411 - Poor parrot. 198 00:10:12,412 --> 00:10:14,380 - What else did the fairy say? 199 00:10:14,381 --> 00:10:15,681 What does it want? 200 00:10:15,682 --> 00:10:17,249 - Uh... 201 00:10:17,250 --> 00:10:18,918 A wishing well. 202 00:10:18,919 --> 00:10:19,852 The mall! 203 00:10:19,853 --> 00:10:21,454 - He's collecting things. 204 00:10:21,455 --> 00:10:23,222 - Why? 205 00:10:23,223 --> 00:10:24,991 - A fairy rite. 206 00:10:24,992 --> 00:10:26,425 We have to find Baldric. 207 00:10:36,335 --> 00:10:41,874 - I have found it! 208 00:10:41,875 --> 00:10:56,555 [maniacal laugh] 209 00:10:56,556 --> 00:11:11,504 [maniacal laugh continues] 210 00:11:11,505 --> 00:11:18,310 [maniacal laugh continues] 211 00:11:18,311 --> 00:11:20,880 [loud maniacal laughter] 212 00:11:22,581 --> 00:11:27,686 [snuffling and growling] 213 00:11:27,687 --> 00:11:29,555 Art thou a she-goat? 214 00:11:29,556 --> 00:11:30,389 - What? 215 00:11:30,390 --> 00:11:31,791 - I've almost completed my task. 216 00:11:31,792 --> 00:11:33,092 The others will bepleased. 217 00:11:33,093 --> 00:11:35,461 I need only the milk of a goat. 218 00:11:35,462 --> 00:11:36,395 - Oh! 219 00:11:36,396 --> 00:11:38,898 Cow's milk isn't an option? 220 00:11:38,899 --> 00:11:40,699 - Are cows goats? 221 00:11:40,700 --> 00:11:41,400 - No. 222 00:11:41,401 --> 00:11:42,501 [growls] 223 00:11:42,502 --> 00:11:43,502 Goat milk. 224 00:11:43,503 --> 00:11:44,937 - We have almond milk. 225 00:11:44,938 --> 00:11:46,472 - Is it from a goat? 226 00:11:46,473 --> 00:11:47,907 - It's from almonds. 227 00:11:47,908 --> 00:11:50,976 We also have soy milk andlactose-free milk. 228 00:11:50,977 --> 00:11:53,646 - Which of these is from the goat? 229 00:11:53,647 --> 00:11:54,580 - Neither one. 230 00:11:54,581 --> 00:11:55,314 [groans frustration] 231 00:11:55,315 --> 00:11:56,382 - How about rice milk? 232 00:11:56,383 --> 00:11:57,583 - [frustrated shriek] 233 00:11:57,584 --> 00:11:58,918 Goat milk! 234 00:11:58,919 --> 00:12:00,252 - We have goat cheese. 235 00:12:04,824 --> 00:12:05,391 - Good enough. 236 00:12:05,392 --> 00:12:08,094 [snarls] 237 00:12:10,429 --> 00:12:11,964 [shrieking] 238 00:12:13,666 --> 00:12:14,467 Dwight:Hi! 239 00:12:14,468 --> 00:12:15,835 Excuse me, have you seen a big man 240 00:12:15,836 --> 00:12:18,537 with a beard and a robe that acts a little crazy? 241 00:12:18,538 --> 00:12:19,505 - You're talking about that Moses dude 242 00:12:19,506 --> 00:12:21,941 swimming in the fountain? 243 00:12:21,942 --> 00:12:22,741 - Let's say yes. 244 00:12:22,742 --> 00:12:26,946 [phone rings] 245 00:12:26,947 --> 00:12:27,613 Hey, Nana. 246 00:12:27,614 --> 00:12:29,248 Nana:Hey, sugar pie. 247 00:12:29,249 --> 00:12:33,219 Quick thing, uh, have you seen Baldric? 248 00:12:33,220 --> 00:12:35,454 Dwight:Why? 249 00:12:35,455 --> 00:12:36,956 - Because, um, I have. 250 00:12:36,957 --> 00:12:41,360 Just now, uh, jaywalking across Sequoia Street 251 00:12:41,361 --> 00:12:42,461 soaking wet. 252 00:12:42,462 --> 00:12:43,696 - Sequoia Street! 253 00:12:43,697 --> 00:12:44,864 Nana:By Bembi's Groceries. 254 00:12:44,865 --> 00:12:48,200 I would have stopped, but I'm teaching Pilates. 255 00:12:48,201 --> 00:12:48,834 - No worries, Nana. 256 00:12:48,835 --> 00:12:49,635 We got this. 257 00:12:49,636 --> 00:12:50,569 Nana:I know you do. 258 00:12:50,570 --> 00:12:51,570 Kisses. 259 00:12:51,571 --> 00:12:53,973 Oh! 260 00:12:53,974 --> 00:12:54,974 - He's by Bembi's Grocery. 261 00:12:54,975 --> 00:12:55,908 What'd you find out? 262 00:12:55,909 --> 00:12:58,010 - The fairy took coins from the fountain. 263 00:12:58,011 --> 00:12:59,445 - Look, I don't like to judge, 264 00:12:59,446 --> 00:13:01,647 but this fairy is kind of a jerk. 265 00:13:03,582 --> 00:13:06,252 [something whistling through the air] 266 00:13:06,253 --> 00:13:06,886 Ah, geez. 267 00:13:06,887 --> 00:13:08,954 [grunting] 268 00:13:08,955 --> 00:13:11,090 - [sighs] Chlodwig! 269 00:13:11,091 --> 00:13:13,392 - You fail again. 270 00:13:13,393 --> 00:13:17,563 Lesson two:Peril lurks in every corner. 271 00:13:17,564 --> 00:13:19,865 - Isn't that kind of like lesson one? 272 00:13:19,866 --> 00:13:21,167 Danger's everywhere? 273 00:13:21,168 --> 00:13:23,169 - We have no tie for sport, you cumber grounds. 274 00:13:23,170 --> 00:13:24,837 - Off with you,then. 275 00:13:24,838 --> 00:13:27,540 But be always on your guard, my young protégé. 276 00:13:29,008 --> 00:13:31,277 - Good morrow to you too. 277 00:13:31,278 --> 00:13:32,211 - Gretta! 278 00:13:32,212 --> 00:13:33,379 Chlod-- 279 00:13:33,380 --> 00:13:37,583 [grunting] 280 00:13:38,717 --> 00:13:47,560 - [moaning]Sweet! 281 00:13:47,561 --> 00:13:51,730 [maniacal laughter] 282 00:13:51,731 --> 00:14:02,107 [rock music] 283 00:14:02,108 --> 00:14:07,913 - Um...security? 284 00:14:07,914 --> 00:14:18,390 ♪♪ 285 00:14:18,391 --> 00:14:19,959 - Big fat crazy guy? 286 00:14:21,527 --> 00:14:22,628 Gretta:Baldric! 287 00:14:26,899 --> 00:14:29,735 - [panting] 288 00:14:29,736 --> 00:14:35,641 [exhausted chuckling] 289 00:14:35,642 --> 00:14:40,379 [moaning] 290 00:14:44,083 --> 00:14:48,954 [panting] 291 00:14:48,955 --> 00:14:50,155 - Baldric! 292 00:14:52,891 --> 00:14:53,993 - Fairies love sugar, huh? 293 00:14:53,994 --> 00:14:54,994 - They can't get enough. 294 00:14:54,995 --> 00:14:56,295 - I think this one's had enough. 295 00:14:56,296 --> 00:14:58,364 He is having a major sugar crash. 296 00:14:58,365 --> 00:15:00,165 Gretta:No, don't wake it. 297 00:15:00,166 --> 00:15:01,700 The fairy is in a stupor. 298 00:15:01,701 --> 00:15:03,235 Now is the time to dislodge it. 299 00:15:03,236 --> 00:15:04,436 - How? 300 00:15:04,437 --> 00:15:06,505 - Salt! 301 00:15:06,506 --> 00:15:07,606 A lot of it. 302 00:15:07,607 --> 00:15:13,646 [elevator music] 303 00:15:13,647 --> 00:15:15,681 - Excuse me. 304 00:15:19,818 --> 00:15:23,355 [whimpering] 305 00:15:23,356 --> 00:15:24,590 - We're gonna need more. 306 00:15:24,591 --> 00:15:25,824 Hurry! 307 00:15:26,292 --> 00:15:28,494 - How do you know so much about fairies? 308 00:15:28,495 --> 00:15:31,297 - My father was eaten by fairies. 309 00:15:31,298 --> 00:15:35,267 - Oh, right. 310 00:15:35,268 --> 00:15:37,136 I'm sorry. 311 00:15:37,137 --> 00:15:39,972 - I won't let that happen to Baldric. 312 00:15:39,973 --> 00:15:41,807 [screaming] Get out! 313 00:15:42,841 --> 00:15:44,109 Fairies! 314 00:15:44,110 --> 00:15:45,511 Cover your ears! 315 00:15:45,512 --> 00:15:46,445 - Ahh! 316 00:15:46,446 --> 00:15:54,720 [yelling] 317 00:15:54,721 --> 00:15:56,288 - Dwight! 318 00:16:01,827 --> 00:16:03,162 [impish chuckle] 319 00:16:03,163 --> 00:16:05,531 [slap] Ow. 320 00:16:05,532 --> 00:16:06,899 [slap] Ow! 321 00:16:06,900 --> 00:16:09,268 [slap] Ow. 322 00:16:09,269 --> 00:16:10,069 [laughing] 323 00:16:10,070 --> 00:16:11,136 - Enough! 324 00:16:12,905 --> 00:16:14,106 Who is talking? 325 00:16:14,107 --> 00:16:15,607 Is that I? 326 00:16:15,608 --> 00:16:18,444 Why do I sound like that? 327 00:16:18,445 --> 00:16:19,645 Where's Hissim? 328 00:16:19,646 --> 00:16:28,854 - [groaning] 329 00:16:28,855 --> 00:16:32,157 Here, milady Mugwart. 330 00:16:32,158 --> 00:16:35,594 [groaning] 331 00:16:35,595 --> 00:16:37,463 - For shame, Hissim! 332 00:16:37,464 --> 00:16:39,598 Look at thyself! 333 00:16:39,599 --> 00:16:41,467 [tsk-ing] 334 00:16:41,468 --> 00:16:47,873 [clicking tongue] 335 00:16:47,874 --> 00:16:51,977 - Silence! 336 00:16:51,978 --> 00:16:55,647 We shouldnot have trusted thee with a task 337 00:16:55,648 --> 00:16:58,350 of such import. 338 00:16:58,351 --> 00:17:01,954 - But milady Mugwart, all is done. 339 00:17:01,955 --> 00:17:06,058 I have the feathers from the rare bird. 340 00:17:06,059 --> 00:17:08,327 [squealing] 341 00:17:08,328 --> 00:17:11,463 I have the wishing coins. 342 00:17:11,464 --> 00:17:13,332 - Wishing coins. 343 00:17:13,333 --> 00:17:18,337 - I have the goat's milk in the form of cheese. 344 00:17:18,338 --> 00:17:23,208 - [sniffing] Ah, ah! 345 00:17:23,209 --> 00:17:27,813 Andthe last object? 346 00:17:27,814 --> 00:17:33,919 - I have the chest hairs of a magician! 347 00:17:33,920 --> 00:17:35,220 [squealing] 348 00:17:35,221 --> 00:17:36,355 Many, many of them! 349 00:17:36,356 --> 00:17:37,356 [laughing] 350 00:17:37,357 --> 00:17:41,827 Ouch. 351 00:17:42,428 --> 00:17:46,365 - Sisters, let's away! 352 00:17:46,366 --> 00:17:53,806 [maniacal laughter] 353 00:17:53,807 --> 00:18:02,281 ♪♪ 354 00:18:02,282 --> 00:18:05,717 So long we have been outcast 355 00:18:05,718 --> 00:18:10,556 in this foul realm with its stinky mortals. 356 00:18:10,557 --> 00:18:11,490 [spits] 357 00:18:11,491 --> 00:18:15,060 Today, wereturn to fairy land, 358 00:18:15,061 --> 00:18:21,767 never again to flutter our wings in this horrid place. 359 00:18:21,768 --> 00:18:26,071 Dill, begin the right to open the fairy ring. 360 00:18:26,072 --> 00:18:27,773 - Okay. 361 00:18:32,878 --> 00:18:36,415 - I am beautiful. 362 00:18:36,416 --> 00:18:39,685 - Ta-da! 363 00:18:39,686 --> 00:18:44,022 Oh! 364 00:18:44,023 --> 00:18:50,162 [making a trumpet-like spitting noise] 365 00:18:50,163 --> 00:18:54,032 [laughing and clapping] 366 00:18:54,033 --> 00:18:55,801 - Hissim? 367 00:18:57,236 --> 00:19:02,407 - A featherfrom the tail of a phoenix. 368 00:19:07,913 --> 00:19:10,983 A coincastfor a wish. 369 00:19:12,518 --> 00:19:19,925 [chuckling] 370 00:19:19,926 --> 00:19:23,729 Milkfrom amother goat. 371 00:19:29,501 --> 00:19:40,112 Topped with the chest hair from a mortal mage. 372 00:19:40,812 --> 00:19:41,179 - Can I go? 373 00:19:41,180 --> 00:19:41,680 Can I go? 374 00:19:41,681 --> 00:19:42,648 Can I go? 375 00:19:42,649 --> 00:19:49,721 [eating noises] 376 00:19:49,722 --> 00:19:50,622 Dwight [as Mugwart]: Sisters! 377 00:19:50,623 --> 00:19:54,159 [cheering] 378 00:19:54,160 --> 00:19:55,360 - We can go home! 379 00:19:55,361 --> 00:19:59,331 [crazy laughter] 380 00:19:59,332 --> 00:20:04,269 - But not without a gift for the fairy queen! 381 00:20:04,270 --> 00:20:10,742 Think, think, sisters, what do we have? 382 00:20:10,743 --> 00:20:14,313 - We have big bodies full of mortal stuff? 383 00:20:14,314 --> 00:20:18,450 - Yes, yes, the fairy queen could... 384 00:20:18,451 --> 00:20:19,885 - Gobble them up! 385 00:20:19,886 --> 00:20:22,387 [all cheering] 386 00:20:22,388 --> 00:20:24,189 - A feast for all of fairy land! 387 00:20:24,190 --> 00:20:28,160 - The fairy queen will be so pleased with us! 388 00:20:30,762 --> 00:20:33,966 The ring is closing! 389 00:20:33,967 --> 00:20:37,769 What hast thou done?! 390 00:20:37,770 --> 00:20:41,607 - They had no phoenix at the pet store, milady. 391 00:20:41,608 --> 00:20:45,711 It was...a parrot. 392 00:20:45,712 --> 00:20:49,114 - Ah! 393 00:20:49,115 --> 00:20:54,119 Jump through, before it vanishes! 394 00:20:54,120 --> 00:20:55,420 Agh! 395 00:20:55,421 --> 00:20:56,321 Yah! 396 00:20:56,322 --> 00:21:00,058 - You fail a third time. 397 00:21:00,059 --> 00:21:01,660 Lesson one, remember? 398 00:21:01,661 --> 00:21:04,062 - Release us, mortal! 399 00:21:04,063 --> 00:21:07,933 - Danger is everywhere, as I have demonstrated. 400 00:21:07,934 --> 00:21:10,602 - We must leave these mortal bodies! 401 00:21:17,709 --> 00:21:21,046 - But our feast. 402 00:21:21,047 --> 00:21:23,682 Chlodwig:Lesson two, name it, Sir Dwight. 403 00:21:23,683 --> 00:21:27,185 - A pox on thy innards and entrails! 404 00:21:27,186 --> 00:21:28,353 - Peril lurks in every corner. 405 00:21:28,354 --> 00:21:30,022 Have you forgotten so soon? 406 00:21:30,023 --> 00:21:32,424 Dwight [as Mugwart]:I will devour thee on toast 407 00:21:32,425 --> 00:21:34,893 with mint jelly! 408 00:21:34,894 --> 00:21:41,767 Chlodwig:Now for lesson three: Jeopardy is ever present. 409 00:21:41,768 --> 00:21:44,569 - Those all mean the same thing! 410 00:21:44,570 --> 00:21:45,704 - Out! 411 00:21:45,705 --> 00:21:46,571 Out! 412 00:21:46,572 --> 00:21:48,807 [whimpering] 413 00:21:48,808 --> 00:21:51,743 Get out if you ever wish to see fairy land again! 414 00:21:51,744 --> 00:21:58,917 - [whimpering] You filthy, stinking, mortal! 415 00:22:02,621 --> 00:22:04,222 [struggling] 416 00:22:04,223 --> 00:22:05,490 - Baldric? 417 00:22:07,693 --> 00:22:08,694 Sir Dwight. 418 00:22:10,896 --> 00:22:12,964 [yelling] 419 00:22:12,965 --> 00:22:15,400 - Ah, ah, ah. 420 00:22:15,401 --> 00:22:24,176 [panting] 421 00:22:24,177 --> 00:22:26,311 - Fairies, eh? 422 00:22:26,312 --> 00:22:41,259 ♪♪ 423 00:22:41,260 --> 00:22:49,367 ♪♪ 424 00:22:49,368 --> 00:22:50,202 - Nice try, Chlodwig! 425 00:22:50,203 --> 00:22:51,670 Ah. 426 00:22:51,671 --> 00:22:55,841 [groans] 427 00:22:55,842 --> 00:23:00,946 - Lesson four: Menace is all about. 428 00:23:02,214 --> 00:23:05,450 [theme music] 429 00:23:05,451 --> 00:23:20,398 ♪♪ 430 00:23:20,399 --> 00:23:29,741 ♪♪ 431 00:23:29,742 --> 00:23:32,210 Captioned byBYUtv. 26796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.