Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,129 --> 00:00:02,173
Досега в "Милиарди"...
2
00:00:02,256 --> 00:00:06,469
Беше трудно да гледам как светът
възхвалява този мъж
3
00:00:06,552 --> 00:00:08,888
и да знам какво причини на сина ми.
4
00:00:08,971 --> 00:00:11,432
Той го окраде и унищожи.
5
00:00:11,516 --> 00:00:13,726
Искам списък на компании,
които не заслужават
6
00:00:13,809 --> 00:00:15,895
да бъдат косвени жертви
на грешките ми.
7
00:00:15,978 --> 00:00:17,939
За да ги...
- Освободя.
8
00:00:18,022 --> 00:00:20,525
Продава самоцелно.
Може да изкупим всичко.
9
00:00:20,608 --> 00:00:24,320
Принс загина.
- Аз ще кажа кога е мъртъв.
10
00:00:24,403 --> 00:00:28,366
След месец болниците ще изнемогват
заради китайския вирус.
11
00:00:28,449 --> 00:00:32,286
Как е художникът?
- Мисли за колекционери и комисиони.
12
00:00:32,370 --> 00:00:33,788
Може да отслабя натиска.
13
00:00:33,871 --> 00:00:37,041
Акс приложи черна магия
да загубя комисиони.
14
00:00:37,124 --> 00:00:39,460
Знаеше ли, че ще го направи?
15
00:00:39,544 --> 00:00:43,089
Ако още се колебаеш,
това е завършено.
16
00:00:44,006 --> 00:00:47,385
Всяка компания, разпродадена днес,
вероятно ще фалира.
17
00:00:47,468 --> 00:00:48,511
Не си знаела.
18
00:00:48,594 --> 00:00:51,973
Боби Акселрод трябва
да изчезне от лицето на земята.
19
00:00:52,056 --> 00:00:56,477
Акс има нова играчка - банка.
Тя трябва да има попечител.
20
00:00:56,561 --> 00:00:59,939
Мога да му дърпам конците.
21
00:01:00,022 --> 00:01:02,858
Ще живееш
и ще бъдеш моят вътрешен човек.
22
00:01:02,942 --> 00:01:05,194
Може да не стане както си мислиш.
23
00:01:05,278 --> 00:01:08,239
Ти ли си донорът?
Старши вече не е наш човек.
24
00:01:08,322 --> 00:01:11,617
Аз съм стръвта, а банката е капанът.
25
00:01:15,413 --> 00:01:17,582
Как ще повалим Боби Акселрод?
26
00:01:26,132 --> 00:01:29,427
М И Л И А Р Д И
Свобода
27
00:01:29,577 --> 00:01:33,577
субтитри от
YavkA.net
28
00:01:42,148 --> 00:01:44,317
Добре дошла.
- И ти.
29
00:01:59,707 --> 00:02:01,250
Наистина ли окачва това нещо?
30
00:02:01,334 --> 00:02:04,587
Те го окачват.
Той каза къде, а аз им посочих.
31
00:02:04,670 --> 00:02:08,507
Освежаваме по случай завръщането си.
- Не е истинска картина.
32
00:02:08,591 --> 00:02:10,760
Такава е, ако Акс каже.
33
00:02:10,843 --> 00:02:13,429
Това е хубавото
в абстрактното изкуство.
34
00:02:13,512 --> 00:02:16,015
Кой знае какво е искал Танър?
35
00:02:16,098 --> 00:02:18,851
Аз. Искаше да унищожи всичко.
36
00:02:18,934 --> 00:02:22,980
Ако те разстройва,
говори с най-високопоставения.
37
00:02:41,499 --> 00:02:45,252
Уагс казва, че си разстроена.
- Защо го направи?
38
00:02:45,336 --> 00:02:49,090
Картината и стената са мои.
- Знаеш какво те питам.
39
00:02:49,173 --> 00:02:52,218
Защо го прецака така? Провали го.
40
00:02:52,301 --> 00:02:55,554
Не е вярно.
Така критиците ще го харесат.
41
00:02:55,638 --> 00:02:57,973
Побърза да го отстраниш
от живота ми.
42
00:02:58,057 --> 00:02:59,642
Не беше случайно.
43
00:02:59,725 --> 00:03:02,520
Това няма нищо общо с истината.
44
00:03:02,603 --> 00:03:04,689
Той беше първо в моя живот.
45
00:03:04,772 --> 00:03:09,193
Трябваше да го направиш продуктивен.
Издънката е твоя, а не моя.
46
00:03:09,276 --> 00:03:11,779
Получих само тази картина.
47
00:03:11,862 --> 00:03:15,449
Аз трябва да задавам
трудните въпроси.
48
00:03:18,452 --> 00:03:20,579
Чакай на телефона.
49
00:03:22,581 --> 00:03:25,167
Нужна си ми.
50
00:03:25,251 --> 00:03:28,045
Трябва да ги успокоиш
след онова нещо.
51
00:04:05,416 --> 00:04:07,668
Пазарът е като испанска обувка.
52
00:04:08,544 --> 00:04:10,713
Говоря за Инквизицията.
53
00:04:10,796 --> 00:04:13,549
Стягат краката в железни спици,
докато счупят пищялите.
54
00:04:13,632 --> 00:04:16,761
Да, но не са само краката.
"Желязната девица".
55
00:04:16,844 --> 00:04:21,182
"Числото на звяра".
Всичко изглежда точно така.
56
00:04:21,265 --> 00:04:22,808
Пандемията е дело на дявола.
57
00:04:22,892 --> 00:04:26,479
Не, говоря за уред за мъчения,
но за цялото тяло.
58
00:04:26,562 --> 00:04:30,024
При тази променливост давене
и разсичане са по-подходящи.
59
00:04:30,107 --> 00:04:31,567
Поне първо те бесят.
60
00:04:31,650 --> 00:04:36,155
Бесенето е второ.
Първо те влачат с кон.
61
00:04:37,031 --> 00:04:39,909
След това те бесят,
а после те разсичат.
62
00:04:39,992 --> 00:04:42,036
Боже.
63
00:04:42,119 --> 00:04:45,456
Внимание!
Не бързайте да се измъкнете.
64
00:04:45,539 --> 00:04:47,792
Имаме съобщение.
65
00:04:49,251 --> 00:04:53,297
Първо, ако сте ваксинирани,
свалете маските.
66
00:04:56,550 --> 00:04:58,552
Получих резултатите.
67
00:04:58,636 --> 00:05:02,890
Бързият тест, който правите долу,
не е като за повечето хора.
68
00:05:02,973 --> 00:05:05,100
Този е ефективен 99,6 процента.
69
00:05:05,184 --> 00:05:09,021
Ако сте в "Акс Кеп",
не предавате вирусен товар.
70
00:05:09,897 --> 00:05:12,691
А ти къде си?
- Под карантина.
71
00:05:12,775 --> 00:05:15,861
Ден преди да се ваксинирам,
дадох положителен резултат.
72
00:05:15,945 --> 00:05:18,239
Пилотът ме е заразил.
73
00:05:18,322 --> 00:05:22,368
Който е без маска,
е ваксиниран от нас.
74
00:05:22,451 --> 00:05:27,248
Уредихме го за повечето от вас.
Ако още не сме ви ваксинирали,
75
00:05:27,331 --> 00:05:30,709
искам да кажа нещо на всички ви.
76
00:05:30,793 --> 00:05:33,712
Беше вдъхновяващо да гледам
как водите битка
77
00:05:33,796 --> 00:05:35,756
в разгара на пандемията.
78
00:05:35,840 --> 00:05:40,010
Беше вдъхновяваща всеотдайност,
но вие сте уволнени -
79
00:05:40,886 --> 00:05:44,598
всички до един.
"Акс Кеп" се закрива.
80
00:05:47,810 --> 00:05:53,232
Повечето от вас ще бъдат
назначени до края на вечерта
81
00:05:53,315 --> 00:05:56,861
в новата холдингова компания
или в "Акс Банк",
82
00:05:56,944 --> 00:05:59,280
или в отдела
за управление на активи.
83
00:05:59,363 --> 00:06:01,657
Новата структура ще бъде готова
до края на уикенда.
84
00:06:01,740 --> 00:06:03,868
В понеделник започваме работа.
85
00:06:03,951 --> 00:06:06,537
Каза, че повечето
ще бъдат назначени.
86
00:06:06,620 --> 00:06:10,708
Слушал си внимателно.
Да, хора като теб, Бен Ким.
87
00:06:10,791 --> 00:06:13,335
Но не и като...
88
00:06:14,837 --> 00:06:18,674
Уенди са подготвя да обсъди
всичко това с вас
89
00:06:18,757 --> 00:06:20,801
на интервюто при напускане.
90
00:06:20,885 --> 00:06:24,346
Светът се промени.
Ние трябва да се променим.
91
00:06:25,222 --> 00:06:27,474
Вече се променихме.
92
00:06:28,517 --> 00:06:32,688
Лорън, трябва да избереш
между "Акс Банк" и "Мейс Карбън".
93
00:06:33,564 --> 00:06:36,483
Давам ти срок до края на вечерта
да решиш.
94
00:06:53,959 --> 00:06:56,629
Първи приоритет
е представяне на капитал
95
00:06:56,712 --> 00:07:00,466
и сформиране на екип за банката.
Имаме нужда от депозити
96
00:07:00,549 --> 00:07:02,635
и нещо повече от помощи.
97
00:07:02,718 --> 00:07:06,347
Ако не останат такива,
банката ни ще умре в люлката.
98
00:07:06,430 --> 00:07:07,932
Преди изглеждаше лесно.
99
00:07:08,015 --> 00:07:10,893
Да, но проклетите Голиати
излапаха всичко.
100
00:07:10,976 --> 00:07:13,187
Намери ми моите.
101
00:07:17,232 --> 00:07:19,735
Психиатри ще ви кажат,
че успокояване не помага,
102
00:07:19,818 --> 00:07:21,946
защото спокойствието не трае дълго
103
00:07:22,029 --> 00:07:24,239
и свиквате да очаквате
да ви успокояват.
104
00:07:24,323 --> 00:07:27,326
Да, но още поглеждам в огледалото
дали задникът ми е...
105
00:07:27,409 --> 00:07:30,412
Може да попиташ някого.
106
00:07:31,288 --> 00:07:35,626
Добре. Ще използвам момента
да ви успокоя.
107
00:07:35,709 --> 00:07:37,002
Каквото и да прави корабът майка,
108
00:07:37,086 --> 00:07:39,296
"Тейлър Мейсън Карбън"
запазва автономност.
109
00:07:39,380 --> 00:07:42,049
Няма да работите в банка.
Всичко ще се разреши.
110
00:07:42,132 --> 00:07:45,177
Ами тя? Ти. Говоря за Лорън.
111
00:07:47,262 --> 00:07:49,765
Не исках да говоря в трето лице.
Ти си тук.
112
00:07:49,848 --> 00:07:51,684
Трябва да бъдем концентрирани
и единни.
113
00:07:51,767 --> 00:07:55,312
Лоялността е двойно по-важна.
Лорън няма да отиде в банката.
114
00:07:55,396 --> 00:07:59,984
Ще поеме връзки с инвеститорите
в новия отдел и ще остане при нас.
115
00:08:13,914 --> 00:08:15,082
Коравия Боб?
116
00:08:15,165 --> 00:08:19,294
Акс, в последния ни разговор
ти ми предложи пост.
117
00:08:20,337 --> 00:08:22,923
Сега се оказах свободен
118
00:08:23,007 --> 00:08:25,300
и реших да го приема.
119
00:08:25,384 --> 00:08:28,429
Изхвърлили са те от правителството
заради връзките ти с Кракоу.
120
00:08:28,512 --> 00:08:32,016
Вярно е, но по време на карантината
121
00:08:32,099 --> 00:08:34,518
научих за новото ти начинание.
122
00:08:34,601 --> 00:08:38,188
Осведомих се за последните промени
в банковото право,
123
00:08:38,272 --> 00:08:42,568
ако ти потрябва някой
да следи за спазването им.
124
00:08:45,821 --> 00:08:50,701
Отиди в офиса и започни работа
с главния изпълнителен директор.
125
00:08:50,784 --> 00:08:52,870
Дадено, Акс.
126
00:09:04,673 --> 00:09:08,218
Приличате на банкови служители.
Чувствате ли се като такива?
127
00:09:08,302 --> 00:09:12,139
Това тролене ли е?
Прилагаш ли ни го?
128
00:09:12,222 --> 00:09:14,141
Той вижда на какво сме способни.
129
00:09:14,224 --> 00:09:17,019
Вярно е.
Вие сте като Форт Нокс.
130
00:09:17,102 --> 00:09:20,564
Изчакайте. Лично големият шеф
разпределя задачите.
131
00:09:23,776 --> 00:09:26,695
Искаше да ти припомня
за среща с Челси тази вечер.
132
00:09:26,779 --> 00:09:30,574
В 20 ч.
- По дяволите! Забравих.
133
00:09:31,450 --> 00:09:34,828
Сега не мога да изляза.
Това е важно.
134
00:09:34,912 --> 00:09:38,916
Предишното беше важно,
а това е критично. Ще диктувам.
135
00:09:40,542 --> 00:09:43,712
На мен ли говориш?
Мислех, че активираш Сири.
136
00:09:43,796 --> 00:09:45,964
Набери есемес до Челси.
137
00:09:53,639 --> 00:09:56,391
Продължение на "Играчът на билярд".
- "Цветът на парите".
138
00:09:56,475 --> 00:10:00,437
Да. Мой съквартирант в "Уилямс"
го гледаше непрекъснато.
139
00:10:00,521 --> 00:10:01,897
Попитах защо.
140
00:10:01,980 --> 00:10:05,943
Каза, че харесва размяната
на силови позиции.
141
00:10:06,026 --> 00:10:08,654
Никога не се знае
кой върху кого се концентрира.
142
00:10:08,737 --> 00:10:11,782
Моите съквартиранти се опитваха
да направят бирен колан,
143
00:10:11,865 --> 00:10:13,492
които се носят на главата.
- Типично.
144
00:10:13,575 --> 00:10:15,953
Важно е кой в кого се е прицелил.
145
00:10:16,036 --> 00:10:18,914
Сега значението е друго,
но искаш да си отварям очите.
146
00:10:18,997 --> 00:10:23,252
Налага се, особено
в компанията на вечеря
147
00:10:23,335 --> 00:10:25,212
и не само на вечеря.
148
00:10:25,295 --> 00:10:27,548
Тогава ще бъдат отворени.
149
00:10:41,520 --> 00:10:43,939
Не, не пипай с пръсти.
150
00:10:44,022 --> 00:10:47,526
Забрави ли за бацилите?
- Заслужих този морков.
151
00:10:48,193 --> 00:10:50,779
Повярвай, ще ми дадеш всичките.
152
00:10:51,780 --> 00:10:55,993
Имаш новини. Подписани
споразумения за поверителност.
153
00:10:56,702 --> 00:11:01,248
Получихме предложение
и то е много добро.
154
00:11:01,331 --> 00:11:04,334
Уенди не е омаловажила стойността
на дяловете си от "Тейлър Мейсън".
155
00:11:04,418 --> 00:11:06,170
Била е повече от откровена.
156
00:11:06,253 --> 00:11:09,965
Ще договори график за плащане
и ще напише чек веднага
157
00:11:10,048 --> 00:11:12,009
да финализира развода.
158
00:11:12,092 --> 00:11:16,138
Не е канелена кифла, а сандвич
със сметана и няма да захапя.
159
00:11:16,221 --> 00:11:19,183
Не казвай, че си против идеята
тя да ти плаща издръжка.
160
00:11:19,266 --> 00:11:21,101
Мислех, че вече си разбрал,
161
00:11:21,185 --> 00:11:22,895
че стойността ти
не се измерва в долари.
162
00:11:22,978 --> 00:11:25,772
Без любезности.
Отказах се от тази остаряла идея.
163
00:11:25,856 --> 00:11:29,318
Искам начин да извърша своя оценка
на "Мейс Карбън".
164
00:11:29,401 --> 00:11:32,696
Уреди ми го.
- Искаш счетоводните им книги.
165
00:11:32,779 --> 00:11:34,990
Искам да вляза там с фенерче.
166
00:11:35,073 --> 00:11:37,993
Няма да го нарека "пълен одит".
167
00:11:39,244 --> 00:11:42,831
Само ще видя как ги подправят.
- Това няма да ти помогне.
168
00:11:42,915 --> 00:11:45,459
Така ще си докараш емболия
169
00:11:45,542 --> 00:11:48,253
или кръвното ти ще попадне
в територия на Алис Крамден,
170
00:11:48,337 --> 00:11:51,215
тоест на Луната. Не го прави.
171
00:11:51,298 --> 00:11:53,675
Казвам го
като твой адвокат и приятел.
172
00:11:53,759 --> 00:11:58,013
Чувам те, разбирам те
и на разумно ниво съм съгласен.
173
00:11:58,096 --> 00:12:01,266
Благодаря ти с открити сърце и ум.
174
00:12:01,350 --> 00:12:04,353
Но моят открит ум знае също,
175
00:12:04,436 --> 00:12:08,857
че вече си изготвил искане
за финансово оповестяване,
176
00:12:08,941 --> 00:12:12,319
за да ми осигуриш достъпа,
който поисках. Прав ли съм?
177
00:12:12,402 --> 00:12:15,948
Да, защото те познавам,
но все още мисля, че не е редно.
178
00:12:16,031 --> 00:12:18,116
Изпрати искането.
179
00:12:18,200 --> 00:12:21,411
След това ще ти донеса
голяма чиния с моркови.
180
00:12:35,634 --> 00:12:38,887
Приех това, без да знам какво е.
181
00:12:48,939 --> 00:12:51,066
Негодник.
182
00:12:51,149 --> 00:12:55,028
Имаш ли неразорани ниви?
- Реколтата е слаба, но да.
183
00:12:55,112 --> 00:12:56,863
Видяхме откъде идва банката.
184
00:12:56,947 --> 00:13:00,075
Компанията е изградена
на осребряване на чекове и кредити.
185
00:13:00,158 --> 00:13:03,078
Не го препоръчвам.
- Това е твърде незначително.
186
00:13:03,161 --> 00:13:06,498
Както и маржините,
но има и бързо растящи пазари -
187
00:13:06,581 --> 00:13:08,542
Виетнам, Нигерия, Индонезия.
188
00:13:08,625 --> 00:13:11,086
Много пари от тези места
търсят сигурен дом.
189
00:13:11,169 --> 00:13:13,422
Харесвам ги. Какво да направя?
190
00:13:13,505 --> 00:13:15,757
Да разпратя хора на място
и във видео конференции
191
00:13:15,841 --> 00:13:19,136
да преговарят
с министрите на икономиката ли?
192
00:13:19,219 --> 00:13:21,888
Ще се проточи шест месеца до година.
193
00:13:21,972 --> 00:13:24,224
Има пари от канабис.
194
00:13:25,809 --> 00:13:29,771
Това е мултимилиардно пространство
по наши изчисления.
195
00:13:29,855 --> 00:13:33,275
Компании с медицинска марихуана
се готвят да разширят продажбите
196
00:13:33,358 --> 00:13:35,527
с легализирането й в някои щати.
197
00:13:35,610 --> 00:13:38,697
Традиционни банки се въздържат
да приемат и работят с тези пари.
198
00:13:38,780 --> 00:13:41,658
Да. Мисля, че ми харесва.
199
00:13:41,742 --> 00:13:43,994
Има потенциал,
но още е жълта светлина.
200
00:13:44,077 --> 00:13:45,787
Голяма възможност,
но не е безопасно
201
00:13:45,871 --> 00:13:48,457
преди промяна
във федералните закони.
202
00:13:48,540 --> 00:13:50,751
Дори не трябваше да го споменаваме
на тази среща.
203
00:13:50,834 --> 00:13:54,171
Но го направихте.
Изпратете ми всичко налично.
204
00:14:07,142 --> 00:14:11,104
Г-н Принс, радвам се,
че поканата ми...
205
00:14:11,188 --> 00:14:13,565
Впечатляваща група.
206
00:14:13,648 --> 00:14:17,110
Дано намеренията са сериозни,
както бяха обявени, г-н Роудс.
207
00:14:17,194 --> 00:14:19,571
Сериозни и възвисяващи.
208
00:14:19,654 --> 00:14:23,658
Наричайте ме Чък.
- А аз съм Майк за всички ви.
209
00:14:23,742 --> 00:14:26,328
Добре дошъл в дома ми, Майк.
210
00:14:27,204 --> 00:14:33,877
Ще участваш във великата традиция
на Джеферсъновата вечеря,
211
00:14:33,960 --> 00:14:37,381
или в неин еволюирал вариант
с помощта на УебЕкс.
212
00:14:38,215 --> 00:14:43,637
Обстоятелствата ни разделят,
но няма пречка да обменим идеи.
213
00:14:44,513 --> 00:14:49,518
Ще вечеряме като основателите
с избраната птица.
214
00:14:49,601 --> 00:14:52,312
Тя има същите непроменени гени
като пуйките
215
00:14:52,396 --> 00:14:55,732
в долината Шенандоа
по времето на Дългия Том.
216
00:14:55,816 --> 00:15:00,404
Пратениците ми я приготвиха за вас.
Благодаря много.
217
00:15:00,487 --> 00:15:02,739
Защо не си с напудрена перука
и триъгълна шапка?
218
00:15:02,823 --> 00:15:05,367
Не се лъжи, че не го е обмислял.
219
00:15:06,076 --> 00:15:09,663
Ще почетем традицията,
датираща от дните на основателите,
220
00:15:09,746 --> 00:15:13,792
когато водещи граждани -
публични и частни лица,
221
00:15:13,875 --> 00:15:17,379
разглеждат, а понякога определят
задачата на деня.
222
00:15:18,338 --> 00:15:21,675
Разговорът ще протече свободно,
като всички ще се редуваме.
223
00:15:21,758 --> 00:15:25,178
Никой няма да прекъсва с остроумия
освен мен.
224
00:15:25,262 --> 00:15:27,222
Аз ще ви водя.
225
00:15:27,305 --> 00:15:31,435
Днешната тема е свободата.
226
00:15:45,657 --> 00:15:47,868
Свобода, законност.
227
00:15:52,831 --> 00:15:55,333
Тези думи имат тежест.
228
00:15:55,417 --> 00:15:57,752
Може да обсъждаме всяка
цяла вечер, седмица.
229
00:15:57,836 --> 00:15:59,629
Като да търсим разликата в тона
230
00:15:59,713 --> 00:16:01,923
между "Мач Гейм"
и "Мач Гейм, Пи Ем".
231
00:16:02,007 --> 00:16:05,343
Разликата беше във вратовръзката
на Чарлс Нелсън Райли.
232
00:16:05,427 --> 00:16:10,515
Но сега няма да го обсъждаме.
Повтарям, без апострофиране.
233
00:16:10,599 --> 00:16:13,268
Ще приложим
Правилото на Чатъм Хаус.
234
00:16:13,351 --> 00:16:17,355
Може да използвате информацията,
без да разкривате източника.
235
00:16:17,439 --> 00:16:19,900
Бихте ли изразили съгласие
с кимване?
236
00:16:19,983 --> 00:16:22,152
Разбира се.
237
00:16:23,987 --> 00:16:25,739
Встъпителна част.
- Звънях му,
238
00:16:25,822 --> 00:16:28,325
но ти си ми изплатил този боклук.
239
00:16:29,201 --> 00:16:31,995
Банковото право е заплаха
за свободата
240
00:16:32,078 --> 00:16:35,499
или нерегулирани банки
застрашават свободата.
241
00:16:35,582 --> 00:16:38,668
Първо, имаме ли свобода?
242
00:16:38,752 --> 00:16:41,880
Свободни ли сме да банкираме
както желаем?
243
00:16:42,547 --> 00:16:44,758
Искам да кажа нещо.
244
00:16:46,593 --> 00:16:48,512
Свобода...
- Чък, трябва да вдигнеш.
245
00:16:48,595 --> 00:16:50,222
Да започнем с предпоставката...
246
00:16:50,305 --> 00:16:53,183
Рефлекс. Тя звънна, аз вдигнах.
Уенди е.
247
00:16:56,561 --> 00:16:58,813
Трябва да говорим.
248
00:16:58,897 --> 00:17:01,650
Не може ли да почака?
- Ти не си чакал.
249
00:17:03,068 --> 00:17:06,863
Ще изляза за момент,
преди да продължим разговора.
250
00:17:09,115 --> 00:17:11,117
Аз съм на Джеферсънова вечеря.
251
00:17:11,201 --> 00:17:13,328
Изпратил си ми призовка.
252
00:17:13,411 --> 00:17:16,206
Имам право да искам разкриване.
253
00:17:16,289 --> 00:17:18,041
Изобщо не ми пука.
254
00:17:18,124 --> 00:17:20,335
Интересува ме
какво се опитваш да научиш,
255
00:17:20,418 --> 00:17:22,504
като надникнеш под капака.
256
00:17:22,587 --> 00:17:25,840
Искам да получа полагащото ми се.
Само това.
257
00:17:25,924 --> 00:17:29,803
Независим оценител ти посочи сума.
Имахме свой Джонатан Мардукас.
258
00:17:29,886 --> 00:17:33,640
Кой знае как го е разигравал
вашият счетоводител.
259
00:17:33,723 --> 00:17:37,310
Не. Ти искаш да ме контролираш
за последен път.
260
00:17:37,394 --> 00:17:39,854
Или е част от безкрайното ти
преследване на Акс?
261
00:17:39,938 --> 00:17:41,606
Искаш троянски кон
в счетоводството му.
262
00:17:41,690 --> 00:17:44,776
Нямам план. Ако искаш да приключим,
да го направим.
263
00:17:44,859 --> 00:17:48,738
Плати ми цялата сума
през следващите 48 часа.
264
00:17:48,822 --> 00:17:51,741
Даваш ми 48 часа за толкова пари.
265
00:17:52,617 --> 00:17:55,161
Или идвам другата седмица
да хвърля поглед,
266
00:17:55,245 --> 00:17:58,582
да прочета
или да взема част от компанията.
267
00:17:58,665 --> 00:18:01,960
Това няма да стане.
- Възможностите съществуват.
268
00:18:02,043 --> 00:18:04,963
Или пръскачка на Бърт Рейнолдс,
или ми плащаш да се махна.
269
00:18:05,046 --> 00:18:08,842
Бракоразводният съдия ще одобри,
защото е справедливо.
270
00:18:21,313 --> 00:18:23,064
Здравей.
271
00:18:23,148 --> 00:18:25,275
Челс, добре дошла.
272
00:18:27,485 --> 00:18:30,196
Радвам се, че дойде. Ела с мен.
273
00:18:37,037 --> 00:18:40,373
Не успях да се измъкна,
но не исках да го отменям.
274
00:18:40,457 --> 00:18:43,585
Или се тревожиш, че хората
на моята възраст са разсеяни
275
00:18:43,668 --> 00:18:46,463
и ще те забравя,
ако отмениш срещата.
276
00:18:47,339 --> 00:18:50,508
Не се притеснявай.
Привлече вниманието ми.
277
00:18:51,676 --> 00:18:53,637
Поне засега.
278
00:18:53,720 --> 00:18:57,724
Странно ли е? Надявам се да не е.
279
00:18:59,351 --> 00:19:01,519
Малко е странно.
280
00:19:02,228 --> 00:19:04,856
Наздраве.
281
00:19:04,939 --> 00:19:08,985
Искам да търсите депозити в злато.
282
00:19:09,069 --> 00:19:12,072
Ще получим точки
за гарантирани депозити.
283
00:19:12,155 --> 00:19:14,991
Но има ограничение -
250 бона на сметка.
284
00:19:15,075 --> 00:19:17,577
Обадете се на всички от списъка,
285
00:19:17,661 --> 00:19:20,372
които имат повече,
да разделят сметките си
286
00:19:20,455 --> 00:19:23,249
на по няколко с баланс под 250.
287
00:19:23,333 --> 00:19:26,252
Да ги регистрират на съпруги,
деца, фирми,
288
00:19:26,336 --> 00:19:29,756
дружества, корпорации...
- Звучи...
289
00:19:29,839 --> 00:19:32,509
Ще го кажа. Неприемливо е.
290
00:19:33,385 --> 00:19:36,763
В нашия свят
ни води алчност или страх.
291
00:19:36,846 --> 00:19:40,517
Ако избираш страха,
не знам защо си в тази сграда.
292
00:19:45,313 --> 00:19:48,024
Трябва да вдигна. Измислете нещо.
293
00:19:49,025 --> 00:19:51,528
Получи ли есемеса?
- Кой е там?
294
00:19:51,611 --> 00:19:53,446
Чък ръководи.
- Естествено.
295
00:19:53,530 --> 00:19:56,032
Айра седеше до него,
а Принс - от другата страна.
296
00:19:56,116 --> 00:19:58,076
Негодник.
- И аз това казах.
297
00:19:58,159 --> 00:20:00,787
Сенатор Вандервир,
губернатор Суини и останалите
298
00:20:00,870 --> 00:20:03,123
бяха на стената
и седяха пред вечеря.
299
00:20:03,206 --> 00:20:05,583
На мен ми се стори
голяма инициатива.
300
00:20:05,667 --> 00:20:08,586
Имаше празно място,
но не видях картичката.
301
00:20:08,670 --> 00:20:11,673
Кажи какво точно чу Чък да казва.
302
00:20:12,549 --> 00:20:13,842
"Встъпителна част:
303
00:20:13,925 --> 00:20:15,969
Банковото право -
заплаха за свободата
304
00:20:16,052 --> 00:20:20,265
или нерегулирани банки
застрашават свободата.
305
00:20:20,348 --> 00:20:22,434
Първо, свободни ли сме?
306
00:20:22,517 --> 00:20:25,520
Имаме ли свободата да банкираме
както искаме?"
307
00:20:25,603 --> 00:20:28,648
Не е встъпителна част,
а атака срещу мен.
308
00:20:28,732 --> 00:20:31,609
Ще разнищя това нещо,
докато го разбера.
309
00:20:44,330 --> 00:20:45,373
Да?
310
00:20:45,457 --> 00:20:48,168
Търся те
като попечител на банката ми.
311
00:20:48,251 --> 00:20:51,004
Изглежда синът ти
устройва соаре тази вечер,
312
00:20:51,087 --> 00:20:54,132
а твоята покана
е попаднала в спам филтъра.
313
00:20:54,215 --> 00:20:58,094
Прилича на сбирка на враговете ми,
насочена срещу мен.
314
00:20:58,970 --> 00:21:01,723
Искам да се самопоканиш
и да ми съобщаваш.
315
00:21:01,806 --> 00:21:05,018
Разбрано.
Докторе, готов ли съм за игра?
316
00:21:06,853 --> 00:21:09,355
Като Джулиус Ървинг през 1976 г.
317
00:21:10,690 --> 00:21:12,776
Влизам.
- Добре.
318
00:21:13,777 --> 00:21:17,405
Обещах да те заведа
в новия ресторант на Том Коликио.
319
00:21:17,489 --> 00:21:19,657
Не се разочаровай.
320
00:21:20,784 --> 00:21:23,119
Доведох Том Коликио при теб.
321
00:21:25,038 --> 00:21:27,207
Как си, Уагс? Добър вечер.
322
00:21:28,374 --> 00:21:31,795
Създадох това ястие,
когато бях в таверна "Грамърси".
323
00:21:31,878 --> 00:21:33,880
Реших да го съживя за тази вечер.
324
00:21:33,963 --> 00:21:36,299
Това е грахово пюре
с фондю от раци.
325
00:21:36,382 --> 00:21:40,220
Има бекон, малко сумак
и розов пипер.
326
00:21:40,303 --> 00:21:42,055
Добър апетит.
- Гениален си.
327
00:21:42,138 --> 00:21:44,265
Благодаря.
328
00:21:46,559 --> 00:21:48,728
Помириши бульона.
329
00:21:49,854 --> 00:21:54,150
Уагнър, идвам да те подкова
за банковите разпоредби.
330
00:21:55,985 --> 00:21:59,948
Коравия Боб. Мислех,
че лошата миризма се е разнесла.
331
00:22:00,031 --> 00:22:03,409
Умът ми е хранилище
на правила и разпоредби.
332
00:22:03,493 --> 00:22:06,913
Не ми е нужна помощ,
но ще те попитам, ако потрябва.
333
00:22:06,996 --> 00:22:10,625
Как формирането на таксите
и годишната лихва
334
00:22:10,708 --> 00:22:12,794
ще се представят на потребителите,
335
00:22:12,877 --> 00:22:15,922
за да съответстват
на Закона за кредитиране?
336
00:22:18,716 --> 00:22:21,636
Да не отегчаваме дамата
с досадни въпроси.
337
00:22:21,719 --> 00:22:25,139
Ела с мен. Ще парирам тези топки
и не само тях.
338
00:22:26,182 --> 00:22:30,228
Ще отпратя този позьор.
Направи си клипче за ТикТок.
339
00:22:31,813 --> 00:22:35,191
Как ще гарантираш политиката
за отстраняване на грешка да остане
340
00:22:35,275 --> 00:22:39,445
в рамките на насоките...
- Достатъчно. Нищо не разбирам.
341
00:22:39,529 --> 00:22:43,992
Ще ме подготвиш, но насаме,
а не пред приятелката ми.
342
00:22:44,075 --> 00:22:47,495
Ще ти изпратя документите
и ще започнем утре.
343
00:22:48,371 --> 00:22:50,456
Добре.
344
00:22:51,666 --> 00:22:53,626
Уагс, ще слезеш ли?
345
00:22:53,710 --> 00:22:57,213
В бизнеса винаги съм бил привърженик
на добро регулиране
346
00:22:57,297 --> 00:23:00,842
с равни условия.
Обичам честната конкуренция.
347
00:23:00,925 --> 00:23:03,970
Важи и за последното ми начинание -
"Хиперкуб",
348
00:23:04,053 --> 00:23:07,515
което е дигитален еквивалент
на физическа банка за днес
349
00:23:07,599 --> 00:23:08,641
и за в бъдеще.
350
00:23:08,725 --> 00:23:11,978
За целите на този разговор
ще се нарека "банкер".
351
00:23:12,061 --> 00:23:13,354
Като такъв, ще кажа,
352
00:23:13,438 --> 00:23:18,234
че трябва да се ограничат
задушаващите норми на някои фракции.
353
00:23:18,318 --> 00:23:21,446
Извинете, че ви прекъсвам.
Мислех, че имаме уговорка.
354
00:23:21,529 --> 00:23:24,324
Сигурно съм объркал датите.
355
00:23:24,407 --> 00:23:26,826
Нямаме уговорка, татко.
356
00:23:26,910 --> 00:23:29,245
Марша, ти сияеш.
357
00:23:30,121 --> 00:23:32,874
А ти си олицетворение на здравето,
Чарлс.
358
00:23:32,957 --> 00:23:35,835
Дължи го на мен.
- Той е моят лечител.
359
00:23:35,919 --> 00:23:38,671
Лекува се, изпълнява
и не се забърква в неприятности.
360
00:23:38,755 --> 00:23:41,341
За това решава сам.
361
00:23:42,467 --> 00:23:45,845
След като си тук,
може да седнеш там.
362
00:23:45,929 --> 00:23:48,723
Наистина ли?
Не искам да те притеснявам.
363
00:23:48,806 --> 00:23:52,435
Това е частно събиране, но може
да си сипеш и да се оттеглиш.
364
00:23:52,518 --> 00:23:56,147
Събирането ни има стриктни правила.
365
00:23:56,230 --> 00:23:59,442
Ще трябва да настоявам
да запазиш мълчание.
366
00:23:59,525 --> 00:24:01,611
Аз съм Хелън Келър.
367
00:24:04,739 --> 00:24:07,659
Татко, радвам се, че си сред нас.
368
00:24:07,742 --> 00:24:11,371
Не мога да повярвам,
че се изтърси тук без покана.
369
00:24:11,454 --> 00:24:13,915
Няма да те изритам
само защото не мога да го направя
370
00:24:13,998 --> 00:24:16,000
пред уважаваните си гости.
371
00:24:16,084 --> 00:24:19,671
Ако играем на вист,
още знам най-много номера.
372
00:24:30,932 --> 00:24:34,519
Е, какво ще накълцаме?
373
00:24:41,234 --> 00:24:43,987
Слушам те.
- Акс, аз съм докторът.
374
00:24:44,070 --> 00:24:46,406
Предавам ти съобщение
от пациента.
375
00:24:46,489 --> 00:24:49,575
Принс не се шегува.
376
00:24:49,659 --> 00:24:51,828
Някой слуша ли те там?
- Не.
377
00:24:51,911 --> 00:24:53,830
Не говори завоалирано.
378
00:24:53,913 --> 00:24:57,125
Казвам, че Принс ще стигне до...
379
00:24:57,208 --> 00:24:59,794
Казваш, че има банка.
380
00:24:59,877 --> 00:25:02,213
Когато се видим,
ще ти проверя слуха.
381
00:25:02,296 --> 00:25:04,382
Няма.
382
00:25:14,434 --> 00:25:18,146
Току-що ме увериха,
че съдия Деджулио ще участва.
383
00:25:18,229 --> 00:25:21,190
Трябва ли да продължим дотогава
като в колониалната епоха,
384
00:25:21,274 --> 00:25:22,859
или може да говорим нормално?
385
00:25:22,942 --> 00:25:26,863
Не съм те принудил да дойдеш.
Признавам, че се замислих
386
00:25:26,946 --> 00:25:29,907
дали изобщо да поканя
беснеещ капиталист.
387
00:25:29,991 --> 00:25:32,660
Но изслушах уважаемите ни гости
и отстъпих.
388
00:25:32,744 --> 00:25:37,123
Един министър, който се вслушва -
нова концепция за нашата ера.
389
00:25:41,919 --> 00:25:44,172
Трябва да го обсъдим директно.
390
00:25:44,839 --> 00:25:47,925
Каза на Акс "жълта светлина",
но моето проучване сочеше ясно,
391
00:25:48,009 --> 00:25:51,179
че парите от канабис са табу
за банките в момента.
392
00:25:51,262 --> 00:25:52,805
Разбрахме се да не го предлагаме,
393
00:25:52,889 --> 00:25:55,099
след като казах да не предлагаме
нищо за банката,
394
00:25:55,183 --> 00:25:57,060
а ти каза, че трябва. Не разбирам.
395
00:25:57,143 --> 00:26:00,813
Питаш защо хвърлих висока топка,
когато искаше да бъда точна.
396
00:26:00,897 --> 00:26:03,316
Играх един сезон софтбол в колежа.
397
00:26:03,399 --> 00:26:06,736
Предложението ми
беше отхвърлено без обсъждане.
398
00:26:06,819 --> 00:26:08,905
Ако с кечъра ми
се кръстосваме така,
399
00:26:08,988 --> 00:26:11,991
ще очаквам да дойде на могилата,
както аз правя.
400
00:26:12,075 --> 00:26:16,079
Защо даде грешна информация на Акс?
- Не му казахме да купува.
401
00:26:16,162 --> 00:26:18,331
Работиш срещу него за себе си.
402
00:26:19,749 --> 00:26:21,709
Не мога да помагам, ако не знам.
403
00:26:21,793 --> 00:26:24,712
Ще гарантираш ли независимост
за "Мейс Карбън"?
404
00:26:24,796 --> 00:26:27,423
Трябва да ми имаш доверие.
405
00:26:27,507 --> 00:26:31,260
Като човек или като шеф?
- Като в добрите суши ресторанти,
406
00:26:31,344 --> 00:26:34,097
където не правят
заместители и калифорнийски рулца.
407
00:26:34,180 --> 00:26:37,308
В сигурни ръце си,
когато ти поднасям пъдпъдъче яйце.
408
00:26:37,391 --> 00:26:39,977
Няма да работя за банка.
Банките са лоши.
409
00:26:40,061 --> 00:26:43,439
Не са хубави или забавни,
а само лоши и скучни.
410
00:26:44,315 --> 00:26:46,692
Давам ти дума.
411
00:26:46,776 --> 00:26:48,861
Ще видим колко струва.
412
00:26:55,034 --> 00:26:57,161
Благодаря за сведенията за Чък.
413
00:26:57,245 --> 00:26:59,747
Мисля, че вече разбирам
какво става.
414
00:27:01,707 --> 00:27:03,835
Задължен съм ти.
415
00:27:05,336 --> 00:27:09,090
Добре, признавам си.
416
00:27:10,424 --> 00:27:13,010
Направих това с Танър заради теб.
417
00:27:15,096 --> 00:27:16,639
Мислех, че е несериозен.
418
00:27:16,722 --> 00:27:20,810
Търсен е, но е евтин Полък
с мазна коса.
419
00:27:20,893 --> 00:27:24,147
Исках да го видиш навреме,
преди да те нарани.
420
00:27:24,230 --> 00:27:26,649
Затова го разкрих.
421
00:27:27,567 --> 00:27:31,028
Щеше да го видиш до седмици,
ако бях бездействал.
422
00:27:32,822 --> 00:27:38,327
Ако това е вярно,
мога да оценя намеренията ти,
423
00:27:39,203 --> 00:27:42,081
но има други начини.
424
00:27:42,165 --> 00:27:44,292
Не казвам, че мислех ясно
425
00:27:44,375 --> 00:27:46,836
или че знаех какво точно правя.
426
00:27:46,919 --> 00:27:49,255
Откакто го спомена сутринта,
427
00:27:50,798 --> 00:27:54,510
мисля за това и трябваше да ти кажа.
428
00:27:58,222 --> 00:28:00,391
Извинявай, че те прекъсвам,
но ми трябваш.
429
00:28:00,474 --> 00:28:03,728
Мен ли търсиш, Орин?
- Не теб, а нея.
430
00:28:03,811 --> 00:28:08,232
Добре. Уенди, по-късно
ще довършим този разговор.
431
00:28:09,817 --> 00:28:11,903
Непременно.
432
00:28:15,239 --> 00:28:19,410
Нямаш ликвидни средства
да платиш на Чък цялата сума.
433
00:28:19,493 --> 00:28:22,371
Мога да отложа искането
с около седмица,
434
00:28:23,372 --> 00:28:25,541
но той ще влезе.
435
00:28:39,639 --> 00:28:42,308
Виждам, че размяната на удари
е започнала.
436
00:28:42,391 --> 00:28:44,060
Не казвай, че съм те изненадал.
437
00:28:44,143 --> 00:28:47,271
Само проверявам дали си готов
да парираш атаката ми.
438
00:28:47,355 --> 00:28:49,440
Като Лаудън Суейн.
439
00:28:49,523 --> 00:28:52,526
А аз искам да се уверя,
че ще доведеш заместник-министъра.
440
00:28:52,610 --> 00:28:53,903
Той е много важен.
441
00:28:53,986 --> 00:28:55,863
В нашата версия
на "Пътят към целта".
442
00:28:55,947 --> 00:28:57,782
Деджулио ще дойде.
443
00:28:57,865 --> 00:28:59,951
Но не знам къде ще кацне.
444
00:29:00,034 --> 00:29:02,119
Той е страшен - същински Шут.
445
00:29:02,787 --> 00:29:05,498
Ще го притисна,
докато реферът брои.
446
00:29:05,581 --> 00:29:07,667
Желая ти успех.
447
00:29:17,551 --> 00:29:19,470
Не си излизала от офиса си.
448
00:29:19,553 --> 00:29:23,683
Така ли питаш дали съм вечеряла?
Обикновено си по-директна.
449
00:29:23,766 --> 00:29:26,811
Да отидеш да кажеш на Акс,
че избираш "Мейс Карб".
450
00:29:26,894 --> 00:29:30,940
Обмислям предложението му
да работя в "Акс Банк".
451
00:29:31,023 --> 00:29:35,027
Разбирам. Заедно с бонуса
ще печелиш по-малко от тук.
452
00:29:35,111 --> 00:29:37,863
С какво те изкушава,
което не мога да ти предложа?
453
00:29:37,947 --> 00:29:42,034
Със стабилност. Тук постоянно
се борим да оцелеем.
454
00:29:42,118 --> 00:29:43,869
Обичам предизвикателствата,
455
00:29:43,953 --> 00:29:47,623
тръпката от победата,
когато привлечем нови пари.
456
00:29:47,707 --> 00:29:49,917
Сякаш твоето число на рулетка
излиза.
457
00:29:50,001 --> 00:29:54,297
Но ако това продължава...
- Предпочиташ да бъдеш банката.
458
00:29:54,380 --> 00:29:58,050
Харесва ми, че не ме разпитваш
за предишния ми живот.
459
00:29:58,134 --> 00:30:00,928
Сигурно твоето минало
е пълно с трудни спомени,
460
00:30:01,012 --> 00:30:04,682
които искаш да забравиш,
и ми даваш същата възможност.
461
00:30:04,765 --> 00:30:06,017
Да, не съм любопитна,
462
00:30:06,100 --> 00:30:09,395
но искам да можеш
да споделиш всичко с мен.
463
00:30:10,938 --> 00:30:14,358
Когато бях на 12 години,
баща ми откри Иисус.
464
00:30:15,568 --> 00:30:19,113
Замени доходна кариера в рекламата
с амвона.
465
00:30:19,196 --> 00:30:21,699
Каза, че повече не може да пише
песнички,
466
00:30:21,782 --> 00:30:25,536
които хората да си подсвиркват
на път към ада.
467
00:30:25,619 --> 00:30:28,414
Предпочете да изкачи
Стълбата на Яков.
468
00:30:29,123 --> 00:30:31,917
Вкара семейството в дългове.
Загубихме къщата.
469
00:30:32,001 --> 00:30:35,838
Издържах се сама в колежа
и още имам заеми.
470
00:30:35,921 --> 00:30:40,801
Благодаря, че ми го споделяш,
но се питам защо сме заедно,
471
00:30:40,885 --> 00:30:43,471
ако не се чувстваш подсигурена.
472
00:30:43,554 --> 00:30:46,349
Може би и аз имам
проблеми с доверието.
473
00:30:46,432 --> 00:30:51,520
Но това не е всичко.
Не искам да завися от теб.
474
00:30:51,604 --> 00:30:54,398
Не мога да разчитам
да ме подсигуряваш вечно.
475
00:30:54,482 --> 00:30:57,276
Не е честно за никоя от двете.
476
00:30:57,360 --> 00:31:00,071
Трябва да мога да се издържам сама.
477
00:31:01,155 --> 00:31:03,741
Не разбирам концепцията за Бог,
нито за рай или ад,
478
00:31:03,824 --> 00:31:04,867
но разбирам пазарите.
479
00:31:04,950 --> 00:31:08,120
Получаваш заслужено наказание
или награда, а не по нечия прищявка.
480
00:31:08,204 --> 00:31:11,457
Мога да посветя живота си
на такава стабилност.
481
00:31:23,302 --> 00:31:26,430
Да преминем към далечната сфера
на свободата и закона,
482
00:31:26,514 --> 00:31:28,933
по-точно към марихуаната.
483
00:31:29,016 --> 00:31:32,520
Узаконяване като форма на свобода
и източник на данъци
484
00:31:32,603 --> 00:31:35,189
или подпомагане
на моралния упадък,
485
00:31:35,272 --> 00:31:39,610
което трябва да се спре,
за да запазим свобода на мисълта.
486
00:31:39,693 --> 00:31:42,113
Аз ще започна,
защото искам да кажа нещо.
487
00:31:42,196 --> 00:31:44,240
Аз съм за узаконяване.
488
00:31:44,323 --> 00:31:47,535
Не знам. Може да говориш
за морален упадък,
489
00:31:47,618 --> 00:31:49,995
но няма да познаеш свободата,
преди да се сдобиеш
490
00:31:50,079 --> 00:31:54,291
с придобити от държавата
фармацевтично чисти "витамини".
491
00:31:55,126 --> 00:31:57,420
Говоря за амфетамини. Разбираш ли?
492
00:31:57,503 --> 00:31:59,380
Не, разбира се. Намигване.
493
00:31:59,463 --> 00:32:01,924
Не казвам потни лаборанти
с кислородни маски
494
00:32:02,007 --> 00:32:06,804
да обикалят всяка аптека в окръга
за судафед и каналин. Не, не.
495
00:32:06,887 --> 00:32:11,183
Говоря за първокласна стока,
произвеждана от химици.
496
00:32:11,267 --> 00:32:13,018
Нямам търпение да видя
497
00:32:13,102 --> 00:32:16,939
откъде ще изскочат тези скакалци,
когато стане законно.
498
00:32:25,156 --> 00:32:27,241
Да продължим.
499
00:32:31,996 --> 00:32:36,208
Наричахме го Мери Джейн,
понякога "чай".
500
00:32:37,084 --> 00:32:39,128
Слагаш го в лулата и го пушиш.
501
00:32:39,211 --> 00:32:42,506
Сега те спорят за това.
- За канабис ли?
502
00:32:42,590 --> 00:32:45,176
Маркетьорите
искат да го наричаш така.
503
00:32:45,259 --> 00:32:49,847
Разговорът се насочи към бизнеса
като източник на доходи.
504
00:32:49,930 --> 00:32:51,432
Кой е "за" и кой "против"?
505
00:32:51,515 --> 00:32:55,728
Принс е "за" и все повтарят,
че Деджулио ще дойде.
506
00:32:55,811 --> 00:32:57,813
Федералното правителство
ще го узакони ли?
507
00:32:57,897 --> 00:33:00,024
Не. Истина ли е?
508
00:33:01,567 --> 00:33:03,777
Качи се на горния етаж!
509
00:33:04,445 --> 00:33:08,741
Прояви малко уважение към мъж
с новотрансплантиран бъбрек.
510
00:33:10,576 --> 00:33:12,661
Трябва да се връщам.
511
00:33:21,420 --> 00:33:25,341
Бил, провери статуса
на законите за марихуаната
512
00:33:25,424 --> 00:33:29,720
и публични изявления по темата
на Греъм, Вандервир или Суини.
513
00:33:30,596 --> 00:33:33,307
Провери какво минава
през федералната система
514
00:33:33,390 --> 00:33:37,061
или предстои да мине.
Потърси помощ от когото решиш.
515
00:33:38,312 --> 00:33:40,397
Уагс!
516
00:33:41,357 --> 00:33:43,484
Трябва да ми помогнеш за нещо.
517
00:33:50,658 --> 00:33:53,786
Откъде да намеря бързо
25 млн. долара?
518
00:33:53,869 --> 00:33:57,039
Обир ли планираме?
Да включа ли Дани и Ръсти?
519
00:33:57,122 --> 00:33:59,542
Не, трябват ми сега.
520
00:33:59,625 --> 00:34:02,211
Чък ще използва развода
да прегледа счетоводството ни,
521
00:34:02,294 --> 00:34:04,630
както и това на Акс,
ако не му платя.
522
00:34:04,713 --> 00:34:07,007
Не го допускай,
защото няма да спре дотам.
523
00:34:07,091 --> 00:34:10,302
Няма.
- Не можеш ли да намериш сумата?
524
00:34:10,386 --> 00:34:14,306
Парите ми са обвързани
в споразумението за развода.
525
00:34:14,390 --> 00:34:15,891
Можеш ли да ми ги заемеш
526
00:34:15,975 --> 00:34:18,310
и да приемеш моя дял
като гаранция?
527
00:34:18,394 --> 00:34:20,604
Не бива да виждат,
че вадя пари сега.
528
00:34:20,688 --> 00:34:22,940
А специалният попечител -
бившият ти свекър?
529
00:34:23,023 --> 00:34:25,526
Той има средства.
- Това ще влоши нещата.
530
00:34:25,609 --> 00:34:30,656
Трябва ти някой с дълбоки джобове,
готов да бръкне в тях за теб.
531
00:34:30,739 --> 00:34:32,116
Акс.
532
00:34:32,199 --> 00:34:34,910
Това не ми харесва.
Няма да замесвам "Мейс Карб".
533
00:34:34,994 --> 00:34:37,329
Ако Акс се ядоса, ще я разори напук.
534
00:34:37,413 --> 00:34:39,415
Ако не решим проблема,
535
00:34:39,498 --> 00:34:42,042
Чък ще дойде в понеделник
с бяла престилка като Гил Грисъм,
536
00:34:42,126 --> 00:34:44,920
готов да направи аутопсия
на фирмата ни.
537
00:34:46,755 --> 00:34:49,133
Извинявам се и ви поздравявам.
538
00:34:50,217 --> 00:34:52,344
И това ако не е почетният ни гост.
539
00:34:52,428 --> 00:34:54,930
Когото очакваме от няколко часа.
540
00:34:55,014 --> 00:35:00,060
И това е по-добре от нищо.
Пропуснал съм празничната част.
541
00:35:00,144 --> 00:35:02,771
На моменти беше разгорещена.
542
00:35:02,855 --> 00:35:05,357
Щом сте тук, г-н заместник-министър,
543
00:35:05,441 --> 00:35:08,360
може би ще отговорите
на последния въпрос
544
00:35:09,236 --> 00:35:11,238
за пътя към узаконяване на канабиса.
545
00:35:11,322 --> 00:35:13,616
Знаете, че не мога да взема страна.
546
00:35:13,699 --> 00:35:17,703
САЩ са единственият ми клиент,
но се задава дело.
547
00:35:17,786 --> 00:35:22,166
Темата повтаря много дела
от много други щати.
548
00:35:22,249 --> 00:35:26,128
Но съдът е консервативен.
Знаем ли какво ще реши?
549
00:35:26,211 --> 00:35:29,923
Да, но все повече щати
гласуват за узаконяване.
550
00:35:30,007 --> 00:35:33,385
Вероятността Върховният съд
да следва времето расте.
551
00:35:33,469 --> 00:35:36,138
Той е жив орган,
спазващ Конституцията,
552
00:35:36,221 --> 00:35:40,601
но не глух за нашето време.
Върховният съд не е Ватикана.
553
00:35:40,684 --> 00:35:43,103
Точно това обсъждаме.
554
00:35:43,187 --> 00:35:46,148
Каква е вероятността
делото да бъде внесено?
555
00:35:46,231 --> 00:35:48,651
Не съм хазартен тип, но ако бях,
556
00:35:48,734 --> 00:35:51,362
дори Ландброукс
не предприе действия,
557
00:35:52,071 --> 00:35:54,198
но не бих заложил "срещу".
558
00:36:05,793 --> 00:36:06,919
Да ядем.
559
00:36:07,002 --> 00:36:09,463
Вече приключих.
Той поднесе основното ястие
560
00:36:09,546 --> 00:36:11,590
и не исках моето да изстине.
561
00:36:11,674 --> 00:36:14,551
Извинявай, но студено пиле...
562
00:36:15,844 --> 00:36:18,013
Разбира се, права си.
563
00:36:18,847 --> 00:36:21,684
Дано не възразяваш
да ям пред теб.
564
00:36:21,767 --> 00:36:23,936
Искаш ли още вино?
565
00:36:25,354 --> 00:36:30,401
Имам бърз въпрос. Трябва да подпише
шефът на отдела ми.
566
00:36:30,484 --> 00:36:34,321
Ти ли си?
И всъщност кой е моят отдел?
567
00:36:34,405 --> 00:36:38,242
Каква е новата ми титла?
Може ли да си я избера?
568
00:36:39,785 --> 00:36:42,788
Виждаш ли промяна в офиса ми, Тък?
569
00:36:43,664 --> 00:36:46,542
Покривка, горящи свещи,
570
00:36:46,625 --> 00:36:51,296
може би красивата млада любовница,
която седи тук?
571
00:36:51,380 --> 00:36:57,177
Някой от тези знаци подсказва ли ти,
че сега не е моментът?
572
00:36:58,053 --> 00:37:01,140
Да разгледаме основните въпроси.
573
00:37:01,223 --> 00:37:05,436
Аз съм главен изпълнителен директор
на "Акс Банк".
574
00:37:05,519 --> 00:37:07,062
Не съм шеф на отдела ти,
575
00:37:07,146 --> 00:37:11,108
нито човек, на когото да задаваш
малоумните си въпроси.
576
00:37:11,191 --> 00:37:15,571
Имам много по-голяма риба
в метафоричната си чиния
577
00:37:15,654 --> 00:37:18,115
и изстинал петел във вино
в истинската си чиния.
578
00:37:18,198 --> 00:37:21,869
Никой не обича студен петел.
Разбра ли ме?
579
00:37:24,830 --> 00:37:27,249
Трябва да послужи за назидание.
580
00:37:27,332 --> 00:37:31,044
Не бягай от мен,
отвратителен никаквец!
581
00:37:32,004 --> 00:37:34,089
Проклетник!
582
00:37:36,133 --> 00:37:40,095
Майк Принс и синът ми спорят
за вероятността за това с ганджата.
583
00:37:40,179 --> 00:37:43,932
Хора като членовете на Обществото
на Джон Бърч обсъждаха канабиса.
584
00:37:44,016 --> 00:37:46,185
Трябва да бъде узаконен
на федерално ниво.
585
00:37:46,268 --> 00:37:48,312
Браво, наркоман.
- О, супер.
586
00:37:48,395 --> 00:37:51,315
Разгорещиха се.
Разлетяха се обиди.
587
00:37:51,398 --> 00:37:56,612
Накратко казано,
Принс срита задника на Чък.
588
00:37:56,695 --> 00:37:59,907
Целият този продукт
може да се облага с данък.
589
00:38:03,452 --> 00:38:07,998
Принс разпердушини Чък
в собствената му трапезария.
590
00:38:09,500 --> 00:38:11,752
Деджулио каза,
че ще го внесат в съда.
591
00:38:11,835 --> 00:38:14,671
Изглежда и двамата
го приемат като победа.
592
00:38:14,755 --> 00:38:17,591
Но аз още не бих инвестирал
в канабис.
593
00:38:17,674 --> 00:38:19,760
Твърде несигурно е.
594
00:38:20,636 --> 00:38:24,556
Момент. Не е имало спор.
595
00:38:26,266 --> 00:38:28,769
Те са го разиграли за пред нас.
596
00:38:30,229 --> 00:38:34,107
Всъщност работят заедно.
Двамата ми врагове са се съюзили.
597
00:38:34,191 --> 00:38:37,986
Искат да направят марихуаната
сигурна инвестиция за Принс.
598
00:38:38,070 --> 00:38:42,115
Привлича тези депозити
и смазва моята банка.
599
00:38:47,704 --> 00:38:49,873
Бил, федерално е.
600
00:38:50,791 --> 00:38:54,002
Бак да потърси интересни дела
за марихуана да се обжалват
601
00:38:54,086 --> 00:38:57,089
пред Върховния съд.
Някои закони ще се променят
602
00:38:57,172 --> 00:38:59,466
и трябва да се подготвим.
Виктор там ли е?
603
00:38:59,550 --> 00:39:01,635
Да.
604
00:39:04,930 --> 00:39:08,225
Кажи на Тейлър и Райън,
че жълтата светлина става зелена.
605
00:39:08,308 --> 00:39:11,103
"Акс Холдинг"
ще стане изцяло зелен.
606
00:39:11,186 --> 00:39:13,105
Водещите търговци на марихуана
607
00:39:13,188 --> 00:39:16,650
трябва да бъдат привлечени
да работят с "Акс Банк".
608
00:39:16,733 --> 00:39:17,776
Ясно.
609
00:39:17,860 --> 00:39:20,946
Разбери кои компании за канабис
е набелязал Принс или има участие.
610
00:39:21,029 --> 00:39:24,449
Лечебен, развлекателен, канабидиол,
тетрахидроканабиол, собственост,
611
00:39:24,533 --> 00:39:27,828
платежни процесори.
- Някой ще бъде наказан.
612
00:39:27,911 --> 00:39:31,665
Правилно. Ще взема това,
на което е хвърлил око.
613
00:39:36,962 --> 00:39:40,048
Тръгваш си.
- Да, ще те оставя да работиш.
614
00:39:40,132 --> 00:39:42,009
Вечерта се обърка. Съжалявам.
615
00:39:42,092 --> 00:39:44,469
Исках да ти покажа,
че мога да бъда банков директор
616
00:39:44,553 --> 00:39:50,642
и добър ухажор,
когото да задържиш дългосрочно,
617
00:39:50,726 --> 00:39:53,729
когото да представиш гордо
на родителите си.
618
00:39:53,812 --> 00:39:56,023
Вместо това видя моя страна,
която беше...
619
00:39:56,106 --> 00:39:58,984
Която беше блестяща.
620
00:39:59,860 --> 00:40:02,613
Хареса ми
как нахока онази мижитурка.
621
00:40:03,488 --> 00:40:06,575
Вече се опасявах,
че си твърде стар за това,
622
00:40:07,534 --> 00:40:11,496
но ти не си салонно кученце.
Ти си ротвайлер.
623
00:40:14,917 --> 00:40:19,296
Довърши тук и кажи на портиера
да ме пусне в апартамента ти.
624
00:40:19,379 --> 00:40:21,506
Ще те чакам.
625
00:40:44,529 --> 00:40:46,782
Здравей.
- Уенд, слушай.
626
00:40:46,865 --> 00:40:49,993
Казах само половината,
преди да ни прекъснат.
627
00:40:50,077 --> 00:40:52,996
Исках да обясня защо бях против
да бъдеш с Танър.
628
00:40:53,080 --> 00:40:57,542
Ще говоря първа. Преди да се реши,
не мога да слушам за друго.
629
00:40:58,418 --> 00:40:59,670
Какво да се реши?
630
00:40:59,753 --> 00:41:03,298
Чък. Искам да престане
да бърка в джоба ми
631
00:41:03,382 --> 00:41:05,676
и да не си вре носа в бизнеса ни.
632
00:41:06,426 --> 00:41:09,638
Мога да обясня подробно
или да мина към същественото.
633
00:41:09,721 --> 00:41:13,684
Трябва да откупиш дяловете ми
в "Мейс Карбън" днес в брой
634
00:41:13,767 --> 00:41:17,062
и да ми обещаеш да си ги откупя,
когато мога.
635
00:41:17,145 --> 00:41:19,898
Колко?
- 25 милиона.
636
00:41:29,324 --> 00:41:31,410
Дадено.
637
00:41:50,262 --> 00:41:52,347
Продадох на Акс.
638
00:41:54,599 --> 00:41:56,518
Само преди часове
прие да не го правиш.
639
00:41:56,601 --> 00:41:58,395
Толкова маловажен ли беше
разговорът?
640
00:41:58,478 --> 00:42:01,732
След това осъзнах,
че можем да му се доверим.
641
00:42:02,774 --> 00:42:03,859
Ти можеш.
642
00:42:03,942 --> 00:42:07,404
Знаеш, че звучи нелепо.
Как да му се доверя изведнъж?
643
00:42:07,487 --> 00:42:10,657
Защото няма да ми навреди
по никакъв начин.
644
00:42:10,741 --> 00:42:14,286
Знам, че това важи
единствено за мен.
645
00:42:14,369 --> 00:42:19,041
Правил го е, когато му е било нужно.
- Да, но разбирам защо.
646
00:42:24,546 --> 00:42:27,257
Сега нещата между нас се промениха.
647
00:42:34,306 --> 00:42:36,433
Разбирам.
648
00:42:38,185 --> 00:42:40,353
В такъв случай, ще одобря.
649
00:42:43,023 --> 00:42:46,193
Добре. Радвам се, че го каза.
650
00:43:11,384 --> 00:43:13,720
Взе ли решение?
651
00:43:13,804 --> 00:43:18,391
Още се колебая.
Размишлявах върху думите ти.
652
00:43:20,477 --> 00:43:25,440
Мисля, че мога да съвместя
банката и "Мейс Карб".
653
00:43:25,524 --> 00:43:27,734
Искам да го предложа на Акс.
654
00:43:28,652 --> 00:43:33,448
На практика още си мой служител
и имам властта да направя това.
655
00:43:33,532 --> 00:43:35,700
Уволнена си.
656
00:43:38,620 --> 00:43:42,207
Тогава отивам при Акс.
- Знаеш, че той ще ме подкрепи.
657
00:43:42,290 --> 00:43:45,502
Такива като теб
вече растат по дърветата.
658
00:43:46,336 --> 00:43:50,048
Как може да си толкова злобна?
На какво се дължи?
659
00:43:50,132 --> 00:43:53,176
Каза ми за проблема си с доверието.
Сега аз ще ти кажа за своя.
660
00:43:53,260 --> 00:43:55,428
Когато се доверя на свой приближен
да вземе решение,
661
00:43:55,512 --> 00:43:57,931
решава да ме прецака.
Мислех, че си различна.
662
00:43:58,014 --> 00:44:00,142
Сгрешила съм.
- Толкова ли е просто за теб?
663
00:44:00,225 --> 00:44:02,394
Да, ти го опрости.
664
00:44:03,603 --> 00:44:06,231
Вече не се колебая ни най-малко.
665
00:44:07,941 --> 00:44:12,028
Щом мислиш така за мен след всичко,
постигнато заедно,
666
00:44:12,112 --> 00:44:15,532
нещата ми се изясниха
може би за пръв път.
667
00:44:15,615 --> 00:44:18,076
Радвам се, че ти го разясних.
668
00:44:19,035 --> 00:44:22,080
Често повтаряш,
че почиташ логиката,
669
00:44:22,164 --> 00:44:25,000
чистата простота,
лишена от емоции,
670
00:44:25,083 --> 00:44:29,629
но всеки твой ход е продиктуван
от толкова дълбока лична болка,
671
00:44:29,713 --> 00:44:31,798
че дори не я виждаш.
672
00:44:33,884 --> 00:44:37,679
Не се връщай в апартамента,
преди да си изнеса нещата.
673
00:44:49,608 --> 00:44:52,110
Успяхме.
674
00:44:52,194 --> 00:44:55,071
Тези хора ще работят за целта ни.
Писаха ми.
675
00:44:55,155 --> 00:45:00,952
Знам, защото почти усещам
слабата меланхолия,
676
00:45:01,036 --> 00:45:03,955
която идва
преди много важен успех.
677
00:45:05,207 --> 00:45:07,584
Тя идва и преди провала.
678
00:45:08,460 --> 00:45:10,545
Вярно е.
679
00:45:14,382 --> 00:45:17,219
Спорът се получи добре.
- Беше убедителен.
680
00:45:17,302 --> 00:45:20,722
Почти го приех лично.
- Трябваше да повярват.
681
00:45:25,435 --> 00:45:28,188
Добро утро, скъпа. Станала си рано.
682
00:45:28,271 --> 00:45:30,649
Здравей, тате. Не можах да спя.
683
00:45:30,732 --> 00:45:33,026
Това е г-н Принс.
684
00:45:33,109 --> 00:45:37,155
Наричай ме Майк.
- Здравей. Каква е тази миризма?
685
00:45:38,073 --> 00:45:40,283
Остана от пурата на дядо ти.
686
00:45:40,951 --> 00:45:43,078
Гладна ли си?
687
00:45:43,161 --> 00:45:45,288
Добре.
688
00:48:35,500 --> 00:48:38,086
Това е за теб.
- Благодаря.
689
00:49:25,091 --> 00:49:27,218
Здравей.
690
00:49:32,640 --> 00:49:34,851
Ти беше права.
691
00:49:36,269 --> 00:49:42,108
Вярно е. Исках да злепоставя
Танър пред теб,
692
00:49:48,323 --> 00:49:51,201
но не за да ти направя услуга
693
00:49:51,284 --> 00:49:55,079
или да ти покажа нещо за него,
694
00:49:59,167 --> 00:50:01,336
а заради теб.
695
00:50:03,838 --> 00:50:07,175
Не понасям мисълта
да бъдеш с него
696
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
или с когото и да било.
697
00:50:16,935 --> 00:50:19,103
Не издържам.
698
00:50:23,483 --> 00:50:25,985
Не искаш да бъда съвсем сама.
699
00:50:28,404 --> 00:50:30,573
Не може да го искаш.
700
00:50:34,077 --> 00:50:37,413
Не, не искам.
701
00:50:41,584 --> 00:50:43,670
Това изпитвам в момента
702
00:50:43,753 --> 00:50:45,922
и ме накара да го осъзная.
703
00:50:53,888 --> 00:50:55,974
Знам.
704
00:50:59,185 --> 00:51:02,355
Гледам на това искрено,
705
00:51:03,189 --> 00:51:05,692
но не съм си позволявала да мисля,
706
00:51:05,775 --> 00:51:09,153
че изпитвам същите чувства,
когато те погледна.
707
00:51:15,910 --> 00:51:19,038
Чаках много дълго
да чуя тези думи.
708
00:51:45,023 --> 00:51:48,151
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
709
00:51:48,234 --> 00:51:55,034
Уеб рип субтитри от JJD @ 2021
YavkA.net
74047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.