All language subtitles for Cheers.S06E18.Let.Sleeping.Drakes.Lie.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,949 --> 00:00:04,967 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,002 --> 00:00:07,637 No, no, it's a well-documented fact 3 00:00:07,672 --> 00:00:09,272 that the female of the species 4 00:00:09,306 --> 00:00:11,575 is irresistibly drawn to men in uniform. 5 00:00:11,609 --> 00:00:14,093 Yeah, just yesterday, some lonely, frustrated housewife 6 00:00:14,128 --> 00:00:15,962 saw me coming up the garden path, 7 00:00:15,996 --> 00:00:17,347 you know, peeking through the window, 8 00:00:17,381 --> 00:00:19,416 and she tries to coyly titillate me 9 00:00:19,450 --> 00:00:20,950 by pulling down the shade 10 00:00:20,984 --> 00:00:22,352 so I wonder what's going on behind it. 11 00:00:22,386 --> 00:00:24,587 Let me dispel the mystery. 12 00:00:24,621 --> 00:00:25,805 She was puking. 13 00:00:25,839 --> 00:00:27,290 Carla, 14 00:00:27,324 --> 00:00:29,659 don't you get bored just hanging around here all day 15 00:00:29,693 --> 00:00:31,494 waiting to take cheap shots at me? 16 00:00:31,528 --> 00:00:33,562 Yeah, I should get a beeper. 17 00:00:34,615 --> 00:00:36,316 All right, look. That's it. 18 00:00:36,350 --> 00:00:37,700 I am sick and tired 19 00:00:37,734 --> 00:00:38,851 of being your whipping boy. 20 00:00:38,886 --> 00:00:40,486 Today the worm turns. 21 00:00:40,520 --> 00:00:42,088 You are not going to insult me any longer, 22 00:00:42,123 --> 00:00:44,190 because I am not going to give you the chance. 23 00:00:44,225 --> 00:00:44,924 As of from right now, 24 00:00:44,958 --> 00:00:46,610 I am shutting up, zipping my lip. 25 00:00:46,644 --> 00:00:48,278 ( applause ) 26 00:00:51,665 --> 00:00:53,783 And my friends support me. 27 00:00:56,303 --> 00:00:59,906 ( piano plays ) 28 00:00:59,940 --> 00:01:02,358 � Making your way in the world today � 29 00:01:02,393 --> 00:01:05,511 � Takes everything you've got 30 00:01:05,545 --> 00:01:08,348 � Taking a break from all your worries � 31 00:01:08,382 --> 00:01:11,450 � Sure would help a lot 32 00:01:11,485 --> 00:01:16,655 � Wouldn't you like to get away? � 33 00:01:16,690 --> 00:01:19,609 � Sometimes you want to go 34 00:01:19,643 --> 00:01:24,481 � Where everybody knows your name � 35 00:01:24,515 --> 00:01:29,719 � And they're always glad you came � 36 00:01:29,754 --> 00:01:31,721 � You want to be where you can see � 37 00:01:31,756 --> 00:01:34,724 � Our troubles are all the same � 38 00:01:34,759 --> 00:01:39,496 � You want to be where everybody knows your name � 39 00:01:39,530 --> 00:01:42,581 � You want to go where people know � 40 00:01:42,616 --> 00:01:44,768 � People are all the same 41 00:01:44,802 --> 00:01:49,339 � You want to go where everybody knows your name. � 42 00:02:05,055 --> 00:02:06,672 You know something, chaps, 43 00:02:06,706 --> 00:02:10,076 I had a particularly fascinating session this morning. 44 00:02:13,296 --> 00:02:14,630 No, honestly. 45 00:02:18,903 --> 00:02:20,470 Someone I was seeing for the first time. 46 00:02:20,504 --> 00:02:22,939 Extraordinarily beautiful, young woman, 47 00:02:22,973 --> 00:02:24,741 who's uh, rather unique malaise 48 00:02:24,775 --> 00:02:28,594 is to be aroused with sexual frenzy by... 49 00:02:28,628 --> 00:02:29,946 Oh, good Lord. 50 00:02:29,980 --> 00:02:32,148 Excuse me. I don't really think 51 00:02:32,182 --> 00:02:34,266 I should be discussing my patients here. 52 00:02:38,989 --> 00:02:41,657 Uh... how about 53 00:02:41,692 --> 00:02:44,327 discussing them over here? 54 00:02:44,361 --> 00:02:45,361 Well, 55 00:02:45,395 --> 00:02:46,679 I suppose it wouldn't violate 56 00:02:46,713 --> 00:02:48,480 any doctor-patient confidentiality 57 00:02:48,515 --> 00:02:50,149 if I don't use names. 58 00:02:50,184 --> 00:02:52,118 Pour the beer, Woody. 59 00:02:52,152 --> 00:02:54,420 I thought you weren't going to use any names, Dr. Crane. 60 00:02:54,455 --> 00:02:55,488 Woody... 61 00:02:55,523 --> 00:02:58,507 Well, it seems this woman 62 00:02:58,542 --> 00:03:01,410 has her passions inflamed by men who dance. 63 00:03:01,445 --> 00:03:02,828 Wait a minute, Wait a minute. 64 00:03:02,863 --> 00:03:04,263 Men who dance? 65 00:03:04,298 --> 00:03:05,664 That's weird. 66 00:03:05,699 --> 00:03:06,950 What's even more bizarre, 67 00:03:06,984 --> 00:03:09,619 is that she will catapult herself compulsively 68 00:03:09,653 --> 00:03:13,690 into the arms of any man in tights or tap shoes. 69 00:03:13,724 --> 00:03:15,324 Fascinating fixation. 70 00:03:15,358 --> 00:03:16,508 Huh. 71 00:03:16,543 --> 00:03:19,345 Ooh, geez. I've got to go. I'm sorry. 72 00:03:19,379 --> 00:03:20,263 Where you going? 73 00:03:20,297 --> 00:03:22,615 My ballet class. 74 00:03:22,649 --> 00:03:24,216 No, no, 75 00:03:24,250 --> 00:03:25,034 lunch, lunch. 76 00:03:25,069 --> 00:03:26,452 That was a little psychological humor. 77 00:03:26,487 --> 00:03:28,237 You know, as my old professor used to say, 78 00:03:28,271 --> 00:03:29,773 if you can't laugh at your patients, 79 00:03:29,807 --> 00:03:31,040 what fun are they? 80 00:03:32,909 --> 00:03:34,127 See you later. 81 00:03:34,161 --> 00:03:35,161 Norm. 82 00:03:35,196 --> 00:03:36,462 Morning, everybody. 83 00:03:36,496 --> 00:03:38,097 PATRONS: Norm! 84 00:03:38,132 --> 00:03:41,016 WOODY: Can I pour you a draft, Mr. Peterson? 85 00:03:41,051 --> 00:03:42,318 A little early, isn't it, Woody? 86 00:03:42,352 --> 00:03:43,702 For a beer? 87 00:03:43,737 --> 00:03:45,721 No, for stupid questions. 88 00:03:45,756 --> 00:03:47,857 Pour. 89 00:03:47,891 --> 00:03:50,126 Would you believe the board of directors is asking 90 00:03:50,161 --> 00:03:51,560 for a breakdown of projected earnings 91 00:03:51,595 --> 00:03:53,596 for the next six months? 92 00:03:55,032 --> 00:03:56,465 Yes. 93 00:03:57,567 --> 00:03:58,634 NORM: Rebecca, 94 00:03:58,669 --> 00:04:00,019 I started painting Mr. Drake's house. 95 00:04:00,053 --> 00:04:01,887 I want to thank you for that recommendation. 96 00:04:01,922 --> 00:04:02,889 Oh, it was my pleasure, Norm. 97 00:04:02,923 --> 00:04:04,157 How's it going? 98 00:04:04,191 --> 00:04:05,407 Great, great. 99 00:04:05,442 --> 00:04:06,876 He's out of town for a few days so, uh, 100 00:04:06,910 --> 00:04:09,378 I thought it'd be a good time to get started in his bedroom. 101 00:04:09,412 --> 00:04:11,181 I was doing a little prep work over there this morning, 102 00:04:11,215 --> 00:04:12,882 and I must say, that's a cute photo of you 103 00:04:12,916 --> 00:04:14,517 he has next to his night stand there. 104 00:04:14,551 --> 00:04:16,151 What? 105 00:04:16,186 --> 00:04:16,653 Just kidding. 106 00:04:19,807 --> 00:04:21,174 I will kill you, Norm. 107 00:04:21,208 --> 00:04:22,408 You know, uh, 108 00:04:22,442 --> 00:04:23,993 I am over there all by myself, 109 00:04:24,027 --> 00:04:25,662 so if you want to drop by and, uh, 110 00:04:25,696 --> 00:04:26,996 check any of the house out, 111 00:04:27,030 --> 00:04:28,598 I can get you in. 112 00:04:28,632 --> 00:04:31,333 No... I can't. 113 00:04:31,368 --> 00:04:32,719 Oh, go on. 114 00:04:32,753 --> 00:04:34,420 You're dying to look in his drawers. 115 00:04:35,755 --> 00:04:38,507 That's right, he won't be there. 116 00:04:40,360 --> 00:04:42,545 The last thing on my mind is Evan Drake 117 00:04:42,579 --> 00:04:43,979 and where he sleeps. 118 00:04:44,014 --> 00:04:45,097 No, I don't want to be distracted. 119 00:04:45,132 --> 00:04:47,934 I've got to get these figures into the bed of directors... 120 00:04:47,968 --> 00:04:50,319 board of directors. 121 00:04:51,221 --> 00:04:52,772 Shall we say in one hour? 122 00:04:52,806 --> 00:04:54,858 REBECCA: I'll be there. 123 00:04:58,662 --> 00:04:59,612 Excuse me, 124 00:04:59,647 --> 00:05:00,946 I'm looking for Dr. Crane. 125 00:05:00,981 --> 00:05:02,415 He mentioned he'd be here. 126 00:05:02,449 --> 00:05:03,733 Oh, I'm sorry, you just missed him. 127 00:05:03,767 --> 00:05:05,034 Oh, darn. 128 00:05:05,068 --> 00:05:06,736 I had a session earlier today 129 00:05:06,770 --> 00:05:08,404 and left a package in his office. 130 00:05:08,439 --> 00:05:10,707 When I went back, it was locked. 131 00:05:10,741 --> 00:05:11,991 Gee, I don't know what to tell you. 132 00:05:12,025 --> 00:05:14,126 But then again, I don't know what to tell most people. 133 00:05:14,161 --> 00:05:16,713 Uh, excuse me. 134 00:05:16,747 --> 00:05:18,014 Uh, you had a session with him? 135 00:05:18,048 --> 00:05:19,915 Are you a patient of his? 136 00:05:19,949 --> 00:05:21,150 That's right. Why? 137 00:05:21,185 --> 00:05:22,518 Oh, just curious. 138 00:05:29,943 --> 00:05:31,210 Well, it's not that important. 139 00:05:31,245 --> 00:05:32,678 I just thought if I caught him, 140 00:05:32,712 --> 00:05:34,314 I could still get my package back. 141 00:05:34,348 --> 00:05:35,714 I understand perfectly. 142 00:05:42,105 --> 00:05:43,573 Well, I'm out of luck, I guess. 143 00:05:43,607 --> 00:05:45,608 I'll just have to stop by tomorrow. 144 00:05:48,779 --> 00:05:52,598 � Gotta dance, gotta dance... � 145 00:05:52,633 --> 00:05:54,333 Why are you doing that? 146 00:05:54,368 --> 00:05:56,085 This? Oh... 147 00:05:56,120 --> 00:05:57,586 ( chuckling ) 148 00:05:57,621 --> 00:06:00,489 I guess it's kind of an old reflex with us hoofers. 149 00:06:00,524 --> 00:06:02,842 Oh. You're a dancer? 150 00:06:02,876 --> 00:06:03,843 Well, kind of. 151 00:06:03,877 --> 00:06:05,845 Yeah... my name's Sam Malone 152 00:06:05,879 --> 00:06:08,564 but people call me Bojangles. 153 00:06:08,599 --> 00:06:09,265 Jennifer McCall. 154 00:06:09,299 --> 00:06:11,317 Jennifer McCall, whoo... 155 00:06:11,352 --> 00:06:14,703 That's a beautiful name for a beautiful girl. 156 00:06:14,738 --> 00:06:15,388 Well, thank you. 157 00:06:15,422 --> 00:06:16,538 I have to be going. 158 00:06:16,573 --> 00:06:19,108 Well, at least let me, uh, waltz you 159 00:06:19,142 --> 00:06:21,310 to the door here, all right? 160 00:06:21,344 --> 00:06:23,629 I know I'm not very sophisticated, 161 00:06:23,663 --> 00:06:25,998 but I don't think what Sam is doing is right. 162 00:06:26,033 --> 00:06:27,466 Well, look, 163 00:06:27,500 --> 00:06:28,835 don't you put yourself down with me, 164 00:06:28,869 --> 00:06:30,470 and I happen to agree with you. 165 00:06:30,504 --> 00:06:32,688 I mean, standing around tending bar all day 166 00:06:32,723 --> 00:06:33,989 is like the worst thing 167 00:06:34,024 --> 00:06:36,091 a dancer could do for his calves. 168 00:06:38,478 --> 00:06:41,514 Speaking of calves, Woody, 169 00:06:41,548 --> 00:06:43,399 was it painful when the cow 170 00:06:43,401 --> 00:06:45,084 kicked you in the head? 171 00:06:45,118 --> 00:06:46,502 You get used to it. 172 00:06:48,538 --> 00:06:51,473 Why don't I stop back and um, we'll go to lunch. 173 00:06:51,508 --> 00:06:53,292 Oh, I'm looking forward to it already. 174 00:06:56,496 --> 00:06:59,165 Ow, got a cramp. Oh, God... 175 00:06:59,199 --> 00:07:00,199 Ow, Woody... 176 00:07:02,669 --> 00:07:05,971 And, uh, here's his bedroom. 177 00:07:06,006 --> 00:07:07,890 ( gasps in awe ) 178 00:07:10,727 --> 00:07:14,030 I feel kind of queasy. 179 00:07:14,064 --> 00:07:15,781 Like I don't belong here. 180 00:07:15,815 --> 00:07:17,216 Like I'm doing something wrong. 181 00:07:17,250 --> 00:07:19,068 I know-- that's how I feel in my bedroom. 182 00:07:22,706 --> 00:07:25,708 I just feel kind of like I'm trespassing. 183 00:07:25,742 --> 00:07:28,778 Like I'm invading his privacy. 184 00:07:31,948 --> 00:07:33,482 This is not right. 185 00:07:38,138 --> 00:07:39,455 This is not right. 186 00:07:39,490 --> 00:07:40,890 I should not be doing this. 187 00:07:42,292 --> 00:07:44,960 I shouldn't. 188 00:07:44,995 --> 00:07:47,079 I shouldn't, I shouldn't. 189 00:07:48,798 --> 00:07:51,133 Would you like to be alone? 190 00:07:52,802 --> 00:07:54,570 Sorry. 191 00:07:56,272 --> 00:07:57,206 Well, as long as I'm here, 192 00:07:57,240 --> 00:07:58,507 I guess it wouldn't hurt for me 193 00:07:58,541 --> 00:08:00,009 to just look around a little bit. 194 00:08:00,043 --> 00:08:01,076 Sure. 195 00:08:01,111 --> 00:08:02,712 Now, I suggested Navajo white, 196 00:08:02,746 --> 00:08:04,113 but he went with sandstone. 197 00:08:04,147 --> 00:08:05,515 What do you think? 198 00:08:05,549 --> 00:08:07,583 This is where he keeps his clothes, isn't it? 199 00:08:07,618 --> 00:08:08,818 ( door squeaks ) 200 00:08:08,852 --> 00:08:10,586 Do you think anybody heard that? 201 00:08:10,620 --> 00:08:11,337 Like who? 202 00:08:11,371 --> 00:08:13,156 I don't know. I'm just nervous. 203 00:08:13,190 --> 00:08:15,758 God, there's no way I could explain it if I got caught. 204 00:08:15,792 --> 00:08:16,842 How are you going to get caught? 205 00:08:16,876 --> 00:08:20,529 Because people always get caught in this situation. 206 00:08:20,564 --> 00:08:22,548 What if Evan comes back unexpectedly. 207 00:08:22,583 --> 00:08:23,816 Look, he's in Europe, okay? 208 00:08:23,851 --> 00:08:26,151 You don't come back unexpectedly from Europe. 209 00:08:26,186 --> 00:08:29,355 You come back unexpectedly from the movies or shopping. 210 00:08:29,389 --> 00:08:32,924 But you don't come back unexpect... ( car door slams ) 211 00:08:32,959 --> 00:08:34,243 What? What? 212 00:08:34,277 --> 00:08:35,361 Oh, my God, it's Mr. Drake! 213 00:08:35,395 --> 00:08:37,095 He's back unexpectedly from Europe! 214 00:08:38,365 --> 00:08:40,098 Oh, I have to get out of here. 215 00:08:40,133 --> 00:08:41,467 DRAKE: Norm, are you here? 216 00:08:41,502 --> 00:08:42,468 Uh, yes, sir. 217 00:08:42,503 --> 00:08:43,869 Be right down, sir. 218 00:08:43,903 --> 00:08:45,321 DRAKE: No, that's all right, I'm coming up. 219 00:08:45,355 --> 00:08:47,990 For the love of... Go, go, go, go, go. 220 00:08:51,094 --> 00:08:52,194 REBECCA: Norm... 221 00:08:52,228 --> 00:08:53,395 NORM: Oh, oh, right, right. Okay. 222 00:08:55,849 --> 00:08:58,016 Ah, Norm... there you are. 223 00:08:58,051 --> 00:08:59,651 Hi, sir. 224 00:08:59,686 --> 00:09:01,187 What are you doing here, sir? 225 00:09:01,221 --> 00:09:04,056 Oh, I wound up everything in a marathon session. 226 00:09:04,090 --> 00:09:05,457 I haven't slept for three days. 227 00:09:05,492 --> 00:09:06,909 Three days. 228 00:09:06,944 --> 00:09:10,530 Let me take you out for a cup of coffee, sir. 229 00:09:10,564 --> 00:09:11,631 No, no, no. 230 00:09:11,665 --> 00:09:13,298 All I want to do is sleep for about a week. 231 00:09:13,333 --> 00:09:14,851 Should I get your pajamas, sir? 232 00:09:14,885 --> 00:09:15,401 No! 233 00:09:16,352 --> 00:09:17,653 No? 234 00:09:17,687 --> 00:09:18,921 No. 235 00:09:18,956 --> 00:09:21,557 Oh, I thought you meant my pajamas. 236 00:09:22,809 --> 00:09:25,978 No, they're, uh, they're too far away from here 237 00:09:26,012 --> 00:09:28,097 and I don't even think they'd fit Mr. Drake. 238 00:09:29,382 --> 00:09:31,583 Actually, I think you'll find a clean pair of pajamas 239 00:09:31,617 --> 00:09:32,684 in the bag. 240 00:09:32,719 --> 00:09:34,386 ( door squeaks ) 241 00:09:35,655 --> 00:09:36,973 I thought you were going to fix that. 242 00:09:37,007 --> 00:09:37,756 Oh, yeah, that squeak. 243 00:09:37,790 --> 00:09:39,341 I'm going to fix that squeak, sir. 244 00:09:39,375 --> 00:09:40,625 You should go to another room. 245 00:09:40,660 --> 00:09:42,311 I may need to use the jaws of life. 246 00:09:42,345 --> 00:09:45,564 Uh, no, just leave it, will ya? 247 00:09:45,598 --> 00:09:48,083 As a matter of fact, forget the painting thing, too. 248 00:09:48,117 --> 00:09:49,051 I'm a light sleeper, 249 00:09:49,086 --> 00:09:50,669 and I don't want to hear you rattling your paint cans. 250 00:09:50,704 --> 00:09:52,721 Well, that's one thing I've never been accused of, sir, 251 00:09:52,755 --> 00:09:53,555 is rattling my cans. 252 00:09:53,589 --> 00:09:55,891 Please, I mean it, Norm. Scoot. 253 00:09:58,194 --> 00:09:59,628 Huh? 254 00:09:59,663 --> 00:10:01,697 Yes, sir. 255 00:10:04,701 --> 00:10:07,269 ( shouting ): So you're a really light sleeper, sir? 256 00:10:07,303 --> 00:10:09,488 Yes, but I have excellent hearing, Norm. 257 00:10:10,857 --> 00:10:12,758 Yeah, most light sleepers do. 258 00:10:12,792 --> 00:10:15,394 That's what makes them light sleepers. 259 00:10:26,056 --> 00:10:27,873 So you just left her in the closet? 260 00:10:27,908 --> 00:10:30,175 Believe me, I did everything I could 261 00:10:30,210 --> 00:10:32,111 to get the guy out of the room 262 00:10:32,145 --> 00:10:34,914 for like one minute, but he wouldn't budge. 263 00:10:34,948 --> 00:10:37,349 So you just left her in the closet? 264 00:10:38,585 --> 00:10:41,219 There was nothing else I could do, okay? 265 00:10:41,254 --> 00:10:43,072 So you just 266 00:10:43,106 --> 00:10:44,940 left her in the closet? 267 00:10:44,974 --> 00:10:47,493 Carla, it wasn't my fault, all right? 268 00:10:48,996 --> 00:10:50,812 It's been at least an hour. 269 00:10:50,847 --> 00:10:53,249 She should have snuck out by now. 270 00:10:53,283 --> 00:10:53,816 Oh, come on. 271 00:10:53,850 --> 00:10:55,851 She'd be here if she'd gotten away. 272 00:10:55,885 --> 00:10:57,603 You gotta get her out of there. 273 00:10:57,637 --> 00:10:58,421 Hey, look. 274 00:10:58,455 --> 00:11:01,073 You, uh, you think of it as an adventure. 275 00:11:01,108 --> 00:11:02,842 She's the damsel in distress 276 00:11:02,876 --> 00:11:05,745 and you are the knight in shiny white armor, 277 00:11:05,779 --> 00:11:07,446 leaping upon your steed. 278 00:11:07,480 --> 00:11:10,366 And driving it into the ground up to its knees. 279 00:11:12,102 --> 00:11:15,504 No, no, no, no, and saving a damsel. 280 00:11:15,538 --> 00:11:16,571 ( sighs ) 281 00:11:16,606 --> 00:11:19,208 I guess you're right, you're right. 282 00:11:19,242 --> 00:11:20,675 I gotta go do this. 283 00:11:20,710 --> 00:11:22,411 Listen, uh, Cliffie, 284 00:11:22,445 --> 00:11:23,662 if I'm not back in an hour, 285 00:11:23,697 --> 00:11:25,431 go ahead and finish my beer. 286 00:11:25,465 --> 00:11:26,632 This is your beer. 287 00:11:28,918 --> 00:11:32,070 Sammy, I hear you got a sure thing lined up, huh? 288 00:11:32,104 --> 00:11:34,673 Mm, no, I never like to use the term "sure thing." 289 00:11:34,708 --> 00:11:38,544 I prefer the term "in the bag." 290 00:11:38,578 --> 00:11:39,261 ( scoffs ) 291 00:11:39,296 --> 00:11:40,713 What? What? 292 00:11:40,747 --> 00:11:42,280 Ah, Sammy, come on. Isn't this, you know, 293 00:11:42,315 --> 00:11:45,183 pretending to be a phony-bologna dancer a little bit beneath you? 294 00:11:45,218 --> 00:11:46,101 I mean, 295 00:11:46,136 --> 00:11:47,403 when I go picking up girls, 296 00:11:47,437 --> 00:11:48,738 I don't need all that stuff. 297 00:11:48,772 --> 00:11:50,439 All I need is a wink and a smile. 298 00:11:50,474 --> 00:11:52,591 And a rag doused with chloroform. 299 00:11:55,478 --> 00:11:56,645 I don't know, Sammy. 300 00:11:56,680 --> 00:11:58,847 It looks to me like you're getting a little desperate. 301 00:11:58,882 --> 00:12:00,499 What are you talk... I'm not desperate. 302 00:12:00,534 --> 00:12:02,668 I don't know what you're talking about. 303 00:12:02,703 --> 00:12:04,920 Ready, Sam? 304 00:12:04,955 --> 00:12:06,038 Oh, hi, Jennifer. 305 00:12:06,072 --> 00:12:07,072 I'll be right with you. 306 00:12:07,106 --> 00:12:08,290 See you guys later. 307 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 Ready to go? Mm-hmm. 308 00:12:30,847 --> 00:12:32,030 ( snoring ) 309 00:12:32,064 --> 00:12:33,465 NORM: Mr. Drake! 310 00:12:33,500 --> 00:12:35,167 Mr. Drake, sir! 311 00:12:35,201 --> 00:12:37,803 Sorry, sir, but Mr. Peterson said it was an emergency. 312 00:12:37,838 --> 00:12:39,638 What? Emergency? 313 00:12:39,672 --> 00:12:41,590 Yeah, structural, Evan. It's just a damn good thing 314 00:12:41,624 --> 00:12:42,858 I went back and checked those blueprints. 315 00:12:42,893 --> 00:12:44,727 This ceiling could go at any second. 316 00:12:44,761 --> 00:12:46,995 Ceiling? Yeah, it's a crack, sir. 317 00:12:47,030 --> 00:12:49,631 It extends all the way into, uh, here. 318 00:12:49,665 --> 00:12:51,067 ( hushed ): Get me out of here. 319 00:12:51,101 --> 00:12:53,385 What crack? 320 00:12:53,419 --> 00:12:54,419 There's nothing wrong with that ceiling. 321 00:12:54,454 --> 00:12:56,321 I'm only thinking of your safety, sir. 322 00:12:56,356 --> 00:12:57,305 Now, I'd feel much better 323 00:12:57,340 --> 00:12:58,974 if you slept in a different room. 324 00:12:59,008 --> 00:13:00,276 Peterson, get out. 325 00:13:00,310 --> 00:13:01,843 And close that closet door. 326 00:13:01,878 --> 00:13:03,078 Well, wait a minute. 327 00:13:03,113 --> 00:13:05,214 Many people prefer to sleep with the closet door open. 328 00:13:05,248 --> 00:13:06,248 ( creaks ) 329 00:13:06,283 --> 00:13:08,166 Is there something wrong with you? 330 00:13:08,201 --> 00:13:12,621 Yeah, it's, um, it's the paint fumes, sir. 331 00:13:12,655 --> 00:13:14,923 They make me giddy. 332 00:13:14,958 --> 00:13:15,974 Really. 333 00:13:16,008 --> 00:13:17,609 And, uh, 334 00:13:17,644 --> 00:13:19,962 I'm afraid they can be hazardous to your health, sir. 335 00:13:19,996 --> 00:13:20,879 Oh, nonsense. 336 00:13:20,913 --> 00:13:22,865 No one was ever killed by paint fumes. 337 00:13:22,899 --> 00:13:24,884 But, uh, they can cause brain damage. 338 00:13:24,918 --> 00:13:26,318 Evidently. 339 00:13:27,988 --> 00:13:29,271 Now get out of here. 340 00:13:29,306 --> 00:13:32,291 Sir, I have some paint cans in the closet there. 341 00:13:32,325 --> 00:13:34,693 I'd feel much better for you if I tightened those lids. 342 00:13:34,727 --> 00:13:37,980 Whatever, just do it, get out of here. 343 00:13:38,681 --> 00:13:40,832 Norm, I'm so glad to see you. 344 00:13:40,867 --> 00:13:42,267 You gotta get me out of here. Okay. 345 00:13:42,301 --> 00:13:43,435 Every time I open the door, 346 00:13:43,470 --> 00:13:45,003 it squeaks and he starts to wake up. 347 00:13:45,037 --> 00:13:46,805 If he finds me here in the morning, 348 00:13:46,840 --> 00:13:48,106 he will fire me, hate me, 349 00:13:48,140 --> 00:13:51,176 and he is never, ever going to want to be my boyfriend. 350 00:13:51,210 --> 00:13:52,027 Aw... 351 00:13:54,614 --> 00:13:56,982 DRAKE: Norm, are you talking to your paints? 352 00:13:57,017 --> 00:13:59,134 Uh, yes, I am, sir. 353 00:13:59,168 --> 00:14:01,319 Come on, come on. Just, just calm down, all right? 354 00:14:01,354 --> 00:14:02,888 Calm down. Calm down. 355 00:14:02,923 --> 00:14:04,123 Okay? Everything's going to be fine. 356 00:14:04,157 --> 00:14:04,923 I'm going to get you out of... 357 00:14:04,957 --> 00:14:06,225 Whoo, cashmere. 358 00:14:06,259 --> 00:14:07,309 ( sobs ) 359 00:14:07,343 --> 00:14:09,095 Here's my plan, okay? 360 00:14:09,129 --> 00:14:10,229 I'm going to walk out of here. 361 00:14:10,263 --> 00:14:11,530 I'm going to leave the closet door 362 00:14:11,564 --> 00:14:13,099 yea bit open, right? So it won't squeak. 363 00:14:13,133 --> 00:14:14,700 Now you wait until he's good and sound asleep, 364 00:14:14,734 --> 00:14:16,435 and then you just walk on out of here, okay? 365 00:14:16,469 --> 00:14:17,119 Okay. 366 00:14:17,153 --> 00:14:17,786 If you're hungry, 367 00:14:17,788 --> 00:14:18,503 I brought you some chips. 368 00:14:18,538 --> 00:14:20,722 Cajun style? 369 00:14:22,542 --> 00:14:23,792 Never mind. Just go ahead. 370 00:14:23,827 --> 00:14:24,326 Okay, all right. 371 00:14:24,360 --> 00:14:25,227 Good luck. 372 00:14:25,261 --> 00:14:27,045 ( door creaks ) 373 00:14:31,134 --> 00:14:33,568 Is he asleep? 374 00:14:33,603 --> 00:14:34,336 Get lost. 375 00:14:34,370 --> 00:14:36,622 Getting lost, sir. 376 00:14:38,775 --> 00:14:42,477 Oh, like an open door would really kill you, Greyson, huh? 377 00:14:51,905 --> 00:14:53,121 ( sighs ) 378 00:14:59,196 --> 00:15:00,762 ( loud crunch ) 379 00:15:29,225 --> 00:15:32,477 So you just left her in the closet? 380 00:15:32,512 --> 00:15:33,628 ( sighs heavily ) 381 00:15:33,662 --> 00:15:35,630 I had a foolproof plan to get her out of there 382 00:15:35,664 --> 00:15:40,102 and the whole thing got spoiled by this anal-retentive butler. 383 00:15:40,136 --> 00:15:41,987 Mr. Peterson, you gotta get her out of there. 384 00:15:42,021 --> 00:15:44,156 Oh... 385 00:15:44,190 --> 00:15:45,857 How did I get myself into this? 386 00:15:45,891 --> 00:15:48,227 I should have never become a house painter. 387 00:15:48,261 --> 00:15:51,463 I should have listened to my mother and become a matador. 388 00:15:51,498 --> 00:15:53,365 You know, Norm, you are probably too logical. 389 00:15:53,399 --> 00:15:54,533 What? 390 00:15:54,567 --> 00:15:56,802 Yes, you see, it's an established psychological fact 391 00:15:56,836 --> 00:15:59,304 that the more outrageous a lie one tells, 392 00:15:59,338 --> 00:16:02,207 the more readily will the victim believe it. 393 00:16:02,241 --> 00:16:04,342 You see, if you told Mr. Drake 394 00:16:04,377 --> 00:16:08,097 a sufficiently outlandish story, odds are he'd buy it. 395 00:16:08,131 --> 00:16:09,548 No, that's impossible. 396 00:16:09,582 --> 00:16:11,950 No, Woody, it's a stroke of genius. 397 00:16:11,985 --> 00:16:13,635 Frasier, you're brilliant. 398 00:16:13,669 --> 00:16:15,954 That is one of the most brilliant ideas you've ever had. 399 00:16:15,989 --> 00:16:18,207 And you've had a lot of brilliant ideas. 400 00:16:18,241 --> 00:16:19,558 Thank you, Carla. 401 00:16:19,592 --> 00:16:20,576 See, Woody? It works. 402 00:16:20,610 --> 00:16:21,810 Bonehead bought it. 403 00:16:24,680 --> 00:16:27,850 All right. All right. 404 00:16:27,884 --> 00:16:32,087 All right, I guess I just gotta go do this. 405 00:16:32,122 --> 00:16:33,856 I've got to do it. 406 00:16:33,890 --> 00:16:35,090 If it doesn't work out, 407 00:16:35,125 --> 00:16:38,010 tomorrow I'm going to be shopping for toreador pants. 408 00:16:38,044 --> 00:16:39,794 Hey, where you going? 409 00:16:39,829 --> 00:16:43,765 I gotta get Rebecca out of the damn closet. 410 00:16:43,799 --> 00:16:45,767 You just left her in the closet? 411 00:16:49,772 --> 00:16:50,739 Where's Frasier, man? 412 00:16:50,773 --> 00:16:51,690 I gotta talk to him. 413 00:16:51,724 --> 00:16:53,242 Where's your date? 414 00:16:53,276 --> 00:16:54,309 She's at my apartment. 415 00:16:54,343 --> 00:16:56,378 I told her I was going out for some ice. 416 00:16:56,412 --> 00:16:58,247 I don't know, something's wrong here. 417 00:16:58,281 --> 00:17:00,849 I've been dancing my brains out and nothing, zilch. 418 00:17:00,884 --> 00:17:03,301 Frasier, you know that, that beautiful girl 419 00:17:03,336 --> 00:17:05,053 you were treating this morning? 420 00:17:05,087 --> 00:17:06,905 I treated two beautiful women this morning, Sam. 421 00:17:06,939 --> 00:17:08,206 Which one? 422 00:17:08,240 --> 00:17:10,225 The one that had the hots for the dancers. 423 00:17:10,259 --> 00:17:11,426 Yes, why? 424 00:17:11,460 --> 00:17:15,697 Well, uh, you didn't cure her, by any chance, did you? 425 00:17:15,731 --> 00:17:18,566 You don't just "cure" someone overnight. 426 00:17:18,601 --> 00:17:21,503 Most patients require dozens of costly sessions 427 00:17:21,537 --> 00:17:23,438 to make even minimal progress. 428 00:17:23,472 --> 00:17:25,857 God, I love this profession. 429 00:17:25,892 --> 00:17:28,193 Well, I don't know. 430 00:17:28,227 --> 00:17:29,278 Something's wrong. 431 00:17:29,312 --> 00:17:30,779 Maybe it's my dancing. 432 00:17:34,033 --> 00:17:38,369 You treated two beautiful girls this morning? 433 00:17:39,672 --> 00:17:43,374 What did you treat the other one for? 434 00:17:43,409 --> 00:17:45,193 Um, pyromania. 435 00:17:45,228 --> 00:17:50,249 Pyro... pyromania. Pyro... 436 00:17:50,283 --> 00:17:51,833 ( distant sirens wailing ) 437 00:18:01,161 --> 00:18:03,194 ( door creaking ) 438 00:18:10,886 --> 00:18:12,320 ( mumbling ) 439 00:18:26,252 --> 00:18:28,253 ( snorts and mumbles ) 440 00:18:34,961 --> 00:18:37,112 What? 441 00:18:37,147 --> 00:18:39,148 ( groans ) 442 00:18:39,182 --> 00:18:40,916 ( grunts ) 443 00:18:44,954 --> 00:18:46,721 ( gasps ) 444 00:18:46,756 --> 00:18:47,939 GREYSON: Stop! You can't go in there! 445 00:18:47,973 --> 00:18:51,310 Up, sir! Up quick! Bees! 446 00:18:51,344 --> 00:18:54,012 Killer bees are coming this way from Mexico 447 00:18:54,046 --> 00:18:54,680 and they're hopping mad, sir! 448 00:18:54,714 --> 00:18:56,281 Bees? 449 00:18:56,316 --> 00:18:58,967 Yeah, those suckers could swarm through here like a buzz saw. 450 00:18:59,001 --> 00:19:00,969 Sir, you don't have any honey in here, do you? 451 00:19:01,003 --> 00:19:02,370 Peterson, get out of here. 452 00:19:02,405 --> 00:19:04,139 And if you come back in here again, 453 00:19:04,173 --> 00:19:06,941 I'm going to have Greyson use his gun. Understood? 454 00:19:06,976 --> 00:19:07,709 Yes, sir! 455 00:19:07,743 --> 00:19:08,410 Hey, he was talking to me, 456 00:19:08,444 --> 00:19:09,594 okay, Greyson? 457 00:19:09,629 --> 00:19:11,680 Look, sir, let me just get your robe. 458 00:19:11,714 --> 00:19:13,865 I'm very concerned about these bees. 459 00:19:13,900 --> 00:19:16,334 Well, never mind. 460 00:19:16,369 --> 00:19:18,670 They've gone. 461 00:19:18,704 --> 00:19:20,172 Yeah. There they go. 462 00:19:20,206 --> 00:19:23,375 They're headed up to Canada or someplace. 463 00:19:23,410 --> 00:19:24,259 ( yells ) 464 00:19:24,294 --> 00:19:25,377 What is it? 465 00:19:25,411 --> 00:19:28,213 Bee sting. They're back, sir. 466 00:19:29,865 --> 00:19:32,183 Peterson, what the hell is going on? 467 00:19:32,218 --> 00:19:35,587 Sir, I'm sorry. I... 468 00:19:35,621 --> 00:19:38,556 I didn't want to have to tell you this, but... 469 00:19:38,591 --> 00:19:40,092 you're forcing me to. 470 00:19:40,126 --> 00:19:42,227 Oh, please, tell me quickly. 471 00:19:42,261 --> 00:19:44,395 If I don't sleep, I'll die. 472 00:19:44,430 --> 00:19:46,031 And I'm gonna take you with me. 473 00:19:47,266 --> 00:19:49,167 It's, actually, it's kind of personal. 474 00:19:49,201 --> 00:19:50,335 Do you mind, Greyson? 475 00:19:50,369 --> 00:19:51,520 Sir? 476 00:19:51,554 --> 00:19:54,189 Whatever. Anything that will get him out of here. 477 00:19:54,223 --> 00:19:58,110 Sir, to begin with, when I was a little boy, I was very poor. 478 00:19:58,144 --> 00:19:59,444 Peterson, I'm not going 479 00:19:59,478 --> 00:20:02,413 to survive any story that begins with when you were little. 480 00:20:02,448 --> 00:20:03,749 Oh, right. 481 00:20:03,783 --> 00:20:06,567 Sir, I've had this fantasy that's haunted me all my life. 482 00:20:06,602 --> 00:20:08,887 At night, when I'm lying in bed, it comes and torments me. 483 00:20:08,922 --> 00:20:10,622 Oh, I know the feeling. 484 00:20:10,656 --> 00:20:13,292 Yes, sir. Of course you do. 485 00:20:13,326 --> 00:20:14,525 Anyway, this is my fantasy, sir. 486 00:20:14,560 --> 00:20:15,627 It's a little outrageous. 487 00:20:15,661 --> 00:20:18,130 So, uh, just stay with me. 488 00:20:18,164 --> 00:20:24,152 Even though I was born poor and I'll never be a rich man, 489 00:20:24,186 --> 00:20:28,307 somehow, it wouldn't make any difference if one time, sir, 490 00:20:28,341 --> 00:20:33,511 just one time, just one darn time, 491 00:20:33,546 --> 00:20:36,281 I could do something symbolic, 492 00:20:36,316 --> 00:20:39,317 like... 493 00:20:39,351 --> 00:20:42,153 carry a rich man across the lawn in his pajamas. 494 00:20:47,293 --> 00:20:48,543 Come here. 495 00:20:48,578 --> 00:20:49,894 I know, I know, I know, it sounds crazy, I know. 496 00:20:49,929 --> 00:20:51,830 Sir, no.... sir, I don't have a fever. 497 00:20:51,864 --> 00:20:52,697 No, I know that. 498 00:20:52,732 --> 00:20:54,582 I'm feeling for the lobotomy scar. 499 00:20:54,616 --> 00:20:57,119 Sir, sir, please. 500 00:20:57,153 --> 00:20:58,153 Sir, please, please.... 501 00:20:58,187 --> 00:21:00,022 All right, all right, all right, all right! 502 00:21:00,056 --> 00:21:01,222 Look, if I actually 503 00:21:01,257 --> 00:21:01,857 let you do it, 504 00:21:01,891 --> 00:21:02,941 Uh-huh. 505 00:21:02,975 --> 00:21:04,109 would you promise me, 506 00:21:04,144 --> 00:21:05,677 would you swear on your mother's grave 507 00:21:05,711 --> 00:21:06,945 that you would let me sleep? 508 00:21:06,979 --> 00:21:08,780 Yes, sir, I swear. I prom... No, no, no, no, no. 509 00:21:08,814 --> 00:21:09,598 you've got to do more than promise. 510 00:21:09,632 --> 00:21:11,783 You've got to give me your solemn oath 511 00:21:11,818 --> 00:21:13,584 as a crazy person. 512 00:21:13,619 --> 00:21:14,702 My oath, my vow, my pledge. 513 00:21:14,737 --> 00:21:15,770 I promise you. 514 00:21:15,804 --> 00:21:18,089 All right, okay. 515 00:21:18,124 --> 00:21:19,741 Thank you so much, sir. All right. 516 00:21:19,776 --> 00:21:21,159 Thank you, thank you very much, sir. 517 00:21:21,193 --> 00:21:24,462 Thank you, thank you, thank you, thank you so much, sir. 518 00:21:24,497 --> 00:21:27,098 You know, sir, I don't mean to flatter you, 519 00:21:27,132 --> 00:21:29,551 but you're very firm for your age. 520 00:21:39,561 --> 00:21:40,661 ( grunting ) 521 00:21:40,696 --> 00:21:42,030 Thank you very much, sir. 522 00:21:42,064 --> 00:21:44,433 It was everything I dreamed it would be. 523 00:21:48,504 --> 00:21:49,804 Whoa, hey, whoa, who made the bed? 524 00:21:49,838 --> 00:21:50,655 I did, sir. 525 00:21:50,690 --> 00:21:51,506 When? 526 00:21:51,541 --> 00:21:52,674 The instant Mr. Drake 527 00:21:52,708 --> 00:21:53,908 vacated the premises. 528 00:21:53,943 --> 00:21:56,094 You mean you came in here the instant we left 529 00:21:56,128 --> 00:21:57,662 and you haven't left since? 530 00:22:00,533 --> 00:22:01,966 ( sighing ) 531 00:22:08,207 --> 00:22:11,293 Aw, sir. 532 00:22:11,327 --> 00:22:12,961 Sir. 533 00:22:15,364 --> 00:22:16,364 Sir? 534 00:22:16,399 --> 00:22:18,800 I don't know quite how to tell you this, sir. 535 00:22:18,835 --> 00:22:21,253 We've got to own up, sir. 536 00:22:21,287 --> 00:22:22,553 I've got to tell you the truth. 537 00:22:22,588 --> 00:22:24,222 Now... ow! 538 00:22:24,257 --> 00:22:26,525 What? What? 539 00:22:26,559 --> 00:22:28,460 Ah! Ah! 540 00:22:28,494 --> 00:22:31,646 Ahh! You should do that before you go to sleep. 541 00:22:31,681 --> 00:22:32,747 It clears the lungs. 542 00:22:32,782 --> 00:22:33,598 Ahh! 543 00:22:33,632 --> 00:22:35,617 You'll sleep much better. 544 00:22:35,652 --> 00:22:37,853 Sweet dreams. 545 00:22:40,957 --> 00:22:42,657 ( birds singing ) 546 00:22:48,831 --> 00:22:50,365 Hi, sir. 547 00:22:50,399 --> 00:22:52,200 Oh, I knew it, I knew it. You broke your word. 548 00:22:52,234 --> 00:22:53,234 No, no, no. 549 00:22:53,269 --> 00:22:55,069 You lied to me, Norm. 550 00:22:55,103 --> 00:22:56,337 No, no, no, sir. 551 00:22:56,372 --> 00:22:58,040 You see, I went back to the bar to tell everyone 552 00:22:58,074 --> 00:22:59,041 about my dream coming true. 553 00:22:59,075 --> 00:23:00,108 And since none of their dreams 554 00:23:00,143 --> 00:23:01,810 have come true, they wouldn't believe mine. 555 00:23:01,844 --> 00:23:03,562 Why are you doing this to me? Why? 556 00:23:03,596 --> 00:23:04,896 Sir, my dream is to have people know 557 00:23:04,931 --> 00:23:07,365 that I carried a rich man across the lawn in his pajamas. 558 00:23:07,399 --> 00:23:08,733 You're going to hurt me. 559 00:23:08,768 --> 00:23:09,868 No, sir. I just need witnesses. 560 00:23:09,902 --> 00:23:11,470 I've got several lined up outside. 561 00:23:11,504 --> 00:23:13,305 Greyson would fill out the troop nicely, sir. 562 00:23:13,339 --> 00:23:15,240 Just a couple minutes, This is a nightmare. 563 00:23:15,274 --> 00:23:16,124 then it'd be all over, sir. 564 00:23:16,159 --> 00:23:17,208 You can sleep, I promise. 565 00:23:17,243 --> 00:23:18,443 This isn't happening to me. 566 00:23:18,478 --> 00:23:19,711 This is a nightmare. 567 00:23:19,745 --> 00:23:21,579 Don't worry about it, sir. 568 00:23:21,614 --> 00:23:23,248 ( straining ) 569 00:23:23,282 --> 00:23:26,501 We're going out now, but only for a minute! 570 00:23:26,535 --> 00:23:28,202 Will there be any more bees? 571 00:23:28,237 --> 00:23:29,854 Oh, no, no, no, sir. 572 00:23:29,889 --> 00:23:33,458 You shut your eyes now. All gone, all gone. 573 00:23:35,578 --> 00:23:38,279 Hey, guys, here they come. Here they come. 574 00:23:38,313 --> 00:23:39,614 They're coming, they're coming. He's got Drake. 575 00:23:39,649 --> 00:23:40,782 Oh, here they come. 576 00:23:40,816 --> 00:23:42,784 Yes, Norm. 577 00:23:42,818 --> 00:23:44,986 ( cheering and applauding ) 578 00:23:51,326 --> 00:23:54,663 ( indistinct chatter ) 40248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.