All language subtitles for Billions.S05E10.Liberty.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,129 --> 00:00:02,173 Досега в "Милиарди"... 2 00:00:02,256 --> 00:00:06,469 Беше трудно да гледам как светът възхвалява този мъж 3 00:00:06,552 --> 00:00:08,888 и да знам какво причини на сина ми. 4 00:00:08,971 --> 00:00:11,432 Той го окраде и унищожи. 5 00:00:11,516 --> 00:00:13,726 Искам списък на компании, които не заслужават 6 00:00:13,809 --> 00:00:15,895 да бъдат косвени жертви на грешките ми. 7 00:00:15,978 --> 00:00:17,939 За да ги... - Освободя. 8 00:00:18,022 --> 00:00:20,525 Продава самоцелно. Може да изкупим всичко. 9 00:00:20,608 --> 00:00:24,320 Принс загина. - Аз ще кажа кога е мъртъв. 10 00:00:24,403 --> 00:00:28,366 След месец болниците ще изнемогват заради китайския вирус. 11 00:00:28,449 --> 00:00:32,286 Как е художникът? - Мисли за колекционери и комисиони. 12 00:00:32,370 --> 00:00:33,788 Може да отслабя натиска. 13 00:00:33,871 --> 00:00:37,041 Акс приложи черна магия да загубя комисиони. 14 00:00:37,124 --> 00:00:39,460 Знаеше ли, че ще го направи? 15 00:00:39,544 --> 00:00:43,089 Ако още се колебаеш, това е завършено. 16 00:00:44,006 --> 00:00:47,385 Всяка компания, разпродадена днес, вероятно ще фалира. 17 00:00:47,468 --> 00:00:48,511 Не си знаела. 18 00:00:48,594 --> 00:00:51,973 Боби Акселрод трябва да изчезне от лицето на земята. 19 00:00:52,056 --> 00:00:56,477 Акс има нова играчка - банка. Тя трябва да има попечител. 20 00:00:56,561 --> 00:00:59,939 Мога да му дърпам конците. 21 00:01:00,022 --> 00:01:02,858 Ще живееш и ще бъдеш моят вътрешен човек. 22 00:01:02,942 --> 00:01:05,194 Може да не стане както си мислиш. 23 00:01:05,278 --> 00:01:08,239 Ти ли си донорът? Старши вече не е наш човек. 24 00:01:08,322 --> 00:01:11,617 Аз съм стръвта, а банката е капанът. 25 00:01:15,413 --> 00:01:17,582 Как ще повалим Боби Акселрод? 26 00:01:26,132 --> 00:01:29,427 М И Л И А Р Д И Свобода 27 00:01:29,577 --> 00:01:33,577 субтитри от YavkA.net 28 00:01:42,148 --> 00:01:44,317 Добре дошла. - И ти. 29 00:01:59,707 --> 00:02:01,250 Наистина ли окачва това нещо? 30 00:02:01,334 --> 00:02:04,587 Те го окачват. Той каза къде, а аз им посочих. 31 00:02:04,670 --> 00:02:08,507 Освежаваме по случай завръщането си. - Не е истинска картина. 32 00:02:08,591 --> 00:02:10,760 Такава е, ако Акс каже. 33 00:02:10,843 --> 00:02:13,429 Това е хубавото в абстрактното изкуство. 34 00:02:13,512 --> 00:02:16,015 Кой знае какво е искал Танър? 35 00:02:16,098 --> 00:02:18,851 Аз. Искаше да унищожи всичко. 36 00:02:18,934 --> 00:02:22,980 Ако те разстройва, говори с най-високопоставения. 37 00:02:41,499 --> 00:02:45,252 Уагс казва, че си разстроена. - Защо го направи? 38 00:02:45,336 --> 00:02:49,090 Картината и стената са мои. - Знаеш какво те питам. 39 00:02:49,173 --> 00:02:52,218 Защо го прецака така? Провали го. 40 00:02:52,301 --> 00:02:55,554 Не е вярно. Така критиците ще го харесат. 41 00:02:55,638 --> 00:02:57,973 Побърза да го отстраниш от живота ми. 42 00:02:58,057 --> 00:02:59,642 Не беше случайно. 43 00:02:59,725 --> 00:03:02,520 Това няма нищо общо с истината. 44 00:03:02,603 --> 00:03:04,689 Той беше първо в моя живот. 45 00:03:04,772 --> 00:03:09,193 Трябваше да го направиш продуктивен. Издънката е твоя, а не моя. 46 00:03:09,276 --> 00:03:11,779 Получих само тази картина. 47 00:03:11,862 --> 00:03:15,449 Аз трябва да задавам трудните въпроси. 48 00:03:18,452 --> 00:03:20,579 Чакай на телефона. 49 00:03:22,581 --> 00:03:25,167 Нужна си ми. 50 00:03:25,251 --> 00:03:28,045 Трябва да ги успокоиш след онова нещо. 51 00:04:05,416 --> 00:04:07,668 Пазарът е като испанска обувка. 52 00:04:08,544 --> 00:04:10,713 Говоря за Инквизицията. 53 00:04:10,796 --> 00:04:13,549 Стягат краката в железни спици, докато счупят пищялите. 54 00:04:13,632 --> 00:04:16,761 Да, но не са само краката. "Желязната девица". 55 00:04:16,844 --> 00:04:21,182 "Числото на звяра". Всичко изглежда точно така. 56 00:04:21,265 --> 00:04:22,808 Пандемията е дело на дявола. 57 00:04:22,892 --> 00:04:26,479 Не, говоря за уред за мъчения, но за цялото тяло. 58 00:04:26,562 --> 00:04:30,024 При тази променливост давене и разсичане са по-подходящи. 59 00:04:30,107 --> 00:04:31,567 Поне първо те бесят. 60 00:04:31,650 --> 00:04:36,155 Бесенето е второ. Първо те влачат с кон. 61 00:04:37,031 --> 00:04:39,909 След това те бесят, а после те разсичат. 62 00:04:39,992 --> 00:04:42,036 Боже. 63 00:04:42,119 --> 00:04:45,456 Внимание! Не бързайте да се измъкнете. 64 00:04:45,539 --> 00:04:47,792 Имаме съобщение. 65 00:04:49,251 --> 00:04:53,297 Първо, ако сте ваксинирани, свалете маските. 66 00:04:56,550 --> 00:04:58,552 Получих резултатите. 67 00:04:58,636 --> 00:05:02,890 Бързият тест, който правите долу, не е като за повечето хора. 68 00:05:02,973 --> 00:05:05,100 Този е ефективен 99,6 процента. 69 00:05:05,184 --> 00:05:09,021 Ако сте в "Акс Кеп", не предавате вирусен товар. 70 00:05:09,897 --> 00:05:12,691 А ти къде си? - Под карантина. 71 00:05:12,775 --> 00:05:15,861 Ден преди да се ваксинирам, дадох положителен резултат. 72 00:05:15,945 --> 00:05:18,239 Пилотът ме е заразил. 73 00:05:18,322 --> 00:05:22,368 Който е без маска, е ваксиниран от нас. 74 00:05:22,451 --> 00:05:27,248 Уредихме го за повечето от вас. Ако още не сме ви ваксинирали, 75 00:05:27,331 --> 00:05:30,709 искам да кажа нещо на всички ви. 76 00:05:30,793 --> 00:05:33,712 Беше вдъхновяващо да гледам как водите битка 77 00:05:33,796 --> 00:05:35,756 в разгара на пандемията. 78 00:05:35,840 --> 00:05:40,010 Беше вдъхновяваща всеотдайност, но вие сте уволнени - 79 00:05:40,886 --> 00:05:44,598 всички до един. "Акс Кеп" се закрива. 80 00:05:47,810 --> 00:05:53,232 Повечето от вас ще бъдат назначени до края на вечерта 81 00:05:53,315 --> 00:05:56,861 в новата холдингова компания или в "Акс Банк", 82 00:05:56,944 --> 00:05:59,280 или в отдела за управление на активи. 83 00:05:59,363 --> 00:06:01,657 Новата структура ще бъде готова до края на уикенда. 84 00:06:01,740 --> 00:06:03,868 В понеделник започваме работа. 85 00:06:03,951 --> 00:06:06,537 Каза, че повечето ще бъдат назначени. 86 00:06:06,620 --> 00:06:10,708 Слушал си внимателно. Да, хора като теб, Бен Ким. 87 00:06:10,791 --> 00:06:13,335 Но не и като... 88 00:06:14,837 --> 00:06:18,674 Уенди са подготвя да обсъди всичко това с вас 89 00:06:18,757 --> 00:06:20,801 на интервюто при напускане. 90 00:06:20,885 --> 00:06:24,346 Светът се промени. Ние трябва да се променим. 91 00:06:25,222 --> 00:06:27,474 Вече се променихме. 92 00:06:28,517 --> 00:06:32,688 Лорън, трябва да избереш между "Акс Банк" и "Мейс Карбън". 93 00:06:33,564 --> 00:06:36,483 Давам ти срок до края на вечерта да решиш. 94 00:06:53,959 --> 00:06:56,629 Първи приоритет е представяне на капитал 95 00:06:56,712 --> 00:07:00,466 и сформиране на екип за банката. Имаме нужда от депозити 96 00:07:00,549 --> 00:07:02,635 и нещо повече от помощи. 97 00:07:02,718 --> 00:07:06,347 Ако не останат такива, банката ни ще умре в люлката. 98 00:07:06,430 --> 00:07:07,932 Преди изглеждаше лесно. 99 00:07:08,015 --> 00:07:10,893 Да, но проклетите Голиати излапаха всичко. 100 00:07:10,976 --> 00:07:13,187 Намери ми моите. 101 00:07:17,232 --> 00:07:19,735 Психиатри ще ви кажат, че успокояване не помага, 102 00:07:19,818 --> 00:07:21,946 защото спокойствието не трае дълго 103 00:07:22,029 --> 00:07:24,239 и свиквате да очаквате да ви успокояват. 104 00:07:24,323 --> 00:07:27,326 Да, но още поглеждам в огледалото дали задникът ми е... 105 00:07:27,409 --> 00:07:30,412 Може да попиташ някого. 106 00:07:31,288 --> 00:07:35,626 Добре. Ще използвам момента да ви успокоя. 107 00:07:35,709 --> 00:07:37,002 Каквото и да прави корабът майка, 108 00:07:37,086 --> 00:07:39,296 "Тейлър Мейсън Карбън" запазва автономност. 109 00:07:39,380 --> 00:07:42,049 Няма да работите в банка. Всичко ще се разреши. 110 00:07:42,132 --> 00:07:45,177 Ами тя? Ти. Говоря за Лорън. 111 00:07:47,262 --> 00:07:49,765 Не исках да говоря в трето лице. Ти си тук. 112 00:07:49,848 --> 00:07:51,684 Трябва да бъдем концентрирани и единни. 113 00:07:51,767 --> 00:07:55,312 Лоялността е двойно по-важна. Лорън няма да отиде в банката. 114 00:07:55,396 --> 00:07:59,984 Ще поеме връзки с инвеститорите в новия отдел и ще остане при нас. 115 00:08:13,914 --> 00:08:15,082 Коравия Боб? 116 00:08:15,165 --> 00:08:19,294 Акс, в последния ни разговор ти ми предложи пост. 117 00:08:20,337 --> 00:08:22,923 Сега се оказах свободен 118 00:08:23,007 --> 00:08:25,300 и реших да го приема. 119 00:08:25,384 --> 00:08:28,429 Изхвърлили са те от правителството заради връзките ти с Кракоу. 120 00:08:28,512 --> 00:08:32,016 Вярно е, но по време на карантината 121 00:08:32,099 --> 00:08:34,518 научих за новото ти начинание. 122 00:08:34,601 --> 00:08:38,188 Осведомих се за последните промени в банковото право, 123 00:08:38,272 --> 00:08:42,568 ако ти потрябва някой да следи за спазването им. 124 00:08:45,821 --> 00:08:50,701 Отиди в офиса и започни работа с главния изпълнителен директор. 125 00:08:50,784 --> 00:08:52,870 Дадено, Акс. 126 00:09:04,673 --> 00:09:08,218 Приличате на банкови служители. Чувствате ли се като такива? 127 00:09:08,302 --> 00:09:12,139 Това тролене ли е? Прилагаш ли ни го? 128 00:09:12,222 --> 00:09:14,141 Той вижда на какво сме способни. 129 00:09:14,224 --> 00:09:17,019 Вярно е. Вие сте като Форт Нокс. 130 00:09:17,102 --> 00:09:20,564 Изчакайте. Лично големият шеф разпределя задачите. 131 00:09:23,776 --> 00:09:26,695 Искаше да ти припомня за среща с Челси тази вечер. 132 00:09:26,779 --> 00:09:30,574 В 20 ч. - По дяволите! Забравих. 133 00:09:31,450 --> 00:09:34,828 Сега не мога да изляза. Това е важно. 134 00:09:34,912 --> 00:09:38,916 Предишното беше важно, а това е критично. Ще диктувам. 135 00:09:40,542 --> 00:09:43,712 На мен ли говориш? Мислех, че активираш Сири. 136 00:09:43,796 --> 00:09:45,964 Набери есемес до Челси. 137 00:09:53,639 --> 00:09:56,391 Продължение на "Играчът на билярд". - "Цветът на парите". 138 00:09:56,475 --> 00:10:00,437 Да. Мой съквартирант в "Уилямс" го гледаше непрекъснато. 139 00:10:00,521 --> 00:10:01,897 Попитах защо. 140 00:10:01,980 --> 00:10:05,943 Каза, че харесва размяната на силови позиции. 141 00:10:06,026 --> 00:10:08,654 Никога не се знае кой върху кого се концентрира. 142 00:10:08,737 --> 00:10:11,782 Моите съквартиранти се опитваха да направят бирен колан, 143 00:10:11,865 --> 00:10:13,492 които се носят на главата. - Типично. 144 00:10:13,575 --> 00:10:15,953 Важно е кой в кого се е прицелил. 145 00:10:16,036 --> 00:10:18,914 Сега значението е друго, но искаш да си отварям очите. 146 00:10:18,997 --> 00:10:23,252 Налага се, особено в компанията на вечеря 147 00:10:23,335 --> 00:10:25,212 и не само на вечеря. 148 00:10:25,295 --> 00:10:27,548 Тогава ще бъдат отворени. 149 00:10:41,520 --> 00:10:43,939 Не, не пипай с пръсти. 150 00:10:44,022 --> 00:10:47,526 Забрави ли за бацилите? - Заслужих този морков. 151 00:10:48,193 --> 00:10:50,779 Повярвай, ще ми дадеш всичките. 152 00:10:51,780 --> 00:10:55,993 Имаш новини. Подписани споразумения за поверителност. 153 00:10:56,702 --> 00:11:01,248 Получихме предложение и то е много добро. 154 00:11:01,331 --> 00:11:04,334 Уенди не е омаловажила стойността на дяловете си от "Тейлър Мейсън". 155 00:11:04,418 --> 00:11:06,170 Била е повече от откровена. 156 00:11:06,253 --> 00:11:09,965 Ще договори график за плащане и ще напише чек веднага 157 00:11:10,048 --> 00:11:12,009 да финализира развода. 158 00:11:12,092 --> 00:11:16,138 Не е канелена кифла, а сандвич със сметана и няма да захапя. 159 00:11:16,221 --> 00:11:19,183 Не казвай, че си против идеята тя да ти плаща издръжка. 160 00:11:19,266 --> 00:11:21,101 Мислех, че вече си разбрал, 161 00:11:21,185 --> 00:11:22,895 че стойността ти не се измерва в долари. 162 00:11:22,978 --> 00:11:25,772 Без любезности. Отказах се от тази остаряла идея. 163 00:11:25,856 --> 00:11:29,318 Искам начин да извърша своя оценка на "Мейс Карбън". 164 00:11:29,401 --> 00:11:32,696 Уреди ми го. - Искаш счетоводните им книги. 165 00:11:32,779 --> 00:11:34,990 Искам да вляза там с фенерче. 166 00:11:35,073 --> 00:11:37,993 Няма да го нарека "пълен одит". 167 00:11:39,244 --> 00:11:42,831 Само ще видя как ги подправят. - Това няма да ти помогне. 168 00:11:42,915 --> 00:11:45,459 Така ще си докараш емболия 169 00:11:45,542 --> 00:11:48,253 или кръвното ти ще попадне в територия на Алис Крамден, 170 00:11:48,337 --> 00:11:51,215 тоест на Луната. Не го прави. 171 00:11:51,298 --> 00:11:53,675 Казвам го като твой адвокат и приятел. 172 00:11:53,759 --> 00:11:58,013 Чувам те, разбирам те и на разумно ниво съм съгласен. 173 00:11:58,096 --> 00:12:01,266 Благодаря ти с открити сърце и ум. 174 00:12:01,350 --> 00:12:04,353 Но моят открит ум знае също, 175 00:12:04,436 --> 00:12:08,857 че вече си изготвил искане за финансово оповестяване, 176 00:12:08,941 --> 00:12:12,319 за да ми осигуриш достъпа, който поисках. Прав ли съм? 177 00:12:12,402 --> 00:12:15,948 Да, защото те познавам, но все още мисля, че не е редно. 178 00:12:16,031 --> 00:12:18,116 Изпрати искането. 179 00:12:18,200 --> 00:12:21,411 След това ще ти донеса голяма чиния с моркови. 180 00:12:35,634 --> 00:12:38,887 Приех това, без да знам какво е. 181 00:12:48,939 --> 00:12:51,066 Негодник. 182 00:12:51,149 --> 00:12:55,028 Имаш ли неразорани ниви? - Реколтата е слаба, но да. 183 00:12:55,112 --> 00:12:56,863 Видяхме откъде идва банката. 184 00:12:56,947 --> 00:13:00,075 Компанията е изградена на осребряване на чекове и кредити. 185 00:13:00,158 --> 00:13:03,078 Не го препоръчвам. - Това е твърде незначително. 186 00:13:03,161 --> 00:13:06,498 Както и маржините, но има и бързо растящи пазари - 187 00:13:06,581 --> 00:13:08,542 Виетнам, Нигерия, Индонезия. 188 00:13:08,625 --> 00:13:11,086 Много пари от тези места търсят сигурен дом. 189 00:13:11,169 --> 00:13:13,422 Харесвам ги. Какво да направя? 190 00:13:13,505 --> 00:13:15,757 Да разпратя хора на място и във видео конференции 191 00:13:15,841 --> 00:13:19,136 да преговарят с министрите на икономиката ли? 192 00:13:19,219 --> 00:13:21,888 Ще се проточи шест месеца до година. 193 00:13:21,972 --> 00:13:24,224 Има пари от канабис. 194 00:13:25,809 --> 00:13:29,771 Това е мултимилиардно пространство по наши изчисления. 195 00:13:29,855 --> 00:13:33,275 Компании с медицинска марихуана се готвят да разширят продажбите 196 00:13:33,358 --> 00:13:35,527 с легализирането й в някои щати. 197 00:13:35,610 --> 00:13:38,697 Традиционни банки се въздържат да приемат и работят с тези пари. 198 00:13:38,780 --> 00:13:41,658 Да. Мисля, че ми харесва. 199 00:13:41,742 --> 00:13:43,994 Има потенциал, но още е жълта светлина. 200 00:13:44,077 --> 00:13:45,787 Голяма възможност, но не е безопасно 201 00:13:45,871 --> 00:13:48,457 преди промяна във федералните закони. 202 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 Дори не трябваше да го споменаваме на тази среща. 203 00:13:50,834 --> 00:13:54,171 Но го направихте. Изпратете ми всичко налично. 204 00:14:07,142 --> 00:14:11,104 Г-н Принс, радвам се, че поканата ми... 205 00:14:11,188 --> 00:14:13,565 Впечатляваща група. 206 00:14:13,648 --> 00:14:17,110 Дано намеренията са сериозни, както бяха обявени, г-н Роудс. 207 00:14:17,194 --> 00:14:19,571 Сериозни и възвисяващи. 208 00:14:19,654 --> 00:14:23,658 Наричайте ме Чък. - А аз съм Майк за всички ви. 209 00:14:23,742 --> 00:14:26,328 Добре дошъл в дома ми, Майк. 210 00:14:27,204 --> 00:14:33,877 Ще участваш във великата традиция на Джеферсъновата вечеря, 211 00:14:33,960 --> 00:14:37,381 или в неин еволюирал вариант с помощта на УебЕкс. 212 00:14:38,215 --> 00:14:43,637 Обстоятелствата ни разделят, но няма пречка да обменим идеи. 213 00:14:44,513 --> 00:14:49,518 Ще вечеряме като основателите с избраната птица. 214 00:14:49,601 --> 00:14:52,312 Тя има същите непроменени гени като пуйките 215 00:14:52,396 --> 00:14:55,732 в долината Шенандоа по времето на Дългия Том. 216 00:14:55,816 --> 00:15:00,404 Пратениците ми я приготвиха за вас. Благодаря много. 217 00:15:00,487 --> 00:15:02,739 Защо не си с напудрена перука и триъгълна шапка? 218 00:15:02,823 --> 00:15:05,367 Не се лъжи, че не го е обмислял. 219 00:15:06,076 --> 00:15:09,663 Ще почетем традицията, датираща от дните на основателите, 220 00:15:09,746 --> 00:15:13,792 когато водещи граждани - публични и частни лица, 221 00:15:13,875 --> 00:15:17,379 разглеждат, а понякога определят задачата на деня. 222 00:15:18,338 --> 00:15:21,675 Разговорът ще протече свободно, като всички ще се редуваме. 223 00:15:21,758 --> 00:15:25,178 Никой няма да прекъсва с остроумия освен мен. 224 00:15:25,262 --> 00:15:27,222 Аз ще ви водя. 225 00:15:27,305 --> 00:15:31,435 Днешната тема е свободата. 226 00:15:45,657 --> 00:15:47,868 Свобода, законност. 227 00:15:52,831 --> 00:15:55,333 Тези думи имат тежест. 228 00:15:55,417 --> 00:15:57,752 Може да обсъждаме всяка цяла вечер, седмица. 229 00:15:57,836 --> 00:15:59,629 Като да търсим разликата в тона 230 00:15:59,713 --> 00:16:01,923 между "Мач Гейм" и "Мач Гейм, Пи Ем". 231 00:16:02,007 --> 00:16:05,343 Разликата беше във вратовръзката на Чарлс Нелсън Райли. 232 00:16:05,427 --> 00:16:10,515 Но сега няма да го обсъждаме. Повтарям, без апострофиране. 233 00:16:10,599 --> 00:16:13,268 Ще приложим Правилото на Чатъм Хаус. 234 00:16:13,351 --> 00:16:17,355 Може да използвате информацията, без да разкривате източника. 235 00:16:17,439 --> 00:16:19,900 Бихте ли изразили съгласие с кимване? 236 00:16:19,983 --> 00:16:22,152 Разбира се. 237 00:16:23,987 --> 00:16:25,739 Встъпителна част. - Звънях му, 238 00:16:25,822 --> 00:16:28,325 но ти си ми изплатил този боклук. 239 00:16:29,201 --> 00:16:31,995 Банковото право е заплаха за свободата 240 00:16:32,078 --> 00:16:35,499 или нерегулирани банки застрашават свободата. 241 00:16:35,582 --> 00:16:38,668 Първо, имаме ли свобода? 242 00:16:38,752 --> 00:16:41,880 Свободни ли сме да банкираме както желаем? 243 00:16:42,547 --> 00:16:44,758 Искам да кажа нещо. 244 00:16:46,593 --> 00:16:48,512 Свобода... - Чък, трябва да вдигнеш. 245 00:16:48,595 --> 00:16:50,222 Да започнем с предпоставката... 246 00:16:50,305 --> 00:16:53,183 Рефлекс. Тя звънна, аз вдигнах. Уенди е. 247 00:16:56,561 --> 00:16:58,813 Трябва да говорим. 248 00:16:58,897 --> 00:17:01,650 Не може ли да почака? - Ти не си чакал. 249 00:17:03,068 --> 00:17:06,863 Ще изляза за момент, преди да продължим разговора. 250 00:17:09,115 --> 00:17:11,117 Аз съм на Джеферсънова вечеря. 251 00:17:11,201 --> 00:17:13,328 Изпратил си ми призовка. 252 00:17:13,411 --> 00:17:16,206 Имам право да искам разкриване. 253 00:17:16,289 --> 00:17:18,041 Изобщо не ми пука. 254 00:17:18,124 --> 00:17:20,335 Интересува ме какво се опитваш да научиш, 255 00:17:20,418 --> 00:17:22,504 като надникнеш под капака. 256 00:17:22,587 --> 00:17:25,840 Искам да получа полагащото ми се. Само това. 257 00:17:25,924 --> 00:17:29,803 Независим оценител ти посочи сума. Имахме свой Джонатан Мардукас. 258 00:17:29,886 --> 00:17:33,640 Кой знае как го е разигравал вашият счетоводител. 259 00:17:33,723 --> 00:17:37,310 Не. Ти искаш да ме контролираш за последен път. 260 00:17:37,394 --> 00:17:39,854 Или е част от безкрайното ти преследване на Акс? 261 00:17:39,938 --> 00:17:41,606 Искаш троянски кон в счетоводството му. 262 00:17:41,690 --> 00:17:44,776 Нямам план. Ако искаш да приключим, да го направим. 263 00:17:44,859 --> 00:17:48,738 Плати ми цялата сума през следващите 48 часа. 264 00:17:48,822 --> 00:17:51,741 Даваш ми 48 часа за толкова пари. 265 00:17:52,617 --> 00:17:55,161 Или идвам другата седмица да хвърля поглед, 266 00:17:55,245 --> 00:17:58,582 да прочета или да взема част от компанията. 267 00:17:58,665 --> 00:18:01,960 Това няма да стане. - Възможностите съществуват. 268 00:18:02,043 --> 00:18:04,963 Или пръскачка на Бърт Рейнолдс, или ми плащаш да се махна. 269 00:18:05,046 --> 00:18:08,842 Бракоразводният съдия ще одобри, защото е справедливо. 270 00:18:21,313 --> 00:18:23,064 Здравей. 271 00:18:23,148 --> 00:18:25,275 Челс, добре дошла. 272 00:18:27,485 --> 00:18:30,196 Радвам се, че дойде. Ела с мен. 273 00:18:37,037 --> 00:18:40,373 Не успях да се измъкна, но не исках да го отменям. 274 00:18:40,457 --> 00:18:43,585 Или се тревожиш, че хората на моята възраст са разсеяни 275 00:18:43,668 --> 00:18:46,463 и ще те забравя, ако отмениш срещата. 276 00:18:47,339 --> 00:18:50,508 Не се притеснявай. Привлече вниманието ми. 277 00:18:51,676 --> 00:18:53,637 Поне засега. 278 00:18:53,720 --> 00:18:57,724 Странно ли е? Надявам се да не е. 279 00:18:59,351 --> 00:19:01,519 Малко е странно. 280 00:19:02,228 --> 00:19:04,856 Наздраве. 281 00:19:04,939 --> 00:19:08,985 Искам да търсите депозити в злато. 282 00:19:09,069 --> 00:19:12,072 Ще получим точки за гарантирани депозити. 283 00:19:12,155 --> 00:19:14,991 Но има ограничение - 250 бона на сметка. 284 00:19:15,075 --> 00:19:17,577 Обадете се на всички от списъка, 285 00:19:17,661 --> 00:19:20,372 които имат повече, да разделят сметките си 286 00:19:20,455 --> 00:19:23,249 на по няколко с баланс под 250. 287 00:19:23,333 --> 00:19:26,252 Да ги регистрират на съпруги, деца, фирми, 288 00:19:26,336 --> 00:19:29,756 дружества, корпорации... - Звучи... 289 00:19:29,839 --> 00:19:32,509 Ще го кажа. Неприемливо е. 290 00:19:33,385 --> 00:19:36,763 В нашия свят ни води алчност или страх. 291 00:19:36,846 --> 00:19:40,517 Ако избираш страха, не знам защо си в тази сграда. 292 00:19:45,313 --> 00:19:48,024 Трябва да вдигна. Измислете нещо. 293 00:19:49,025 --> 00:19:51,528 Получи ли есемеса? - Кой е там? 294 00:19:51,611 --> 00:19:53,446 Чък ръководи. - Естествено. 295 00:19:53,530 --> 00:19:56,032 Айра седеше до него, а Принс - от другата страна. 296 00:19:56,116 --> 00:19:58,076 Негодник. - И аз това казах. 297 00:19:58,159 --> 00:20:00,787 Сенатор Вандервир, губернатор Суини и останалите 298 00:20:00,870 --> 00:20:03,123 бяха на стената и седяха пред вечеря. 299 00:20:03,206 --> 00:20:05,583 На мен ми се стори голяма инициатива. 300 00:20:05,667 --> 00:20:08,586 Имаше празно място, но не видях картичката. 301 00:20:08,670 --> 00:20:11,673 Кажи какво точно чу Чък да казва. 302 00:20:12,549 --> 00:20:13,842 "Встъпителна част: 303 00:20:13,925 --> 00:20:15,969 Банковото право - заплаха за свободата 304 00:20:16,052 --> 00:20:20,265 или нерегулирани банки застрашават свободата. 305 00:20:20,348 --> 00:20:22,434 Първо, свободни ли сме? 306 00:20:22,517 --> 00:20:25,520 Имаме ли свободата да банкираме както искаме?" 307 00:20:25,603 --> 00:20:28,648 Не е встъпителна част, а атака срещу мен. 308 00:20:28,732 --> 00:20:31,609 Ще разнищя това нещо, докато го разбера. 309 00:20:44,330 --> 00:20:45,373 Да? 310 00:20:45,457 --> 00:20:48,168 Търся те като попечител на банката ми. 311 00:20:48,251 --> 00:20:51,004 Изглежда синът ти устройва соаре тази вечер, 312 00:20:51,087 --> 00:20:54,132 а твоята покана е попаднала в спам филтъра. 313 00:20:54,215 --> 00:20:58,094 Прилича на сбирка на враговете ми, насочена срещу мен. 314 00:20:58,970 --> 00:21:01,723 Искам да се самопоканиш и да ми съобщаваш. 315 00:21:01,806 --> 00:21:05,018 Разбрано. Докторе, готов ли съм за игра? 316 00:21:06,853 --> 00:21:09,355 Като Джулиус Ървинг през 1976 г. 317 00:21:10,690 --> 00:21:12,776 Влизам. - Добре. 318 00:21:13,777 --> 00:21:17,405 Обещах да те заведа в новия ресторант на Том Коликио. 319 00:21:17,489 --> 00:21:19,657 Не се разочаровай. 320 00:21:20,784 --> 00:21:23,119 Доведох Том Коликио при теб. 321 00:21:25,038 --> 00:21:27,207 Как си, Уагс? Добър вечер. 322 00:21:28,374 --> 00:21:31,795 Създадох това ястие, когато бях в таверна "Грамърси". 323 00:21:31,878 --> 00:21:33,880 Реших да го съживя за тази вечер. 324 00:21:33,963 --> 00:21:36,299 Това е грахово пюре с фондю от раци. 325 00:21:36,382 --> 00:21:40,220 Има бекон, малко сумак и розов пипер. 326 00:21:40,303 --> 00:21:42,055 Добър апетит. - Гениален си. 327 00:21:42,138 --> 00:21:44,265 Благодаря. 328 00:21:46,559 --> 00:21:48,728 Помириши бульона. 329 00:21:49,854 --> 00:21:54,150 Уагнър, идвам да те подкова за банковите разпоредби. 330 00:21:55,985 --> 00:21:59,948 Коравия Боб. Мислех, че лошата миризма се е разнесла. 331 00:22:00,031 --> 00:22:03,409 Умът ми е хранилище на правила и разпоредби. 332 00:22:03,493 --> 00:22:06,913 Не ми е нужна помощ, но ще те попитам, ако потрябва. 333 00:22:06,996 --> 00:22:10,625 Как формирането на таксите и годишната лихва 334 00:22:10,708 --> 00:22:12,794 ще се представят на потребителите, 335 00:22:12,877 --> 00:22:15,922 за да съответстват на Закона за кредитиране? 336 00:22:18,716 --> 00:22:21,636 Да не отегчаваме дамата с досадни въпроси. 337 00:22:21,719 --> 00:22:25,139 Ела с мен. Ще парирам тези топки и не само тях. 338 00:22:26,182 --> 00:22:30,228 Ще отпратя този позьор. Направи си клипче за ТикТок. 339 00:22:31,813 --> 00:22:35,191 Как ще гарантираш политиката за отстраняване на грешка да остане 340 00:22:35,275 --> 00:22:39,445 в рамките на насоките... - Достатъчно. Нищо не разбирам. 341 00:22:39,529 --> 00:22:43,992 Ще ме подготвиш, но насаме, а не пред приятелката ми. 342 00:22:44,075 --> 00:22:47,495 Ще ти изпратя документите и ще започнем утре. 343 00:22:48,371 --> 00:22:50,456 Добре. 344 00:22:51,666 --> 00:22:53,626 Уагс, ще слезеш ли? 345 00:22:53,710 --> 00:22:57,213 В бизнеса винаги съм бил привърженик на добро регулиране 346 00:22:57,297 --> 00:23:00,842 с равни условия. Обичам честната конкуренция. 347 00:23:00,925 --> 00:23:03,970 Важи и за последното ми начинание - "Хиперкуб", 348 00:23:04,053 --> 00:23:07,515 което е дигитален еквивалент на физическа банка за днес 349 00:23:07,599 --> 00:23:08,641 и за в бъдеще. 350 00:23:08,725 --> 00:23:11,978 За целите на този разговор ще се нарека "банкер". 351 00:23:12,061 --> 00:23:13,354 Като такъв, ще кажа, 352 00:23:13,438 --> 00:23:18,234 че трябва да се ограничат задушаващите норми на някои фракции. 353 00:23:18,318 --> 00:23:21,446 Извинете, че ви прекъсвам. Мислех, че имаме уговорка. 354 00:23:21,529 --> 00:23:24,324 Сигурно съм объркал датите. 355 00:23:24,407 --> 00:23:26,826 Нямаме уговорка, татко. 356 00:23:26,910 --> 00:23:29,245 Марша, ти сияеш. 357 00:23:30,121 --> 00:23:32,874 А ти си олицетворение на здравето, Чарлс. 358 00:23:32,957 --> 00:23:35,835 Дължи го на мен. - Той е моят лечител. 359 00:23:35,919 --> 00:23:38,671 Лекува се, изпълнява и не се забърква в неприятности. 360 00:23:38,755 --> 00:23:41,341 За това решава сам. 361 00:23:42,467 --> 00:23:45,845 След като си тук, може да седнеш там. 362 00:23:45,929 --> 00:23:48,723 Наистина ли? Не искам да те притеснявам. 363 00:23:48,806 --> 00:23:52,435 Това е частно събиране, но може да си сипеш и да се оттеглиш. 364 00:23:52,518 --> 00:23:56,147 Събирането ни има стриктни правила. 365 00:23:56,230 --> 00:23:59,442 Ще трябва да настоявам да запазиш мълчание. 366 00:23:59,525 --> 00:24:01,611 Аз съм Хелън Келър. 367 00:24:04,739 --> 00:24:07,659 Татко, радвам се, че си сред нас. 368 00:24:07,742 --> 00:24:11,371 Не мога да повярвам, че се изтърси тук без покана. 369 00:24:11,454 --> 00:24:13,915 Няма да те изритам само защото не мога да го направя 370 00:24:13,998 --> 00:24:16,000 пред уважаваните си гости. 371 00:24:16,084 --> 00:24:19,671 Ако играем на вист, още знам най-много номера. 372 00:24:30,932 --> 00:24:34,519 Е, какво ще накълцаме? 373 00:24:41,234 --> 00:24:43,987 Слушам те. - Акс, аз съм докторът. 374 00:24:44,070 --> 00:24:46,406 Предавам ти съобщение от пациента. 375 00:24:46,489 --> 00:24:49,575 Принс не се шегува. 376 00:24:49,659 --> 00:24:51,828 Някой слуша ли те там? - Не. 377 00:24:51,911 --> 00:24:53,830 Не говори завоалирано. 378 00:24:53,913 --> 00:24:57,125 Казвам, че Принс ще стигне до... 379 00:24:57,208 --> 00:24:59,794 Казваш, че има банка. 380 00:24:59,877 --> 00:25:02,213 Когато се видим, ще ти проверя слуха. 381 00:25:02,296 --> 00:25:04,382 Няма. 382 00:25:14,434 --> 00:25:18,146 Току-що ме увериха, че съдия Деджулио ще участва. 383 00:25:18,229 --> 00:25:21,190 Трябва ли да продължим дотогава като в колониалната епоха, 384 00:25:21,274 --> 00:25:22,859 или може да говорим нормално? 385 00:25:22,942 --> 00:25:26,863 Не съм те принудил да дойдеш. Признавам, че се замислих 386 00:25:26,946 --> 00:25:29,907 дали изобщо да поканя беснеещ капиталист. 387 00:25:29,991 --> 00:25:32,660 Но изслушах уважаемите ни гости и отстъпих. 388 00:25:32,744 --> 00:25:37,123 Един министър, който се вслушва - нова концепция за нашата ера. 389 00:25:41,919 --> 00:25:44,172 Трябва да го обсъдим директно. 390 00:25:44,839 --> 00:25:47,925 Каза на Акс "жълта светлина", но моето проучване сочеше ясно, 391 00:25:48,009 --> 00:25:51,179 че парите от канабис са табу за банките в момента. 392 00:25:51,262 --> 00:25:52,805 Разбрахме се да не го предлагаме, 393 00:25:52,889 --> 00:25:55,099 след като казах да не предлагаме нищо за банката, 394 00:25:55,183 --> 00:25:57,060 а ти каза, че трябва. Не разбирам. 395 00:25:57,143 --> 00:26:00,813 Питаш защо хвърлих висока топка, когато искаше да бъда точна. 396 00:26:00,897 --> 00:26:03,316 Играх един сезон софтбол в колежа. 397 00:26:03,399 --> 00:26:06,736 Предложението ми беше отхвърлено без обсъждане. 398 00:26:06,819 --> 00:26:08,905 Ако с кечъра ми се кръстосваме така, 399 00:26:08,988 --> 00:26:11,991 ще очаквам да дойде на могилата, както аз правя. 400 00:26:12,075 --> 00:26:16,079 Защо даде грешна информация на Акс? - Не му казахме да купува. 401 00:26:16,162 --> 00:26:18,331 Работиш срещу него за себе си. 402 00:26:19,749 --> 00:26:21,709 Не мога да помагам, ако не знам. 403 00:26:21,793 --> 00:26:24,712 Ще гарантираш ли независимост за "Мейс Карбън"? 404 00:26:24,796 --> 00:26:27,423 Трябва да ми имаш доверие. 405 00:26:27,507 --> 00:26:31,260 Като човек или като шеф? - Като в добрите суши ресторанти, 406 00:26:31,344 --> 00:26:34,097 където не правят заместители и калифорнийски рулца. 407 00:26:34,180 --> 00:26:37,308 В сигурни ръце си, когато ти поднасям пъдпъдъче яйце. 408 00:26:37,391 --> 00:26:39,977 Няма да работя за банка. Банките са лоши. 409 00:26:40,061 --> 00:26:43,439 Не са хубави или забавни, а само лоши и скучни. 410 00:26:44,315 --> 00:26:46,692 Давам ти дума. 411 00:26:46,776 --> 00:26:48,861 Ще видим колко струва. 412 00:26:55,034 --> 00:26:57,161 Благодаря за сведенията за Чък. 413 00:26:57,245 --> 00:26:59,747 Мисля, че вече разбирам какво става. 414 00:27:01,707 --> 00:27:03,835 Задължен съм ти. 415 00:27:05,336 --> 00:27:09,090 Добре, признавам си. 416 00:27:10,424 --> 00:27:13,010 Направих това с Танър заради теб. 417 00:27:15,096 --> 00:27:16,639 Мислех, че е несериозен. 418 00:27:16,722 --> 00:27:20,810 Търсен е, но е евтин Полък с мазна коса. 419 00:27:20,893 --> 00:27:24,147 Исках да го видиш навреме, преди да те нарани. 420 00:27:24,230 --> 00:27:26,649 Затова го разкрих. 421 00:27:27,567 --> 00:27:31,028 Щеше да го видиш до седмици, ако бях бездействал. 422 00:27:32,822 --> 00:27:38,327 Ако това е вярно, мога да оценя намеренията ти, 423 00:27:39,203 --> 00:27:42,081 но има други начини. 424 00:27:42,165 --> 00:27:44,292 Не казвам, че мислех ясно 425 00:27:44,375 --> 00:27:46,836 или че знаех какво точно правя. 426 00:27:46,919 --> 00:27:49,255 Откакто го спомена сутринта, 427 00:27:50,798 --> 00:27:54,510 мисля за това и трябваше да ти кажа. 428 00:27:58,222 --> 00:28:00,391 Извинявай, че те прекъсвам, но ми трябваш. 429 00:28:00,474 --> 00:28:03,728 Мен ли търсиш, Орин? - Не теб, а нея. 430 00:28:03,811 --> 00:28:08,232 Добре. Уенди, по-късно ще довършим този разговор. 431 00:28:09,817 --> 00:28:11,903 Непременно. 432 00:28:15,239 --> 00:28:19,410 Нямаш ликвидни средства да платиш на Чък цялата сума. 433 00:28:19,493 --> 00:28:22,371 Мога да отложа искането с около седмица, 434 00:28:23,372 --> 00:28:25,541 но той ще влезе. 435 00:28:39,639 --> 00:28:42,308 Виждам, че размяната на удари е започнала. 436 00:28:42,391 --> 00:28:44,060 Не казвай, че съм те изненадал. 437 00:28:44,143 --> 00:28:47,271 Само проверявам дали си готов да парираш атаката ми. 438 00:28:47,355 --> 00:28:49,440 Като Лаудън Суейн. 439 00:28:49,523 --> 00:28:52,526 А аз искам да се уверя, че ще доведеш заместник-министъра. 440 00:28:52,610 --> 00:28:53,903 Той е много важен. 441 00:28:53,986 --> 00:28:55,863 В нашата версия на "Пътят към целта". 442 00:28:55,947 --> 00:28:57,782 Деджулио ще дойде. 443 00:28:57,865 --> 00:28:59,951 Но не знам къде ще кацне. 444 00:29:00,034 --> 00:29:02,119 Той е страшен - същински Шут. 445 00:29:02,787 --> 00:29:05,498 Ще го притисна, докато реферът брои. 446 00:29:05,581 --> 00:29:07,667 Желая ти успех. 447 00:29:17,551 --> 00:29:19,470 Не си излизала от офиса си. 448 00:29:19,553 --> 00:29:23,683 Така ли питаш дали съм вечеряла? Обикновено си по-директна. 449 00:29:23,766 --> 00:29:26,811 Да отидеш да кажеш на Акс, че избираш "Мейс Карб". 450 00:29:26,894 --> 00:29:30,940 Обмислям предложението му да работя в "Акс Банк". 451 00:29:31,023 --> 00:29:35,027 Разбирам. Заедно с бонуса ще печелиш по-малко от тук. 452 00:29:35,111 --> 00:29:37,863 С какво те изкушава, което не мога да ти предложа? 453 00:29:37,947 --> 00:29:42,034 Със стабилност. Тук постоянно се борим да оцелеем. 454 00:29:42,118 --> 00:29:43,869 Обичам предизвикателствата, 455 00:29:43,953 --> 00:29:47,623 тръпката от победата, когато привлечем нови пари. 456 00:29:47,707 --> 00:29:49,917 Сякаш твоето число на рулетка излиза. 457 00:29:50,001 --> 00:29:54,297 Но ако това продължава... - Предпочиташ да бъдеш банката. 458 00:29:54,380 --> 00:29:58,050 Харесва ми, че не ме разпитваш за предишния ми живот. 459 00:29:58,134 --> 00:30:00,928 Сигурно твоето минало е пълно с трудни спомени, 460 00:30:01,012 --> 00:30:04,682 които искаш да забравиш, и ми даваш същата възможност. 461 00:30:04,765 --> 00:30:06,017 Да, не съм любопитна, 462 00:30:06,100 --> 00:30:09,395 но искам да можеш да споделиш всичко с мен. 463 00:30:10,938 --> 00:30:14,358 Когато бях на 12 години, баща ми откри Иисус. 464 00:30:15,568 --> 00:30:19,113 Замени доходна кариера в рекламата с амвона. 465 00:30:19,196 --> 00:30:21,699 Каза, че повече не може да пише песнички, 466 00:30:21,782 --> 00:30:25,536 които хората да си подсвиркват на път към ада. 467 00:30:25,619 --> 00:30:28,414 Предпочете да изкачи Стълбата на Яков. 468 00:30:29,123 --> 00:30:31,917 Вкара семейството в дългове. Загубихме къщата. 469 00:30:32,001 --> 00:30:35,838 Издържах се сама в колежа и още имам заеми. 470 00:30:35,921 --> 00:30:40,801 Благодаря, че ми го споделяш, но се питам защо сме заедно, 471 00:30:40,885 --> 00:30:43,471 ако не се чувстваш подсигурена. 472 00:30:43,554 --> 00:30:46,349 Може би и аз имам проблеми с доверието. 473 00:30:46,432 --> 00:30:51,520 Но това не е всичко. Не искам да завися от теб. 474 00:30:51,604 --> 00:30:54,398 Не мога да разчитам да ме подсигуряваш вечно. 475 00:30:54,482 --> 00:30:57,276 Не е честно за никоя от двете. 476 00:30:57,360 --> 00:31:00,071 Трябва да мога да се издържам сама. 477 00:31:01,155 --> 00:31:03,741 Не разбирам концепцията за Бог, нито за рай или ад, 478 00:31:03,824 --> 00:31:04,867 но разбирам пазарите. 479 00:31:04,950 --> 00:31:08,120 Получаваш заслужено наказание или награда, а не по нечия прищявка. 480 00:31:08,204 --> 00:31:11,457 Мога да посветя живота си на такава стабилност. 481 00:31:23,302 --> 00:31:26,430 Да преминем към далечната сфера на свободата и закона, 482 00:31:26,514 --> 00:31:28,933 по-точно към марихуаната. 483 00:31:29,016 --> 00:31:32,520 Узаконяване като форма на свобода и източник на данъци 484 00:31:32,603 --> 00:31:35,189 или подпомагане на моралния упадък, 485 00:31:35,272 --> 00:31:39,610 което трябва да се спре, за да запазим свобода на мисълта. 486 00:31:39,693 --> 00:31:42,113 Аз ще започна, защото искам да кажа нещо. 487 00:31:42,196 --> 00:31:44,240 Аз съм за узаконяване. 488 00:31:44,323 --> 00:31:47,535 Не знам. Може да говориш за морален упадък, 489 00:31:47,618 --> 00:31:49,995 но няма да познаеш свободата, преди да се сдобиеш 490 00:31:50,079 --> 00:31:54,291 с придобити от държавата фармацевтично чисти "витамини". 491 00:31:55,126 --> 00:31:57,420 Говоря за амфетамини. Разбираш ли? 492 00:31:57,503 --> 00:31:59,380 Не, разбира се. Намигване. 493 00:31:59,463 --> 00:32:01,924 Не казвам потни лаборанти с кислородни маски 494 00:32:02,007 --> 00:32:06,804 да обикалят всяка аптека в окръга за судафед и каналин. Не, не. 495 00:32:06,887 --> 00:32:11,183 Говоря за първокласна стока, произвеждана от химици. 496 00:32:11,267 --> 00:32:13,018 Нямам търпение да видя 497 00:32:13,102 --> 00:32:16,939 откъде ще изскочат тези скакалци, когато стане законно. 498 00:32:25,156 --> 00:32:27,241 Да продължим. 499 00:32:31,996 --> 00:32:36,208 Наричахме го Мери Джейн, понякога "чай". 500 00:32:37,084 --> 00:32:39,128 Слагаш го в лулата и го пушиш. 501 00:32:39,211 --> 00:32:42,506 Сега те спорят за това. - За канабис ли? 502 00:32:42,590 --> 00:32:45,176 Маркетьорите искат да го наричаш така. 503 00:32:45,259 --> 00:32:49,847 Разговорът се насочи към бизнеса като източник на доходи. 504 00:32:49,930 --> 00:32:51,432 Кой е "за" и кой "против"? 505 00:32:51,515 --> 00:32:55,728 Принс е "за" и все повтарят, че Деджулио ще дойде. 506 00:32:55,811 --> 00:32:57,813 Федералното правителство ще го узакони ли? 507 00:32:57,897 --> 00:33:00,024 Не. Истина ли е? 508 00:33:01,567 --> 00:33:03,777 Качи се на горния етаж! 509 00:33:04,445 --> 00:33:08,741 Прояви малко уважение към мъж с новотрансплантиран бъбрек. 510 00:33:10,576 --> 00:33:12,661 Трябва да се връщам. 511 00:33:21,420 --> 00:33:25,341 Бил, провери статуса на законите за марихуаната 512 00:33:25,424 --> 00:33:29,720 и публични изявления по темата на Греъм, Вандервир или Суини. 513 00:33:30,596 --> 00:33:33,307 Провери какво минава през федералната система 514 00:33:33,390 --> 00:33:37,061 или предстои да мине. Потърси помощ от когото решиш. 515 00:33:38,312 --> 00:33:40,397 Уагс! 516 00:33:41,357 --> 00:33:43,484 Трябва да ми помогнеш за нещо. 517 00:33:50,658 --> 00:33:53,786 Откъде да намеря бързо 25 млн. долара? 518 00:33:53,869 --> 00:33:57,039 Обир ли планираме? Да включа ли Дани и Ръсти? 519 00:33:57,122 --> 00:33:59,542 Не, трябват ми сега. 520 00:33:59,625 --> 00:34:02,211 Чък ще използва развода да прегледа счетоводството ни, 521 00:34:02,294 --> 00:34:04,630 както и това на Акс, ако не му платя. 522 00:34:04,713 --> 00:34:07,007 Не го допускай, защото няма да спре дотам. 523 00:34:07,091 --> 00:34:10,302 Няма. - Не можеш ли да намериш сумата? 524 00:34:10,386 --> 00:34:14,306 Парите ми са обвързани в споразумението за развода. 525 00:34:14,390 --> 00:34:15,891 Можеш ли да ми ги заемеш 526 00:34:15,975 --> 00:34:18,310 и да приемеш моя дял като гаранция? 527 00:34:18,394 --> 00:34:20,604 Не бива да виждат, че вадя пари сега. 528 00:34:20,688 --> 00:34:22,940 А специалният попечител - бившият ти свекър? 529 00:34:23,023 --> 00:34:25,526 Той има средства. - Това ще влоши нещата. 530 00:34:25,609 --> 00:34:30,656 Трябва ти някой с дълбоки джобове, готов да бръкне в тях за теб. 531 00:34:30,739 --> 00:34:32,116 Акс. 532 00:34:32,199 --> 00:34:34,910 Това не ми харесва. Няма да замесвам "Мейс Карб". 533 00:34:34,994 --> 00:34:37,329 Ако Акс се ядоса, ще я разори напук. 534 00:34:37,413 --> 00:34:39,415 Ако не решим проблема, 535 00:34:39,498 --> 00:34:42,042 Чък ще дойде в понеделник с бяла престилка като Гил Грисъм, 536 00:34:42,126 --> 00:34:44,920 готов да направи аутопсия на фирмата ни. 537 00:34:46,755 --> 00:34:49,133 Извинявам се и ви поздравявам. 538 00:34:50,217 --> 00:34:52,344 И това ако не е почетният ни гост. 539 00:34:52,428 --> 00:34:54,930 Когото очакваме от няколко часа. 540 00:34:55,014 --> 00:35:00,060 И това е по-добре от нищо. Пропуснал съм празничната част. 541 00:35:00,144 --> 00:35:02,771 На моменти беше разгорещена. 542 00:35:02,855 --> 00:35:05,357 Щом сте тук, г-н заместник-министър, 543 00:35:05,441 --> 00:35:08,360 може би ще отговорите на последния въпрос 544 00:35:09,236 --> 00:35:11,238 за пътя към узаконяване на канабиса. 545 00:35:11,322 --> 00:35:13,616 Знаете, че не мога да взема страна. 546 00:35:13,699 --> 00:35:17,703 САЩ са единственият ми клиент, но се задава дело. 547 00:35:17,786 --> 00:35:22,166 Темата повтаря много дела от много други щати. 548 00:35:22,249 --> 00:35:26,128 Но съдът е консервативен. Знаем ли какво ще реши? 549 00:35:26,211 --> 00:35:29,923 Да, но все повече щати гласуват за узаконяване. 550 00:35:30,007 --> 00:35:33,385 Вероятността Върховният съд да следва времето расте. 551 00:35:33,469 --> 00:35:36,138 Той е жив орган, спазващ Конституцията, 552 00:35:36,221 --> 00:35:40,601 но не глух за нашето време. Върховният съд не е Ватикана. 553 00:35:40,684 --> 00:35:43,103 Точно това обсъждаме. 554 00:35:43,187 --> 00:35:46,148 Каква е вероятността делото да бъде внесено? 555 00:35:46,231 --> 00:35:48,651 Не съм хазартен тип, но ако бях, 556 00:35:48,734 --> 00:35:51,362 дори Ландброукс не предприе действия, 557 00:35:52,071 --> 00:35:54,198 но не бих заложил "срещу". 558 00:36:05,793 --> 00:36:06,919 Да ядем. 559 00:36:07,002 --> 00:36:09,463 Вече приключих. Той поднесе основното ястие 560 00:36:09,546 --> 00:36:11,590 и не исках моето да изстине. 561 00:36:11,674 --> 00:36:14,551 Извинявай, но студено пиле... 562 00:36:15,844 --> 00:36:18,013 Разбира се, права си. 563 00:36:18,847 --> 00:36:21,684 Дано не възразяваш да ям пред теб. 564 00:36:21,767 --> 00:36:23,936 Искаш ли още вино? 565 00:36:25,354 --> 00:36:30,401 Имам бърз въпрос. Трябва да подпише шефът на отдела ми. 566 00:36:30,484 --> 00:36:34,321 Ти ли си? И всъщност кой е моят отдел? 567 00:36:34,405 --> 00:36:38,242 Каква е новата ми титла? Може ли да си я избера? 568 00:36:39,785 --> 00:36:42,788 Виждаш ли промяна в офиса ми, Тък? 569 00:36:43,664 --> 00:36:46,542 Покривка, горящи свещи, 570 00:36:46,625 --> 00:36:51,296 може би красивата млада любовница, която седи тук? 571 00:36:51,380 --> 00:36:57,177 Някой от тези знаци подсказва ли ти, че сега не е моментът? 572 00:36:58,053 --> 00:37:01,140 Да разгледаме основните въпроси. 573 00:37:01,223 --> 00:37:05,436 Аз съм главен изпълнителен директор на "Акс Банк". 574 00:37:05,519 --> 00:37:07,062 Не съм шеф на отдела ти, 575 00:37:07,146 --> 00:37:11,108 нито човек, на когото да задаваш малоумните си въпроси. 576 00:37:11,191 --> 00:37:15,571 Имам много по-голяма риба в метафоричната си чиния 577 00:37:15,654 --> 00:37:18,115 и изстинал петел във вино в истинската си чиния. 578 00:37:18,198 --> 00:37:21,869 Никой не обича студен петел. Разбра ли ме? 579 00:37:24,830 --> 00:37:27,249 Трябва да послужи за назидание. 580 00:37:27,332 --> 00:37:31,044 Не бягай от мен, отвратителен никаквец! 581 00:37:32,004 --> 00:37:34,089 Проклетник! 582 00:37:36,133 --> 00:37:40,095 Майк Принс и синът ми спорят за вероятността за това с ганджата. 583 00:37:40,179 --> 00:37:43,932 Хора като членовете на Обществото на Джон Бърч обсъждаха канабиса. 584 00:37:44,016 --> 00:37:46,185 Трябва да бъде узаконен на федерално ниво. 585 00:37:46,268 --> 00:37:48,312 Браво, наркоман. - О, супер. 586 00:37:48,395 --> 00:37:51,315 Разгорещиха се. Разлетяха се обиди. 587 00:37:51,398 --> 00:37:56,612 Накратко казано, Принс срита задника на Чък. 588 00:37:56,695 --> 00:37:59,907 Целият този продукт може да се облага с данък. 589 00:38:03,452 --> 00:38:07,998 Принс разпердушини Чък в собствената му трапезария. 590 00:38:09,500 --> 00:38:11,752 Деджулио каза, че ще го внесат в съда. 591 00:38:11,835 --> 00:38:14,671 Изглежда и двамата го приемат като победа. 592 00:38:14,755 --> 00:38:17,591 Но аз още не бих инвестирал в канабис. 593 00:38:17,674 --> 00:38:19,760 Твърде несигурно е. 594 00:38:20,636 --> 00:38:24,556 Момент. Не е имало спор. 595 00:38:26,266 --> 00:38:28,769 Те са го разиграли за пред нас. 596 00:38:30,229 --> 00:38:34,107 Всъщност работят заедно. Двамата ми врагове са се съюзили. 597 00:38:34,191 --> 00:38:37,986 Искат да направят марихуаната сигурна инвестиция за Принс. 598 00:38:38,070 --> 00:38:42,115 Привлича тези депозити и смазва моята банка. 599 00:38:47,704 --> 00:38:49,873 Бил, федерално е. 600 00:38:50,791 --> 00:38:54,002 Бак да потърси интересни дела за марихуана да се обжалват 601 00:38:54,086 --> 00:38:57,089 пред Върховния съд. Някои закони ще се променят 602 00:38:57,172 --> 00:38:59,466 и трябва да се подготвим. Виктор там ли е? 603 00:38:59,550 --> 00:39:01,635 Да. 604 00:39:04,930 --> 00:39:08,225 Кажи на Тейлър и Райън, че жълтата светлина става зелена. 605 00:39:08,308 --> 00:39:11,103 "Акс Холдинг" ще стане изцяло зелен. 606 00:39:11,186 --> 00:39:13,105 Водещите търговци на марихуана 607 00:39:13,188 --> 00:39:16,650 трябва да бъдат привлечени да работят с "Акс Банк". 608 00:39:16,733 --> 00:39:17,776 Ясно. 609 00:39:17,860 --> 00:39:20,946 Разбери кои компании за канабис е набелязал Принс или има участие. 610 00:39:21,029 --> 00:39:24,449 Лечебен, развлекателен, канабидиол, тетрахидроканабиол, собственост, 611 00:39:24,533 --> 00:39:27,828 платежни процесори. - Някой ще бъде наказан. 612 00:39:27,911 --> 00:39:31,665 Правилно. Ще взема това, на което е хвърлил око. 613 00:39:36,962 --> 00:39:40,048 Тръгваш си. - Да, ще те оставя да работиш. 614 00:39:40,132 --> 00:39:42,009 Вечерта се обърка. Съжалявам. 615 00:39:42,092 --> 00:39:44,469 Исках да ти покажа, че мога да бъда банков директор 616 00:39:44,553 --> 00:39:50,642 и добър ухажор, когото да задържиш дългосрочно, 617 00:39:50,726 --> 00:39:53,729 когото да представиш гордо на родителите си. 618 00:39:53,812 --> 00:39:56,023 Вместо това видя моя страна, която беше... 619 00:39:56,106 --> 00:39:58,984 Която беше блестяща. 620 00:39:59,860 --> 00:40:02,613 Хареса ми как нахока онази мижитурка. 621 00:40:03,488 --> 00:40:06,575 Вече се опасявах, че си твърде стар за това, 622 00:40:07,534 --> 00:40:11,496 но ти не си салонно кученце. Ти си ротвайлер. 623 00:40:14,917 --> 00:40:19,296 Довърши тук и кажи на портиера да ме пусне в апартамента ти. 624 00:40:19,379 --> 00:40:21,506 Ще те чакам. 625 00:40:44,529 --> 00:40:46,782 Здравей. - Уенд, слушай. 626 00:40:46,865 --> 00:40:49,993 Казах само половината, преди да ни прекъснат. 627 00:40:50,077 --> 00:40:52,996 Исках да обясня защо бях против да бъдеш с Танър. 628 00:40:53,080 --> 00:40:57,542 Ще говоря първа. Преди да се реши, не мога да слушам за друго. 629 00:40:58,418 --> 00:40:59,670 Какво да се реши? 630 00:40:59,753 --> 00:41:03,298 Чък. Искам да престане да бърка в джоба ми 631 00:41:03,382 --> 00:41:05,676 и да не си вре носа в бизнеса ни. 632 00:41:06,426 --> 00:41:09,638 Мога да обясня подробно или да мина към същественото. 633 00:41:09,721 --> 00:41:13,684 Трябва да откупиш дяловете ми в "Мейс Карбън" днес в брой 634 00:41:13,767 --> 00:41:17,062 и да ми обещаеш да си ги откупя, когато мога. 635 00:41:17,145 --> 00:41:19,898 Колко? - 25 милиона. 636 00:41:29,324 --> 00:41:31,410 Дадено. 637 00:41:50,262 --> 00:41:52,347 Продадох на Акс. 638 00:41:54,599 --> 00:41:56,518 Само преди часове прие да не го правиш. 639 00:41:56,601 --> 00:41:58,395 Толкова маловажен ли беше разговорът? 640 00:41:58,478 --> 00:42:01,732 След това осъзнах, че можем да му се доверим. 641 00:42:02,774 --> 00:42:03,859 Ти можеш. 642 00:42:03,942 --> 00:42:07,404 Знаеш, че звучи нелепо. Как да му се доверя изведнъж? 643 00:42:07,487 --> 00:42:10,657 Защото няма да ми навреди по никакъв начин. 644 00:42:10,741 --> 00:42:14,286 Знам, че това важи единствено за мен. 645 00:42:14,369 --> 00:42:19,041 Правил го е, когато му е било нужно. - Да, но разбирам защо. 646 00:42:24,546 --> 00:42:27,257 Сега нещата между нас се промениха. 647 00:42:34,306 --> 00:42:36,433 Разбирам. 648 00:42:38,185 --> 00:42:40,353 В такъв случай, ще одобря. 649 00:42:43,023 --> 00:42:46,193 Добре. Радвам се, че го каза. 650 00:43:11,384 --> 00:43:13,720 Взе ли решение? 651 00:43:13,804 --> 00:43:18,391 Още се колебая. Размишлявах върху думите ти. 652 00:43:20,477 --> 00:43:25,440 Мисля, че мога да съвместя банката и "Мейс Карб". 653 00:43:25,524 --> 00:43:27,734 Искам да го предложа на Акс. 654 00:43:28,652 --> 00:43:33,448 На практика още си мой служител и имам властта да направя това. 655 00:43:33,532 --> 00:43:35,700 Уволнена си. 656 00:43:38,620 --> 00:43:42,207 Тогава отивам при Акс. - Знаеш, че той ще ме подкрепи. 657 00:43:42,290 --> 00:43:45,502 Такива като теб вече растат по дърветата. 658 00:43:46,336 --> 00:43:50,048 Как може да си толкова злобна? На какво се дължи? 659 00:43:50,132 --> 00:43:53,176 Каза ми за проблема си с доверието. Сега аз ще ти кажа за своя. 660 00:43:53,260 --> 00:43:55,428 Когато се доверя на свой приближен да вземе решение, 661 00:43:55,512 --> 00:43:57,931 решава да ме прецака. Мислех, че си различна. 662 00:43:58,014 --> 00:44:00,142 Сгрешила съм. - Толкова ли е просто за теб? 663 00:44:00,225 --> 00:44:02,394 Да, ти го опрости. 664 00:44:03,603 --> 00:44:06,231 Вече не се колебая ни най-малко. 665 00:44:07,941 --> 00:44:12,028 Щом мислиш така за мен след всичко, постигнато заедно, 666 00:44:12,112 --> 00:44:15,532 нещата ми се изясниха може би за пръв път. 667 00:44:15,615 --> 00:44:18,076 Радвам се, че ти го разясних. 668 00:44:19,035 --> 00:44:22,080 Често повтаряш, че почиташ логиката, 669 00:44:22,164 --> 00:44:25,000 чистата простота, лишена от емоции, 670 00:44:25,083 --> 00:44:29,629 но всеки твой ход е продиктуван от толкова дълбока лична болка, 671 00:44:29,713 --> 00:44:31,798 че дори не я виждаш. 672 00:44:33,884 --> 00:44:37,679 Не се връщай в апартамента, преди да си изнеса нещата. 673 00:44:49,608 --> 00:44:52,110 Успяхме. 674 00:44:52,194 --> 00:44:55,071 Тези хора ще работят за целта ни. Писаха ми. 675 00:44:55,155 --> 00:45:00,952 Знам, защото почти усещам слабата меланхолия, 676 00:45:01,036 --> 00:45:03,955 която идва преди много важен успех. 677 00:45:05,207 --> 00:45:07,584 Тя идва и преди провала. 678 00:45:08,460 --> 00:45:10,545 Вярно е. 679 00:45:14,382 --> 00:45:17,219 Спорът се получи добре. - Беше убедителен. 680 00:45:17,302 --> 00:45:20,722 Почти го приех лично. - Трябваше да повярват. 681 00:45:25,435 --> 00:45:28,188 Добро утро, скъпа. Станала си рано. 682 00:45:28,271 --> 00:45:30,649 Здравей, тате. Не можах да спя. 683 00:45:30,732 --> 00:45:33,026 Това е г-н Принс. 684 00:45:33,109 --> 00:45:37,155 Наричай ме Майк. - Здравей. Каква е тази миризма? 685 00:45:38,073 --> 00:45:40,283 Остана от пурата на дядо ти. 686 00:45:40,951 --> 00:45:43,078 Гладна ли си? 687 00:45:43,161 --> 00:45:45,288 Добре. 688 00:48:35,500 --> 00:48:38,086 Това е за теб. - Благодаря. 689 00:49:25,091 --> 00:49:27,218 Здравей. 690 00:49:32,640 --> 00:49:34,851 Ти беше права. 691 00:49:36,269 --> 00:49:42,108 Вярно е. Исках да злепоставя Танър пред теб, 692 00:49:48,323 --> 00:49:51,201 но не за да ти направя услуга 693 00:49:51,284 --> 00:49:55,079 или да ти покажа нещо за него, 694 00:49:59,167 --> 00:50:01,336 а заради теб. 695 00:50:03,838 --> 00:50:07,175 Не понасям мисълта да бъдеш с него 696 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 или с когото и да било. 697 00:50:16,935 --> 00:50:19,103 Не издържам. 698 00:50:23,483 --> 00:50:25,985 Не искаш да бъда съвсем сама. 699 00:50:28,404 --> 00:50:30,573 Не може да го искаш. 700 00:50:34,077 --> 00:50:37,413 Не, не искам. 701 00:50:41,584 --> 00:50:43,670 Това изпитвам в момента 702 00:50:43,753 --> 00:50:45,922 и ме накара да го осъзная. 703 00:50:53,888 --> 00:50:55,974 Знам. 704 00:50:59,185 --> 00:51:02,355 Гледам на това искрено, 705 00:51:03,189 --> 00:51:05,692 но не съм си позволявала да мисля, 706 00:51:05,775 --> 00:51:09,153 че изпитвам същите чувства, когато те погледна. 707 00:51:15,910 --> 00:51:19,038 Чаках много дълго да чуя тези думи. 708 00:51:45,023 --> 00:51:48,151 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 709 00:51:48,234 --> 00:51:55,034 Уеб рип субтитри от JJD @ 2021 YavkA.net 74047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.